1 00:00:06,297 --> 00:00:07,187 {\pub}Ton destin ? 2 00:00:07,312 --> 00:00:10,511 Réglez ça avec moi. Pas avec ma petite-fille. 3 00:00:10,902 --> 00:00:12,278 Vous m'avez entendue ? 4 00:00:12,403 --> 00:00:13,645 On t'a lavé le cerveau. 5 00:00:13,770 --> 00:00:15,834 Faites-moi confiance ! 6 00:00:16,302 --> 00:00:18,487 Je m'en charge. Bo, reviens ! 7 00:00:18,612 --> 00:00:20,753 Ne vous en mêlez pas. 8 00:00:26,915 --> 00:00:30,095 Il le fallait, ils ne nous ont pas laissé le choix. 9 00:00:39,242 --> 00:00:43,693 J'ai bossé comme une forcenée pour le lancement de ce téléphone. 10 00:00:43,818 --> 00:00:47,456 Encore un retard de toi ou de ta clique d'abrutis, 11 00:00:47,581 --> 00:00:49,806 et Darren te fera couper en deux. 12 00:00:51,886 --> 00:00:52,912 Bien. 13 00:00:53,037 --> 00:00:54,054 T'es un chou. 14 00:01:45,889 --> 00:01:48,223 {\pos(192,230)}La vie est dure quand on ne sait pas qui on est. 15 00:01:48,804 --> 00:01:51,066 {\pos(192,230)}Encore plus quand on ne sait pas ce qu'on est. 16 00:01:51,895 --> 00:01:54,070 {\pos(192,230)}Mon amour condamne à mort. 17 00:01:54,761 --> 00:01:56,746 {\pos(192,230)}J'étais égarée pendant des années. 18 00:01:57,068 --> 00:01:58,739 {\pos(192,230)}À me chercher tout en me cachant. 19 00:02:00,197 --> 00:02:03,451 {\pos(192,230)}Pour enfin découvrir que j'appartenais à un monde dissimulé aux humains. 20 00:02:03,950 --> 00:02:05,719 {\pos(192,210)}Je ne me cacherai plus. 21 00:02:06,203 --> 00:02:07,981 {\pos(192,210)}Je vivrai la vie que j'ai choisie. 22 00:02:09,842 --> 00:02:11,978 {\fad(300,300)}4x10 - Waves 23 00:02:12,103 --> 00:02:14,212 {\fad(300,300)}DelighTeam u-sub.net - sous-titres.eu 24 00:02:15,995 --> 00:02:18,345 {\pos(192,230)}On aurait dû l'accompagner dans ce train. 25 00:02:19,355 --> 00:02:20,594 {\pos(192,230)}La protéger. 26 00:02:20,760 --> 00:02:23,221 {\pos(192,230)}Elle ne le veut pas, ni même nous voir. 27 00:02:23,387 --> 00:02:25,002 {\pos(192,230)}Elle est confuse. 28 00:02:25,127 --> 00:02:27,338 {\pos(192,230)}Elle doit être possédée, envoûtée. 29 00:02:27,463 --> 00:02:29,139 {\pos(192,220)}Je dois l'examiner. 30 00:02:29,264 --> 00:02:30,687 {\pos(192,220)}Je vais la chercher. 31 00:02:30,853 --> 00:02:33,565 - Ce n'est pas ce qu'elle veut. - Je m'en fous. 32 00:02:33,731 --> 00:02:35,469 Elle nous a mis à l'écart. 33 00:02:36,839 --> 00:02:38,862 {\pos(192,220)}Bo nous a mis à l'écart. 34 00:02:42,710 --> 00:02:44,900 {\pos(192,220)}Voilà qu'on casse des trucs. 35 00:02:45,025 --> 00:02:46,703 Cafés géants. Servez-vous. 36 00:02:46,869 --> 00:02:49,392 {\pos(192,200)}Qui a besoin de tant de caféine ? 37 00:02:49,517 --> 00:02:50,397 {\pos(192,200)}Nous. 38 00:02:50,522 --> 00:02:52,876 {\pos(192,200)}On a une affaire. Haut les cœurs ! 39 00:02:53,267 --> 00:02:54,461 - Hein ? - Quoi ? 40 00:02:54,627 --> 00:02:56,499 {\pos(192,220)}C'est pas ce que j'attendais. 41 00:02:56,624 --> 00:02:58,488 {\pos(192,220)}Kenzi, le moment est mal choisi. 42 00:02:58,613 --> 00:03:01,652 {\pos(192,220)}Une femme a perdu ses jambes. Elles ont carrément disparu. 43 00:03:01,777 --> 00:03:03,705 {\pos(192,220)}Elle nageait dans la piscine de sa société, 44 00:03:03,830 --> 00:03:05,514 {\pos(192,220)}et boum, plus de jambes. 45 00:03:05,680 --> 00:03:06,744 Quelle société ? 46 00:03:06,869 --> 00:03:08,266 Alaria Tech. Biométrie. 47 00:03:08,432 --> 00:03:10,025 {\pos(192,220)}Des trucs à la I, Robot. 48 00:03:10,150 --> 00:03:13,522 {\pos(192,220)}Il faut élucider cette affaire et retrouver ses jambes. 49 00:03:13,688 --> 00:03:15,690 On doit se concentrer sur Bo. 50 00:03:15,856 --> 00:03:18,858 {\pos(192,220)}Je pense qu'elle a été claire, elle veut pas de nous. 51 00:03:19,713 --> 00:03:22,591 {\pos(192,220)}Elle nous parlera demain, quand elle sera prête. 52 00:03:22,716 --> 00:03:25,117 {\pos(192,220)}Tamsin se repose. J'ai mon sac de voyage. 53 00:03:27,314 --> 00:03:29,836 {\pos(192,200)}On va laisser Bo respirer un peu. 54 00:03:30,503 --> 00:03:32,978 {\pos(192,200)}- Comment lui faire confiance ? - On peut pas. 55 00:03:33,103 --> 00:03:35,337 {\pos(192,200)}Crois-moi, ça me réjouit pas non plus. 56 00:03:35,462 --> 00:03:37,534 {\pos(192,200)}Un nouveau mec, Bo nous plante. 57 00:03:37,659 --> 00:03:39,298 {\pos(192,220)}Le coup foireux classique. 58 00:03:40,169 --> 00:03:43,585 {\pos(192,220)}Mais on doit lui faire confiance. Respecter sa décision. 59 00:03:50,760 --> 00:03:53,311 {\pos(192,220)}Je suis si heureuse que vous puissiez m'aider. 60 00:03:53,477 --> 00:03:54,934 {\pos(192,220)}Prenez un café. 61 00:04:07,181 --> 00:04:08,387 Tout va bien ? 62 00:04:09,844 --> 00:04:11,594 Il faut que je comprenne. 63 00:04:13,098 --> 00:04:15,004 Et si c'était une erreur ? 64 00:04:18,610 --> 00:04:20,839 J'ai envie de te faire confiance. 65 00:04:21,506 --> 00:04:23,950 Je n'ai jamais imaginé revenir dans ce monde. 66 00:04:26,081 --> 00:04:29,312 Je devais remonter dans ce train pour te sauver. 67 00:04:29,970 --> 00:04:31,333 C'est ce que j'ai fait. 68 00:04:32,301 --> 00:04:35,205 J'ai rejoint l'Ombre pour toi. J'ai fait l'impossible. 69 00:04:35,597 --> 00:04:36,740 Mais ça... 70 00:04:37,755 --> 00:04:40,184 - Ce qu'on a fait... - Était nécessaire. 71 00:04:43,319 --> 00:04:45,739 Kenzi, Dyson, Lauren, Trick. Désolé, ils... 72 00:04:45,905 --> 00:04:47,281 Ont besoin de temps. 73 00:04:48,923 --> 00:04:50,035 Et moi aussi. 74 00:04:50,383 --> 00:04:52,340 Tu disais que tu leur parlerais. 75 00:04:52,465 --> 00:04:53,288 Je sais. 76 00:04:53,644 --> 00:04:55,009 Mais pas tout de suite. 77 00:04:56,289 --> 00:04:58,428 Les souvenirs, les sentiments sont revenus. 78 00:04:58,553 --> 00:05:01,154 Mais maintenant qu'on est dans le monde réel, 79 00:05:01,279 --> 00:05:02,992 ensemble, dans mon monde, 80 00:05:04,515 --> 00:05:06,157 j'ai besoin de comprendre. 81 00:05:08,069 --> 00:05:10,356 De vraiment comprendre. 82 00:05:31,105 --> 00:05:33,532 Tu as harcelé mes amis. 83 00:05:33,657 --> 00:05:35,453 Tu m'as suivie et kidnappée. 84 00:05:35,578 --> 00:05:37,670 Et t'as fait sauter mon bar préféré. 85 00:05:41,204 --> 00:05:42,954 Finissons-en, Vagabond. 86 00:05:49,391 --> 00:05:50,977 Quelle bonne surprise. 87 00:05:54,222 --> 00:05:55,851 Encore une brune. 88 00:05:56,294 --> 00:05:58,718 J'en ai vraiment marre de cette chanson. 89 00:05:59,437 --> 00:06:00,689 Qui es-tu ? 90 00:06:04,641 --> 00:06:05,863 Je te parle. 91 00:06:06,569 --> 00:06:08,385 J'ai fait un bout de chemin. 92 00:06:08,510 --> 00:06:10,198 Je mérite une explication. 93 00:06:10,364 --> 00:06:13,099 Eh bien chérie, tu as deux options. 94 00:06:13,690 --> 00:06:16,660 Tu peux rester, je te courtise jusqu'à l'ennui 95 00:06:16,785 --> 00:06:18,696 et je te renvoie. 96 00:06:19,809 --> 00:06:21,576 Ou tu descends au prochain arrêt. 97 00:06:21,701 --> 00:06:23,879 Dans les deux cas, tu oublieras tout. 98 00:06:29,464 --> 00:06:30,552 Troisième option. 99 00:06:32,675 --> 00:06:34,758 Dis-moi pourquoi tu m'as kidnappée. 100 00:06:36,904 --> 00:06:38,683 Je sais pas pourquoi t'es là. 101 00:06:39,576 --> 00:06:41,015 Sérieusement. 102 00:06:41,140 --> 00:06:42,230 Question suivante. 103 00:06:44,112 --> 00:06:47,736 Pourquoi te donner tant de mal simplement pour me renvoyer ? 104 00:06:49,170 --> 00:06:52,585 Si tu cherchais une bataille sans fin, une joute intellectuelle, 105 00:06:53,420 --> 00:06:56,118 une idylle grandiose, t'es pas dans le bon train. 106 00:06:56,848 --> 00:06:58,580 Y a rien à voir, circule. 107 00:07:03,897 --> 00:07:05,197 Gouvernante. 108 00:07:08,103 --> 00:07:09,231 Emmenez... 109 00:07:12,426 --> 00:07:13,588 Je m'appelle Bo. 110 00:07:13,713 --> 00:07:16,266 Conduisez Bo à sa chambre, elle descendra au prochain arrêt, 111 00:07:16,391 --> 00:07:17,764 si elle est maligne. 112 00:07:31,463 --> 00:07:32,464 Non, merci. 113 00:07:36,580 --> 00:07:38,873 Votre odeur est légère, mais vous êtes une Fae. 114 00:07:38,998 --> 00:07:40,038 Fée orpheline. 115 00:07:40,204 --> 00:07:42,223 Élevée par des humains chez les humains. 116 00:07:42,348 --> 00:07:44,833 Et maintenant ça, comme si ça suffisait pas. 117 00:07:45,419 --> 00:07:46,670 C'est très peu commode. 118 00:07:47,873 --> 00:07:49,588 Façon de parler. 119 00:07:50,282 --> 00:07:53,552 L'accès réservé à la piscine suggère un coup monté de l'intérieur. 120 00:07:53,718 --> 00:07:56,889 Des recherches douteuses en cours ? 121 00:07:57,282 --> 00:07:59,091 Je commercialise les produits. 122 00:07:59,216 --> 00:08:01,120 La fabrication reste un mystère. 123 00:08:01,902 --> 00:08:03,520 Darren Clare vous éclairerait. 124 00:08:03,686 --> 00:08:05,480 Il dirige la production. 125 00:08:06,138 --> 00:08:08,292 C'est un homme plein de secrets. 126 00:08:09,695 --> 00:08:12,112 Merci. J'apprécie ce que vous faites. 127 00:08:12,278 --> 00:08:14,574 Et j'apprécie votre manucure Tahiti Sunset. 128 00:08:14,699 --> 00:08:16,623 Je suis moi-même une fan. 129 00:08:17,094 --> 00:08:17,993 Quel œil. 130 00:08:18,159 --> 00:08:19,661 Je suis la meilleure. 131 00:08:20,046 --> 00:08:21,781 En route, journée d'entreprise ! 132 00:08:21,906 --> 00:08:24,791 Micro-ondes pourris, directeurs pingres et café filtre. 133 00:08:24,957 --> 00:08:26,235 On fait comment ? 134 00:08:26,360 --> 00:08:28,962 Vous serez des intérimaires sous couverture. 135 00:08:29,128 --> 00:08:32,132 Si j'y allais avec Kenzi ? Je l'entraîne. 136 00:08:32,298 --> 00:08:34,700 En tant que rôdeur. Vérifiez vos culottes. 137 00:08:35,802 --> 00:08:37,594 Quelqu'un a perdu la sienne ? 138 00:08:39,537 --> 00:08:41,838 Il faut que tu arrêtes de faire ça. 139 00:08:42,381 --> 00:08:44,144 C'est pas ce que je lui ai appris. 140 00:08:44,595 --> 00:08:48,190 Kenzi, vous serez parfaite à la distribution du courrier. 141 00:08:48,765 --> 00:08:51,068 Je suis offensée. Continuez. 142 00:08:53,069 --> 00:08:55,570 Dyson, vous serez consultant en organisation. 143 00:08:55,972 --> 00:08:59,618 La sécurité a truffé l'immeuble de capteurs thermiques. 144 00:09:00,272 --> 00:09:02,927 Si vous devenez nerveux, agités, 145 00:09:03,052 --> 00:09:04,663 la surveillance le saura. 146 00:09:05,539 --> 00:09:08,093 J'ai piraté le système pour vous autoriser l'accès. 147 00:09:08,218 --> 00:09:11,096 Vous pourrez surveillez vos données et celles de suspects. 148 00:09:11,221 --> 00:09:14,432 Souvenez-vous de rester vigilants, calmes, 149 00:09:14,557 --> 00:09:17,386 et le plus important, fondez-vous dans le décor. 150 00:09:29,647 --> 00:09:31,775 Dire que Diana avait inversé nos rôles. 151 00:09:32,370 --> 00:09:33,443 Quelle honte. 152 00:09:33,609 --> 00:09:35,821 J'ai jamais l'occasion de porter un tailleur. 153 00:09:36,320 --> 00:09:37,656 Voilà ton courrier. 154 00:09:42,589 --> 00:09:44,152 C'est quoi, ce bruit ? 155 00:09:45,287 --> 00:09:49,066 Désolée, j'éliminais des bactéries potentiellement dangereuses. 156 00:09:49,191 --> 00:09:51,901 E. coli, salmonelles, ce genre de choses. 157 00:09:52,026 --> 00:09:53,803 Comment ça se passe ? 158 00:09:53,928 --> 00:09:56,381 On se croirait dans une pub pour du yaourt. 159 00:09:58,471 --> 00:10:01,680 - Et le capteur thermique ? - Je suis la plus chaude du coin. 160 00:10:02,467 --> 00:10:03,695 J'adore ce machin. 161 00:10:04,135 --> 00:10:05,712 Parce que t'es surexcitée. 162 00:10:05,837 --> 00:10:08,228 Tu dois te calmer, avant d'ameuter la sécurité. 163 00:10:08,596 --> 00:10:10,816 J'apporte son courrier à Darren Clare. 164 00:10:10,941 --> 00:10:12,274 À suivre... 165 00:10:15,905 --> 00:10:17,320 Je ne crois pas, non. 166 00:10:17,679 --> 00:10:21,074 Personne ne livre quoi que ce soit à M. Clare, même pas moi. 167 00:10:21,240 --> 00:10:23,410 Y a une cachette pour son courrier ? 168 00:10:28,673 --> 00:10:30,083 Quelle maladresse. 169 00:10:34,718 --> 00:10:36,965 Vous faites un peu négligé. 170 00:10:37,289 --> 00:10:39,176 Vous êtes un peu nasillard. 171 00:10:39,342 --> 00:10:40,342 Je suis... 172 00:10:41,219 --> 00:10:43,722 Dyson, un. Dresher, zéro. 173 00:10:43,888 --> 00:10:45,870 Puce thermique collée. 174 00:10:45,995 --> 00:10:47,517 T'es sûre que ça marche ? 175 00:10:47,683 --> 00:10:48,852 Ça se connecte. 176 00:10:49,610 --> 00:10:51,438 Courrier en mouvement. 177 00:10:52,986 --> 00:10:56,298 Mais je suis aussi surveillée qu'une star au supermarché. 178 00:10:56,423 --> 00:10:59,821 Entre dans le conduit d'aération avant qu'on le perde. 179 00:10:59,946 --> 00:11:01,180 Faut une diversion. 180 00:11:01,305 --> 00:11:03,700 Je me filme avec une caméra de mon cousin Dimitri, 181 00:11:03,866 --> 00:11:05,702 qui fait aussi projecteur. 182 00:11:05,868 --> 00:11:07,700 J'installe un écran à mon bureau... 183 00:11:07,825 --> 00:11:10,123 Je fais pas confiance à la tech des gitans. 184 00:11:10,472 --> 00:11:12,209 Laissez-moi 20 minutes. 185 00:11:14,087 --> 00:11:15,504 Sinon, on peut faire ça. 186 00:11:15,795 --> 00:11:16,900 De rien. 187 00:11:18,282 --> 00:11:20,520 C'est parti pour le conduit. 188 00:11:20,645 --> 00:11:23,982 Si ça tourne comme dans Alien, je fuis comme Sigourney Weaver. 189 00:11:32,749 --> 00:11:35,546 C'était bien plus gracieux que ce que vous avez entendu. 190 00:11:35,671 --> 00:11:37,474 Tu vois quelque chose ? 191 00:11:38,829 --> 00:11:39,830 Des jambes. 192 00:11:40,914 --> 00:11:43,305 Beaucoup, beaucoup de jambes. 193 00:11:50,219 --> 00:11:51,238 {\pub}Longues... 194 00:11:52,114 --> 00:11:54,741 fines, avec sculpturaux mollets. 195 00:11:57,389 --> 00:11:59,931 On dirait que quelqu'un a bien fait ses flexions. 196 00:12:01,365 --> 00:12:02,885 Quelqu'un vient. 197 00:12:10,166 --> 00:12:11,484 Fausse alerte. 198 00:12:11,609 --> 00:12:13,409 C'est le courrier de Darren. 199 00:12:15,494 --> 00:12:17,401 Ça fait beaucoup de courrier. 200 00:12:17,988 --> 00:12:20,263 Alors, on a quoi ? 201 00:12:21,730 --> 00:12:24,598 Un abonnement au Chez Lounge. 202 00:12:38,266 --> 00:12:40,238 Les frais médicaux de Tad. 203 00:12:40,404 --> 00:12:43,124 Ça fait six chiffres, et y en a pas mal. 204 00:12:43,795 --> 00:12:46,119 L'assistant de Darren ? On le soigne pour quoi ? 205 00:12:48,377 --> 00:12:50,164 Pari-incursion... 206 00:12:50,461 --> 00:12:52,657 Un truc, quelque chose. Je sais pas. 207 00:12:52,782 --> 00:12:55,629 Je prends une photo et je te l'envoie. 208 00:12:56,114 --> 00:12:57,281 Quoi de neuf, D ? 209 00:12:57,406 --> 00:12:59,549 J'envoie des photos à Lauren. 210 00:13:00,224 --> 00:13:01,844 Je les regarde à l'instant. 211 00:13:02,176 --> 00:13:04,332 Cette plante, rapporte-m'en. 212 00:13:04,457 --> 00:13:06,896 C'est rare et sûrement aquatique. 213 00:13:07,315 --> 00:13:09,309 Des fleurs pour mon doc préféré. 214 00:13:09,797 --> 00:13:11,064 Je m'en occupe. 215 00:13:11,811 --> 00:13:14,356 Petit badinage entre rivaux ? 216 00:13:17,562 --> 00:13:19,111 C'est de l'eau salée. 217 00:13:27,490 --> 00:13:29,705 J'ai trouvé une perle dans le filtre. 218 00:13:29,871 --> 00:13:32,416 Si c'est pas une preuve, je la veux. 219 00:13:39,797 --> 00:13:41,378 Je vous dérange ? 220 00:13:41,503 --> 00:13:43,176 Honnêtement ? Oui. 221 00:13:43,738 --> 00:13:45,595 Seigneur, vous transpirez. 222 00:13:45,761 --> 00:13:48,221 Ça arrive quand je veux botter le cul de la servante, 223 00:13:48,346 --> 00:13:50,559 ce que je vais faire si tu m'aides pas à partir. 224 00:13:50,725 --> 00:13:52,700 On ne s'arrête pas avant trois jours. 225 00:13:52,825 --> 00:13:55,157 Si vous sautez du train, vous vous évaporerez. 226 00:13:55,681 --> 00:13:57,640 Sortez à l'arrêt sans un Élémentaire, 227 00:13:57,765 --> 00:13:59,818 vous mourrez de maladie transcendantale. 228 00:14:01,819 --> 00:14:04,448 À présent, si on vous changeait ? 229 00:14:08,969 --> 00:14:10,489 J'ai votre taille. 230 00:14:12,367 --> 00:14:14,111 Vous serez ravissante. 231 00:14:15,151 --> 00:14:18,406 J'ai pas envie d'être ravissante pour quelqu'un qui m'a enlevée. 232 00:14:18,531 --> 00:14:20,884 Arrêtez de voir ça comme ça. 233 00:14:22,016 --> 00:14:23,773 Y a pas d'autre façon de le voir. 234 00:14:24,637 --> 00:14:27,304 S'il me faisait pas pitié, je l'aurais jeté de son train. 235 00:14:27,470 --> 00:14:30,682 Je sais que les apparences sont contre lui, 236 00:14:31,146 --> 00:14:32,476 mais c'est un homme bien. 237 00:14:32,858 --> 00:14:34,184 Donnez-lui une chance. 238 00:14:35,232 --> 00:14:36,752 Donnez-nous une chance. 239 00:14:37,051 --> 00:14:38,240 Croyez-le ou non, 240 00:14:38,856 --> 00:14:40,108 on a besoin de vous. 241 00:14:48,193 --> 00:14:49,215 Un dîner ? 242 00:14:49,626 --> 00:14:50,915 Avec le Vagabond ? 243 00:14:51,040 --> 00:14:52,748 Il s'appelle Rainer. 244 00:14:53,935 --> 00:14:55,958 Et vous avez l'air d'avoir faim. 245 00:15:04,094 --> 00:15:07,192 Pourquoi tu travailles pas depuis ta base de l'Ombre ? 246 00:15:07,317 --> 00:15:11,515 Je voulais être ici, avec vous, plus proche de l'action. 247 00:15:12,755 --> 00:15:14,764 Bo a appelé, garçon de piscine ? 248 00:15:15,852 --> 00:15:17,019 Pas encore. 249 00:15:18,419 --> 00:15:19,938 Pas encore, ça viendra. 250 00:15:20,063 --> 00:15:23,051 On doit avoir la foi. 251 00:15:24,125 --> 00:15:25,551 Ce n'est pas une perle. 252 00:15:26,841 --> 00:15:29,004 C'est du sel cristallisé. 253 00:15:30,208 --> 00:15:32,581 Du sel cristallisé ? 254 00:15:33,243 --> 00:15:36,271 On peut confondre ces mots avec d'autres ? 255 00:15:37,135 --> 00:15:39,251 - Bordel. - Pourquoi ? Quoi ? 256 00:15:39,417 --> 00:15:42,004 On aurait pas dû prendre cette affaire. Kenzi, pars. 257 00:15:42,170 --> 00:15:43,505 On a pas terminé. 258 00:15:44,041 --> 00:15:46,004 Aucune importance, tu t'en vas. Reçu ? 259 00:15:46,129 --> 00:15:47,009 Quoi ? 260 00:15:48,384 --> 00:15:49,428 Un cannibale ? 261 00:15:49,594 --> 00:15:50,637 Shark 3D ? 262 00:15:50,803 --> 00:15:51,802 Pire. 263 00:15:54,066 --> 00:15:55,142 Des sirènes. 264 00:15:57,933 --> 00:15:58,935 Des sirènes ? 265 00:16:02,570 --> 00:16:03,370 {\pub}Viré ? 266 00:16:03,808 --> 00:16:06,728 80 000 $ par an pour commérer ? Ouais, viré. 267 00:16:06,894 --> 00:16:08,575 - Mais... - Chut ! 268 00:16:10,578 --> 00:16:11,961 Des sirènes ! 269 00:16:12,086 --> 00:16:14,794 J'adore les sirènes, je les aime d'amour. 270 00:16:14,919 --> 00:16:16,780 C'est les psychopathes de la mer. 271 00:16:16,946 --> 00:16:18,657 Du genre La mer a des yeux. 272 00:16:18,823 --> 00:16:20,756 Je rêvassais dans mon lit, 273 00:16:20,881 --> 00:16:23,460 pensant au merveilleux jour où je rencontrerai 274 00:16:23,585 --> 00:16:26,540 une Daryl Hannah à soutien-gorge en coquillages. 275 00:16:26,706 --> 00:16:29,918 C'est une espèce rare et fascinante. 276 00:16:30,084 --> 00:16:33,666 - Elles se coiffent avec une fourchette. - Après t'avoir poignardée avec. 277 00:16:33,791 --> 00:16:36,466 Ensuite, elles explosent ton bateau. 278 00:16:36,632 --> 00:16:38,677 Mais elles chantent avec des crabes ? 279 00:16:38,843 --> 00:16:41,972 Non, Kenzi. C'est pas un film pour enfants. 280 00:16:42,138 --> 00:16:44,020 Mais si elles sont méchantes, 281 00:16:44,145 --> 00:16:47,227 tu penses pas que les gens ici ont le droit d'en être débarrassés ? 282 00:16:48,137 --> 00:16:49,420 Elle a raison. 283 00:16:51,264 --> 00:16:52,274 D'accord. 284 00:16:52,440 --> 00:16:53,971 Mais on doit être prudents. 285 00:16:54,984 --> 00:16:56,513 Elles peuvent être partout. 286 00:17:02,011 --> 00:17:04,294 Ta servante aime jouer les entremetteuses. 287 00:17:04,575 --> 00:17:06,463 Elle est meilleure, d'habitude. 288 00:17:06,826 --> 00:17:08,456 Les autres mettaient une robe. 289 00:17:08,622 --> 00:17:10,216 Jouaient aux contes de fées. 290 00:17:10,341 --> 00:17:12,752 Toi, on dirait que tu vas m'assassiner. 291 00:17:14,844 --> 00:17:17,424 Je cherche pas un "et ils vécurent heureux". 292 00:17:17,954 --> 00:17:19,509 Je l'ai chez moi. 293 00:17:19,675 --> 00:17:21,887 Avec ma famille et mes amis. 294 00:17:22,511 --> 00:17:26,477 - Ceux à qui tu m'as enlevée. - Super. Mais je t'ai pas enlevée. 295 00:17:27,673 --> 00:17:28,810 Y a de la sauce ? 296 00:17:29,670 --> 00:17:31,327 Tu me veux quoi, Rainer ? 297 00:17:35,042 --> 00:17:37,152 La servante t'a dit mon nom. 298 00:17:38,624 --> 00:17:40,071 Et toi, tu vas tout me dire. 299 00:17:44,158 --> 00:17:46,769 Tu crois que tu peux venir et me menacer ? 300 00:17:46,894 --> 00:17:48,580 Faire la dure, poser des questions ? 301 00:17:48,746 --> 00:17:51,583 J'aboie jusqu'à avoir mes réponses. 302 00:17:52,108 --> 00:17:53,109 Tu... 303 00:17:53,540 --> 00:17:55,470 ne vas rien changer. 304 00:18:16,798 --> 00:18:18,318 Tu es une Succube ? 305 00:18:21,873 --> 00:18:25,242 Dis-moi ce que mange l'Ombre, ces temps-ci. 306 00:18:26,824 --> 00:18:28,092 Aucune idée. 307 00:18:30,039 --> 00:18:31,414 Je suis non alignée. 308 00:18:33,202 --> 00:18:34,584 C'est impossible. 309 00:18:35,026 --> 00:18:36,234 Impossible... 310 00:18:37,132 --> 00:18:39,286 Comme un train magique qui voyage 311 00:18:39,411 --> 00:18:42,182 à travers les dimensions et te tue si tu sautes ? 312 00:18:44,957 --> 00:18:46,424 J'aurais aimé de la sauce. 313 00:18:46,549 --> 00:18:47,964 T'es quoi, comme Fae ? 314 00:18:49,531 --> 00:18:51,163 Un effaceur de mémoire ? 315 00:18:56,728 --> 00:18:57,922 L'oubli... 316 00:18:58,382 --> 00:19:00,244 Ce n'est pas mon pouvoir. 317 00:19:00,369 --> 00:19:01,599 Alors, c'est quoi ? 318 00:19:04,566 --> 00:19:05,740 Ma malédiction. 319 00:19:06,289 --> 00:19:07,534 Quelle malédiction ? 320 00:19:10,586 --> 00:19:12,330 On a tous nos fardeaux. 321 00:19:12,710 --> 00:19:13,852 C'est vrai. 322 00:19:15,132 --> 00:19:17,544 Mais le tien me fait mal au cul, Vagabond. 323 00:19:19,840 --> 00:19:20,797 S'il te plaît, 324 00:19:22,099 --> 00:19:23,383 appelle-moi Rainer. 325 00:19:29,305 --> 00:19:30,915 Qui que tu sois, 326 00:19:32,606 --> 00:19:34,537 je prends mon dîner à emporter. 327 00:19:48,531 --> 00:19:51,034 En approche de Tad pour évaluation de compétences. 328 00:19:51,159 --> 00:19:53,826 Renseignements imminents, parce que je suis trop forte. 329 00:19:54,120 --> 00:19:56,915 Je suis Lorna Larson de KLD Consulting. 330 00:19:57,040 --> 00:19:59,834 Je suis venue évaluer votre efficacité. 331 00:19:59,959 --> 00:20:01,296 Marchons un peu. 332 00:20:05,339 --> 00:20:08,635 Ou bien, roulons. On n'a qu'à se poser là. 333 00:20:08,760 --> 00:20:10,972 Je suis l'employé le plus efficace d'Alaria. 334 00:20:11,138 --> 00:20:13,850 Dans un esprit d'efficacité, faisons ça vite. 335 00:20:15,058 --> 00:20:17,229 Votre handicap affecte-t-il votre travail ? 336 00:20:17,560 --> 00:20:20,357 Le shampoing que vous avez mal rincé affecte-t-il le vôtre ? 337 00:20:22,482 --> 00:20:24,986 Vous n'êtes pas un assistant, mais un insolent. 338 00:20:25,526 --> 00:20:27,320 Ça fait partie de mon boulot. 339 00:20:29,197 --> 00:20:32,828 Qu'est-il arrivé à vos jambes, ou à leur absence ? 340 00:20:33,117 --> 00:20:34,788 Préparez vos mouchoirs. 341 00:20:38,998 --> 00:20:41,920 À la fac, j'ai été atteint d'une maladie artérielle. 342 00:20:42,086 --> 00:20:43,711 C'était l'amputation ou la mort. 343 00:20:43,836 --> 00:20:46,410 Frais médicaux, parents fauchés. Le bonheur. 344 00:20:46,798 --> 00:20:47,799 Puis... 345 00:20:48,359 --> 00:20:49,386 vint Darren. 346 00:20:50,927 --> 00:20:54,108 Il a couvert les dépenses. Il m'a offert un travail. 347 00:20:57,433 --> 00:20:59,046 Il m'a sauvé la vie. 348 00:21:00,686 --> 00:21:03,426 Ma mission est de le protéger. 349 00:21:03,731 --> 00:21:07,737 Faire en sorte que personne ne se mette en travers de son chemin. 350 00:21:09,445 --> 00:21:13,603 S'il avait commis quoi que ce soit de louche, 351 00:21:14,158 --> 00:21:15,829 vous le couvririez ? 352 00:21:17,453 --> 00:21:18,908 Darren est un génie. 353 00:21:19,288 --> 00:21:21,685 Les gens adoreraient le voir chuter. 354 00:21:22,291 --> 00:21:23,962 Je le protège des dingues. 355 00:21:27,964 --> 00:21:30,085 J'ai une réunion qui m'attend. 356 00:21:30,383 --> 00:21:31,761 C'est mon efficacité. 357 00:21:36,097 --> 00:21:39,895 Tad n'est pas une sirène. Je répète. Pas une sirène. 358 00:21:40,061 --> 00:21:42,588 Il a bien défendu Darren Clare. 359 00:21:48,276 --> 00:21:52,115 Ces démembrements ont été exécutés avec une précision chirurgicale. 360 00:21:53,197 --> 00:21:55,658 Pas comme l'opération de Diana. 361 00:21:55,783 --> 00:21:56,870 Ça concorde ? 362 00:21:57,036 --> 00:21:59,789 - Ce n'est que des hommes. - Pourquoi des femmes, tout à coup ? 363 00:22:00,538 --> 00:22:02,457 Si tu pouvais prendre un échantillon. 364 00:22:02,582 --> 00:22:03,885 Pigé. J'y retourne. 365 00:22:04,250 --> 00:22:06,711 Cette fois, je verrai peut-être une sirène. 366 00:22:19,557 --> 00:22:22,135 Je t'en prie. Fais comme chez toi. 367 00:22:22,560 --> 00:22:24,061 À quoi bon l'intimité ? 368 00:22:28,441 --> 00:22:30,695 Au moins, joue quelque chose de gai. 369 00:22:39,368 --> 00:22:41,832 Final Countdown ? Vraiment ? 370 00:22:45,791 --> 00:22:47,087 Tu joues à Risk ? 371 00:22:52,173 --> 00:22:53,802 J'ai perdu, il y a longtemps. 372 00:22:55,218 --> 00:22:57,013 Je crois pas que tu parles du jeu. 373 00:23:03,976 --> 00:23:05,730 Tu voulais connaître mon pouvoir. 374 00:23:09,523 --> 00:23:11,249 Je lisais dans l'avenir. 375 00:23:11,651 --> 00:23:12,985 Pendant les batailles. 376 00:23:13,744 --> 00:23:16,616 Je voyais les attaques ennemies, avant qu'elles n'arrivent. 377 00:23:20,534 --> 00:23:23,647 Je l'utilisais pour mettre fin à l'Ombre et à la Lumière. 378 00:23:24,830 --> 00:23:26,042 Comment ça ? 379 00:23:28,834 --> 00:23:32,716 J'ai vu des gens massacrés au nom d'un prétendu bien. 380 00:23:33,547 --> 00:23:37,511 Des familles déchirées, contraintes à choisir leur camp. 381 00:23:38,179 --> 00:23:41,102 Les luttes fratricides ont remplacé l'entraide. 382 00:23:44,976 --> 00:23:47,228 Une loi tyrannique se préparait. 383 00:23:50,122 --> 00:23:51,151 Loi de qui ? 384 00:23:56,656 --> 00:23:58,628 Je ne me ra... 385 00:24:00,950 --> 00:24:02,200 Je ne peux pas. 386 00:24:04,870 --> 00:24:05,871 Désolé. 387 00:24:13,546 --> 00:24:16,009 Ne pas me souvenir pourquoi je suis là. 388 00:24:16,175 --> 00:24:19,204 Qui m'a jeté un sort. Qui m'a ôté mes pouvoirs. 389 00:24:19,329 --> 00:24:20,330 C'est... 390 00:24:26,767 --> 00:24:28,313 C'est une torture. 391 00:24:29,854 --> 00:24:31,957 On peut apprendre à vivre avec 392 00:24:32,082 --> 00:24:33,899 ou sans presque tout. 393 00:24:36,110 --> 00:24:37,528 Ce n'est pas une vie. 394 00:24:41,115 --> 00:24:43,370 Prochain arrêt identique au dernier. 395 00:24:43,536 --> 00:24:46,529 Dernier arrêt identique au prochain. 396 00:24:51,625 --> 00:24:53,336 Fais un effort, le clavier. 397 00:24:56,380 --> 00:24:59,133 J'ai un truc bleu qui arrive. Ça veut dire quoi ? 398 00:25:00,051 --> 00:25:02,146 La couleur correspond à la température. 399 00:25:02,553 --> 00:25:04,513 Là, c'est bien froid, comme un concombre. 400 00:25:04,638 --> 00:25:06,643 Ou comme un poisson. Sors de là. 401 00:25:19,488 --> 00:25:21,825 Grimper à l'échelle de service est une chose. 402 00:25:21,991 --> 00:25:24,867 Ramper dans les gaines techniques, c'est une impasse. 403 00:25:41,500 --> 00:25:44,256 {\pub}Non contente de voler mes jambes, on vole mon courrier ? 404 00:25:45,171 --> 00:25:46,675 Où avez-vous trouvé ça ? 405 00:25:46,841 --> 00:25:50,220 Un Triton ? J'avoue que je suis un peu déçue. 406 00:25:50,386 --> 00:25:52,222 Où avez-vous eu ça ? 407 00:25:54,722 --> 00:25:55,851 Votre assistant. 408 00:25:56,265 --> 00:25:58,142 Tad ne me les a jamais données. 409 00:25:59,143 --> 00:26:01,106 Il a dû croire à un harcèlement. 410 00:26:01,437 --> 00:26:03,356 - Qui ? - Ma sœur. 411 00:26:08,027 --> 00:26:11,283 Il y a bien une dizaine de perles. Vous savez ce que ça signifie ? 412 00:26:11,822 --> 00:26:13,660 Qu'elle aime les huîtres ? 413 00:26:13,908 --> 00:26:15,204 Qu'elle va me tuer. 414 00:26:15,370 --> 00:26:18,454 C'est votre punition pour avoir volé les jambes de Diana. 415 00:26:20,206 --> 00:26:21,999 Diana a perdu ses jambes ? 416 00:26:22,124 --> 00:26:24,004 Je croyais qu'elle avait pris un congé. 417 00:26:24,543 --> 00:26:25,964 C'est votre sœur ? 418 00:26:26,379 --> 00:26:27,579 Sûr et certain. 419 00:26:28,047 --> 00:26:30,007 Elle ne sait pas comment les attacher. 420 00:26:31,258 --> 00:26:32,638 {\pos(192,180)}D'où viennent les vôtres ? 421 00:26:32,804 --> 00:26:34,999 {\pos(192,180)}Tad a été mon premier donneur. 422 00:26:35,124 --> 00:26:38,691 {\pos(192,180)}Puis nous avons développé un système à base de cellules souches. 423 00:26:40,351 --> 00:26:42,898 Je suis en danger. Dominique se rapproche. 424 00:26:43,064 --> 00:26:44,608 Je dois voir Diana. 425 00:26:45,101 --> 00:26:48,904 J'ai pas confiance. Cette pièce est pleine de guibolles. 426 00:26:49,070 --> 00:26:50,489 Vous êtes donneuse ? 427 00:26:53,239 --> 00:26:56,367 Ils étaient consentants. Je n'ai fait de mal à personne. 428 00:26:57,410 --> 00:27:01,041 J'ai toujours voulu vivre dans un monde qui n'était pas le mien. 429 00:27:03,582 --> 00:27:05,167 C'est le seul moyen. 430 00:27:05,960 --> 00:27:07,714 Être là où sont les gens. 431 00:27:21,058 --> 00:27:24,189 Tahiti Sunset. C'est celles de Diana. 432 00:27:24,355 --> 00:27:26,856 Elle est plus proche que je ne croyais. Je suis mort. 433 00:27:27,400 --> 00:27:29,945 Je vous ferai sortir de là. Il lui faut d'autres jambes. 434 00:27:31,235 --> 00:27:34,575 Elle est dans le système de la piscine. C'est là qu'il faut la pêcher. 435 00:27:35,656 --> 00:27:37,616 Je connais un appât du tonnerre. 436 00:27:43,456 --> 00:27:44,729 Sois naturelle. 437 00:27:44,854 --> 00:27:46,041 Tu vas nager. 438 00:27:47,042 --> 00:27:48,589 Toi-même. 439 00:28:33,316 --> 00:28:34,509 Maintenant ! 440 00:28:48,521 --> 00:28:50,067 Votre attention ! 441 00:28:50,192 --> 00:28:53,108 Prochain arrêt dans deux minutes. 442 00:30:00,884 --> 00:30:02,344 Tu as fait quoi ? 443 00:30:06,765 --> 00:30:08,645 Quand j'avais sept ans, je... 444 00:30:14,898 --> 00:30:15,899 Mais oui. 445 00:30:17,234 --> 00:30:18,235 C'est toi. 446 00:30:28,704 --> 00:30:30,584 Tu vas rater l'arrêt. 447 00:30:31,753 --> 00:30:32,754 Mais ça. 448 00:30:34,376 --> 00:30:35,377 Nous. 449 00:30:37,212 --> 00:30:38,213 Pars. 450 00:30:39,590 --> 00:30:40,883 Tant que tu le peux. 451 00:30:41,008 --> 00:30:42,009 Va ! 452 00:31:22,841 --> 00:31:24,491 Qu'est-ce que je fais ? 453 00:31:32,393 --> 00:31:34,690 C'est pas très agréable, n'est-ce pas ? 454 00:31:38,941 --> 00:31:40,487 Elle est magnifique. 455 00:31:41,443 --> 00:31:43,949 - Des jambes. - On appelle ça comme ça. 456 00:31:44,115 --> 00:31:45,165 Des jambes. 457 00:31:45,290 --> 00:31:47,661 Ce sont pas les vôtres, mais celles de Lauren. 458 00:31:48,283 --> 00:31:50,956 On devrait s'en débarrasser. Ça te dirait, des sushis ? 459 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Il faut que je marche. 460 00:31:54,333 --> 00:31:57,546 - Des jambes. - Vous faites du mal, c'est pas bien. 461 00:31:57,769 --> 00:32:00,841 J'ai rien fait. Je dois rejoindre mon frère. 462 00:32:01,213 --> 00:32:03,552 Il m'a abandonnée quand il a fait sa Marche. 463 00:32:03,799 --> 00:32:06,220 - C'est quoi ? - Un genre de Rumspringa. 464 00:32:06,804 --> 00:32:10,475 Quand un jeune Amish part de chez lui pour explorer le monde, 465 00:32:10,600 --> 00:32:13,604 il décide s'il rentre vivre dans les traditions ou pas. 466 00:32:14,518 --> 00:32:16,737 Nous avons des jambes magiques pendant un an. 467 00:32:17,020 --> 00:32:19,765 J'en ai profité. Je suis rentrée gentiment. 468 00:32:20,258 --> 00:32:23,322 Darren a rendu sa Marche permanente. 469 00:32:23,694 --> 00:32:26,783 Vous avez voulu faire comme lui, mais sans les moyens. 470 00:32:29,600 --> 00:32:32,661 Vous ne savez pas ce que c'est que d'être ignorée. 471 00:32:33,495 --> 00:32:36,665 D'être tenue à distance par celui que vous aimez. 472 00:32:49,595 --> 00:32:51,642 J'envoyais ces perles à Darren. 473 00:32:53,348 --> 00:32:55,771 C'est ma dix-huitième. J'ai assez souffert. 474 00:32:55,937 --> 00:32:57,272 Je dois ôter la vie. 475 00:32:57,438 --> 00:32:59,438 Vous êtes venue tuer votre frère ? 476 00:33:00,189 --> 00:33:01,482 Jamais de la vie. 477 00:33:02,483 --> 00:33:04,029 Ma sœur, en revanche... 478 00:33:04,195 --> 00:33:06,361 Elle m'a promis de ramener Darren. 479 00:33:07,240 --> 00:33:08,447 J'ai attendu. 480 00:33:09,406 --> 00:33:10,616 Des années. 481 00:33:13,827 --> 00:33:15,077 Elle m'a menti. 482 00:33:16,663 --> 00:33:19,213 Alors je lui ai pris ses bâtons humains. 483 00:33:20,209 --> 00:33:21,309 Votre sœur ? 484 00:33:27,218 --> 00:33:29,179 Ce n'était pas toi. 485 00:33:29,885 --> 00:33:32,349 Je pensais que tu voulais me virer. 486 00:33:32,689 --> 00:33:34,238 En te coupant les jambes ? 487 00:33:34,363 --> 00:33:36,270 C'est ce que font les Tritons. 488 00:33:36,477 --> 00:33:38,143 Vous aimez le thon ? 489 00:33:40,062 --> 00:33:41,441 La voix de l'océan. 490 00:33:41,607 --> 00:33:44,014 Apprenez-moi des gros mots sirènes. 491 00:33:46,904 --> 00:33:50,151 Vous voulez un pashmina ? Vous êtes froide comme un... 492 00:33:50,823 --> 00:33:51,824 poisson. 493 00:33:53,119 --> 00:33:54,788 Vous êtes une Sirène. 494 00:33:57,790 --> 00:34:00,210 Et vous êtes ma nouvelle moitié. 495 00:34:06,829 --> 00:34:10,001 {\pub}Pourquoi nous engager si vous pensiez votre frère coupable ? 496 00:34:10,126 --> 00:34:11,828 J'ai cru qu'il voulait me tuer. 497 00:34:11,953 --> 00:34:14,692 Je vous ai donc engagés pour le tuer. 498 00:34:14,858 --> 00:34:17,653 Pour une espèce sans trou du cul, vous en faites des beaux. 499 00:34:19,488 --> 00:34:20,775 Lâchez le couteau. 500 00:34:21,402 --> 00:34:23,409 Un pas de plus et je la découpe. 501 00:34:27,746 --> 00:34:29,499 Tu fais toujours tout foirer. 502 00:34:29,665 --> 00:34:30,917 Rentrez à la maison. 503 00:34:31,606 --> 00:34:32,877 Notre sœur sensible. 504 00:34:40,217 --> 00:34:43,596 Tu comprends pas, on a travaillé dur pour ces jambes. 505 00:34:44,011 --> 00:34:45,264 Rentrons chez nous. 506 00:34:45,907 --> 00:34:48,264 Vous avez promis que vous reviendriez. 507 00:34:49,774 --> 00:34:51,062 Vous m'avez oubliée. 508 00:34:54,536 --> 00:34:55,816 Reste ici, avec nous. 509 00:34:56,178 --> 00:34:58,027 C'est parfait : t'auras le docteur, 510 00:34:58,193 --> 00:34:59,612 Diana, l'asticot, 511 00:34:59,778 --> 00:35:01,197 moi, les jambes du Loup. 512 00:35:02,864 --> 00:35:05,034 Ne l'écoute pas. Aide-nous. 513 00:35:06,374 --> 00:35:07,745 J'aime son idée. 514 00:35:10,184 --> 00:35:12,124 Arrêtez, vous allez le tuer. 515 00:35:12,290 --> 00:35:14,791 Eh bien, quel travail d'équipe. 516 00:35:18,524 --> 00:35:20,185 On est de nouveau réunis. 517 00:35:20,310 --> 00:35:22,051 Des jambes, la fin d'Alaria Tech, 518 00:35:22,729 --> 00:35:24,492 et un nouveau départ à Maui. 519 00:35:25,345 --> 00:35:27,164 Notre espèce va s'élever. 520 00:35:27,764 --> 00:35:30,872 Au revoir, coquillages. Bonjour, Victoria Secret. 521 00:35:31,365 --> 00:35:33,271 Rien ne peut nous arrêter. 522 00:35:34,836 --> 00:35:36,899 Sauf l'eau du robinet. 523 00:35:38,847 --> 00:35:40,236 Merde. 524 00:35:46,544 --> 00:35:49,097 Tu as raté le dernier arrêt, et celui d'avant, 525 00:35:49,222 --> 00:35:51,667 et celui d'encore avant, et d'encore avant. 526 00:35:52,291 --> 00:35:54,263 Le temps est différent ici. 527 00:35:57,299 --> 00:35:58,975 Comment vont mes amis ? 528 00:36:02,375 --> 00:36:05,411 Kenzi et Dyson sont à deux doigts de trouver la boussole. 529 00:36:06,048 --> 00:36:09,298 Une fois cassée, ils se souviendront de toi et tu m'oublieras. 530 00:36:11,490 --> 00:36:12,779 Ça valait le coup. 531 00:36:13,903 --> 00:36:15,892 Même si on ne se revoit pas. 532 00:36:16,923 --> 00:36:18,709 Après tout, c'est ma malédiction. 533 00:36:19,336 --> 00:36:20,840 Foutue malédiction. 534 00:36:21,353 --> 00:36:22,829 Tout est prêt. 535 00:36:23,843 --> 00:36:25,551 Personne n'est jamais revenu. 536 00:36:27,775 --> 00:36:29,154 Redis-moi tout. 537 00:36:37,223 --> 00:36:40,588 Tous les indices sont en place, pour m'aider une fois chez moi. 538 00:36:41,124 --> 00:36:43,865 Ils me mèneront à toi, même si j'oublie tout. 539 00:36:44,563 --> 00:36:47,887 Quand tes Corbeaux nous ont amené cette superbe chanteuse, 540 00:36:48,053 --> 00:36:50,139 je lui ai dit de me retrouver. 541 00:36:50,472 --> 00:36:51,933 Qui t'a dit de venir ? 542 00:36:52,099 --> 00:36:53,097 Toi. 543 00:36:53,809 --> 00:36:55,027 Et il y a Hugin. 544 00:36:55,152 --> 00:36:57,835 Quand j'ouvrirai le bocal, il me mènera à toi. 545 00:36:58,647 --> 00:37:00,451 Si ça ne suffit pas, 546 00:37:00,576 --> 00:37:04,070 je connais un moyen efficace, ça marchera sûrement. 547 00:37:12,067 --> 00:37:14,163 Un contrat avec l'Ombre. 548 00:37:16,197 --> 00:37:17,669 Sois mon parrain. 549 00:37:21,106 --> 00:37:23,299 C'est contre nos principes. 550 00:37:23,424 --> 00:37:25,164 C'est pas définitif. 551 00:37:26,125 --> 00:37:28,325 Si je suis sûre d'une chose, 552 00:37:28,450 --> 00:37:30,972 c'est que je m'alignerai jamais. 553 00:37:31,138 --> 00:37:33,516 Quand j'aurai appris que j'ai rejoint l'Ombre, 554 00:37:33,682 --> 00:37:36,800 je ferai tout mon possible pour savoir comment c'est arrivé. 555 00:37:36,925 --> 00:37:38,813 Ça me ramènera à toi. 556 00:37:41,604 --> 00:37:43,080 À mon retour, 557 00:37:43,942 --> 00:37:46,028 je détruirai ce contrat, 558 00:37:46,194 --> 00:37:48,294 je te sauverai de ce train. 559 00:37:48,419 --> 00:37:50,111 Tu retrouveras ta vie, 560 00:37:51,074 --> 00:37:52,374 ta mémoire, 561 00:37:52,985 --> 00:37:54,120 ton pouvoir. 562 00:38:02,601 --> 00:38:04,168 Et si je suis un monstre ? 563 00:38:05,359 --> 00:38:06,299 Que faire ? 564 00:38:10,735 --> 00:38:12,502 Je te tuerai moi-même. 565 00:38:18,404 --> 00:38:21,898 Pour l'instant, continue de faire rouler ce train. 566 00:38:25,161 --> 00:38:26,508 Reste en vie. 567 00:38:53,178 --> 00:38:54,274 Super. 568 00:38:54,399 --> 00:38:56,265 Le clan des fous au complet. 569 00:38:56,592 --> 00:38:59,268 Vous avez encore enfreint nos lois. 570 00:38:59,694 --> 00:39:02,430 Le Vagabond n'est pas destiné à vivre dans cette dimension. 571 00:39:02,555 --> 00:39:03,981 C'est sa malédiction. 572 00:39:04,291 --> 00:39:06,734 Briser les malédictions, c'est mon truc. 573 00:39:07,158 --> 00:39:08,693 Rainer, maintenant. 574 00:39:20,848 --> 00:39:22,164 Je le sens. 575 00:39:24,062 --> 00:39:25,867 Je peux voir leurs attaques. 576 00:39:25,992 --> 00:39:28,546 Mon pouvoir est revenu. On est en danger. 577 00:39:28,671 --> 00:39:30,688 D'où votre malédiction. 578 00:39:30,813 --> 00:39:33,386 Ce pouvoir est trop grand pour un rebelle. 579 00:39:33,939 --> 00:39:36,168 Votre conseil corrompu exige une rébellion. 580 00:39:36,293 --> 00:39:39,254 Votre discours est blasphématoire. 581 00:39:39,379 --> 00:39:42,311 Pour ce délit, nous tuerons votre humaine. 582 00:39:43,104 --> 00:39:44,230 Le docteur, 583 00:39:44,396 --> 00:39:45,882 le Loup, la Sirène. 584 00:39:46,007 --> 00:39:47,692 Vos êtres chers mourront. 585 00:39:47,953 --> 00:39:50,494 Après avoir assisté à leur mort, 586 00:39:50,619 --> 00:39:52,318 nous vous tuerons. 587 00:39:52,930 --> 00:39:54,407 Capturez la Succube 588 00:39:54,795 --> 00:39:56,242 et le Guerrier. 589 00:39:56,408 --> 00:39:59,385 Recherchez ses amis et sa famille. 590 00:39:59,934 --> 00:40:02,748 Elle assistera à leur souffrance. 591 00:40:04,750 --> 00:40:05,998 Je désire pas la suite. 592 00:40:06,554 --> 00:40:07,837 Vous non plus. 593 00:40:08,003 --> 00:40:10,631 Vous ne pouvez nous vaincre. 594 00:40:11,877 --> 00:40:15,230 Elle a raison. J'ai failli mourir la dernière fois. 595 00:40:15,632 --> 00:40:18,123 Ils peuvent reproduire mes attaques et mon pouvoir. 596 00:40:18,510 --> 00:40:21,159 La Gardienne est rapide. Mais je vais t'aider. 597 00:40:21,284 --> 00:40:22,853 - Comment ? - Baisse-toi. 598 00:40:23,265 --> 00:40:24,520 - Quoi ? - Allez ! 599 00:40:28,531 --> 00:40:29,349 Bloque ! 600 00:40:34,818 --> 00:40:35,823 Cogne ! 601 00:40:42,371 --> 00:40:43,556 Putain. 602 00:40:43,681 --> 00:40:46,417 - Ça marche. Ensuite ? - Tu me fais confiance ? 603 00:40:51,046 --> 00:40:52,723 Une fois ces écumes jetées, 604 00:40:52,848 --> 00:40:55,058 ils survivront pas dans les égouts. 605 00:40:55,575 --> 00:40:57,466 Comment t'as su que ça les tuerait ? 606 00:40:57,839 --> 00:41:00,276 L'eau du robinet a tué la plante. 607 00:41:00,777 --> 00:41:04,851 Diana voulait pas boire, la perle salée de Dominique 608 00:41:04,976 --> 00:41:07,897 et l'eau de piscine salée. Puzzle résolu. 609 00:41:09,064 --> 00:41:10,024 Intello. 610 00:41:10,190 --> 00:41:11,338 Vous savez quoi ? 611 00:41:12,372 --> 00:41:13,736 On forme un super trio. 612 00:41:14,048 --> 00:41:15,230 C'est vrai. 613 00:41:16,617 --> 00:41:17,902 Bo n'a pas appelé. 614 00:41:18,666 --> 00:41:22,473 Je m'inquiète pour elle. Je veux dire... 615 00:41:25,064 --> 00:41:26,834 Qu'est-ce qu'ils font ? 616 00:41:55,405 --> 00:41:56,549 {\pub}Ensuite ? 617 00:41:58,965 --> 00:42:00,125 Tu vas gérer. 618 00:42:00,250 --> 00:42:01,488 Succube. 619 00:42:02,510 --> 00:42:05,346 Si vous faites ça, si vous le suivez, 620 00:42:05,471 --> 00:42:07,182 votre destin 621 00:42:07,348 --> 00:42:09,444 dépassera vos pires cauchemars. 622 00:42:10,791 --> 00:42:15,357 Un destin bien pire que celui de votre traînée de mère. 623 00:42:15,810 --> 00:42:18,443 Vous finirez sous Irkalla, 624 00:42:18,953 --> 00:42:22,030 maudite telle l'enfant du diable que vous êtes. 625 00:42:22,196 --> 00:42:23,740 Finies les menaces. 626 00:42:24,819 --> 00:42:26,587 Finis les conseils. 627 00:42:31,541 --> 00:42:32,620 Garce. 628 00:42:46,153 --> 00:42:48,765 Que fais-tu ici ? Va-t'en. 629 00:42:49,650 --> 00:42:50,726 C'est urgent. 630 00:42:51,523 --> 00:42:54,730 Comment oses-tu venir chez moi ? Dans ma chambre ? 631 00:42:56,284 --> 00:42:58,650 Rainer va te demander de tuer les Una Mens. 632 00:42:59,966 --> 00:43:01,361 Ils nous ont blessés. 633 00:43:01,527 --> 00:43:03,005 Ils sont maléfiques. 634 00:43:03,590 --> 00:43:05,166 Mais je t'en supplie, 635 00:43:05,291 --> 00:43:06,533 ne le fais pas. 636 00:43:08,797 --> 00:43:11,955 Leur pouvoir se rassemblerait dans l'ultime graine. 637 00:43:12,303 --> 00:43:13,248 Graine ? 638 00:43:13,414 --> 00:43:15,060 La Graine Originelle. 639 00:43:15,906 --> 00:43:17,441 On me l'a volée. 640 00:43:18,052 --> 00:43:20,047 Dans de mauvaises mains... 641 00:43:20,213 --> 00:43:21,287 Quoi ? 642 00:43:22,219 --> 00:43:23,848 Promets-le-moi. 643 00:43:23,973 --> 00:43:25,414 C'est tout.