1 00:00:00,117 --> 00:00:01,881 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,934 --> 00:00:03,498 Non mi fiderò mai di te. 3 00:00:03,507 --> 00:00:07,868 Potrei aver dato l'anima di Rainer al Re Sanguinario dopo la Grande Ribellione. 4 00:00:07,869 --> 00:00:10,270 I Revenant di Rainer vogliono te. 5 00:00:11,070 --> 00:00:12,546 Vuoi sposarmi? 6 00:00:14,407 --> 00:00:17,073 - Ti amo. - Aiuto, vi prego! 7 00:00:17,617 --> 00:00:19,542 Bo, dove sei? 8 00:00:19,584 --> 00:00:21,985 - Adesso resuscita Hale! - No, non posso perderti! 9 00:00:21,986 --> 00:00:24,668 Non ti... perdonerò mai! 10 00:00:32,937 --> 00:00:35,070 Non ho mai detto addio a Hale. 11 00:00:36,319 --> 00:00:39,145 Gli dicevo sempre "Ci vediamo dopo", "Ci sentiamo"... 12 00:00:39,881 --> 00:00:41,514 oppure non gli dicevo niente. 13 00:00:43,792 --> 00:00:46,254 C'era solo quello sguardo tra vecchi amici che diceva... 14 00:00:47,385 --> 00:00:49,927 "Ci rivedremo presto". 15 00:00:53,014 --> 00:00:55,014 Era un uomo complicato... 16 00:00:56,385 --> 00:00:58,037 un tradizionalista... 17 00:00:58,727 --> 00:01:00,439 dallo stile moderno. 18 00:01:03,216 --> 00:01:04,839 Un'anima antica... 19 00:01:05,240 --> 00:01:07,777 con l'ottimismo di una appena nata. 20 00:01:09,016 --> 00:01:11,858 Hale Santiago del clan Zamora... 21 00:01:12,903 --> 00:01:14,770 ha creato da sé il suo cammino. 22 00:01:15,787 --> 00:01:17,344 E' diventato un agente. 23 00:01:18,675 --> 00:01:20,702 E gli piaceva essere chiamato "agente". 24 00:01:23,278 --> 00:01:26,584 Diventava tuo amico senza giudicare o avere aspettative. 25 00:01:28,915 --> 00:01:30,261 E amava... 26 00:01:31,172 --> 00:01:32,664 senza limiti. 27 00:01:39,725 --> 00:01:42,198 E come i membri più vicini del clan di Hale... 28 00:01:42,199 --> 00:01:44,428 omaggiano la sua salma con un silenzioso cordoglio... 29 00:01:46,319 --> 00:01:48,552 noi cominciamo il Giorno del Silenzio... 30 00:01:50,155 --> 00:01:52,200 in cui celebriamo la nostra cara... 31 00:01:53,226 --> 00:01:54,819 estinta Sirena. 32 00:02:11,017 --> 00:02:12,929 Penso che potrei urlare. 33 00:02:13,945 --> 00:02:15,942 Fai quello che ti serve, Kenzi. 34 00:02:16,277 --> 00:02:17,755 Mi serviva... 35 00:02:17,954 --> 00:02:19,388 lui vivo. 36 00:02:21,059 --> 00:02:22,625 Andrà meglio. 37 00:02:23,432 --> 00:02:24,820 E' vero. 38 00:02:27,958 --> 00:02:29,583 Te lo prometto. 39 00:02:32,368 --> 00:02:35,179 Forse non per molto tempo. 40 00:02:35,483 --> 00:02:37,740 Ma io ci sarò per te. 41 00:02:45,808 --> 00:02:47,332 Sono tua. 42 00:02:51,215 --> 00:02:53,773 Sono un cavaliere dell'Ordine di Raina. 43 00:02:53,807 --> 00:02:57,029 E prometto la mia fedeltà... alla mia regina. 44 00:02:57,439 --> 00:02:58,797 A te. 45 00:02:59,317 --> 00:03:00,733 Ma certo. 46 00:03:00,908 --> 00:03:02,248 Aspetta, Kenzi, aspetta! 47 00:03:04,819 --> 00:03:06,690 Da dove cominciamo mia signora? 48 00:03:11,014 --> 00:03:13,193 La vita è complicata quando non sai chi sei; 49 00:03:14,027 --> 00:03:16,329 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 50 00:03:17,019 --> 00:03:19,294 Il mio amore porta con sé una condanna a morte. 51 00:03:19,951 --> 00:03:21,994 Per anni sono stata persa. 52 00:03:22,258 --> 00:03:24,207 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 53 00:03:24,985 --> 00:03:28,372 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 54 00:03:29,149 --> 00:03:30,775 Non ho più intenzione di nascondermi. 55 00:03:30,791 --> 00:03:33,887 Vivrò la vita che ho scelto. 56 00:03:34,005 --> 00:03:35,782 Subsfactory presenta: Lost Girl 4x12 - It Begins 57 00:03:35,783 --> 00:03:37,861 Le Amazzoni + 1: Ariankh, .:luna:., seanma, maci, Fabiolita91 58 00:03:37,862 --> 00:03:39,211 Antiope: Adduari www.subsfactory.it 59 00:03:40,085 --> 00:03:42,039 Allora, hai detto che sei qui per vedermi? 60 00:03:42,040 --> 00:03:45,038 Sono arrivata appena in tempo. Mi hanno attaccata mentre venivo qui. 61 00:03:45,039 --> 00:03:46,346 Attaccata da chi? 62 00:03:46,347 --> 00:03:49,150 Qualcuno che non voleva che consegnassi il mio messaggio. 63 00:03:49,199 --> 00:03:52,804 Sei in pericolo, mia regina. Sono qui per proteggerti... 64 00:03:52,880 --> 00:03:54,699 e per combattere al tuo fianco. 65 00:03:55,498 --> 00:03:58,101 Non ne vedo uno dai tempi in cui combattevo. 66 00:03:58,750 --> 00:04:01,055 - E' passato molto tempo. - Senti, non ti conosco 67 00:04:01,056 --> 00:04:05,435 e non so di cosa stai parlando, ma so che non sono la tua regina. 68 00:04:05,577 --> 00:04:10,180 - Quindi sei congedata. - Parlo di un pericolo mortale. 69 00:04:10,433 --> 00:04:11,583 Okay... 70 00:04:11,584 --> 00:04:14,122 siamo appena tornate da un funerale. Capisci? 71 00:04:14,123 --> 00:04:17,699 Ci saranno molti più funerali, se non ascoltate il mio messaggio. 72 00:04:17,700 --> 00:04:21,728 La profezia dice che con la morte degli Una Mens, il Pirippo tornerà. 73 00:04:21,729 --> 00:04:23,905 Ed è te che cerca. 74 00:04:23,960 --> 00:04:25,357 Ecco. 75 00:04:27,976 --> 00:04:30,411 "Risorgerà e la cercherà... 76 00:04:30,412 --> 00:04:32,071 "la Succubus, la Prescelta." 77 00:04:32,072 --> 00:04:33,629 Che cosa vuole? 78 00:04:33,630 --> 00:04:35,421 Non conosco questa informazione. 79 00:04:35,422 --> 00:04:40,082 La profezia dice che dall'omicidio degli Una Mens nasce il potere del Seme delle Origini. 80 00:04:40,083 --> 00:04:41,764 Non ora Dyson. 81 00:04:45,690 --> 00:04:48,713 - La profezia dice che abbiamo poco tempo. - Senti. Non me ne frega niente 82 00:04:48,714 --> 00:04:51,888 delle profezie o dei Semi o del Pirippo. 83 00:04:52,018 --> 00:04:53,566 Questa è la mia famiglia. 84 00:04:54,466 --> 00:04:56,010 E ha bisogno di me. 85 00:04:58,570 --> 00:04:59,916 Kenzi... 86 00:05:00,595 --> 00:05:02,119 Bo, dobbiamo trovarlo. 87 00:05:02,310 --> 00:05:04,051 Deve morire. 88 00:05:06,348 --> 00:05:07,842 Pagherà. 89 00:05:09,050 --> 00:05:10,477 Te lo prometto. 90 00:05:19,231 --> 00:05:20,788 Assenzio... 91 00:05:21,102 --> 00:05:22,772 olio di ricino... 92 00:05:24,119 --> 00:05:27,559 sì, e una spolverata di peperoncino. 93 00:05:36,554 --> 00:05:38,050 Bene, bene, bene... 94 00:05:38,051 --> 00:05:40,354 guarda un po' chi è venuto a trovarmi. 95 00:05:40,355 --> 00:05:43,239 - Cercate qualcosa? - C'è ancora il sangue di Hale. 96 00:05:43,323 --> 00:05:47,130 Perciò quando ti taglierò la gola, pensalo come un regalo di entrambi. 97 00:05:47,131 --> 00:05:50,478 Non sei venuta qui solo per uccidermi, vero? 98 00:05:50,479 --> 00:05:52,041 Per cos'altro? 99 00:05:52,741 --> 00:05:55,648 Sapete, per essere delle creature soprannaturali, 100 00:05:55,649 --> 00:05:58,763 non sapete un cazzo di quello che succede nelle vostre vite. 101 00:05:58,764 --> 00:06:02,113 Suppongo non sappiate che Rainer morirà. 102 00:06:02,114 --> 00:06:03,875 E molto presto, anche. 103 00:06:04,326 --> 00:06:05,970 Cosa sai di Rainer? 104 00:06:06,994 --> 00:06:09,897 Quando il Viandante ritornerà, cadrà su di lui un'altra maledizione 105 00:06:09,898 --> 00:06:13,531 e nel settimo giorno sparirà se la maledizione non sarà spezzata. 106 00:06:13,532 --> 00:06:17,195 - E' scritto nella vostra storia, idioti. - Dov'è il ramoscello del clan Zamora? 107 00:06:17,196 --> 00:06:19,536 Dio, sei così irritante. 108 00:06:19,585 --> 00:06:22,608 Ho fatto un favore a Hale quando l'ho infilzato con la spada. 109 00:06:22,609 --> 00:06:26,933 Riesci a immaginare la delusione che avrebbe provato... 110 00:06:27,041 --> 00:06:29,678 sapendo di essere legato per sempre... 111 00:06:30,288 --> 00:06:32,845 al tuo patetico, debole... 112 00:06:33,162 --> 00:06:35,544 culo umano. 113 00:06:39,162 --> 00:06:41,034 Che altro sai di Rainer? 114 00:06:41,570 --> 00:06:44,984 Un po' di questo e un po' di quello. 115 00:06:49,068 --> 00:06:50,498 Dimmelo! 116 00:06:51,687 --> 00:06:54,976 Guarderai degli amici morire e non potrai fare niente. 117 00:07:01,375 --> 00:07:03,950 - Non possiamo ucciderlo, per ora. - Cosa? 118 00:07:03,998 --> 00:07:06,945 - Perché no? - Cosa ti ha detto quella merda? 119 00:07:08,075 --> 00:07:09,783 Devo portarlo da Trick. 120 00:07:10,491 --> 00:07:12,416 No, Dyson, no! 121 00:07:12,496 --> 00:07:15,806 Kenzi, credi non mi piacerebbe strappargli il cuore e mangiarlo davanti a lui? 122 00:07:16,069 --> 00:07:17,428 Tantissimo! 123 00:07:17,902 --> 00:07:20,811 Ma ci sono di mezzo cose più importanti della vendetta. 124 00:07:23,982 --> 00:07:25,505 Bo, ti prego! 125 00:07:25,506 --> 00:07:28,205 Soffrirà, Kenzi, Dyson se ne accerterà. 126 00:07:28,206 --> 00:07:29,895 No. Me l'avevi promesso. 127 00:07:29,996 --> 00:07:31,623 Mi avevi promesso che sarebbe morto! 128 00:07:31,624 --> 00:07:34,397 Ma se Massimo ha informazioni che possono aiutarci... 129 00:07:34,794 --> 00:07:36,226 Prima mi tradisci tu... 130 00:07:36,327 --> 00:07:38,461 - ora mi tradisce Dyson. - Dyson ti vuole bene. 131 00:07:38,462 --> 00:07:41,120 - No. - Kenzi, dobbiamo fidarci di lui! 132 00:07:47,034 --> 00:07:48,502 Rainer... 133 00:07:48,823 --> 00:07:51,451 Viandante, Coglione, qualunque sia il tuo nome. 134 00:07:51,623 --> 00:07:54,230 Devi essere qui dentro da qualche parte. 135 00:07:54,453 --> 00:07:58,347 La storia conserva le tracce di tutto e di tutti. 136 00:08:04,134 --> 00:08:05,586 Ma che diavolo? 137 00:08:11,263 --> 00:08:12,587 Ciao. 138 00:08:14,057 --> 00:08:17,616 "Osservate il demonio, il male puro. 139 00:08:17,791 --> 00:08:20,735 "Zanne, corna... 140 00:08:21,536 --> 00:08:23,451 "lo chiamano Rainer." 141 00:08:23,766 --> 00:08:25,123 Trovato! 142 00:08:26,595 --> 00:08:29,114 "Alla fine del millesimo anno... 143 00:08:29,385 --> 00:08:31,500 "dovrà essere liberato." 144 00:08:32,318 --> 00:08:34,292 Okay. Niente panico. 145 00:08:35,155 --> 00:08:36,620 Niente panico. 146 00:08:38,453 --> 00:08:41,181 "Per infliggere tormenti senza eguali... 147 00:08:41,427 --> 00:08:43,356 e tradire la razza Fae." 148 00:08:44,114 --> 00:08:45,572 Lo sapevo! 149 00:08:45,777 --> 00:08:46,777 Lo... 150 00:08:46,868 --> 00:08:51,309 Pensi che visto che gli Una Mens sono morti, allora le cose si metteranno a posto da sole? 151 00:08:51,310 --> 00:08:52,310 No. 152 00:08:52,415 --> 00:08:54,327 Dobbiamo intervenire. 153 00:08:54,404 --> 00:08:58,395 Bo e quel fenomeno da baraccone di un Viandante hanno ucciso gli Una Mens. 154 00:08:58,396 --> 00:09:00,698 E probabilmente anche l'erede degli Zamora. 155 00:09:01,059 --> 00:09:04,154 E' solo questione di tempo, prima che ci provino anche con me o te. 156 00:09:04,155 --> 00:09:07,306 Sarebbe tutto molto più semplice, se la Succubus morisse. 157 00:09:09,591 --> 00:09:10,591 Bo. 158 00:09:22,347 --> 00:09:25,892 Evony, non ti permetterò di uccidere mia nipote. 159 00:09:25,994 --> 00:09:28,412 Tu e la tua ossessione per la famiglia. 160 00:09:28,748 --> 00:09:31,138 Ti ho messo in guardia sul suo conto dall'inizio. 161 00:09:31,139 --> 00:09:33,780 Senti, ho perso il Giorno di Silenzio di Hale per vederti... 162 00:09:33,811 --> 00:09:35,689 quindi diamo un senso a questo incontro. 163 00:09:36,057 --> 00:09:37,827 Sì, la Sirena. 164 00:09:38,291 --> 00:09:40,488 Era un po' rigidino, no? 165 00:09:41,883 --> 00:09:44,695 Era un leader migliore di quanto io e te saremo mai. 166 00:09:44,696 --> 00:09:46,591 A proposito di Rainer... 167 00:09:46,667 --> 00:09:49,148 dovremmo cercare di capire che farne di lui? 168 00:09:49,590 --> 00:09:52,462 Per prima cosa, dobbiamo mettere da parte le nostre divergenze. 169 00:09:52,693 --> 00:09:53,782 Per il momento. 170 00:09:53,963 --> 00:09:56,722 Va bene, ma non è divertente. 171 00:10:00,162 --> 00:10:01,310 Rainer... 172 00:10:01,750 --> 00:10:03,834 Massimo ha detto che stai per morire... 173 00:10:04,746 --> 00:10:07,050 ma credo ci sia qualcuno che ha la risposta. 174 00:10:08,243 --> 00:10:09,424 Rosette! 175 00:10:11,843 --> 00:10:13,058 Era il mio miglior tenente. 176 00:10:13,162 --> 00:10:15,776 Ha cercato incessantemente di tirarci giù da quel treno. 177 00:10:16,207 --> 00:10:18,265 - E l'ho delusa, signore. - No. 178 00:10:18,275 --> 00:10:20,509 Beh, magari adesso puoi aiutarci. 179 00:10:20,823 --> 00:10:24,231 Tra tutte queste profezie di cui parli, una parla della morte di Rainer? 180 00:10:24,232 --> 00:10:25,724 Sarebbe impossibile. 181 00:10:25,725 --> 00:10:29,173 L'alleanza tra voi due assicurerebbe l'annullamento della maledizione terrena. 182 00:10:29,174 --> 00:10:31,604 Che maledizione terrena? Che alleanza? 183 00:10:31,605 --> 00:10:34,780 "Se il Viandante venisse salvato e la prima maledizione dovesse fallire... 184 00:10:34,781 --> 00:10:36,616 "verrà di nuovo maledetto... 185 00:10:36,645 --> 00:10:40,997 "a soffrire e perire, prima del settimo giorno dal suo arrivo su questa Terra." 186 00:10:41,753 --> 00:10:43,989 Merda, è qui già da sei giorni. 187 00:10:45,364 --> 00:10:47,853 Quindi, nel caso la prima maledizione venisse rotta... 188 00:10:47,854 --> 00:10:50,893 è stato introdotto un meccanismo di sicurezza, da chi lo ha maledetto. 189 00:10:51,578 --> 00:10:52,590 Che è Trick. 190 00:10:52,591 --> 00:10:55,722 E solo dal sangue dei vostri nemici, la maledizione potrà essere spezzata. 191 00:10:55,837 --> 00:10:58,071 Il sangue di Trick scorre nelle mie vene. 192 00:10:58,522 --> 00:11:01,073 Cos'è quest'ossessione della mia famiglia per il sangue? 193 00:11:01,074 --> 00:11:04,472 - Quindi possiamo rompere la maledizione. - E forse trovare il Pirippo. 194 00:11:04,473 --> 00:11:06,085 Quello che mi sta manipolando. 195 00:11:06,086 --> 00:11:09,355 Quello che prenderò a calci in culo non appena lo troveremo. 196 00:11:10,305 --> 00:11:11,808 Ma come facciamo? 197 00:11:13,014 --> 00:11:16,203 Abbiamo bisogno di qualcosa che tu e Rainer condividiate. 198 00:11:16,204 --> 00:11:17,347 Un simbolo. 199 00:11:17,717 --> 00:11:18,720 Un indizio. 200 00:11:22,935 --> 00:11:24,399 Una cosa c'è. 201 00:11:26,849 --> 00:11:29,658 Quindi per impedire che Rainer muoia nelle prossime 24 ore... 202 00:11:29,659 --> 00:11:33,167 e trovare il Pirippo, che crediamo stia interferendo nelle nostre vite... 203 00:11:33,571 --> 00:11:38,584 dobbiamo formare ufficialmente un'alleanza, e il nostro unico indizio è questa carta. 204 00:11:39,350 --> 00:11:43,160 Lo scopo della carta è quello di guidare, forse in questo c'è un messaggio nascosto. 205 00:11:43,839 --> 00:11:44,839 Sì. 206 00:11:45,219 --> 00:11:49,051 La carta si è rivelata essere un biglietto del treno al tocco di Kenzi ed è bruciata. 207 00:11:53,115 --> 00:11:55,085 E allora risolviamola vecchio stile. 208 00:12:09,332 --> 00:12:11,565 MMXV 2015. 209 00:12:11,999 --> 00:12:15,488 E' successa la stessa cosa a Kenzi. E' un orario, le 20:15. 210 00:12:16,154 --> 00:12:19,429 O potrebbe essere qualcosa di diverso, un codice, o una data. 211 00:12:19,906 --> 00:12:22,523 Potrebbero essere coordinate cartografiche. 212 00:12:24,541 --> 00:12:26,067 Dobbiamo parlare. 213 00:12:33,965 --> 00:12:35,648 Zanne, corna? 214 00:12:35,649 --> 00:12:38,941 E' evidente che questo Viandante non sia il tizio seduto nella mia cucina. 215 00:12:38,981 --> 00:12:41,645 Questo libro non sembra neanche vero. L'inchiostro è ancora fresco? 216 00:12:41,646 --> 00:12:43,569 Quello ha confuso anche me. 217 00:12:43,583 --> 00:12:47,381 Ma poi mi sono ricordata, non c'erano memorie di alcun tipo su Rainer, giusto? 218 00:12:47,845 --> 00:12:49,023 - Okay. - Okay. 219 00:12:49,024 --> 00:12:52,922 Quando la sua memoria è tornata, sono tornati anche i documenti storici che lo riguardano. 220 00:12:53,056 --> 00:12:54,746 E non sono affatto positivi. 221 00:12:55,197 --> 00:12:56,233 Guarda qua... 222 00:12:56,900 --> 00:13:01,455 "Il Guerriero scamperà alla sua maledizione, la Valchiria rinascerà... 223 00:13:01,456 --> 00:13:04,242 "Il sangue di uno Zamora verrà versato." 224 00:13:05,009 --> 00:13:07,131 C'è qualcosa che ti suona familiare? 225 00:13:08,838 --> 00:13:13,013 "Le donne del cavallo sorgeranno." Non ho idea di cosa voglia dire. 226 00:13:13,125 --> 00:13:15,460 "Tra il Guerriero e la Regina... 227 00:13:15,461 --> 00:13:17,281 "uno dei due morirà." 228 00:13:17,282 --> 00:13:20,577 - Non so ancora chi sia la Regina, ma... - Sì, pensano sia io. 229 00:13:20,706 --> 00:13:24,327 Merda, Bo. Vedi che si sta avverando? Dobbiamo tirarti fuori da questa situazione. 230 00:13:24,328 --> 00:13:25,391 Perché fai tutto questo? 231 00:13:25,392 --> 00:13:28,978 - Sta per accaderti qualcosa. La Morrigan... - Per vendicarti? 232 00:13:30,272 --> 00:13:32,306 Sono rimasta con i Fae dell'Oscurità per te. 233 00:13:33,047 --> 00:13:34,072 Cosa? 234 00:13:34,234 --> 00:13:36,791 Mi sono isolata da tutti per te. 235 00:13:36,794 --> 00:13:40,710 Ho fatto tutto questo per te, ogni cosa che ho fatto è stata per te. 236 00:13:42,667 --> 00:13:44,565 Eccetto che dirmi il tuo piano... 237 00:13:45,224 --> 00:13:46,267 o la verità. 238 00:13:46,268 --> 00:13:50,136 Se volevo che la Morrigan ci credesse, dovevi crederci anche tu. 239 00:13:50,137 --> 00:13:52,259 Non riesco nemmeno a starti a sentire. 240 00:13:52,488 --> 00:13:56,300 Stanno succedendo troppe cose, Kenzi sta soffrendo da morire, e tu dov'eri? 241 00:13:57,660 --> 00:14:00,479 A giocare negli archivi degli Oscuri, a scovare merda sul passato... 242 00:14:00,480 --> 00:14:03,440 dell'uomo con cui, in qualche modo, si è intrecciato il mio destino. 243 00:14:04,427 --> 00:14:05,683 Quindi questo è tutto? 244 00:14:06,358 --> 00:14:07,708 Scegli lui? 245 00:14:08,796 --> 00:14:10,586 Non è proprio così. 246 00:14:12,415 --> 00:14:13,798 Ho scelto te... 247 00:14:15,068 --> 00:14:16,639 e mi hai spezzato il cuore. 248 00:14:26,613 --> 00:14:29,228 Appena hai finito, Bo, credo di aver trovato qualcosa. 249 00:14:42,731 --> 00:14:45,236 Ho prenotato Serge tre mesi fa, 250 00:14:45,237 --> 00:14:47,918 e questa gattina non si depilerà da sola. 251 00:14:47,919 --> 00:14:51,147 Quindi non mi interessa quanto sia malata sua madre, fai in modo che ci sia. 252 00:14:51,368 --> 00:14:52,511 Lauren. 253 00:14:53,117 --> 00:14:55,318 Fa' come se fossi a casa mia. 254 00:14:55,319 --> 00:14:56,731 Dobbiamo festeggiare. 255 00:14:56,909 --> 00:14:58,149 Davvero? 256 00:14:58,729 --> 00:15:00,744 Cielo, dottoressa, che cosa hai fatto? 257 00:15:00,745 --> 00:15:02,736 Hai scoperto una nuova spora? 258 00:15:02,776 --> 00:15:04,354 Voglio unirmi ai Fae Oscuri... 259 00:15:04,799 --> 00:15:06,083 ufficialmente. 260 00:15:10,887 --> 00:15:13,746 Non si cambia idea senza motivo. 261 00:15:16,093 --> 00:15:18,239 Sono un'umana in un mondo di Fae. 262 00:15:18,750 --> 00:15:22,578 Qualcosa con cui è stato difficile fare i conti, nel corso degli anni. 263 00:15:23,655 --> 00:15:25,471 Che mi ha fatto sentire debole... 264 00:15:25,472 --> 00:15:26,972 e insignificante. 265 00:15:27,752 --> 00:15:30,384 E tu mi ha ridato forza... 266 00:15:32,005 --> 00:15:33,223 sicurezza. 267 00:15:33,497 --> 00:15:37,091 Non ti stai innamorando di me, vero? 268 00:15:37,092 --> 00:15:39,043 I Fae della Luce mi tenevano prigioniera. 269 00:15:39,574 --> 00:15:43,288 Mi costringevano a portare un collare mascherato da collana. 270 00:15:44,286 --> 00:15:46,384 I Fae dell'Oscurità mi hanno dato rispetto... 271 00:15:47,480 --> 00:15:48,608 libertà... 272 00:15:48,850 --> 00:15:50,869 mi hanno affidato il loro reparto di ricerca. 273 00:15:52,179 --> 00:15:54,410 Potresti vendere pannolini ad un lottatore di sumo. 274 00:15:55,985 --> 00:15:57,563 Ti dirò... 275 00:15:59,515 --> 00:16:02,619 erano anni che non mi sentivo così me stessa. 276 00:16:03,641 --> 00:16:05,019 Mi rivendicherai? 277 00:16:06,238 --> 00:16:07,407 Tesoro... 278 00:16:07,846 --> 00:16:11,614 per rivendicarti, non ho bisogno di rivendicare anche la tua vagina. 279 00:16:14,221 --> 00:16:17,015 Dimmi cosa c'è sotto. 280 00:16:18,407 --> 00:16:19,848 Vuoi la verità? 281 00:16:20,754 --> 00:16:22,470 Non so dove andare. 282 00:16:28,615 --> 00:16:32,033 Non voglio essere la tua ragazza. 283 00:16:34,283 --> 00:16:36,586 Ma usufruire di certi "vantaggi" non mi dispiacerebbe. 284 00:16:38,673 --> 00:16:41,486 Non ho mai capito voi umani... 285 00:16:42,875 --> 00:16:45,783 ma giocare con voi è divertente. 286 00:17:08,583 --> 00:17:10,238 Le donne dei cavalli. 287 00:17:13,238 --> 00:17:14,521 Benvenuti. 288 00:17:15,067 --> 00:17:16,489 Sono sorella Epona. 289 00:17:16,615 --> 00:17:18,550 Cosa cercate, figli? 290 00:17:18,990 --> 00:17:20,819 Mia regina, sta' indietro! 291 00:17:22,646 --> 00:17:24,067 Rosette! Giù le armi! 292 00:17:24,068 --> 00:17:26,909 E' stata lei ad attaccarmi quando sono sbarcata nel tuo mondo. 293 00:17:26,910 --> 00:17:29,445 Non ho mai visto questa ragazza prima d'ora. 294 00:17:37,583 --> 00:17:40,022 Sei più bella di quanto mi aspettassi. 295 00:17:40,930 --> 00:17:42,512 Che c'entra il cavallo? 296 00:17:43,208 --> 00:17:44,550 Il cavallo. 297 00:17:45,128 --> 00:17:47,931 Grande e onnipotente. 298 00:17:48,708 --> 00:17:51,384 Domina sulla vita e la morte. 299 00:17:51,958 --> 00:17:55,945 Solo colui che può tutto, separerà il valoroso dal peccatore. 300 00:17:57,068 --> 00:17:58,818 Ma se lo trovi... 301 00:17:59,333 --> 00:18:00,681 Trovo cosa? 302 00:18:00,878 --> 00:18:03,333 Il tuo sangue lo distruggerà. Va protetto. 303 00:18:03,334 --> 00:18:06,301 - Protetto da chi? - Dalla Succubus. Da te. 304 00:18:07,628 --> 00:18:11,128 - E io? - Le intenzioni della figlia non sono chiare. 305 00:18:11,129 --> 00:18:12,367 Figlia? 306 00:18:14,980 --> 00:18:16,541 Il Pirippo... 307 00:18:18,884 --> 00:18:21,273 - è... - Tuo padre. 308 00:18:34,273 --> 00:18:35,490 Allora... 309 00:18:35,834 --> 00:18:37,334 cosa facciamo, cara? 310 00:18:37,490 --> 00:18:40,646 Io voto per una sbornia da leggenda, 311 00:18:41,040 --> 00:18:44,981 e una serata all'insegna di Rachel McAdams. 312 00:18:44,982 --> 00:18:47,273 Non ti ho chiamato per le coccole, Vex. 313 00:18:47,302 --> 00:18:51,411 - Mi devo vendicare. - Sicuro. "Vendetta" è il mio secondo nome. 314 00:18:51,412 --> 00:18:53,941 Il terzo, veramente, dopo "Chauncey". 315 00:18:53,942 --> 00:18:55,850 Non giudicarmi, è una cosa di famiglia. 316 00:18:55,851 --> 00:18:59,932 Parlo di sangue versato, budella sventrate, dolore. Di ripagare con la stessa moneta. 317 00:19:00,569 --> 00:19:02,648 Smettila, che mi viene duro. 318 00:19:03,070 --> 00:19:05,084 Va bene... di' a zio Vex... 319 00:19:05,085 --> 00:19:07,662 chi è lo sfigato che andrà incontro a una prematura scomparsa? 320 00:19:07,663 --> 00:19:09,141 Si chiama Massimo. 321 00:19:09,898 --> 00:19:12,960 Quel ridicolo druido umanoide di quarta categoria? 322 00:19:13,603 --> 00:19:15,773 Come diavolo ha fatto a uccidere Hale? 323 00:19:15,774 --> 00:19:17,274 Col ramoscello dei Zamora. 324 00:19:17,791 --> 00:19:19,731 E chi è l'idiota che gliel'ha dato? 325 00:19:22,335 --> 00:19:25,302 - Io. - Ma hai idea con chi hai a che fare? 326 00:19:25,303 --> 00:19:28,740 - Sai dov'è? - Certo che lo so... nel covo di Trick. 327 00:19:28,741 --> 00:19:32,226 E tu sei l'unico che può aiutarmi, quindi coraggio. 328 00:19:32,227 --> 00:19:35,742 Non voglio casini, ci siamo capiti? 329 00:19:37,014 --> 00:19:40,148 L'onestà non è il mio forte. Lo sai, tesoro. 330 00:19:40,197 --> 00:19:42,785 Non sono un buon Fae. "Fotti per non farti fottere." 331 00:19:42,786 --> 00:19:45,524 Ti fai venire una crisi di coscienza adesso? 332 00:19:46,354 --> 00:19:50,046 Vex, mi serve il vero te. 333 00:19:50,119 --> 00:19:54,711 L'assassino, il corrotto, l'arrogante... Vex, marcio fino alla morte. 334 00:19:55,917 --> 00:19:58,303 Okay... okay. 335 00:19:58,749 --> 00:20:01,527 Facciamo fuori quella femminuccia di Massimo. Però... 336 00:20:02,605 --> 00:20:04,310 ci penso io. 337 00:20:04,778 --> 00:20:07,625 Condividerò su Instagram ogni goccia di sangue gratuitamente versata. 338 00:20:07,626 --> 00:20:10,122 Col Kelvin, il mio filtro preferito. Va bene? 339 00:20:10,123 --> 00:20:11,407 No! Vex... 340 00:20:11,408 --> 00:20:13,059 so che vuoi proteggermi... 341 00:20:13,060 --> 00:20:15,434 ma quella blatta ha ucciso il mio quasi marito. 342 00:20:15,435 --> 00:20:19,250 Mi ha portato via la felicità, il futuro. Spetta a me! 343 00:20:21,407 --> 00:20:22,827 Va bene. 344 00:20:28,374 --> 00:20:31,528 Cos'è questa cosa che non dovrei toccare? 345 00:20:31,529 --> 00:20:33,580 E cosa c'entra con tuo padre? 346 00:20:35,856 --> 00:20:38,250 Durante il Risveglio, ho visto un cavallo. 347 00:20:39,000 --> 00:20:41,999 Nella stanza dove mio padre mi cullava da bambina. 348 00:20:42,000 --> 00:20:45,029 L'anno scorso, ero perseguitata da visioni di giostre. 349 00:20:45,046 --> 00:20:46,593 Sono tutti indizi. 350 00:20:46,894 --> 00:20:48,142 Vuole incontrarti. 351 00:20:48,374 --> 00:20:50,240 Perché proprio adesso? 352 00:20:50,796 --> 00:20:54,090 E' tutta la vita che non vedo l'ora di incontrarlo e adesso sono terrorizzata. 353 00:20:54,091 --> 00:20:56,060 Perché su di lui si dicono cose terribili? 354 00:20:56,061 --> 00:20:57,458 A ragione. 355 00:20:58,529 --> 00:21:00,080 Così mi hanno detto. 356 00:21:02,000 --> 00:21:03,818 Se lui è malvagio... 357 00:21:03,819 --> 00:21:06,250 allora anche una parte di me lo è. 358 00:21:06,737 --> 00:21:07,769 Ma dai. 359 00:21:08,370 --> 00:21:10,158 I libri di storia mi hanno dipinto... 360 00:21:10,423 --> 00:21:13,409 come una bestia malvagia e depravata. 361 00:21:13,856 --> 00:21:16,076 Alla storia piacciono i casini. 362 00:21:17,467 --> 00:21:21,063 Mia regina... devo dirtelo. Stando alla profezia... 363 00:21:21,064 --> 00:21:25,000 la tua alleanza con Rainer libererà tuo padre dalla prigionia. 364 00:21:25,001 --> 00:21:26,240 E' imprigionato? 365 00:21:26,241 --> 00:21:28,357 Perché? Da chi? 366 00:21:32,012 --> 00:21:33,501 Non so cosa fare. 367 00:21:33,659 --> 00:21:37,273 Se ci alleiamo, vivrai, ma mio padre sarà libero. 368 00:21:37,297 --> 00:21:40,577 E dato che non sai niente di lui, il pericolo è troppo grande. 369 00:21:55,937 --> 00:21:57,812 L'hai fatta grossa, stavolta. 370 00:22:00,174 --> 00:22:01,876 Dev'essere stato orribile... 371 00:22:02,375 --> 00:22:06,687 sapere che mostro saresti diventato, se fossi sopravvissuto all'incendio. 372 00:22:10,002 --> 00:22:14,660 Ogni centimetro del mio corpo era in fiamme. Sentivo l'odore. 373 00:22:15,408 --> 00:22:19,108 Il mio odore. Di capelli e carne che bruciavano. 374 00:22:19,391 --> 00:22:22,992 E delle gocce di sudore che ardevano nello stesso momento in cui comparivano. 375 00:22:33,030 --> 00:22:34,530 Ma alla fine ho avuto la meglio. 376 00:22:35,096 --> 00:22:37,052 Grazie al tuo ragazzo. 377 00:22:37,053 --> 00:22:39,876 - Fidanzato. - Meglio ancora. 378 00:22:40,752 --> 00:22:44,252 Dov'è... il ramoscello degli Zamora? 379 00:22:45,053 --> 00:22:46,341 Non sono in grado di dirtelo. 380 00:22:47,252 --> 00:22:51,125 Che frase ironica... capirai perché, dopo che avrò tagliato la tua bella lingua. 381 00:22:52,326 --> 00:22:53,327 Vexie! 382 00:22:56,344 --> 00:22:58,020 Scusa, tesoro, ma... 383 00:22:58,172 --> 00:23:00,720 - di questo casino devo occuparmene io. - Tu? 384 00:23:01,296 --> 00:23:05,003 - Questo psicopatico ha ucciso il nostro Hale! - Lo so! 385 00:23:05,877 --> 00:23:07,925 Ma sua madre lo ha abbandonato... 386 00:23:07,926 --> 00:23:10,299 e ho giurato col sangue, che mi sarei occupato di lui. 387 00:23:11,564 --> 00:23:13,660 Mi si accovacciava ai piedi, 388 00:23:13,661 --> 00:23:15,503 poi li pugnalava con delle forchette, ma... 389 00:23:16,003 --> 00:23:18,109 come fa un'ottima muffa... 390 00:23:18,380 --> 00:23:20,127 mi ci sono attaccato. 391 00:23:20,347 --> 00:23:23,429 Ti ho comprato l'erboristeria druidica del cazzo, 392 00:23:23,430 --> 00:23:26,153 ma fai sempre solo casino, bamboccio. 393 00:23:26,214 --> 00:23:29,377 Sono stufa di voi Fae e dei vostri giuramenti di sangue del cazzo! 394 00:23:34,460 --> 00:23:37,673 Vuoi sapere come ci si sente quando la tua carne brucia? 395 00:23:40,615 --> 00:23:42,753 Lascia trattare me. 396 00:23:43,896 --> 00:23:47,610 Ho fatto tutto quello che mi hai chiesto, quindi vattene... 397 00:23:47,744 --> 00:23:49,673 prima che cambi idea. 398 00:23:55,032 --> 00:23:56,110 No! 399 00:23:57,241 --> 00:23:58,708 Mi dispiace, Kenz... 400 00:23:58,726 --> 00:24:00,832 ma tutti abbiamo croci da portare. 401 00:24:06,069 --> 00:24:07,207 No... 402 00:24:21,923 --> 00:24:25,139 E' stato come se fossi di nuovo vergine. 403 00:24:25,359 --> 00:24:26,400 Lauren... 404 00:24:26,801 --> 00:24:28,482 ma che sorpresa! 405 00:24:28,484 --> 00:24:30,514 "Il dottore è dentro". 406 00:24:30,944 --> 00:24:32,844 Non posso crederci, l'ho detto davvero! 407 00:24:40,701 --> 00:24:41,786 Che c'è? 408 00:24:43,087 --> 00:24:44,576 Sale. 409 00:24:45,732 --> 00:24:47,609 Quanto sale! 410 00:24:51,533 --> 00:24:53,177 Stai sudando. 411 00:24:53,578 --> 00:24:55,201 Colpa del sesso. 412 00:24:58,890 --> 00:25:00,543 No. 413 00:25:01,201 --> 00:25:02,923 A me non succede. 414 00:25:04,076 --> 00:25:05,733 Mai. 415 00:25:15,260 --> 00:25:17,015 Mi sento stranissima... 416 00:25:18,061 --> 00:25:19,344 E' perché, Evony... 417 00:25:20,508 --> 00:25:22,206 sei stata trasformata. 418 00:25:23,699 --> 00:25:25,357 Benvenuta nel mio mondo. 419 00:25:26,158 --> 00:25:28,062 Sei umana al cento per cento. 420 00:25:39,032 --> 00:25:40,509 Stai provando a sciogliermi. 421 00:25:42,235 --> 00:25:43,925 Che tenerezza! 422 00:25:46,586 --> 00:25:47,630 Come? 423 00:25:47,641 --> 00:25:50,887 Ho utilizzato il tuo DNA per creare il siero che ti ha trasformata. 424 00:25:51,339 --> 00:25:52,753 Quale siero? 425 00:25:54,221 --> 00:25:57,724 Già ti sei dimenticata? Sono passati solo 20 minuti da quando eri lì sotto. 426 00:26:04,675 --> 00:26:08,571 Sai, scriveranno dei libri su questa cosa. Ovviamente, io scriverò il primo. 427 00:26:08,647 --> 00:26:11,682 Si chiamerà "Il Metodo Lewis per Fae difficili". 428 00:26:11,898 --> 00:26:13,018 Merda! 429 00:26:13,019 --> 00:26:15,295 Mi sta succedendo qualcosa. Ho qualcosa sul naso. 430 00:26:15,296 --> 00:26:17,001 - Toglimela! - E' prurito. 431 00:26:17,702 --> 00:26:19,190 Agli umani capita. 432 00:26:25,115 --> 00:26:27,332 Bo ha un debole per gli umani. 433 00:26:28,192 --> 00:26:31,610 Come abbassa la guardia, abbassa anche le mutandine. 434 00:26:31,854 --> 00:26:33,696 Pian piano mi apprezzerà... 435 00:26:33,734 --> 00:26:36,420 quando vedrà quante cose abbiamo in comune. 436 00:26:36,634 --> 00:26:38,272 Per esempio... 437 00:26:38,302 --> 00:26:41,372 entrambe ci facciamo chiunque. 438 00:26:43,959 --> 00:26:45,488 Scusa. 439 00:26:47,889 --> 00:26:49,561 Anzi, niente scuse. 440 00:26:50,865 --> 00:26:52,820 Ti volevo fare una puntura, ma... 441 00:26:57,188 --> 00:26:58,476 va bene anche così. 442 00:27:00,881 --> 00:27:01,999 Sai... 443 00:27:02,443 --> 00:27:05,825 un esperimento di questa portata potrebbe essere molto rischioso per te. 444 00:27:06,937 --> 00:27:10,900 Il tuo corpo potrebbe accettare l'improvviso e totale cambiamento. 445 00:27:11,428 --> 00:27:12,620 Oppure? 446 00:27:12,771 --> 00:27:13,894 Oppure... 447 00:27:15,945 --> 00:27:17,391 potrebbe svanire... 448 00:27:17,615 --> 00:27:19,052 e tu moriresti... 449 00:27:19,077 --> 00:27:20,533 nel giro di un ora. 450 00:27:32,385 --> 00:27:34,610 Tutti questi discorsi sul destino... 451 00:27:35,397 --> 00:27:38,228 Dyson, mi sento divisa su troppi fronti. 452 00:27:38,424 --> 00:27:39,609 Non so cosa fare. 453 00:27:39,635 --> 00:27:41,831 Non lo so, Bo. Questa volta devi decidere tu. 454 00:27:43,758 --> 00:27:45,011 Dyson... 455 00:27:45,695 --> 00:27:47,346 abbiamo fatto la cosa giusta? 456 00:27:47,813 --> 00:27:49,149 Con Massimo? 457 00:27:49,662 --> 00:27:53,087 Kenzi sta malissimo e noi l'abbiamo delusa. 458 00:27:55,257 --> 00:27:57,066 Trick è bravo a nascondere la roba buona. 459 00:27:57,682 --> 00:27:59,253 Ma non abbastanza. 460 00:28:03,094 --> 00:28:04,302 Okay... 461 00:28:05,403 --> 00:28:06,544 beviamo. 462 00:28:06,618 --> 00:28:09,712 Un po' per ricordare le cose belle, molto per dimenticare quelle brutte. 463 00:28:17,497 --> 00:28:19,153 Quella cosa la apri o no? 464 00:28:20,822 --> 00:28:22,831 E' il codice d'onore del clan Zamora. 465 00:28:23,166 --> 00:28:25,487 Anche se non so perché Hale l'abbia dato a me. 466 00:28:29,863 --> 00:28:32,999 "Complessità, coraggio, forza e splendore... 467 00:28:33,314 --> 00:28:37,581 "tieni sempre a mente il tuo dovere. Per la famiglia e i tuoi cari... 468 00:28:37,790 --> 00:28:42,509 "con mano gentile e di colomba le ali. Sii pronto, in guardia e stai in campana." 469 00:28:43,687 --> 00:28:45,311 Non è un granché come poesia. 470 00:28:45,461 --> 00:28:47,614 E stata un'ispirazione per Hale, quand'era bambino. 471 00:28:51,858 --> 00:28:53,378 Lo vedete anche voi? 472 00:28:55,084 --> 00:28:57,562 "Sii pronto, in guardia e stai in campana... 473 00:28:57,597 --> 00:29:00,468 "per riunirti a me, la tua sovrana." 474 00:29:01,524 --> 00:29:03,212 Ecco la rima. 475 00:29:03,263 --> 00:29:04,791 Poesie Zamora... 476 00:29:05,110 --> 00:29:08,833 Rainer che ricorda, la storia che si riscrive, che altro? 477 00:29:08,834 --> 00:29:09,884 Ecco qua! 478 00:29:11,074 --> 00:29:12,733 Conosco questo stemma. 479 00:29:12,743 --> 00:29:15,036 E' dell'Ordine dei Cavalieri di Raina. 480 00:29:16,134 --> 00:29:17,683 Significa lealtà. 481 00:29:20,456 --> 00:29:22,014 Alla loro regina. 482 00:29:22,289 --> 00:29:24,065 Non è solo la loro regina. 483 00:29:24,920 --> 00:29:26,284 E' "la" regina. 484 00:29:28,575 --> 00:29:31,156 Quando prendevo le anime sul campo di battaglia... 485 00:29:31,212 --> 00:29:32,679 sapevo chi era a servizio di chi... 486 00:29:32,730 --> 00:29:35,864 dovevo memorizzare ogni stemma esistente. 487 00:29:37,609 --> 00:29:40,190 Vedi la corona? Vedi come volteggia al di sopra dello stemma? 488 00:29:40,334 --> 00:29:43,332 E l'ape... l'ape regina. 489 00:29:43,508 --> 00:29:44,539 Proprio lei. 490 00:29:44,602 --> 00:29:46,608 Credono che io sia quella regina. 491 00:29:48,622 --> 00:29:50,362 No, Bo... 492 00:29:50,438 --> 00:29:52,435 è molto più di questo. 493 00:29:54,563 --> 00:29:58,260 Quando diciamo regina, non si parla semplicemente di una regina. 494 00:30:00,260 --> 00:30:02,146 Bo, sei la Prescelta. 495 00:30:06,385 --> 00:30:08,583 Ehi, ho chiamato un amico del Warwickshire. 496 00:30:08,584 --> 00:30:11,288 Bill, scrive commedie, un bravo ragazzo. 497 00:30:11,703 --> 00:30:13,979 Staremo con lui finché la situazione non si calma. 498 00:30:14,243 --> 00:30:16,949 Il volo è già prenotato. Forza, andiamo. 499 00:30:17,016 --> 00:30:19,878 No, no, non posso andarmene ora. Se non finisco, non posso. 500 00:30:19,904 --> 00:30:23,481 Hai ucciso l'erede degli Zamora, merdina con poca autostima. 501 00:30:25,837 --> 00:30:27,971 Non mi stupisce che la mammina non ti abbia voluto. 502 00:30:34,238 --> 00:30:36,330 Come devo fare con te, Mo? 503 00:30:37,976 --> 00:30:40,839 Eri una cosa minuscola quando tua madre ti ha affidato a me. 504 00:30:41,561 --> 00:30:44,331 Ho provato in tutti i modi a farti crescere nel modo giusto. 505 00:30:44,910 --> 00:30:49,116 Non ti ho nutrito? Non ti ho insegnato tutto quello che so? 506 00:30:49,978 --> 00:30:51,932 E comunque non è abbastanza per te, vero? 507 00:30:52,008 --> 00:30:55,144 Tutti i piccoli psicopatici hanno bisogno della mamma. 508 00:30:57,020 --> 00:30:58,231 Ma ora... 509 00:30:59,132 --> 00:31:01,371 io sono tutto quello che ti resta. 510 00:31:02,466 --> 00:31:03,875 Ti prego, Mo. 511 00:31:04,009 --> 00:31:06,005 Vieni in Inghilterra con me. 512 00:31:06,301 --> 00:31:07,914 Solo io e te. 513 00:31:08,117 --> 00:31:09,903 Come abbiamo sempre fatto. 514 00:31:13,379 --> 00:31:15,620 Ecco qua, ecco il mio ragazzo. 515 00:31:16,259 --> 00:31:17,916 Bill è una persona adorabile. 516 00:31:17,917 --> 00:31:21,125 Però non parlare di Amleto, capito? E' ossessionato dal finale. 517 00:31:21,145 --> 00:31:23,589 Pensa che sarebbe dovuta andare diversamente. Andiamo. 518 00:31:29,119 --> 00:31:30,473 Ti prego. 519 00:31:30,892 --> 00:31:31,892 No. 520 00:31:32,426 --> 00:31:34,307 Finirà male. 521 00:31:35,600 --> 00:31:37,045 Dai, Mo. 522 00:31:37,268 --> 00:31:38,778 Vieni con Vexie. 523 00:31:39,170 --> 00:31:40,580 Pronto? 524 00:31:48,583 --> 00:31:50,479 Perché ci hai messo tanto? 525 00:31:53,381 --> 00:31:55,026 E che ha la tua faccia? 526 00:31:55,280 --> 00:31:57,830 Sembri la cavia di un esperimento riuscito male. 527 00:32:00,068 --> 00:32:01,636 Non mettere il muso. 528 00:32:01,898 --> 00:32:05,074 Che noia. Vieni. 529 00:32:20,173 --> 00:32:23,976 E' vero. La dottoressa ti ha trasformata. 530 00:32:24,174 --> 00:32:26,403 Sento il tuo cuore battere. 531 00:32:26,717 --> 00:32:28,739 Siamo uguali. 532 00:32:29,437 --> 00:32:31,678 Siamo umani. Non è meraviglioso? 533 00:32:31,962 --> 00:32:33,077 Che schifo. 534 00:32:34,596 --> 00:32:35,883 Dobbiamo sbrigarci, 535 00:32:35,884 --> 00:32:38,250 perché appena Lauren scopre che ho mandato io il messaggio, 536 00:32:38,251 --> 00:32:40,379 e che Bo non è qui giù, tornerà. 537 00:32:40,398 --> 00:32:41,720 Bene, muoviamoci allora. 538 00:32:41,980 --> 00:32:46,319 Mi prude dappertutto e penso che mi stiano per venire le mie cose. 539 00:32:46,520 --> 00:32:49,277 Ci sarà pure un elisir cura-tutto in quella borsa. 540 00:32:53,422 --> 00:32:55,225 Rosmarino di merda... 541 00:32:57,520 --> 00:32:59,857 capelli biondi... 542 00:33:01,599 --> 00:33:04,363 mobili orrendi della casa di Barbie? 543 00:33:05,220 --> 00:33:06,722 Tutto qui? 544 00:33:11,545 --> 00:33:14,377 Ho trovato una cosa potentissima... 545 00:33:14,472 --> 00:33:16,451 che aggiusterà tutto. 546 00:33:16,769 --> 00:33:20,137 - Credimi. - Come posso credere... 547 00:33:20,210 --> 00:33:25,042 un disagiato così incline al fallimento? 548 00:33:25,065 --> 00:33:27,371 Portami un compagno di università carino. 549 00:33:27,397 --> 00:33:28,660 Hai fallito. 550 00:33:28,928 --> 00:33:31,873 Portami la testa della Succubus. 551 00:33:32,174 --> 00:33:33,436 Hai fallito. 552 00:33:34,176 --> 00:33:36,531 Aggiustami l'occhio... 553 00:33:37,174 --> 00:33:40,024 e ancora vedo macchie. 554 00:33:42,553 --> 00:33:45,689 Sempre un mostro così deludente. 555 00:33:46,976 --> 00:33:48,571 Non chiamarmi così. 556 00:33:49,006 --> 00:33:52,398 Ho sempre saputo che eri un mostro dentro, 557 00:33:53,593 --> 00:33:56,501 ma ora sembri un mostro anche fuori. 558 00:33:56,502 --> 00:33:58,276 Smettila, mamma! 559 00:33:58,429 --> 00:33:59,529 Mamma? 560 00:34:12,428 --> 00:34:13,692 Riconosci qualcosa? 561 00:34:20,631 --> 00:34:24,195 Speravo segretamente che questa cosa, che non dovrei trovare, fosse facile da individuare. 562 00:34:24,513 --> 00:34:26,704 Ce ne sono troppi da combattere contemporaneamente. 563 00:34:27,070 --> 00:34:29,943 - Dividiamoci. - Vedo solo cavalli. 564 00:34:31,704 --> 00:34:33,209 Intrusi! 565 00:34:41,799 --> 00:34:43,473 Non ti piaccio molto... 566 00:34:43,989 --> 00:34:47,040 - donna che sussurra ai cavalli, vero? - Se arriva... 567 00:34:47,191 --> 00:34:49,496 porterai morte e distruzione. 568 00:34:49,653 --> 00:34:51,007 Se arriva cosa? 569 00:34:52,413 --> 00:34:56,113 Non fare giochetti, traditrice di tutto. 570 00:34:56,361 --> 00:34:58,567 Stai interferendo con il destino. 571 00:34:59,532 --> 00:35:00,532 No... 572 00:35:01,223 --> 00:35:02,894 finalmente lo affronto. 573 00:35:19,055 --> 00:35:20,351 Oh, ti dà fastidio? 574 00:35:21,423 --> 00:35:24,107 Ti piace scatenarti solo quando sei tu a cavallo? 575 00:35:25,238 --> 00:35:26,782 Devi morire! 576 00:35:29,362 --> 00:35:33,163 - Ehi, l'abbiamo trovato, adesso? - Stai attenta, magari è un cavallo di Troia. 577 00:35:33,466 --> 00:35:34,265 Già. 578 00:35:34,266 --> 00:35:38,106 Forse quello che stiamo cercando è dentro il cavallo. Ci dev'essere qualche innesco. 579 00:35:46,286 --> 00:35:47,386 Aspetta! 580 00:35:47,680 --> 00:35:50,723 "Sii pronto, in guardia e stai in campana. Per riunirti a me, 581 00:35:51,406 --> 00:35:52,537 "la tua sovrana." 582 00:36:01,740 --> 00:36:03,932 L'handfasting non può essere... 583 00:36:06,322 --> 00:36:07,742 Handfasting? 584 00:36:08,973 --> 00:36:10,427 Oh, no, no, no, no. 585 00:36:10,681 --> 00:36:13,644 Già fatto. Con un Loki in un hotel scadente sul Niagara. 586 00:36:13,792 --> 00:36:14,892 Cosa? 587 00:36:15,763 --> 00:36:17,914 Dimmi se mi sbaglio, ma... 588 00:36:19,270 --> 00:36:21,075 non dovremmo mica sposarci? 589 00:36:55,659 --> 00:36:56,759 Kenzi. 590 00:36:59,822 --> 00:37:02,000 - Sono felice che tu sia qui. - Com'è andata? 591 00:37:02,611 --> 00:37:05,207 Hai fatto un giro turistico con il tuo nuovo cavaliere donna? 592 00:37:06,941 --> 00:37:10,435 Puoi provare ad allontanarmi, Kenzi, ma non funzionerà. 593 00:37:11,629 --> 00:37:12,829 Ti voglio bene. 594 00:37:15,905 --> 00:37:17,778 E' molto interessante. 595 00:37:20,693 --> 00:37:23,196 "Una con un occhio marrone e uno blu... 596 00:37:23,765 --> 00:37:26,240 "e una Valchiria hai al fianco tu. 597 00:37:26,646 --> 00:37:29,021 "Uno col sangue governa il mondo celato. 598 00:37:29,794 --> 00:37:31,194 "Uno che canta... 599 00:37:31,681 --> 00:37:33,146 "la sua vita spiegata. 600 00:37:33,674 --> 00:37:35,457 "Un guerriero ad aprirti la strada. 601 00:37:35,458 --> 00:37:38,116 "Un guaritore affinché nulla ti accada." 602 00:37:38,532 --> 00:37:40,457 "Il professore e Mary-Ann". 603 00:37:41,131 --> 00:37:43,859 Sono tutti scritti qui, tranne la debole umana. 604 00:37:44,151 --> 00:37:47,076 Kenzi, tu sei parte di tutti noi. 605 00:37:50,397 --> 00:37:51,670 Liberami, Bo. 606 00:37:55,180 --> 00:37:56,748 E' il tuo dolore che parla. 607 00:37:57,832 --> 00:38:00,858 - Non è quello che vuoi. - No, so che non voglio più stare qui. 608 00:38:00,949 --> 00:38:02,049 Mia regina. 609 00:38:02,824 --> 00:38:03,924 Non ora. 610 00:38:04,201 --> 00:38:05,301 E' Rainer. 611 00:38:06,233 --> 00:38:09,099 - Non c'è molto tempo. - Puoi solo fare questa cosa? 612 00:38:09,649 --> 00:38:10,891 Solo questa... 613 00:38:10,951 --> 00:38:12,881 - cosa che ti chiedo. - No. 614 00:38:13,253 --> 00:38:15,668 - Non ti lascerò andare via, non posso. - Non si tratta di te. 615 00:38:15,669 --> 00:38:17,923 Kenzi, è un periodo difficile. 616 00:38:21,070 --> 00:38:22,070 Li... 617 00:38:23,580 --> 00:38:25,141 berami. 618 00:38:30,798 --> 00:38:31,898 Va bene. 619 00:38:34,691 --> 00:38:35,960 Non sei più la mia umana. 620 00:38:40,373 --> 00:38:41,473 Mia regina... 621 00:38:41,507 --> 00:38:42,607 per favore. 622 00:38:50,489 --> 00:38:53,847 Ecco, dallo a Rainer. Mi dispiace ma è il meglio che possa fare. 623 00:38:56,842 --> 00:38:59,543 - Kenzi, non abbiamo finito. - Sì, abbiamo finito. 624 00:39:05,481 --> 00:39:06,763 Mostro! 625 00:39:07,290 --> 00:39:08,805 Così crudele. 626 00:39:09,624 --> 00:39:11,298 Ti odio! 627 00:39:12,591 --> 00:39:13,770 Ma ti amo. 628 00:39:14,615 --> 00:39:18,136 I capelli di Valchiria, il Seme? Cosa mi farebbe avere il tuo amore? 629 00:39:18,699 --> 00:39:21,534 Stupido, stupido, stupido! 630 00:39:21,604 --> 00:39:22,674 E tu... 631 00:39:23,329 --> 00:39:27,343 le darò tutto quello che mi ha chiesto, sarò tutto quello che mi ha chiesto... 632 00:39:27,344 --> 00:39:30,192 - e tu... tu mi aiuterai. - No. 633 00:39:30,633 --> 00:39:32,341 Saremo una bella squadra... 634 00:39:32,342 --> 00:39:35,620 - ovviamente dovrai morire. - Non aiuterò un pazzo. 635 00:39:35,621 --> 00:39:37,229 Non sono un mostro! 636 00:39:37,230 --> 00:39:39,574 Smettila di chiamarmi mostro! 637 00:39:41,193 --> 00:39:42,569 Quando vedrai... 638 00:39:42,570 --> 00:39:44,636 cosa sto per fare, è... 639 00:39:45,418 --> 00:39:46,999 Sei una scienziata! 640 00:39:47,000 --> 00:39:49,939 Ti piacerà davvero, davvero tanto. 641 00:39:59,479 --> 00:40:00,514 Questo... 642 00:40:00,515 --> 00:40:02,777 è il Seme delle Origini. 643 00:40:02,778 --> 00:40:04,538 Il Seme? No, Massimo. 644 00:40:05,892 --> 00:40:07,328 Farò di tutto... 645 00:40:07,807 --> 00:40:10,341 ma ti prego, ti prego non mangiarlo. 646 00:40:10,342 --> 00:40:14,137 Chiunque mangi questo Seme avrà il potere combinato degli Una Mens... 647 00:40:14,138 --> 00:40:16,762 e cioè, tutto il potere. 648 00:40:16,979 --> 00:40:19,650 Ed è tutto mio. 649 00:40:20,830 --> 00:40:23,421 No, no, no, no, no, no. 650 00:40:29,637 --> 00:40:30,737 Ti prego. 651 00:40:47,955 --> 00:40:49,858 Sono venuto appena ho avuto il messaggio. 652 00:40:50,479 --> 00:40:51,579 Stai bene? 653 00:40:51,945 --> 00:40:54,194 Tutto sta cambiando intorno a me. 654 00:40:54,695 --> 00:40:56,134 Non posso fermarlo... 655 00:40:56,447 --> 00:40:58,234 ma posso controllare questo. 656 00:40:59,152 --> 00:41:01,795 Quindi mi legherò a te e ti salverò la vita... 657 00:41:02,410 --> 00:41:04,751 e affronterò mio padre alle mie condizioni. 658 00:41:05,379 --> 00:41:08,502 - Sei sicura che sia quello che vuoi? - Per essere chiari... 659 00:41:08,708 --> 00:41:10,103 non si tratta di amore. 660 00:41:11,294 --> 00:41:13,342 Si tratta di cos'è giusto per la mia famiglia. 661 00:41:14,502 --> 00:41:15,502 Bo... 662 00:41:16,225 --> 00:41:19,042 il nostro destino è combattere insieme per il bene dei Fae. 663 00:41:19,739 --> 00:41:22,640 Ci legheremo per unirci in una missione comune. 664 00:41:23,842 --> 00:41:25,820 E, per la cronaca, io ti amo. 665 00:41:31,334 --> 00:41:32,434 Cominciamo. 666 00:41:56,287 --> 00:41:57,387 E' tutto? 667 00:41:57,922 --> 00:41:59,700 Beh, mi hai appena salvato la vita. 668 00:42:11,930 --> 00:42:14,322 La profezia è stata scritta. 669 00:42:15,019 --> 00:42:16,612 "Lei si innalzerà... 670 00:42:16,625 --> 00:42:19,149 "con il Viandante come soldato e insieme... 671 00:42:19,150 --> 00:42:22,230 "libereranno il Signore dell'Oscurità." 672 00:42:22,231 --> 00:42:23,354 Scusami... 673 00:42:23,880 --> 00:42:25,304 cos'hai detto? 674 00:42:27,460 --> 00:42:30,904 Il Signore Oscuro si innalzerà dall'Hel. 675 00:42:31,303 --> 00:42:32,997 Sarà qui a momenti. 676 00:42:33,454 --> 00:42:34,881 "Hell" come inferno? 677 00:42:35,276 --> 00:42:36,276 No. 678 00:42:37,101 --> 00:42:39,754 Lo specchio del Valhalla, H-E-L. 679 00:42:40,879 --> 00:42:43,006 Mi hai tradito, stronza! 680 00:42:44,128 --> 00:42:46,250 Tutti quegli anni dalla mia parte... 681 00:42:46,623 --> 00:42:49,332 - un inganno... la pagherai! - No! 682 00:42:49,392 --> 00:42:50,853 Lui mi proteggerà. 683 00:42:51,002 --> 00:42:53,403 Mi ha promesso tutto... 684 00:42:53,473 --> 00:42:55,064 la vita eterna... 685 00:42:55,145 --> 00:42:56,754 un potere tutto mio. 686 00:42:57,090 --> 00:42:58,414 Sarà qui. 687 00:43:01,381 --> 00:43:03,378 La profezia diceva che sarebbe arrivato. 688 00:43:03,867 --> 00:43:05,289 E allora dov'è? 689 00:43:08,582 --> 00:43:09,582 No! 690 00:43:10,437 --> 00:43:11,482 No! 691 00:43:15,069 --> 00:43:16,433 Ti prego! 692 00:43:16,434 --> 00:43:17,870 Ti prego! 693 00:43:23,197 --> 00:43:25,235 Era tutto per te! 694 00:43:33,866 --> 00:43:35,057 Dio, Rainer... 695 00:43:35,773 --> 00:43:37,249 cos'abbiamo fatto? 696 00:43:52,900 --> 00:43:55,250 www.subsfactory.it 697 00:43:55,251 --> 00:43:56,701 To Arden, Missyvs, Amandamap, Giaad