1
00:00:00,197 --> 00:00:01,593
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,595 --> 00:00:02,561
Te vagy a Vándor?
3
00:00:02,596 --> 00:00:03,930
Tudtam, hogy el fogsz jönni.
4
00:00:03,964 --> 00:00:05,431
Emlékszem rá, hogy ki a Vándor.
5
00:00:05,465 --> 00:00:06,699
Én alkottam mindezt.
6
00:00:06,734 --> 00:00:08,667
El kell vennem a lelkét.
7
00:00:08,702 --> 00:00:10,236
Hozzám tartozik.
8
00:00:10,270 --> 00:00:13,071
Nem látjátok, mi történik velem?
9
00:00:13,106 --> 00:00:14,707
Megőrjít, hogy nem értek semmit.
10
00:00:14,741 --> 00:00:18,977
Valaki, akit szeretsz,
hamarosan meghal.
11
00:00:19,011 --> 00:00:21,580
Azért tettem mindezt, mert
ő nem az ellenségem,
12
00:00:21,615 --> 00:00:22,848
hanem a végezetem.
13
00:00:32,992 --> 00:00:34,226
Azt mondtad, hogy a végzeted?!
14
00:00:34,260 --> 00:00:36,728
Ha valami gondod van velem,
intézd el velem!
15
00:00:36,763 --> 00:00:37,695
Ne az unokámmal!
16
00:00:37,730 --> 00:00:39,497
Hallottad, amit mondtam?
17
00:00:39,531 --> 00:00:40,398
Kimosta az agyadat!
18
00:00:40,432 --> 00:00:42,267
Megbízna végre bennem... valaki?
19
00:00:42,301 --> 00:00:43,301
Mi folyik itt?
20
00:00:43,335 --> 00:00:45,270
Majd én elintézem. Bo, vissza!
21
00:00:45,304 --> 00:00:47,538
Nem, maradjatok ki ebből.
Mindannyian.
22
00:00:47,573 --> 00:00:48,740
Trick, Trick!
23
00:00:53,746 --> 00:00:59,349
Így kellett lennie, nem
hagytak nekünk más választást.
24
00:01:06,191 --> 00:01:07,758
Heti kilencven órát dolgoztam,
25
00:01:07,793 --> 00:01:10,727
hogy összehozzam a legnagyobb dobást
az iPhone óta.
26
00:01:10,762 --> 00:01:14,498
Még egy késés részedről, vagy
a többit elit egyetemista baromarctól,
27
00:01:14,532 --> 00:01:17,233
és Darren kettéhasít.
28
00:01:18,703 --> 00:01:20,036
Oké.
29
00:01:20,070 --> 00:01:21,738
Jó fiú.
30
00:02:12,922 --> 00:02:15,891
Az élet úgy is nehéz,
ha nem tudod, ki vagy...
31
00:02:15,925 --> 00:02:18,894
de még nehezebb, ha
nem tudod, mi vagy...
32
00:02:18,928 --> 00:02:21,830
A csókom halálos ítélet...
33
00:02:21,864 --> 00:02:26,968
Évekig csak bujkáltam.
Titokban kerestem a választ...
34
00:02:27,002 --> 00:02:31,005
hogy aztán kiderüljön, hogy
egy rejtett világhoz tartozom...
35
00:02:31,039 --> 00:02:32,674
De már nem akarok tovább bujkálni!
36
00:02:32,708 --> 00:02:35,910
A magam útját akarom járni.
37
00:02:43,151 --> 00:02:46,354
Nem szabadott volna visszaengednünk
arra a vonatra egyedül.
38
00:02:46,388 --> 00:02:47,621
Meg kellett volna védenünk.
39
00:02:47,655 --> 00:02:49,123
Nem akarja, hogy megvédjük, Dyson,
40
00:02:49,157 --> 00:02:50,892
látni sem akar minket.
41
00:02:50,926 --> 00:02:52,126
Nem gondolkodik tisztán.
42
00:02:52,160 --> 00:02:54,461
Biztosan megszállták,
vagy megbabonázták.
43
00:02:54,496 --> 00:02:56,263
Én... meg kellene vizsgálnom.
44
00:02:56,297 --> 00:02:58,031
Elég volt, megkeresem!
45
00:02:58,065 --> 00:02:59,867
De nem akarja, Dyson.
46
00:02:59,901 --> 00:03:00,634
Nem érdekel.
47
00:03:00,668 --> 00:03:03,837
Dyson, kizárt minket az életéből.
48
00:03:03,872 --> 00:03:06,407
Bo kizárt minket.
49
00:03:09,743 --> 00:03:12,045
És már törünk-zúzunk is.
50
00:03:12,079 --> 00:03:13,947
Giga-kávék! Igyatok velem!
51
00:03:13,981 --> 00:03:16,516
Mégis kinek kell ennyi koffein?
52
00:03:16,550 --> 00:03:20,320
Nekünk. Elvállaltunk egy ügyet.
53
00:03:20,354 --> 00:03:21,621
- Mi?
- Mi?
54
00:03:21,789 --> 00:03:23,623
Hát, nem erre számítottam.
55
00:03:23,657 --> 00:03:25,525
Kenzi, ez nem a legjobb alkalom.
56
00:03:25,559 --> 00:03:29,028
Eltűntek egy nő lábai! El-tűntek.
Értitek?
57
00:03:29,062 --> 00:03:31,597
A céges medencében úszkált, és
egyszer csak: bumm!
58
00:03:31,632 --> 00:03:32,698
Lábatlanul a slamasztikában.
59
00:03:32,733 --> 00:03:33,966
Mi a cég neve?
60
00:03:34,000 --> 00:03:35,301
Alaria Tech. Biometrikusok.
61
00:03:35,335 --> 00:03:38,805
Csupa "Én, a robot" cucc. A végére
kell járnunk ennek.
62
00:03:38,839 --> 00:03:40,440
És visszaszerezni a vég-tagokat is.
63
00:03:40,474 --> 00:03:42,942
Bo jelenleg az egyetlen ügy
amivel foglalkozunk, Kenz.
64
00:03:42,976 --> 00:03:44,445
Aha, és Bo elég egyértelműen
a tudtunkra adta, hogy
65
00:03:44,446 --> 00:03:46,711
szálljunk le az ő ügyéről.
66
00:03:46,746 --> 00:03:49,714
Szóval azt mondta, majd beszélni
szeretne velünk. Ha készen áll.
67
00:03:49,749 --> 00:03:53,552
Tamsin pihen, regenerálódik.
Szóval összecsomagoltam.
68
00:03:53,586 --> 00:03:57,456
Szeva, hagyunk is egy kis
mozgásteret Bónak.
69
00:03:57,490 --> 00:03:58,957
Mióta bízunk meg a pasasban?
70
00:03:58,991 --> 00:04:02,461
Nem bízunk benne, és hidd el
én sem örülök ennek az egésznek.
71
00:04:02,495 --> 00:04:04,963
Tudod, új pasas kerül a képbe,
a csaj meg elfelejti a régi barátait.
72
00:04:04,997 --> 00:04:06,965
Tipikus szívóág.
73
00:04:06,999 --> 00:04:10,969
De meg kell bíznunk Bóban.
Tiszteletben tartani a döntését.
74
00:04:17,843 --> 00:04:20,345
Annyira örülök, hogy elvállaljátok.
75
00:04:20,379 --> 00:04:21,912
Dobj be egy kávét, csak rajta!
76
00:04:32,290 --> 00:04:34,191
Bo?
77
00:04:34,225 --> 00:04:36,894
Minden rendben?
78
00:04:36,928 --> 00:04:40,097
Muszáj megértenem.
79
00:04:40,131 --> 00:04:42,566
Mi van, ha hibát követtem el?
80
00:04:45,704 --> 00:04:48,505
Bízni szeretnék benned, tényleg...
81
00:04:48,539 --> 00:04:53,143
Sosem gondoltam volna, hogy
újra fizikai síkra fogok lépni.
82
00:04:53,177 --> 00:04:56,980
Azzal a szándékkal kellett visszamennem
a vonatra, hogy megmentselek.
83
00:04:57,015 --> 00:04:59,416
És sikerült.
84
00:04:59,450 --> 00:05:02,685
Sötét lettem miattad.
Azt hittem, ez képtelenség.
85
00:05:02,720 --> 00:05:05,388
De ez, amit tettünk...
86
00:05:05,422 --> 00:05:07,289
Épp oly' szükséges volt.
87
00:05:10,494 --> 00:05:12,996
Kenzi, Dyson, Lauren,
Trick. Sajnálom, ők...
88
00:05:13,030 --> 00:05:17,299
Időre van szükségük.
És nekem is.
89
00:05:17,334 --> 00:05:19,802
Azt mondtad, ha visszatérnek
az emlékek, beszélsz velük.
90
00:05:19,837 --> 00:05:23,372
Tudom. De még nem.
91
00:05:23,407 --> 00:05:25,441
Az emlékeim visszatértek,
az érzések is.
92
00:05:25,475 --> 00:05:29,011
De most, hogy itt vagyunk,
a való világban együtt,
93
00:05:29,046 --> 00:05:31,514
az én világomban...
94
00:05:31,548 --> 00:05:37,553
Meg kell értenem.
Igazából felfognom.
95
00:05:58,240 --> 00:06:02,577
Magadra haragítottad a barátaimat.
Követtél és elraboltál engem.
96
00:06:02,611 --> 00:06:04,879
Felrobbantottad a kedvenc kocsmámat.
97
00:06:08,084 --> 00:06:10,685
Térjünk a lényegre... Vándor!
98
00:06:16,491 --> 00:06:21,062
Ó, szív nyugodj...
99
00:06:21,096 --> 00:06:23,363
újabb barna lány.
100
00:06:23,398 --> 00:06:26,500
Halálosan unom ezt a dalt.
101
00:06:26,534 --> 00:06:28,235
Te meg ki a fene vagy?
102
00:06:30,972 --> 00:06:33,507
Hé, hozzád beszélek!
103
00:06:33,541 --> 00:06:35,509
A fekete füsttel érkeztem ide,
104
00:06:35,543 --> 00:06:37,478
azt hiszem megérdemlek némi
kis magyarázatot.
105
00:06:37,512 --> 00:06:40,447
Nos, drágám, két lehetőséged van.
106
00:06:40,482 --> 00:06:42,983
Egy: maradsz, úgy teszek, mintha
udvarolnék neked,
107
00:06:43,017 --> 00:06:46,552
aztán megunlak és elküldelek.
108
00:06:46,587 --> 00:06:48,822
Kettő: leszállhatsz
a következő megállónál.
109
00:06:48,856 --> 00:06:51,591
Mindkét esetben elfelejtesz mindent.
110
00:06:56,497 --> 00:06:57,430
Van harmadik lehetőség is.
111
00:06:59,700 --> 00:07:03,902
Elmondod, miért raboltál el.
112
00:07:03,937 --> 00:07:08,274
Nem tudom, hogy miért vagy itt.
Komolyan nem.
113
00:07:08,308 --> 00:07:09,675
Következő kérdés?
114
00:07:11,145 --> 00:07:16,149
Miért vállaltál ennyi mindent,
csak hogy elküldj?
115
00:07:16,183 --> 00:07:20,418
Harcra vágytál, szócsatákra,
vagy...
116
00:07:20,453 --> 00:07:23,956
elsöprő románcra, akkor
rossz vonatra szálltál.
117
00:07:23,990 --> 00:07:26,058
Itt semmit sem találsz. Elmehetsz.
118
00:07:30,930 --> 00:07:32,230
Szolgáló!
119
00:07:35,168 --> 00:07:37,169
Vidd...
120
00:07:37,203 --> 00:07:40,472
Bo. A nevem Bo.
121
00:07:40,506 --> 00:07:43,741
Kísérd Bót a szobájába, leszáll
a következő megállónál,
122
00:07:43,776 --> 00:07:45,577
ha tudja, mi a jó neki.
123
00:07:58,490 --> 00:07:59,757
Nem érek, köszi.
124
00:08:03,696 --> 00:08:06,097
Az illatod gyenge, de Fae vagy.
125
00:08:06,131 --> 00:08:09,433
Árva tündér. Emberek neveltek fel,
az emberek világában.
126
00:08:09,467 --> 00:08:12,469
És ha ez még nem lenne elég,
most itt van ez is.
127
00:08:12,504 --> 00:08:14,871
Nagyon kellemetlen.
128
00:08:14,906 --> 00:08:17,107
Így is lehet mondani.
129
00:08:17,141 --> 00:08:18,942
Mivel más nem férhet hozzá
a céges medencéhez
130
00:08:18,976 --> 00:08:20,644
biztosan belső munka volt.
131
00:08:20,679 --> 00:08:24,280
Folyik mostanság valami
gyanús kutatás a cégnél?
132
00:08:24,315 --> 00:08:26,349
Én csak megkapom a terméket
és piacra dobom.
133
00:08:26,383 --> 00:08:28,985
Hogyan gyártják le, az rejtély számomra.
134
00:08:29,020 --> 00:08:30,721
Darren Clare lesz az emberetek.
135
00:08:30,755 --> 00:08:32,522
Ő a termékfejlesztési osztály vezetője.
136
00:08:33,024 --> 00:08:35,325
Na, ő aztán titokzatos pasas.
137
00:08:36,594 --> 00:08:39,196
Köszönöm. Igazán nagyra értékelem.
138
00:08:39,230 --> 00:08:41,698
Ahogy én a Tahiti Naplemente
körömlakkodat.
139
00:08:41,732 --> 00:08:44,166
Én magam is gyakran használom a
Tahiti Napfelkeltét.
140
00:08:44,201 --> 00:08:47,070
- Jó szemed van.
- A legjobbat választottad a munkára.
141
00:08:47,170 --> 00:08:48,904
Jól van srácok. Üzletiesedjünk.
142
00:08:48,939 --> 00:08:51,941
Mikrós kaják, kapzsi menedzserek,
filteres kávéfőzők.
143
00:08:51,975 --> 00:08:53,309
Hogy kezdjünk hozzá?
144
00:08:53,344 --> 00:08:55,978
Létrehoztam nektek két ideiglenes
vállalati személyi aktát.
145
00:08:56,012 --> 00:08:58,513
Mi lenne, ha Kenzivel
ketten mennénk a terepre?
146
00:08:58,548 --> 00:08:59,514
Én képeztem ki.
147
00:08:59,549 --> 00:09:02,584
Árnytolvajjá.
Csekkoljátok az alsó-szekciót.
148
00:09:02,619 --> 00:09:04,386
Hiányzik valakinek?
149
00:09:06,456 --> 00:09:09,558
Ezt be kell fejezned.
150
00:09:09,592 --> 00:09:11,593
Na, erre nem én tanítottam.
151
00:09:11,628 --> 00:09:13,595
Kenzi, azt hiszem remek helyed lenne
152
00:09:13,630 --> 00:09:15,764
a postarészlegen a karbantartáson.
153
00:09:15,798 --> 00:09:18,800
Megbántottál. Megyek is.
154
00:09:20,102 --> 00:09:22,971
Dyson, te hatékonysági szakértőként
kerülsz a céghez.
155
00:09:23,005 --> 00:09:25,641
Figyeljetek! Ez az épület
a legmodernebb
156
00:09:25,675 --> 00:09:27,208
hőérzékelőkkel van ellátva.
157
00:09:27,243 --> 00:09:29,610
Ha valaki zavarba jön, vagy ideges lesz,
158
00:09:29,645 --> 00:09:32,446
a Nagy Testvér tudni fog róla.
159
00:09:32,481 --> 00:09:35,216
Mindazonáltal sikeresen feltörtem
a hőérzékelő rendszert,
160
00:09:35,251 --> 00:09:38,219
így figyelemmel kísérhetitek
magatokat, és a gyanúsítottakat is.
161
00:09:38,254 --> 00:09:41,555
Csak legyetek résen,
legyetek nyugodtak,
162
00:09:41,590 --> 00:09:44,358
de ami még fontosabb:
ne keltsetek eltűnést!
163
00:09:56,204 --> 00:09:59,507
Te el tudod hinni, hogy
Diana összekeverte a profilokat?
164
00:09:59,541 --> 00:10:00,541
Döbbenetes!
165
00:10:00,575 --> 00:10:03,343
Mi van? Még sosem volt rajtam kosztüm!
166
00:10:03,377 --> 00:10:05,045
Itt a postád, dolgozó lány.
167
00:10:09,784 --> 00:10:11,185
Mi ez a zaj?
168
00:10:12,320 --> 00:10:16,190
Sajnálom, csak elbántam néhány
potenciálisan veszélyes baktériummal.
169
00:10:16,224 --> 00:10:19,025
Tudod, E. coli, szalmonella
és társaik.
170
00:10:19,059 --> 00:10:20,927
Bocsi. Mit láttok? Mi történik?
171
00:10:20,961 --> 00:10:23,363
Olyan itt, mint egy rossz
joghurt reklámban.
172
00:10:25,599 --> 00:10:26,833
Hogy működik a hőérzékelő?
173
00:10:26,867 --> 00:10:29,469
Úgy tűnik, körülöttem forr
egyedül itt a levegő.
174
00:10:29,503 --> 00:10:31,204
Imádom ezt a kütyüt!
175
00:10:31,238 --> 00:10:32,905
Ez azért van, mert izgulsz, Kenz,
176
00:10:32,940 --> 00:10:35,842
Le kell nyugodnod, különben
riasztod a biztonságiakat.
177
00:10:35,876 --> 00:10:37,977
Oké, kiviszem Darren Clare postáját.
178
00:10:38,011 --> 00:10:39,178
Várjatok.
179
00:10:42,983 --> 00:10:44,650
Ne tovább!
180
00:10:44,684 --> 00:10:47,186
Senki sem kézbesíthet közvetlenül
Mr. Clare számára.
181
00:10:47,221 --> 00:10:48,321
Még én sem.
182
00:10:48,355 --> 00:10:50,789
Mi az, van valami titkos kis
levélbedobó helyette?
183
00:10:50,824 --> 00:10:52,658
Igen.
184
00:10:55,829 --> 00:10:57,329
Milyen ügyetlen vagyok!
185
00:11:01,835 --> 00:11:04,236
Nem vagy egy kicsit ápolatlan
a vállalati környezethez?
186
00:11:04,270 --> 00:11:06,505
Nincs túl kellemetlen orrhangod
ahhoz, hogy telefonhívásokat kezelj?
187
00:11:06,539 --> 00:11:07,272
Én nem is...
188
00:11:08,241 --> 00:11:11,042
Dyson - Hím Drescher: 1:0.
189
00:11:11,077 --> 00:11:13,044
Hőtúltengés elhárítva.
190
00:11:13,079 --> 00:11:14,812
Gondolod, hogy ez beválik?
191
00:11:14,847 --> 00:11:15,981
Igen, már látom is!
192
00:11:16,015 --> 00:11:18,583
- Kenzi?
- A posta mozgásba lendült!
193
00:11:20,019 --> 00:11:21,753
Sajnálatos módon olyan figyelem
középpontjába kerültem, mint
194
00:11:21,787 --> 00:11:23,255
mint egy celeb a hipermarket
parkolójában.
195
00:11:23,289 --> 00:11:25,022
Be kell jutnotok a szellőzőrendszerbe
196
00:11:25,056 --> 00:11:27,024
hogy kövessétek, mielőtt
elveszítjük a hőjelet.
197
00:11:27,058 --> 00:11:28,559
Én elterelem az őr figyelmét.
198
00:11:28,594 --> 00:11:31,061
Felveszem magam a Dimitri kuzin
által kölcsönadott kamerával,
199
00:11:31,096 --> 00:11:32,697
ami projektorként is működik.
200
00:11:32,731 --> 00:11:35,032
Beállítom úgy, hogy
az asztalomhoz vetítsen ki...
201
00:11:35,066 --> 00:11:37,568
Nem hiszem, hogy bíznunk kellene
a cigány trükkökben.
202
00:11:37,603 --> 00:11:39,804
Csak adjatok 20 percet!
203
00:11:41,139 --> 00:11:42,806
Vagy épp ez is megteszi.
204
00:11:42,840 --> 00:11:44,074
Nagyon szívesen.
205
00:11:44,609 --> 00:11:47,644
Úton vagyok a szellőzőbe.
206
00:11:47,678 --> 00:11:48,678
Ha ott találkozom a Nyolcadik Utassal,
207
00:11:48,713 --> 00:11:51,015
Sigourney Weaverre veszem a figurát.
208
00:11:58,088 --> 00:11:59,088
Kenz?
209
00:12:00,257 --> 00:12:02,726
Eskü, ennél elegánsabban csináltam,
mint amilyen a hangeffekt volt.
210
00:12:02,760 --> 00:12:04,428
Kenzi. Látsz valamit?
211
00:12:05,897 --> 00:12:07,297
Lábakat.
212
00:12:07,998 --> 00:12:10,400
Sok, nagyon sok lábat.
213
00:12:15,317 --> 00:12:16,244
Hosszú,
214
00:12:17,120 --> 00:12:19,747
formás, szoborszerűeket.
215
00:12:22,467 --> 00:12:25,502
Mintha éjjel-nappal lábra
gyúrtak volna.
216
00:12:26,371 --> 00:12:28,104
Valaki van itt.
217
00:12:35,213 --> 00:12:36,680
Téves riasztás. Senki sincs.
218
00:12:36,714 --> 00:12:38,415
Csak Darren postája.
219
00:12:40,551 --> 00:12:43,019
Rengeteg levél.
220
00:12:43,054 --> 00:12:45,588
Nézzük, mi van itt?
221
00:12:46,824 --> 00:12:49,693
Előfizetés a Chez Lounge-ra.
222
00:13:03,407 --> 00:13:05,508
Tad orvosi számlái.
223
00:13:05,542 --> 00:13:08,877
Hat számjegyűek.
Rengeteg van belőlük.
224
00:13:08,912 --> 00:13:11,280
Darren asszisztense?
Mivel kezelték?
225
00:13:12,249 --> 00:13:17,886
Perry-forális
bla-bla mitistudomén mi.
226
00:13:17,921 --> 00:13:21,190
Inkább lefotózom és
elküldöm neked őket.
227
00:13:21,224 --> 00:13:22,490
Mi újság, D?
228
00:13:22,525 --> 00:13:25,327
Lauren küldök egy kis szkennelni valót.
229
00:13:25,361 --> 00:13:27,196
Igen, épp azt nézem.
230
00:13:27,230 --> 00:13:29,531
Abból a növényből hozz
nekem légy szíves.
231
00:13:29,565 --> 00:13:32,400
Ritka és valószínűleg vízben él.
232
00:13:32,435 --> 00:13:34,769
Virágot a kedvenc dokimnak.
233
00:13:34,803 --> 00:13:36,304
Hozom.
234
00:13:36,339 --> 00:13:39,507
Játékos évődés a vetélkedő exek között?
235
00:13:42,678 --> 00:13:45,413
Sós vizű a medence.
236
00:13:52,788 --> 00:13:54,989
Egy gyöngyöt találtam a szűrőben.
237
00:13:55,023 --> 00:13:56,157
Stipi-stopi!
238
00:13:56,191 --> 00:13:58,025
Ha nem bizonyíték, akkor az enyém!
239
00:14:04,932 --> 00:14:06,634
Zavarok?
240
00:14:06,668 --> 00:14:08,869
Őszintén? Igen.
241
00:14:08,903 --> 00:14:10,604
Jesszus, te izzadsz!
242
00:14:10,639 --> 00:14:13,374
Ez történik, amikor el akarok
bánni egy szolgálólánnyal.
243
00:14:13,408 --> 00:14:16,377
Ami elfajulhat, ha nem segítesz
lejutnom erről a vonatról.
244
00:14:16,411 --> 00:14:17,878
Három nap múlva állunk meg legközelebb.
245
00:14:17,912 --> 00:14:20,781
Ha előtte leugrasz, elpárologsz.
246
00:14:20,815 --> 00:14:22,682
Ha megállunk, és egy Elementáris
nélkül szállsz le
247
00:14:22,716 --> 00:14:26,019
transzcendens beteg leszel és
meghalsz.
248
00:14:26,921 --> 00:14:30,056
Mit szólnál egy kis
elfriddítéshez helyette?
249
00:14:34,162 --> 00:14:35,695
A te méretedben...
250
00:14:37,498 --> 00:14:40,266
gyönyörűen fog mutatni.
251
00:14:40,301 --> 00:14:41,934
Nem igazán vágyom lenyűgözni valakit,
252
00:14:41,968 --> 00:14:43,503
aki elrabolt engem.
253
00:14:43,537 --> 00:14:47,072
Kérlek, ne így tekints az egészre!
254
00:14:47,107 --> 00:14:49,609
Nem tudok másképpen!
255
00:14:49,643 --> 00:14:50,876
Ha nem lenne olyan szánalmas,
256
00:14:50,911 --> 00:14:53,145
már rég ledobtam volna a vonatról.
257
00:14:53,180 --> 00:14:56,182
Talán első látásra nem úgy tűnik,
de hidd el,
258
00:14:56,216 --> 00:14:57,917
igazán remek ember.
259
00:14:57,951 --> 00:15:00,319
Adj neki egy esélyt!
260
00:15:00,353 --> 00:15:02,121
Adj nekünk egy esélyt!
261
00:15:02,155 --> 00:15:05,224
Hiszed vagy sem, szükségünk van rád.
262
00:15:13,433 --> 00:15:16,134
Vacsora? A Vándorra?
263
00:15:16,168 --> 00:15:18,403
A neve Rainer.
264
00:15:19,038 --> 00:15:21,573
ÉS tényleg éhesnek tűnsz.
265
00:15:29,181 --> 00:15:31,415
Ezt miért nem az újdonsült
kényelmes kis
266
00:15:31,450 --> 00:15:32,683
sötét fészkedben csinálod?
267
00:15:32,718 --> 00:15:37,788
Itt akartam lenni veletek,
közel ahhoz, ami történik.
268
00:15:37,823 --> 00:15:40,892
Telefonált már Bo, medencés fiú?
269
00:15:40,926 --> 00:15:42,025
Nem, még nem.
270
00:15:43,027 --> 00:15:45,029
- Kenz?
- Még nem, de fog.
271
00:15:45,129 --> 00:15:49,166
Bíznunk kell benne, olyan George Michael
Fae-a-Fae-fae-leképpen.
272
00:15:49,200 --> 00:15:55,272
Nem gyöngy... kikristályosodott
só maradvány.
273
00:15:55,306 --> 00:15:58,441
Kikristályosodott só
maradványt mondtál?
274
00:15:58,476 --> 00:16:02,212
Lehetett ezt másnak hallani?
275
00:16:02,247 --> 00:16:04,015
- A fenébe!
- Miért, mi a baj?
276
00:16:04,115 --> 00:16:05,849
Nem szabadott volna
elvállalnunk az ügyet.
277
00:16:05,884 --> 00:16:07,517
Kenzi, el kell tűnnöd onnan!
278
00:16:07,551 --> 00:16:09,186
De még nem oldottuk meg!
279
00:16:09,220 --> 00:16:11,221
Nem számít, tűnj el onnan. Vetted?
280
00:16:11,256 --> 00:16:12,522
Mi az Dyson?
281
00:16:13,524 --> 00:16:14,691
Húsevő?
282
00:16:14,725 --> 00:16:16,025
Cápavihar?
283
00:16:16,059 --> 00:16:17,093
Rosszabb.
284
00:16:19,329 --> 00:16:20,797
Hableányok.
285
00:16:23,166 --> 00:16:24,066
Hableányok.
286
00:16:25,581 --> 00:16:26,570
Kirúgva?
287
00:16:26,579 --> 00:16:29,051
Évi nyolcvanezer dollár azért,
hogy a konyhában pletykáljon?
288
00:16:29,086 --> 00:16:29,886
Igen. Ki van rúgva.
289
00:16:33,757 --> 00:16:35,891
Istenem, hableányok?
Imádom a hableányokat!
290
00:16:35,925 --> 00:16:37,793
Nem szeretem, imádom!
291
00:16:37,827 --> 00:16:39,795
A tengerek pszichopatái, Kenz.
292
00:16:39,829 --> 00:16:41,797
A Hullámok szeme lehetne
a kulturális mottójuk.
293
00:16:41,831 --> 00:16:44,065
Egész életemben álmatlanul hánykolódtam
294
00:16:44,100 --> 00:16:46,335
arra gondolva, hogy egy tajtékos
napon majd találkozom
295
00:16:46,369 --> 00:16:48,437
uszonycsattogtató, kagyló-melltartós
Daryl Hannah-val...
296
00:16:48,471 --> 00:16:49,805
Te jó Ég!
297
00:16:49,839 --> 00:16:52,774
Ritka és lenyűgöző faj.
298
00:16:52,809 --> 00:16:54,642
Aha. Villával fésülködnek!
299
00:16:54,677 --> 00:16:56,644
Közvetlen azután, hogy előbb
szemen döftek vele.
300
00:16:56,679 --> 00:16:58,413
És azelőtt, hogy
felrobbantják a hajódat,
301
00:16:58,447 --> 00:16:59,915
miközben az Új Világ felé tartasz.
302
00:16:59,949 --> 00:17:01,917
Igen, de aztán duetteznek
egyet a rákokkal!
303
00:17:01,951 --> 00:17:03,318
Nem duetteznek, Kenz.
304
00:17:03,352 --> 00:17:05,086
Ez nem egy mesefilm.
305
00:17:05,144 --> 00:17:08,111
Jó, rendben. De ha olyan szörnyűek,
nem gondoljátok, hogy Alaria
306
00:17:08,146 --> 00:17:11,315
jó népe megérdemli a hableány
mentes életet?
307
00:17:11,350 --> 00:17:12,516
Igaza van.
308
00:17:14,319 --> 00:17:19,490
Jó de óvatosak kell lenned.
Bárhol lehetnek.
309
00:17:25,163 --> 00:17:27,564
A szolgálód szeret kerítőnőt játszani.
310
00:17:27,598 --> 00:17:29,733
Általában sikeresebb benne.
311
00:17:29,767 --> 00:17:31,501
A többiek legalább felöltöztek.
312
00:17:31,535 --> 00:17:33,403
Eljátszották a tündérmesét.
313
00:17:33,437 --> 00:17:35,839
Míg te úgy nézel ki, mint aki
el akar tenni láb alól.
314
00:17:37,876 --> 00:17:41,010
Nem vonz különösebben
a 'boldogan éltek, míg meg nem'.
315
00:17:41,044 --> 00:17:45,014
Az megvan otthon. A családommal,
a barátaimmal.
316
00:17:45,048 --> 00:17:47,083
Tudod, akiktől elraboltál.
317
00:17:47,117 --> 00:17:50,754
Gratulálok. De újra mondom,
nem én hoztalak ide.
318
00:17:50,788 --> 00:17:52,689
Van ehhez szósz is?
319
00:17:52,723 --> 00:17:54,657
Mit akarsz tőlem, Rainer?
320
00:17:58,195 --> 00:18:00,229
A szolgáló megmondta a nevem.
321
00:18:00,264 --> 00:18:03,799
Igen, és te majd elmondasz nekem
minden mást.
322
00:18:07,304 --> 00:18:10,039
Azt hiszed, csak úgy ideállíthatsz,
és kényszeríthetsz.
323
00:18:10,073 --> 00:18:11,840
Keménykedsz. Válaszokat követelsz...
324
00:18:11,875 --> 00:18:15,043
Nem adom fel, míg válaszokat nem kapok.
325
00:18:15,077 --> 00:18:18,747
Úgysem fog változni semmi.
326
00:18:39,868 --> 00:18:41,536
Szukkubusz vagy?
327
00:18:44,941 --> 00:18:49,777
Mondd csak, mivel táplálkozik
a Sötét oldal manapság?
328
00:18:49,812 --> 00:18:54,782
Nem tudom.
Nem köteleztem el magam.
329
00:18:56,284 --> 00:18:57,985
Ez lehetetlen.
330
00:18:58,019 --> 00:19:02,556
Mint például egy mágikus vonat,
amely dimenziók közt utazik,
331
00:19:02,590 --> 00:19:07,962
és végez veled, ha megpróbálsz
leszállni róla?
332
00:19:07,996 --> 00:19:09,529
Bárcsak lenne szósz is...
333
00:19:09,564 --> 00:19:11,465
MiFae-le vagy te?
334
00:19:11,499 --> 00:19:14,134
Emlékradírozó?
335
00:19:19,907 --> 00:19:23,443
Nem emlékek adják az erőmet.
336
00:19:23,478 --> 00:19:24,778
Akkor micsoda?
337
00:19:27,682 --> 00:19:29,182
Az átkom.
338
00:19:29,216 --> 00:19:31,417
Miféle átok?
339
00:19:33,654 --> 00:19:35,855
Mindenkinek megvan a maga keresztje.
340
00:19:35,889 --> 00:19:40,726
Igaz. Csakhogy a tiéd megkeseríti
az életemet, Vándor.
341
00:19:40,760 --> 00:19:42,928
Rainer.
342
00:19:42,963 --> 00:19:46,665
Szólíts Rainernek, kérlek!
343
00:19:52,338 --> 00:19:58,076
Akárki is legyél... A szobámban
fogyasztom el a vacsorámat.
344
00:20:11,290 --> 00:20:14,059
Tad megközelítése hatékonysági
kiértékelés céljából.
345
00:20:14,093 --> 00:20:17,095
Közvetlen infószerzés,
igen, ennyire jó vagyok!
346
00:20:17,130 --> 00:20:19,864
Helló, A nevem Lorna Larson
a KLD Consultingtól.
347
00:20:19,899 --> 00:20:22,901
Azért vagyok itt, hogy a munkája
hatékonyságát elemezzem.
348
00:20:22,935 --> 00:20:25,637
Miért nem sétálunk egyet?
349
00:20:28,306 --> 00:20:31,809
Vagy gurulunk.
Vagy maradhatunk itt is.
350
00:20:31,844 --> 00:20:33,912
Én vagyok az Alaria
leghatékonyabb dolgozója.
351
00:20:33,946 --> 00:20:36,881
Épp ezért megkérem,
hogy fogjuk rövidre.
352
00:20:36,916 --> 00:20:40,685
Rendben. Sosem akadályozza
a fogyatékossága a munkájában?
353
00:20:40,719 --> 00:20:42,686
A maga pocsék samponja
sosem folyik bele az agyába,
354
00:20:42,720 --> 00:20:43,954
és akadályozza a magáét?
355
00:20:43,988 --> 00:20:45,289
Le a kalappal, öregem!
356
00:20:45,323 --> 00:20:48,492
Maga aztán tudja,
hogy kell visszavágni.
357
00:20:48,527 --> 00:20:52,163
A munkám része.
358
00:20:52,197 --> 00:20:56,067
Mi történt a lábaival?
Vagyis a helyükkel.
359
00:20:56,101 --> 00:20:58,334
Van tíz másodperce
és egy hegedűje?
360
00:20:58,369 --> 00:20:59,536
Naná!
361
00:21:01,973 --> 00:21:02,973
Végzős főiskolás voltam.
362
00:21:03,007 --> 00:21:05,208
Perifériás artériás
betegségem lett.
363
00:21:05,242 --> 00:21:06,777
Amputáció vagy halál.
364
00:21:06,811 --> 00:21:09,680
Drága kezelések,
csóró szülők, maga az álom.
365
00:21:09,714 --> 00:21:13,850
Aztán felbukkant Darren.
366
00:21:13,885 --> 00:21:17,287
Mindent kifizetett
és állást adott nekem.
367
00:21:20,157 --> 00:21:22,225
Megmentette az életemet.
368
00:21:23,660 --> 00:21:26,696
És most az a dolgom,
hogy megvédjem őt.
369
00:21:26,730 --> 00:21:32,367
Hogy senki és semmi
ne állhasson az útjába.
370
00:21:32,402 --> 00:21:37,106
Szóval, ha valami
nem kóser dolgot csinálna,
371
00:21:37,140 --> 00:21:40,409
falazna neki?
372
00:21:40,443 --> 00:21:42,177
Darren egy zseni.
373
00:21:42,212 --> 00:21:45,247
Sokan szeretnék,
hogy elbukjon.
374
00:21:45,281 --> 00:21:47,949
Megvédem őt
az őrültektől.
375
00:21:50,886 --> 00:21:53,355
Mennem kell egy megbeszélésre.
376
00:21:53,389 --> 00:21:55,257
Tudja, hatékony vagyok.
377
00:21:55,291 --> 00:21:56,225
Hogyne.
378
00:21:59,095 --> 00:22:03,165
Tad nem sellő.
Ismétlem: nem sellő!
379
00:22:03,199 --> 00:22:05,767
De nagyon védi
Darren Clare-t.
380
00:22:09,571 --> 00:22:11,139
Na, végre!
381
00:22:11,173 --> 00:22:13,074
Az iratokból kiderül,
hogy a csonkításokat
382
00:22:13,109 --> 00:22:16,144
sebészi precizitással
hajtották végre.
383
00:22:16,178 --> 00:22:18,647
Nem úgy, ahogy Diana
vesztette el a lábát?
384
00:22:18,681 --> 00:22:19,981
Azért van kapcsolat?
385
00:22:20,016 --> 00:22:21,482
Az összes testrész
férfiaké volt.
386
00:22:21,517 --> 00:22:23,251
Miért váltott hirtelen nőkre?
387
00:22:23,285 --> 00:22:25,520
Kenzi, ha tudnál hozni egy mintát...
388
00:22:25,554 --> 00:22:27,155
Megvan. Indulok is.
389
00:22:27,189 --> 00:22:29,557
Ezúttal talán sellőt is látok!
390
00:22:42,537 --> 00:22:45,405
Kérlek, ne zavartasd magad!
391
00:22:45,439 --> 00:22:47,207
Kinek kell egyedüllét?
392
00:22:51,379 --> 00:22:54,548
Legalább játssz
valami vidámabbat!
393
00:23:02,323 --> 00:23:06,193
Final Countdown? Komolyan?
394
00:23:08,663 --> 00:23:09,962
Rizikózol?
395
00:23:15,135 --> 00:23:18,137
Rég veszítettem.
396
00:23:18,172 --> 00:23:20,573
Valami azt súgja,
nem a játékról beszélsz.
397
00:23:22,542 --> 00:23:23,776
Nem.
398
00:23:26,913 --> 00:23:29,381
Azt kérdezted,
mi az erőm.
399
00:23:32,518 --> 00:23:34,519
Egykor előrelátó voltam.
400
00:23:34,553 --> 00:23:35,653
A csatákban.
401
00:23:36,923 --> 00:23:39,791
Tudtam, mit fog tenni az ellenségem,
mielőtt megtette volna.
402
00:23:43,495 --> 00:23:47,765
Az volt a célom, hogy megszüntessem
a Tisztát és a Sötétet.
403
00:23:47,799 --> 00:23:49,534
És mégis hogyan?
404
00:23:51,637 --> 00:23:54,265
Láttam, ahogy jó emberek
az "igaz ügy"
405
00:23:54,266 --> 00:23:56,341
nevében ragadnak fegyvert.
406
00:23:56,375 --> 00:24:00,978
Családok szakadtak szét.
Oldalt kellett választaniuk.
407
00:24:01,012 --> 00:24:04,281
Egymás ellen küzdöttek ahelyett,
hogy összetartottak volna.
408
00:24:07,652 --> 00:24:10,621
Egy igazi zsarnok uralkodott.
409
00:24:13,024 --> 00:24:14,424
Ki volt az?
410
00:24:19,553 --> 00:24:23,723
Arra nem em...
411
00:24:23,757 --> 00:24:29,329
Nem tudom.
Sajnálom!
412
00:24:36,536 --> 00:24:39,205
Nem emlékszem rá,
miért vagyok itt,
413
00:24:39,239 --> 00:24:42,474
ki átkozott meg, ki vette el
az erőmet és miért történt mindez.
414
00:24:42,508 --> 00:24:43,675
Ez... Ez...
415
00:24:49,615 --> 00:24:51,383
Ez kínzás.
416
00:24:52,885 --> 00:24:57,288
Az ember szinte
minden nélkül megtanul élni.
417
00:24:59,024 --> 00:25:00,925
De ez nem is élet.
418
00:25:04,029 --> 00:25:06,531
A következő megálló
egyben az utolsó is.
419
00:25:06,566 --> 00:25:09,800
Az utolsó megálló
egyben a következő előtti.
420
00:25:14,473 --> 00:25:16,807
Gyerünk, működj együtt!
421
00:25:19,178 --> 00:25:21,212
Valaki idetart,
de a hőjele kék.
422
00:25:21,247 --> 00:25:22,881
Ez mit jelent?
423
00:25:22,915 --> 00:25:25,416
A szín a testhőmérséklettől függ.
424
00:25:25,450 --> 00:25:27,418
Akkor ez hűvös.
Hűvös, mint egy uborka.
425
00:25:27,452 --> 00:25:30,020
Vagy hideg, mint egy hal.
Tűnj el onnan, Kenz!
426
00:25:42,400 --> 00:25:44,234
Az egy dolog,
hogy valaki felfelé mászik a ranglétrán.
427
00:25:44,269 --> 00:25:48,071
De ha valaki a szellőzőben mászkál,
abból semmi jó nem sülhet ki.
428
00:26:00,964 --> 00:26:06,535
Szóval nemcsak a lábaimat lopod el,
hanem a leveleimet is?
429
00:26:06,569 --> 00:26:08,137
Hol találtad őket?
430
00:26:08,171 --> 00:26:11,707
Férfi sellő?
Azért ez kicsit csalódáskeltő.
431
00:26:11,741 --> 00:26:13,642
Hol szerezted őket?
432
00:26:16,112 --> 00:26:17,513
Az asszisztensedtől.
433
00:26:17,547 --> 00:26:20,482
Tad nem adta ide őket.
434
00:26:20,517 --> 00:26:22,785
Biztos azt hitte,
hogy egy zaklató.
435
00:26:22,819 --> 00:26:23,619
Kicsoda?
436
00:26:23,653 --> 00:26:25,086
A húgom.
437
00:26:29,358 --> 00:26:31,559
Több mint egy tucat
gyöngy van itt.
438
00:26:31,593 --> 00:26:33,128
Tudod, mit jelent ez?
439
00:26:33,162 --> 00:26:35,196
Akció volt az ékszerboltban?
440
00:26:35,231 --> 00:26:36,798
Meg akar ölni.
441
00:26:36,832 --> 00:26:41,669
Meg is érdemled,
amiért elvetted Diana lábait!
442
00:26:41,703 --> 00:26:45,873
Diana elvesztette a lábait?
Azt hittem, szabadságon van.
443
00:26:45,908 --> 00:26:47,675
Szóval a húgod tette?
444
00:26:47,709 --> 00:26:49,310
Alighanem.
445
00:26:49,344 --> 00:26:52,680
De nem tudja rögzíteni őket.
446
00:26:52,714 --> 00:26:54,014
De honnan szerezted
a tiédet?
447
00:26:54,049 --> 00:26:56,317
Tad lett az első donorom,
miután megbetegedett.
448
00:26:56,351 --> 00:27:00,621
A csapatom kifejlesztett egy
szövetegyesítő eljárást.
449
00:27:00,656 --> 00:27:04,325
Itt nem biztonságos.
Dominique idejön.
450
00:27:04,359 --> 00:27:06,293
Kérlek, segíts!
Vigyél el Dianához!
451
00:27:06,328 --> 00:27:07,561
Miért bíznék benned?
452
00:27:07,595 --> 00:27:10,230
Egy lábakkal teli
teremben vagyunk!
453
00:27:10,265 --> 00:27:12,266
Aláírtad a donorkártyát?
454
00:27:14,602 --> 00:27:18,705
Mindenki önkéntes.
Senkit sem bántottam.
455
00:27:18,739 --> 00:27:21,975
Egész életemben egy
olyan világ részese akartam lenni,
456
00:27:22,009 --> 00:27:23,877
amelyhez nem tartozom.
457
00:27:24,879 --> 00:27:27,280
Csak így tehetem meg.
458
00:27:27,314 --> 00:27:29,649
Olyan akarsz lenni,
mint az emberek.
459
00:27:42,429 --> 00:27:45,598
Tahiti Napkelte.
Ez Diana lába!
460
00:27:45,632 --> 00:27:47,867
Közelebb van, mint gondoltam.
Nekem végem!
461
00:27:47,901 --> 00:27:49,869
Nem! Kiviszlek innen.
462
00:27:49,903 --> 00:27:51,904
Még több lábat akar majd, ugye?
463
00:27:51,938 --> 00:27:54,406
Igen. Biztos a vízrendszerben bujkál.
464
00:27:54,440 --> 00:27:56,976
Ki kell halásznod őt.
465
00:27:57,010 --> 00:27:59,144
Már tudom is, mi lesz a csali.
466
00:28:04,818 --> 00:28:08,320
Csak szép nyugodtan.
Ússz egyet!
467
00:28:08,354 --> 00:28:10,022
Te meg dugulj el!
468
00:28:54,899 --> 00:28:55,866
Most!
469
00:29:09,881 --> 00:29:14,850
Figyelem! Még két perc
a következő megállóig!
470
00:30:22,251 --> 00:30:23,751
Mit tettél?
471
00:30:28,122 --> 00:30:31,090
Amikor hétéves voltam...
472
00:30:36,430 --> 00:30:39,966
Te vagy az.
473
00:30:50,044 --> 00:30:52,945
Lemaradsz a megállóról.
474
00:30:52,980 --> 00:30:57,283
De ez... Mi...
475
00:30:58,552 --> 00:31:01,753
Menj! Amíg még megteheted.
476
00:31:01,788 --> 00:31:05,400
- Nem!
- Menj! Menj!
477
00:31:44,363 --> 00:31:45,996
Mi ez az egész?
478
00:31:53,739 --> 00:31:56,306
Hatásos volt a frekvencia, ugye?
479
00:32:00,245 --> 00:32:02,713
Olyan gyönyörű!
480
00:32:02,748 --> 00:32:03,814
Lábak!
481
00:32:03,849 --> 00:32:05,415
Igen, ez a nevük.
482
00:32:05,450 --> 00:32:06,483
Lábak!
483
00:32:06,517 --> 00:32:07,584
Nem a tieid.
484
00:32:07,619 --> 00:32:09,052
Laurené.
Nem mindegy.
485
00:32:09,086 --> 00:32:11,555
Rohadt sellők!
Mi lenne, ha máris végeznék vele?
486
00:32:11,589 --> 00:32:12,856
Szereted a sushit?
487
00:32:12,890 --> 00:32:16,093
Ne! Járnom kell!
Lábak!
488
00:32:16,193 --> 00:32:18,962
Ártasz az embereknek.
Ez nem helyes.
489
00:32:18,996 --> 00:32:22,431
Ez nem igaz. Azért kellenek,
hogy eljussak a bátyámhoz.
490
00:32:22,466 --> 00:32:25,034
Elhagyott, amikor elment
a járására.
491
00:32:25,069 --> 00:32:26,002
Az meg mi?
492
00:32:26,036 --> 00:32:27,937
Olyan, mint a rumspringa?
493
00:32:27,972 --> 00:32:30,673
Az amisok egy időre
elhagyják az otthonukat,
494
00:32:30,707 --> 00:32:32,776
hogy világot lássanak,
aztán eldöntik,
495
00:32:32,810 --> 00:32:35,745
visszatérnek-e a hagyományos
életmódjukhoz.
496
00:32:35,780 --> 00:32:38,547
Egy évre lábakat kapunk,
hogy bejárhassuk a Földet.
497
00:32:38,582 --> 00:32:41,450
Én rendesen hazatértem utána.
498
00:32:41,485 --> 00:32:44,987
De Darren járása valamiért
állandósult.
499
00:32:45,021 --> 00:32:48,793
Ezért úgy döntöttél, követed.
Bármi áron.
500
00:32:50,827 --> 00:32:54,763
Tudod, milyen érzés,
ha nem törődnek veled?
501
00:32:54,798 --> 00:32:58,433
Ha kirekeszt valaki,
akit szeretsz?
502
00:33:10,979 --> 00:33:14,683
Ilyen gyöngyöket
küldtem Darrennek.
503
00:33:14,717 --> 00:33:16,984
Ez a tizennyolcadik.
Azt jelenti, eleget szenvedtem ahhoz,
504
00:33:17,019 --> 00:33:18,553
hogy elvegyem valaki életét.
505
00:33:18,587 --> 00:33:21,456
Azért jöttél,
hogy megöld a bátyádat?
506
00:33:21,490 --> 00:33:23,058
Sose tenném.
507
00:33:23,793 --> 00:33:25,527
De a nővérem igen.
508
00:33:25,561 --> 00:33:27,995
Megígérte Darrennek,
hogy visszatér.
509
00:33:28,030 --> 00:33:30,664
Én pedig vártam rá.
510
00:33:30,699 --> 00:33:32,102
Évekig.
511
00:33:35,137 --> 00:33:36,372
Hazudott nekem.
512
00:33:38,006 --> 00:33:40,475
Ezért elvettem a lábait.
513
00:33:41,509 --> 00:33:43,110
A nővéred?
514
00:33:48,550 --> 00:33:51,151
Tehát nem te voltál.
515
00:33:51,185 --> 00:33:53,920
Azt hittem, így akarsz
félresöpörni.
516
00:33:53,955 --> 00:33:55,556
Hogy levágom a lábadat?
517
00:33:55,590 --> 00:33:57,491
Nem ezt teszik a sellők?
518
00:33:57,525 --> 00:33:59,793
Remélem, szeretitek a tonhalat!
519
00:34:01,462 --> 00:34:02,896
Óceánhang!
520
00:34:02,930 --> 00:34:06,299
Tanítsatok meg pár
sellőkáromkodást!
521
00:34:06,334 --> 00:34:08,134
Tessék!
522
00:34:08,169 --> 00:34:10,636
Húha! Ne hozzak egy takarót?
Jéghideg vagy.
523
00:34:10,671 --> 00:34:14,407
Hideg, mint egy... Hal.
524
00:34:14,441 --> 00:34:17,209
Te nem is tündér vagy,
hanem sellő!
525
00:34:18,979 --> 00:34:21,447
És te adod az új lábamat.
526
00:34:25,760 --> 00:34:26,840
Ezt nem értem.
527
00:34:26,841 --> 00:34:29,307
Miért fogadtál fel minket,
ha azt hitted, hogy a bátyád tette?
528
00:34:29,342 --> 00:34:31,576
Azt hittem, meg akart
szabadulni tőlem.
529
00:34:31,610 --> 00:34:34,346
Azért fogadtalak fel,
hogy megszabadítsatok tőle.
530
00:34:34,380 --> 00:34:37,482
Ahhoz képest, hogy nincs seggetek,
igazi seggfejek vagytok!
531
00:34:38,283 --> 00:34:39,984
Dobd el a kést!
532
00:34:40,553 --> 00:34:43,455
Még egy lépés,
és felvágom!
533
00:34:45,490 --> 00:34:46,657
Dominique, Dominique,
Dominique...
534
00:34:46,691 --> 00:34:48,792
Te mindig mindent elrontasz.
535
00:34:48,827 --> 00:34:50,661
Azt akarom, hogy gyertek haza.
536
00:34:50,695 --> 00:34:52,029
Az ostoba kishúgunk.
537
00:34:58,403 --> 00:34:59,337
Dyson!
538
00:34:59,371 --> 00:35:01,005
Dominique, olyan kisstílű vagy.
539
00:35:01,039 --> 00:35:03,073
Darrennel keményen megdolgoztunk
a lábainkért.
540
00:35:03,107 --> 00:35:04,941
Gyertek mindketten haza!
541
00:35:04,976 --> 00:35:08,012
Megígértétek, hogy visszajöttök.
542
00:35:08,946 --> 00:35:11,114
Elfeledkeztetek rólam.
543
00:35:12,684 --> 00:35:13,684
Dominique...
544
00:35:13,718 --> 00:35:15,218
Maradj itt velünk!
545
00:35:15,253 --> 00:35:16,152
Tökéletes.
546
00:35:16,187 --> 00:35:17,287
Te kapod a doki lábát,
547
00:35:17,321 --> 00:35:18,621
Diana a kis csajét,
548
00:35:18,655 --> 00:35:20,957
én pedig váltok
farkaslábra.
549
00:35:22,026 --> 00:35:24,262
Dominique, ne hallgass rá!
Segítened kell!
550
00:35:24,362 --> 00:35:25,362
Nem.
551
00:35:25,396 --> 00:35:26,729
Tetszik az ötlete.
552
00:35:29,400 --> 00:35:31,268
Elég! Megölöd!
553
00:35:31,302 --> 00:35:32,568
Ez igen!
554
00:35:32,603 --> 00:35:34,304
Csapatmunka.
555
00:35:37,708 --> 00:35:39,241
Újra együtt a család.
556
00:35:39,276 --> 00:35:40,276
Megszerezzük a lábainkat,
557
00:35:40,310 --> 00:35:41,911
felrobbantjuk az Alariát,
558
00:35:41,945 --> 00:35:43,979
és újrakezdjük Mauin.
559
00:35:44,014 --> 00:35:46,215
A fajunk végre felemelkedik.
560
00:35:46,249 --> 00:35:47,383
Viszlát, uszony!
561
00:35:47,418 --> 00:35:50,386
Helló, Victoria Secret!
562
00:35:50,421 --> 00:35:52,388
Semmi sem állíthat
meg minket.
563
00:35:53,823 --> 00:35:56,725
Csak a csapvíz.
564
00:35:57,860 --> 00:35:59,795
Basszus...
565
00:36:05,635 --> 00:36:07,136
Lemaradtál az utolsó megállóról.
566
00:36:07,170 --> 00:36:08,403
És az azelőttiről.
567
00:36:08,438 --> 00:36:11,473
És az azelőttiről,
és az azelőttiről...
568
00:36:11,507 --> 00:36:14,076
Ezen a helyen máshogy
telik az idő.
569
00:36:16,412 --> 00:36:18,279
A barátaim biztonságban vannak?
570
00:36:21,417 --> 00:36:25,186
Kenzi és Dyson hamarosan
megtalálják az iránytűt.
571
00:36:25,220 --> 00:36:26,988
Ha összetörik,
emlékezni fognak rád.
572
00:36:27,022 --> 00:36:28,957
Te pedig elfelejtesz engem.
573
00:36:30,659 --> 00:36:33,194
De megérte.
574
00:36:33,228 --> 00:36:36,097
Akkor is, ha soha többé
nem látlak.
575
00:36:36,131 --> 00:36:38,433
Elvégre ez az átkom.
576
00:36:38,467 --> 00:36:40,534
A francba az átokkal!
577
00:36:40,569 --> 00:36:43,003
Minden készen áll.
578
00:36:43,037 --> 00:36:44,972
Még senki nem tért vissza.
579
00:36:46,907 --> 00:36:48,307
Mondd el újra!
580
00:36:56,283 --> 00:36:58,017
Az összes nyom a helyén van.
581
00:36:58,051 --> 00:37:00,186
Amikor hazatérek,
582
00:37:00,220 --> 00:37:03,589
visszavezetnek hozzád,
akkor is, ha elfelejtenélek.
583
00:37:03,623 --> 00:37:05,624
Amikor a hollók elhozták
azt a csodás énekesnőt,
584
00:37:05,658 --> 00:37:09,495
megkértem, hogy keressen fel.
585
00:37:09,529 --> 00:37:11,364
Ki? Ki mondta, hogy gyere ide?
586
00:37:11,398 --> 00:37:12,798
Hát te!
587
00:37:12,832 --> 00:37:14,033
És ott van Hugin.
588
00:37:14,067 --> 00:37:17,603
Ha kinyitom az üveget,
visszavezet ide.
589
00:37:17,637 --> 00:37:19,605
De ha ez sem lenne elég,
590
00:37:19,639 --> 00:37:23,942
van valami, ami biztosan
hatásos lesz.
591
00:37:31,283 --> 00:37:33,151
Szerződés a Sötéttel.
592
00:37:35,287 --> 00:37:37,022
Leszel a tanúm?
593
00:37:38,457 --> 00:37:40,125
Nem.
594
00:37:40,159 --> 00:37:42,394
Ezzel elárulnád magad.
Odalenne mindaz, amiért küzdöttem.
595
00:37:42,428 --> 00:37:45,163
Ez úgysem marad így.
596
00:37:45,197 --> 00:37:47,632
Ha van valami,
amit biztosan tudok,
597
00:37:47,666 --> 00:37:50,301
az, hogy sosem választanék oldalt.
598
00:37:50,336 --> 00:37:53,070
Ha hazatérek, és megtudom,
hogy Sötét lettem,
599
00:37:53,104 --> 00:37:56,106
mindent megteszek majd,
hogy kiderítsem, mi történt.
600
00:37:56,141 --> 00:37:57,575
És így visszajutok hozzád.
601
00:38:00,712 --> 00:38:05,282
Aztán megsemmisítem
ezt a szerződést
602
00:38:05,316 --> 00:38:07,384
és lejuttatlak a vonatról.
603
00:38:07,419 --> 00:38:10,120
Mindenedet visszaszerzem.
604
00:38:10,155 --> 00:38:11,988
Az emlékezetedet,
605
00:38:12,023 --> 00:38:13,857
az erődet...
606
00:38:21,766 --> 00:38:24,435
És ha szörnyeteg vagyok?
607
00:38:24,469 --> 00:38:25,869
Akkor mi lesz?
608
00:38:29,740 --> 00:38:32,042
Akkor én magam öllek meg.
609
00:38:37,514 --> 00:38:41,585
Neked csak arra kell figyelned,
hogy ne álljon meg a vonat.
610
00:38:41,619 --> 00:38:44,187
Rendben?
611
00:38:44,221 --> 00:38:46,122
Tarts ki!
612
00:39:01,537 --> 00:39:05,507
Unanimes venit lumen.
613
00:39:05,541 --> 00:39:09,578
Unanimes veniat pax.
614
00:39:09,613 --> 00:39:12,347
Malum est...
615
00:39:12,381 --> 00:39:14,483
Remek! Mind itt vagytok.
616
00:39:14,517 --> 00:39:15,617
Megint riogatjátok egymást.
617
00:39:15,651 --> 00:39:18,720
Ismét megszegted
a törvényeinket, Szukkubusz.
618
00:39:18,754 --> 00:39:21,556
A Vándornak nem ebben
a fizikai világban van a helye.
619
00:39:21,591 --> 00:39:23,258
Ez az átka.
620
00:39:23,292 --> 00:39:26,128
Az a hobbim,
hogy átkokat török meg.
621
00:39:26,162 --> 00:39:28,062
Rainer, most!
622
00:39:40,109 --> 00:39:43,244
Érzem.
623
00:39:43,278 --> 00:39:44,879
Látom, mire készülnek.
624
00:39:44,913 --> 00:39:47,682
Visszatért az erőm, Bo.
Veszélyben vagyunk.
625
00:39:47,716 --> 00:39:49,816
Ezért átkoztak meg.
626
00:39:49,851 --> 00:39:53,120
Ez túl nagy erő
egy lázadónak.
627
00:39:53,155 --> 00:39:55,322
A korrupt tanácsotok miatt
vannak lázadók.
628
00:39:55,357 --> 00:39:58,692
Ez felségsértés.
629
00:39:58,726 --> 00:40:02,062
A bűnödért megöljük
az emberedet,
630
00:40:02,096 --> 00:40:03,297
a doktornőt,
631
00:40:03,331 --> 00:40:04,933
a Farkast
és a Szirént.
632
00:40:05,033 --> 00:40:06,933
Mindannyian elpusztulnak.
633
00:40:06,968 --> 00:40:11,938
És miután végignézted a halálukat,
téged is megölünk.
634
00:40:11,973 --> 00:40:15,142
Kapjátok el a Szukkubuszt
és a Harcost!
635
00:40:15,176 --> 00:40:18,979
Kutassátok fel a barátait
és a rokonait!
636
00:40:19,013 --> 00:40:22,282
Végig fogja nézni
a halálukat.
637
00:40:23,917 --> 00:40:25,585
Én nem akarom ezt.
638
00:40:25,619 --> 00:40:27,086
És te sem.
639
00:40:27,120 --> 00:40:30,790
Tudod, hogy nem
győzhetsz le minket, Szukkubusz.
640
00:40:30,824 --> 00:40:31,857
Igaza van.
641
00:40:31,892 --> 00:40:34,494
Amikor legutóbb megpróbáltam,
majdnem megöltek.
642
00:40:34,528 --> 00:40:36,929
Az erőm miatt képesek
reagálni a csapásaimra.
643
00:40:36,963 --> 00:40:38,463
Az Őrző villámgyors.
644
00:40:38,498 --> 00:40:40,465
De a segítségemmel sikerülni fog.
645
00:40:40,500 --> 00:40:42,030
- Hogyan?
- Bukj le!
646
00:40:42,135 --> 00:40:43,601
- Tessék?
- Bukj le!
647
00:40:47,908 --> 00:40:49,474
Védd ki!
648
00:40:53,980 --> 00:40:54,946
Rúgj!
649
00:41:01,387 --> 00:41:02,621
A mindenit!
650
00:41:02,655 --> 00:41:03,955
Ez bejött.
651
00:41:03,989 --> 00:41:04,723
És most?
652
00:41:04,757 --> 00:41:06,425
Bízol bennem?
653
00:41:10,029 --> 00:41:12,030
Ha ezt a trutyit
feltakarítjuk,
654
00:41:12,064 --> 00:41:14,165
kizárt, hogy életben maradjanak
a szennyvízben.
655
00:41:14,200 --> 00:41:16,935
Honnan tudtad,
hogy megöli őket?
656
00:41:16,969 --> 00:41:19,704
Feltűnt, hogy a vízi növény
meghalt a csapvízben.
657
00:41:19,739 --> 00:41:21,572
Diana nem ivott a vízből,
658
00:41:21,607 --> 00:41:23,942
Dominique gyöngye
feloldódott,
659
00:41:23,976 --> 00:41:25,910
a medence pedig sós vizű.
660
00:41:25,945 --> 00:41:27,145
A többi már sima ügy.
661
00:41:28,280 --> 00:41:29,247
Nagyokos.
662
00:41:29,281 --> 00:41:31,415
Tudjátok, mit?
663
00:41:31,450 --> 00:41:33,150
Jó csapat vagyunk.
664
00:41:33,184 --> 00:41:34,518
Bizony.
665
00:41:35,621 --> 00:41:37,656
- Bo nem hívott.
- Kenzi...
666
00:41:37,756 --> 00:41:39,824
Én csak... Aggódom érte.
667
00:41:40,859 --> 00:41:42,161
Na és...
668
00:41:44,195 --> 00:41:46,496
Mit csinálnak egyáltalán?
669
00:41:56,904 --> 00:41:57,804
Bo...
670
00:42:13,020 --> 00:42:15,054
És most?
671
00:42:16,557 --> 00:42:17,790
Rád bízom.
672
00:42:17,825 --> 00:42:20,159
Szukkubusz...
673
00:42:20,193 --> 00:42:23,028
Ha ezt teszed...
Ha követed őt...
674
00:42:23,063 --> 00:42:28,300
Rettenetes sors vár rád.
675
00:42:28,335 --> 00:42:33,239
Még rosszabb,
mint a ribanc anyádé.
676
00:42:33,273 --> 00:42:36,475
Magával ránt majd
az Irkallába,
677
00:42:36,509 --> 00:42:39,912
és akkor tényleg olyan
elátkozott leszel, amilyen vagy!
678
00:42:39,946 --> 00:42:42,348
Vége a fenyegetéseknek.
679
00:42:42,382 --> 00:42:44,316
És a tanácsnak is.
680
00:42:49,021 --> 00:42:50,856
Ribanc!
681
00:43:00,533 --> 00:43:01,966
Bo...
682
00:43:03,735 --> 00:43:05,836
Te meg mit keresel itt?
683
00:43:05,871 --> 00:43:07,105
Menj el!
684
00:43:07,139 --> 00:43:08,907
Ez nem várhat.
685
00:43:08,941 --> 00:43:11,342
Hogy mersz itthon rám törni?
686
00:43:11,377 --> 00:43:13,778
A saját szobámban?
687
00:43:13,812 --> 00:43:17,648
Rainer majd arra kér,
hogy öld meg az Una Mens-t.
688
00:43:17,682 --> 00:43:19,183
Tudom, hogy igazságtalanok
689
00:43:19,218 --> 00:43:21,051
és gonoszak.
690
00:43:21,085 --> 00:43:22,853
De könyörgök...
691
00:43:22,888 --> 00:43:24,323
Ne tedd meg!
692
00:43:26,357 --> 00:43:29,927
Erejük az utolsó megmaradt
magba szállna bele.
693
00:43:29,961 --> 00:43:31,028
Milyen magba?
694
00:43:31,062 --> 00:43:33,363
Az Eredetmagba.
695
00:43:33,398 --> 00:43:35,533
Tőlem lopták el.
696
00:43:35,567 --> 00:43:38,035
Ha rossz kezekbe kerül...
697
00:43:38,069 --> 00:43:39,669
Igen, Trick?
698
00:43:39,703 --> 00:43:41,538
Add a szavadat!
699
00:43:41,572 --> 00:43:42,639
Csak ennyit kérek.
700
00:43:55,315 --> 00:43:58,315
annalee & Luke
twitter: annalee_sub, mklsubs