1
00:00:06,802 --> 00:00:08,794
J'ai jamais dit au revoir à Hale.
2
00:00:10,218 --> 00:00:12,732
C'était toujours "à plus",
"on se capte",
3
00:00:13,784 --> 00:00:15,084
ou rien du tout.
4
00:00:17,619 --> 00:00:20,042
Juste ce regard entre vieux amis
qui disait
5
00:00:21,235 --> 00:00:23,403
"On se revoit bientôt".
6
00:00:26,767 --> 00:00:28,579
C'était un homme complexe.
7
00:00:30,276 --> 00:00:31,710
Un homme de tradition
8
00:00:32,618 --> 00:00:34,159
résolument moderne.
9
00:00:37,057 --> 00:00:38,301
Une âme ancienne,
10
00:00:39,413 --> 00:00:41,248
optimiste comme un nouveau-né.
11
00:00:42,883 --> 00:00:45,346
Hale Santiago du clan Zamora
12
00:00:46,733 --> 00:00:48,483
a façonné sa propre voie.
13
00:00:49,643 --> 00:00:51,061
Il est devenu policier.
14
00:00:52,510 --> 00:00:54,215
Et il aimait son métier.
15
00:00:57,100 --> 00:01:00,080
Il se liait d'amitié
sans jugement ni attente.
16
00:01:02,721 --> 00:01:03,932
Et il aimait
17
00:01:04,952 --> 00:01:06,195
sans limites.
18
00:01:13,512 --> 00:01:15,826
Les proches de Hale sont réunis,
19
00:01:15,992 --> 00:01:18,241
pleurant en silence sa dépouille.
20
00:01:20,220 --> 00:01:22,420
Le Jour du Silence peut commencer.
21
00:01:24,022 --> 00:01:28,219
Nous nous recueillerons à la mémoire
de notre chère Sirène disparue.
22
00:01:44,883 --> 00:01:46,273
Je vais peut-être hurler.
23
00:01:47,811 --> 00:01:49,651
Tout ce dont tu as besoin.
24
00:01:50,115 --> 00:01:53,084
J'avais besoin qu'il soit en vie.
25
00:01:54,994 --> 00:01:56,700
Ça va s'arranger.
26
00:01:57,265 --> 00:01:58,266
Vraiment.
27
00:02:01,826 --> 00:02:03,226
Je te le promets.
28
00:02:06,208 --> 00:02:08,550
Il faudra peut-être du temps.
29
00:02:09,331 --> 00:02:11,402
Mais je serai là pour toi.
30
00:02:19,663 --> 00:02:20,859
Je suis tienne.
31
00:02:25,075 --> 00:02:27,022
Je suis chevalier
de l'ordre de Raina.
32
00:02:27,651 --> 00:02:29,441
Et je prête allégeance
33
00:02:29,607 --> 00:02:30,656
à ma Reine.
34
00:02:31,333 --> 00:02:32,125
À toi.
35
00:02:33,185 --> 00:02:34,279
Évidemment.
36
00:02:34,445 --> 00:02:35,572
Kenzi, attends.
37
00:02:38,662 --> 00:02:40,285
Par où commencer, mon liège ?
38
00:02:44,908 --> 00:02:47,235
{\pos(192,230)}La vie est dure
quand on ne sait pas qui on est.
39
00:02:47,759 --> 00:02:50,117
{\pos(192,230)}Encore plus
quand on ne sait pas ce qu'on est.
40
00:02:50,889 --> 00:02:52,897
{\pos(192,230)}Mon amour condamne à mort.
41
00:02:53,776 --> 00:02:55,755
{\pos(192,230)}J'étais égarée pendant des années.
42
00:02:56,112 --> 00:02:57,678
{\pos(192,230)}À me chercher tout en me cachant.
43
00:02:59,137 --> 00:03:02,056
{\pos(192,230)}Pour enfin découvrir que j'appartenais
à un monde dissimulé aux humains.
44
00:03:03,020 --> 00:03:04,619
{\pos(192,210)}Je ne me cacherai plus.
45
00:03:05,143 --> 00:03:06,989
{\pos(192,210)}Je vivrai la vie que j'ai choisie.
46
00:03:09,021 --> 00:03:10,915
{\fad(300,300)}4x12 - It Begins
47
00:03:11,040 --> 00:03:13,151
{\fad(300,300)}DelighTeam
u-sub.net - sous-titres.eu
48
00:03:14,060 --> 00:03:17,114
- Tu viens donc me voir.
- Je suis arrivée à temps.
49
00:03:17,280 --> 00:03:19,700
- J'ai été attaquée en chemin.
- Par qui ?
50
00:03:20,305 --> 00:03:23,012
Quelqu'un qui voulait m'empêcher
de délivrer mon message.
51
00:03:23,137 --> 00:03:24,871
Tu es en danger, ma Reine.
52
00:03:25,037 --> 00:03:28,236
{\pos(192,230)}Je suis là pour te protéger
et me battre à tes côtés.
53
00:03:29,369 --> 00:03:31,792
{\pos(192,230)}J'ai pas vu ça
depuis le champ de bataille.
54
00:03:32,630 --> 00:03:33,505
{\pos(192,230)}Un bail.
55
00:03:33,671 --> 00:03:35,007
{\pos(192,230)}Je ne te connais pas.
56
00:03:35,173 --> 00:03:38,830
{\pos(192,220)}J'ignore de quoi tu parles,
mais je ne suis pas ta Reine.
57
00:03:39,490 --> 00:03:41,763
{\pos(192,220)}Donc tu peux disposer.
58
00:03:41,929 --> 00:03:43,829
{\pos(192,220)}Je parle d'un danger mortel.
59
00:03:45,808 --> 00:03:47,811
{\pos(192,220)}On revient d'un enterrement.
Tu piges ?
60
00:03:47,977 --> 00:03:51,519
{\pos(192,220)}Il y en aura d'autres
si vous ne m'écoutez pas.
61
00:03:51,644 --> 00:03:55,402
{\pos(192,220)}Il est dit qu'à la mort des Una Mens,
le Pyrippus s'élèvera.
62
00:03:55,568 --> 00:03:58,405
{\pos(192,210)}Il est à ta recherche.
Regarde.
63
00:04:01,764 --> 00:04:03,952
{\pos(192,220)}"Il s'élèvera et la cherchera.
64
00:04:04,346 --> 00:04:05,912
{\pos(192,220)}"La Succube, l'unique."
65
00:04:06,078 --> 00:04:07,356
{\pos(192,220)}Il veut quoi ?
66
00:04:07,481 --> 00:04:09,041
{\pos(192,220)}Je l'ignore.
67
00:04:09,207 --> 00:04:11,394
{\pos(192,220)}Selon la prophétie,
le massacre des Una Mens
68
00:04:11,519 --> 00:04:13,795
{\pos(192,220)}crée aussi le pouvoir
de la graine originale.
69
00:04:13,920 --> 00:04:14,961
{\pos(192,220)}Pas maintenant.
70
00:04:19,575 --> 00:04:21,570
{\pos(192,220)}Le temps presse.
71
00:04:21,695 --> 00:04:25,358
{\pos(192,220)}Je me fous des prophéties,
des graines ou des Pyrippus.
72
00:04:25,953 --> 00:04:27,387
{\pos(192,220)}C'est ma famille.
73
00:04:28,312 --> 00:04:29,789
{\pos(192,220)}Ils ont besoin de moi.
74
00:04:34,459 --> 00:04:35,744
{\pos(192,220)}On doit le choper.
75
00:04:36,264 --> 00:04:37,569
{\pos(192,220)}Il doit mourir.
76
00:04:40,114 --> 00:04:41,333
{\pos(192,220)}Il paiera.
77
00:04:42,974 --> 00:04:44,324
{\pos(192,200)}Je te le promets.
78
00:04:53,000 --> 00:04:54,177
{\pos(192,220)}Absinthe,
79
00:04:55,054 --> 00:04:56,568
{\pos(192,220)}huile de ricin,
80
00:04:58,098 --> 00:05:01,365
{\pos(192,220)}et juste une pincée de poivre.
81
00:05:10,355 --> 00:05:11,561
{\pos(192,220)}Eh bien.
82
00:05:12,060 --> 00:05:15,148
{\pos(192,220)}Voyez ce que le chat a rapporté.
Vous cherchez quelque chose ?
83
00:05:15,492 --> 00:05:17,222
{\pos(192,220)}Il est couvert du sang de Hale.
84
00:05:17,347 --> 00:05:20,611
{\pos(192,220)}Quand je te trancherai la gorge,
ce sera notre cadeau commun.
85
00:05:20,953 --> 00:05:24,030
Vous n'êtes pas venus
simplement pour me tuer ?
86
00:05:24,155 --> 00:05:25,431
Pour quoi d'autre ?
87
00:05:26,689 --> 00:05:28,996
Pour des créatures surnaturelles,
88
00:05:29,162 --> 00:05:31,790
vous pigez que dalle
à ce qui se passe.
89
00:05:32,603 --> 00:05:35,544
Je suppose que vous savez pas
que Rainer est mourant.
90
00:05:35,923 --> 00:05:37,212
C'est pour bientôt.
91
00:05:38,421 --> 00:05:39,605
Tu sais quoi ?
92
00:05:40,860 --> 00:05:43,594
Quand le Vagabond s'élève,
une autre malédiction le frappe.
93
00:05:43,760 --> 00:05:47,222
Il mourra dans sept jours,
à moins de briser la malédiction.
94
00:05:47,388 --> 00:05:49,057
C'est les livres d'histoire.
95
00:05:49,223 --> 00:05:50,893
Où est la brindille de Zamora ?
96
00:05:51,517 --> 00:05:53,378
Qu'est-ce que t'es pénible.
97
00:05:53,503 --> 00:05:56,228
J'ai fait une faveur à Hale
en le transperçant.
98
00:05:56,353 --> 00:06:00,484
Imagine
quelle aurait été sa déception
99
00:06:00,920 --> 00:06:02,779
en sachant qu'il était lié à jamais
100
00:06:04,116 --> 00:06:08,452
à une humaine faible et pitoyable.
101
00:06:12,965 --> 00:06:14,374
Tu sais quoi de Rainer ?
102
00:06:15,483 --> 00:06:18,707
Quelques trucs, par-ci par-là.
103
00:06:22,921 --> 00:06:23,922
Parle !
104
00:06:25,308 --> 00:06:27,846
Tu regarderas tes amis mourir
sans réagir.
105
00:06:35,193 --> 00:06:37,397
- On peut pas le tuer.
- Quoi ?
106
00:06:38,021 --> 00:06:40,233
- Pourquoi ?
- Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
107
00:06:41,935 --> 00:06:43,278
Il doit voir Trick.
108
00:06:46,288 --> 00:06:49,418
Tu crois que j'ai pas envie
de lui dévorer le cœur ?
109
00:06:49,991 --> 00:06:51,203
Bien sûr que si.
110
00:06:51,760 --> 00:06:54,422
Mais il y a des enjeux plus importants
que la vengeance.
111
00:06:58,333 --> 00:06:59,419
Je t'en prie.
112
00:06:59,585 --> 00:07:02,059
Il souffrira.
Dyson s'en assurera.
113
00:07:02,184 --> 00:07:05,467
Tu me l'as promis.
Tu m'as promis qu'il mourrait.
114
00:07:05,633 --> 00:07:07,636
Mais s'il a
des informations utiles...
115
00:07:08,633 --> 00:07:11,201
D'abord, tu me trahis.
Puis Dyson me trahit.
116
00:07:11,326 --> 00:07:12,769
- Dyson t'aime.
- Non.
117
00:07:12,894 --> 00:07:14,800
On doit lui faire confiance.
118
00:07:20,856 --> 00:07:21,972
Rainer.
119
00:07:22,689 --> 00:07:25,079
Vagabond, salopard,
quel que soit ton nom.
120
00:07:25,573 --> 00:07:27,614
Tu dois bien être quelque part.
121
00:07:28,417 --> 00:07:31,410
Tout et tout le monde
laissent des traces écrites.
122
00:07:37,885 --> 00:07:39,376
C'est quoi, ça ?
123
00:07:45,088 --> 00:07:46,238
Tiens, tiens.
124
00:07:47,894 --> 00:07:51,440
"Contemple la bête, le mal incarné.
125
00:07:51,565 --> 00:07:54,514
"Les crocs, les cornes...
126
00:07:55,408 --> 00:07:57,476
"On l'appelle Rainer."
127
00:07:57,601 --> 00:07:58,979
Je te tiens.
128
00:08:00,473 --> 00:08:04,818
"Au terme du millénaire,
il sera libéré."
129
00:08:06,818 --> 00:08:07,918
Reste calme.
130
00:08:12,324 --> 00:08:15,163
"Des tourments sans égal, il causera.
131
00:08:15,288 --> 00:08:17,039
"Et les Fae, il trahira."
132
00:08:17,996 --> 00:08:20,040
Je le savais.
133
00:08:20,791 --> 00:08:24,253
Tu croyais que tout s'arrangerait
avec les Una Mens ?
134
00:08:26,338 --> 00:08:27,942
On doit intervenir.
135
00:08:28,340 --> 00:08:31,879
Bo et ce Vagabond...
Ils ont liquidé les Una Mens.
136
00:08:32,356 --> 00:08:34,348
Peut-être aussi l'héritier Zamora.
137
00:08:34,888 --> 00:08:37,809
Ils vont bientôt
s'en prendre à moi, à toi.
138
00:08:37,975 --> 00:08:40,479
Tout serait plus simple
si la Succube était morte.
139
00:08:57,203 --> 00:08:59,206
Tu ne vas pas tuer ma petite-fille.
140
00:08:59,871 --> 00:09:02,409
Toi et ton obsession pour la famille.
141
00:09:02,534 --> 00:09:05,061
Je t'ai dit de t'en méfier
depuis le début.
142
00:09:05,753 --> 00:09:09,299
J'ai manqué le Jour du Silence de Hale.
J'espère que ce n'est pas pour rien.
143
00:09:09,589 --> 00:09:11,425
Ah oui, la Sirène.
144
00:09:12,105 --> 00:09:14,012
Il était un peu vieux jeu, non ?
145
00:09:15,679 --> 00:09:18,350
C'était le meilleur leader
que nous n'ayons jamais eu.
146
00:09:18,516 --> 00:09:20,221
Et Rainer ?
147
00:09:21,060 --> 00:09:23,096
Que faisons-nous de lui ?
148
00:09:23,478 --> 00:09:27,600
Déjà, mettons de côté nos différends,
pour l'instant.
149
00:09:27,858 --> 00:09:30,193
D'accord, mais c'est pas drôle.
150
00:09:35,657 --> 00:09:37,244
Massimo a dit que tu mourais.
151
00:09:38,618 --> 00:09:39,871
Quelqu'un a la réponse.
152
00:09:41,908 --> 00:09:42,708
Rosette.
153
00:09:45,667 --> 00:09:47,085
Mon meilleur lieutenant.
154
00:09:47,210 --> 00:09:49,629
Elle a tout fait
pour qu'on sorte du train.
155
00:09:50,088 --> 00:09:52,050
- J'ai failli, Monsieur.
- Non.
156
00:09:52,216 --> 00:09:54,326
Tu peux nous aider.
157
00:09:54,678 --> 00:09:57,929
Parmi toutes tes prophéties,
y en a-t-il une où Rainer meurt ?
158
00:09:58,054 --> 00:09:59,433
C'est impossible.
159
00:09:59,599 --> 00:10:03,228
L'alliance entre vous deux
a dissipé la malédiction terrestre.
160
00:10:03,394 --> 00:10:05,314
La malédiction ?
L'alliance ?
161
00:10:05,480 --> 00:10:08,483
"Si le Vagabond est secouru,
si la malédiction échoue,
162
00:10:08,649 --> 00:10:10,317
"il sera condamné
163
00:10:10,442 --> 00:10:13,060
"à souffrir et périr
dans les sept jours
164
00:10:13,185 --> 00:10:14,863
"de sa présence sur Terre."
165
00:10:15,656 --> 00:10:17,782
Merde, ça fait six jours.
166
00:10:19,175 --> 00:10:20,912
Si la malédiction échoue,
167
00:10:21,453 --> 00:10:24,837
une solution de repli a été prévue
par le jeteur de sort.
168
00:10:26,667 --> 00:10:28,921
Seul le sang de ton ennemi
peut briser le sort.
169
00:10:29,711 --> 00:10:31,713
J'ai le sang de Trick en moi.
170
00:10:32,088 --> 00:10:34,801
C'est quoi,
cette famille et ce sang ?
171
00:10:34,967 --> 00:10:37,930
- On peut briser le sort ?
- Et trouver le Pyrippus.
172
00:10:38,345 --> 00:10:39,848
Celui qui me manipule.
173
00:10:40,014 --> 00:10:42,938
Celui à qui je vais botter le cul,
dès que je l'aurais trouvé.
174
00:10:44,059 --> 00:10:45,312
Mais comment faire ?
175
00:10:46,701 --> 00:10:49,650
Il nous faut une chose
que tu as partagée avec Rainer.
176
00:10:50,065 --> 00:10:51,115
Un symbole.
177
00:10:51,692 --> 00:10:52,692
Un indice.
178
00:10:56,780 --> 00:10:58,378
Il y a quelque chose.
179
00:11:01,426 --> 00:11:03,764
{\pub}Pour éviter
la mort imminente de Rainer
180
00:11:03,930 --> 00:11:07,432
et trouver le Pyrippus
qui fout nos vies en l'air,
181
00:11:07,933 --> 00:11:11,325
on doit former une alliance,
et notre seul indice,
182
00:11:11,450 --> 00:11:12,687
c'est cette carte.
183
00:11:13,772 --> 00:11:17,145
Les cartes de Tarot sont des guides.
Il y a peut-être un message.
184
00:11:19,694 --> 00:11:23,116
La carte est devenue un billet
quand Kenzi l'a enflammée.
185
00:11:27,577 --> 00:11:29,181
Faisons ça à l'ancienne.
186
00:11:43,844 --> 00:11:45,940
MMXV, 2015.
187
00:11:46,494 --> 00:11:50,243
C'est arrivé à Kenzi.
C'est une heure, 20 h 15.
188
00:11:50,559 --> 00:11:53,645
Il peut aussi s'agir d'un code,
ou d'une date.
189
00:11:54,939 --> 00:11:57,281
Ou peut-être
de coordonnés géographiques.
190
00:11:58,984 --> 00:12:00,360
Il faut qu'on parle.
191
00:12:08,369 --> 00:12:10,205
Des crocs ?
Des cornes ?
192
00:12:10,371 --> 00:12:12,582
Ce Vagabond
n'est pas celui qui est là.
193
00:12:13,498 --> 00:12:15,711
Ce bouquin est bizarre.
L'encre est fraîche.
194
00:12:15,877 --> 00:12:17,726
Moi aussi, ça m'a surprise.
195
00:12:18,295 --> 00:12:21,258
Puis je me suis rappelé,
personne ne se souvenait de Rainer.
196
00:12:23,466 --> 00:12:27,327
Quand il a recouvré sa mémoire,
les livres d'histoire aussi.
197
00:12:27,452 --> 00:12:29,014
Et ce n'est pas joli.
198
00:12:31,308 --> 00:12:33,435
"Le Guerrier échappera
à sa malédiction.
199
00:12:33,560 --> 00:12:35,521
"La Valkyrie ressuscitera.
200
00:12:35,854 --> 00:12:38,398
"Le sang d'un Zamora sera versé."
201
00:12:39,399 --> 00:12:41,268
Ça ne te dit rien ?
202
00:12:43,278 --> 00:12:44,796
"La femme au cheval se lèvera."
203
00:12:44,921 --> 00:12:47,165
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
204
00:12:47,574 --> 00:12:49,743
"Du Guerrier et de la Reine,
205
00:12:49,868 --> 00:12:51,621
"l'un des deux mourra."
206
00:12:51,787 --> 00:12:53,580
Je ne sais pas qui est la reine...
207
00:12:53,705 --> 00:12:55,083
Je crois que c'est moi.
208
00:12:55,249 --> 00:12:57,169
Bo, c'est en train de se réaliser.
209
00:12:57,335 --> 00:12:59,744
- On doit te sortir de là.
- Pourquoi tu fais ça ?
210
00:12:59,869 --> 00:13:01,257
Ça vient pour toi.
211
00:13:01,382 --> 00:13:03,133
- La Morrigan...
- Par vengeance ?
212
00:13:04,593 --> 00:13:06,303
Je suis restée avec l'Ombre pour toi.
213
00:13:08,678 --> 00:13:11,098
Je me suis isolée pour toi.
214
00:13:11,223 --> 00:13:14,893
Tout ça, c'était pour toi.
Tout ce que j'ai fait, c'est pour toi.
215
00:13:17,020 --> 00:13:20,484
Tout à part tes projets,
et la vérité.
216
00:13:20,650 --> 00:13:22,067
Je devais t'en persuader
217
00:13:22,192 --> 00:13:24,301
pour en persuader la Morrigan.
218
00:13:24,426 --> 00:13:26,470
Ne me dis plus rien.
219
00:13:26,947 --> 00:13:29,576
Tu sais ce qui se passe ?
Kenzi est effondrée et t'étais où ?
220
00:13:32,077 --> 00:13:34,788
Tu ramènes des archives
des sombres merdes
221
00:13:34,913 --> 00:13:37,751
sur l'homme
dont le destin est mêlé au mien.
222
00:13:38,833 --> 00:13:40,220
C'est décidé ?
223
00:13:40,345 --> 00:13:41,963
Tu l'as choisi ?
224
00:13:43,296 --> 00:13:44,798
Ce n'est pas pas.
225
00:13:46,883 --> 00:13:48,433
Je t'avais choisie...
226
00:13:49,452 --> 00:13:51,042
Et tu m'as brisé le cœur.
227
00:14:00,939 --> 00:14:03,068
Quand tu veux, Bo.
J'ai une piste.
228
00:14:17,544 --> 00:14:19,655
J'ai pris rendez-vous
il y a trois mois.
229
00:14:19,780 --> 00:14:22,324
Ma chatte
ne va pas se raser toute seule.
230
00:14:22,449 --> 00:14:25,674
Que votre mère soit malade ou pas,
débrouillez-vous.
231
00:14:27,925 --> 00:14:31,012
- Fais comme chez moi.
- Il faut fêter ça.
232
00:14:31,386 --> 00:14:32,387
Fêter ça ?
233
00:14:33,232 --> 00:14:35,056
Qu'as-tu découvert, Docteur ?
234
00:14:35,181 --> 00:14:36,935
Un nouveau spore ?
235
00:14:37,267 --> 00:14:39,077
Je rejoins l'Ombre.
236
00:14:39,202 --> 00:14:40,272
Officiellement.
237
00:14:45,275 --> 00:14:47,988
On ne change pas d'avis
sans une bonne raison.
238
00:14:50,530 --> 00:14:53,033
Je suis une humaine
dans un monde de Fae.
239
00:14:53,158 --> 00:14:56,663
Ça n'a pas été facile à concilier,
ces derniers temps.
240
00:14:58,081 --> 00:14:59,499
Je me sentais faible,
241
00:14:59,914 --> 00:15:01,082
et petite.
242
00:15:03,126 --> 00:15:04,961
Tu m'as donné de la force,
243
00:15:06,344 --> 00:15:07,549
de la confiance.
244
00:15:07,715 --> 00:15:09,968
Tu ne serais pas
en train de tomber amoureuse ?
245
00:15:11,551 --> 00:15:13,674
La Lumière était une prison.
246
00:15:14,012 --> 00:15:17,309
Elle m'a mis un collier de chien.
Je l'ai pris pour un sautoir.
247
00:15:18,725 --> 00:15:20,625
L'Ombre m'a apporté respect,
248
00:15:21,876 --> 00:15:22,883
liberté.
249
00:15:23,229 --> 00:15:24,316
Elle a cru en moi.
250
00:15:26,691 --> 00:15:29,042
Tu pourrais
vendre des couches à un Sumo.
251
00:15:30,132 --> 00:15:30,947
Tu sais,
252
00:15:33,843 --> 00:15:36,828
je me sens moi-même,
ça faisait des années.
253
00:15:37,917 --> 00:15:39,331
Revendique-moi.
254
00:15:40,601 --> 00:15:41,602
Chérie,
255
00:15:42,154 --> 00:15:45,796
j'ai pas besoin de faire ça
pour que tu m'appartiennes.
256
00:15:48,297 --> 00:15:51,259
Si tu me disais toute la vérité ?
257
00:15:52,667 --> 00:15:53,668
La vérité ?
258
00:15:55,109 --> 00:15:56,861
Je n'ai nulle part où aller.
259
00:16:02,854 --> 00:16:05,899
Je ne te demande pas
d'être ma petite amie,
260
00:16:08,693 --> 00:16:10,882
mais je suis intéressée
par les avantages.
261
00:16:13,053 --> 00:16:15,684
Je n'ai jamais compris les humains,
262
00:16:17,161 --> 00:16:19,967
mais c'est amusant
de jouer avec vous.
263
00:16:44,520 --> 00:16:46,324
{\pub}La Femme aux Chevaux.
264
00:16:49,135 --> 00:16:49,968
Bienvenue.
265
00:16:50,945 --> 00:16:52,379
Je suis sœur Epona.
266
00:16:52,504 --> 00:16:54,514
Que recherchez-vous, mes enfants ?
267
00:16:54,914 --> 00:16:56,431
Ma Reine, reculez.
268
00:16:58,684 --> 00:16:59,900
Rosette, repos.
269
00:17:00,025 --> 00:17:02,605
Elle m'a attaquée
quand je suis arrivée dans ce monde.
270
00:17:02,771 --> 00:17:04,899
Je ne l'ai jamais vue.
271
00:17:13,472 --> 00:17:15,160
Plus belle que je l'imaginais.
272
00:17:17,036 --> 00:17:18,496
C'est quoi, ce cheval ?
273
00:17:19,105 --> 00:17:20,245
Le cheval.
274
00:17:20,999 --> 00:17:23,543
Le grand et tout-puissant.
275
00:17:24,675 --> 00:17:27,255
Il a tout pouvoir
sur la vie et la mort.
276
00:17:27,825 --> 00:17:31,640
Seul le tout-puissant désignera
les dignes et les déchus.
277
00:17:33,011 --> 00:17:34,510
Mais si vous le trouvez...
278
00:17:35,378 --> 00:17:36,514
Trouver quoi ?
279
00:17:36,680 --> 00:17:39,225
Votre sang le détruira,
il faut le protéger.
280
00:17:39,391 --> 00:17:40,477
De qui ?
281
00:17:40,643 --> 00:17:42,325
La Succube.
Vous.
282
00:17:43,541 --> 00:17:44,689
Quoi, moi ?
283
00:17:44,855 --> 00:17:46,733
Les intentions de sa fille
sont floues.
284
00:17:47,094 --> 00:17:47,901
Fille ?
285
00:17:51,061 --> 00:17:52,547
Le Pyrippus.
286
00:17:54,793 --> 00:17:57,129
- C'est...
- Votre père.
287
00:18:10,194 --> 00:18:11,195
Alors...
288
00:18:11,929 --> 00:18:13,447
On fait quoi, maintenant ?
289
00:18:13,572 --> 00:18:16,219
Je vote pour une bonne murge.
290
00:18:16,865 --> 00:18:18,458
Puis on pourra regarder
291
00:18:18,583 --> 00:18:20,843
des films avec Rachel McAdams.
292
00:18:20,968 --> 00:18:22,477
Je t'ai pas appelé pour ça.
293
00:18:23,149 --> 00:18:24,687
Je veux ma vengeance.
294
00:18:24,853 --> 00:18:27,232
Pas de problème,
Vengeance est mon 2e prénom.
295
00:18:27,398 --> 00:18:29,973
En fait, c'est le 3e, après Chauncey.
296
00:18:30,098 --> 00:18:31,569
Tradition familiale.
297
00:18:31,694 --> 00:18:33,353
Je te parle de verser du sang,
298
00:18:33,478 --> 00:18:36,272
de tripes, de souffrance,
de punition.
299
00:18:36,696 --> 00:18:38,284
Arrête, ça me file la trique.
300
00:18:38,919 --> 00:18:40,829
D'accord, dis à tonton Vex
301
00:18:40,995 --> 00:18:43,706
comment s'appelle le pauvre bougre
qu'il faut éliminer.
302
00:18:43,831 --> 00:18:44,623
Massimo.
303
00:18:45,967 --> 00:18:48,874
Ce petit trou du cul
de druide de bas étage ?
304
00:18:49,463 --> 00:18:53,007
- Comment a-t-il fait pour tuer Hale ?
- Il a la Brindille de Zamora.
305
00:18:53,728 --> 00:18:55,468
Qui est l'idiot qui lui a donné ?
306
00:18:58,051 --> 00:18:58,930
Moi.
307
00:18:59,096 --> 00:19:02,350
Tu sais ce que tu fais ?
Tu sais au moins où il est ?
308
00:19:02,516 --> 00:19:04,664
Je sais exactement où il est,
dans son repaire.
309
00:19:04,789 --> 00:19:06,814
T'es le seul à pouvoir m'aider.
310
00:19:06,939 --> 00:19:08,080
Alors, viens.
311
00:19:08,205 --> 00:19:11,860
Tu me mets dans la merde,
tu comprends ça ?
312
00:19:13,051 --> 00:19:16,055
Je suis pas vraiment honnête,
tu le sais, chérie.
313
00:19:16,180 --> 00:19:18,682
Je suis pas un gentil Fae,
c'est baiser ou être baisé.
314
00:19:18,807 --> 00:19:21,327
C'est maintenant
que t'as une crise de conscience ?
315
00:19:23,505 --> 00:19:25,968
J'ai besoin du vrai toi.
316
00:19:26,093 --> 00:19:29,590
Le tueur, le sombre,
le violent sans crainte, la pourriture.
317
00:19:34,711 --> 00:19:37,442
On va aller se faire
ce moins que rien,
318
00:19:38,660 --> 00:19:40,679
mais laisse-moi m'en occuper.
319
00:19:40,804 --> 00:19:43,146
Je posterai
toutes les tortures sur Instagram.
320
00:19:43,271 --> 00:19:45,377
En Kelvin, c'est mon filtre préféré.
321
00:19:45,502 --> 00:19:47,281
- Ça marche ?
- Non.
322
00:19:47,406 --> 00:19:48,955
Je sais que tu veux me protéger.
323
00:19:49,080 --> 00:19:51,151
Mais ce cloporte
a tué mon presque mari.
324
00:19:51,276 --> 00:19:55,144
Il a pris mon bonheur et mon futur.
Alors, il est à moi.
325
00:19:57,303 --> 00:19:58,468
Très bien.
326
00:20:04,203 --> 00:20:07,165
Quel est ce truc
que je suis pas censée trouver ?
327
00:20:07,524 --> 00:20:09,650
Et quel est le rapport
avec ton père ?
328
00:20:12,018 --> 00:20:13,880
Pendant mon Aube, j'ai vu un cheval.
329
00:20:15,127 --> 00:20:17,880
Dans la pièce
où mon père me tenait bébé.
330
00:20:18,005 --> 00:20:20,804
L'an dernier, j'étais hantée
par des visions d'un carrousel.
331
00:20:21,011 --> 00:20:22,388
Ce sont des indices.
332
00:20:22,807 --> 00:20:23,848
Il veut te voir.
333
00:20:24,162 --> 00:20:26,201
Il avait pas envie, avant.
334
00:20:26,619 --> 00:20:29,729
J'ai voulu le connaître, toute ma vie,
et là, je suis terrorisée.
335
00:20:30,047 --> 00:20:31,940
Parce qu'on dit du mal de lui ?
336
00:20:32,106 --> 00:20:33,313
Pour une raison.
337
00:20:34,508 --> 00:20:35,916
À ce qu'on dit.
338
00:20:37,923 --> 00:20:39,420
S'il est mauvais,
339
00:20:39,791 --> 00:20:42,328
une partie de moi doit l'être aussi.
340
00:20:42,721 --> 00:20:43,722
Enfin...
341
00:20:44,262 --> 00:20:46,396
Regarde
ce que les livres disent de moi.
342
00:20:46,521 --> 00:20:49,210
Malveillant et dépravé.
Une bête.
343
00:20:49,803 --> 00:20:51,957
L'Histoire aime ce qui est laid.
344
00:20:53,436 --> 00:20:55,588
Ma Reine, je dois te dire...
345
00:20:55,754 --> 00:20:57,166
Selon la prophétie,
346
00:20:57,291 --> 00:21:00,635
ton alliance avec Rainer
libérera ton père de sa prison.
347
00:21:00,902 --> 00:21:02,137
Il est prisonnier ?
348
00:21:02,303 --> 00:21:04,326
Pourquoi ?
Retenu par qui ?
349
00:21:08,009 --> 00:21:09,528
Je sais pas quoi faire.
350
00:21:09,653 --> 00:21:13,022
Si on le fait, tu vivras,
mais mon père sera libéré.
351
00:21:13,230 --> 00:21:16,109
Tu ne sais rien de lui,
le danger pourrait être trop grand.
352
00:21:31,841 --> 00:21:33,760
T'as merdé, gravement.
353
00:21:36,128 --> 00:21:38,257
Ça devait être atroce.
354
00:21:38,382 --> 00:21:42,552
Savoir quel monstre hideux
tu deviendrais en survivant au feu.
355
00:21:46,062 --> 00:21:48,641
Chaque partie de mon corps brûlait.
356
00:21:48,807 --> 00:21:50,843
Je pouvais sentir cette puanteur.
357
00:21:51,769 --> 00:21:53,313
Celle de ma chair brûlée,
358
00:21:53,676 --> 00:21:55,073
de mes cheveux,
359
00:21:55,198 --> 00:21:58,485
et de ma sueur
dès qu'elle touchait les flammes.
360
00:22:08,872 --> 00:22:10,321
Mais j'ai survécu.
361
00:22:11,024 --> 00:22:12,624
Grâce à ton petit ami.
362
00:22:13,046 --> 00:22:14,167
Mon fiancé.
363
00:22:14,333 --> 00:22:15,502
Encore mieux.
364
00:22:16,860 --> 00:22:17,861
Où...
365
00:22:18,505 --> 00:22:20,131
est la Brindille de Zamora ?
366
00:22:21,024 --> 00:22:22,477
Je ne dirai rien.
367
00:22:23,175 --> 00:22:26,346
Tu vas comprendre l'ironie de la chose
quand j'aurai coupé ta langue.
368
00:22:32,140 --> 00:22:35,480
Je suis désolé, mon chou,
mais ce taré est à moi.
369
00:22:35,646 --> 00:22:36,682
À toi ?
370
00:22:37,224 --> 00:22:39,818
Ce psychopathe a tué notre Hale.
371
00:22:39,984 --> 00:22:41,133
Je sais.
372
00:22:41,875 --> 00:22:43,747
Mais sa mère l'a abandonné,
373
00:22:43,872 --> 00:22:46,699
et j'ai juré sur ma vie
de m'occuper de lui.
374
00:22:47,326 --> 00:22:49,410
Il se roulait en boule à mes pieds,
375
00:22:49,576 --> 00:22:51,631
il les poignardait
à la fourchette aussi,
376
00:22:51,996 --> 00:22:53,542
mais au final...
377
00:22:54,108 --> 00:22:55,208
on s'attache.
378
00:22:56,184 --> 00:22:59,671
Je t'ai acheté ton magasin perso
d'herbes pourries de druide,
379
00:22:59,837 --> 00:23:02,215
mais tu fous toujours le bordel,
petit con.
380
00:23:02,381 --> 00:23:04,590
Ras-le-bol des Fae
et de vos promesses.
381
00:23:10,239 --> 00:23:13,184
Tu veux savoir ce que ça fait
d'avoir la chair qui crame ?
382
00:23:16,449 --> 00:23:18,502
Laisse-moi m'en charger.
383
00:23:19,879 --> 00:23:21,930
Je fais tout pour toi.
384
00:23:22,055 --> 00:23:25,155
Alors, dégage,
avant que je change d'avis.
385
00:23:33,116 --> 00:23:34,330
Je suis désolé,
386
00:23:34,496 --> 00:23:36,810
on a tous nos fardeaux à porter.
387
00:23:57,683 --> 00:24:00,829
J'ai eu l'impression
d'être à nouveau vierge.
388
00:24:02,803 --> 00:24:04,444
Incroyable.
389
00:24:04,569 --> 00:24:06,371
Le docteur assure.
390
00:24:06,496 --> 00:24:09,057
Je n'arrive pas à croire
que j'ai dit ça.
391
00:24:16,590 --> 00:24:17,591
Quoi ?
392
00:24:18,925 --> 00:24:20,252
C'est salé.
393
00:24:22,083 --> 00:24:23,783
Vraiment très salé.
394
00:24:27,430 --> 00:24:28,820
Tu transpires.
395
00:24:29,434 --> 00:24:31,214
C'est ce que fait l'orgasme.
396
00:24:37,095 --> 00:24:38,498
Pas à moi.
397
00:24:39,891 --> 00:24:41,662
Jamais de la vie.
398
00:24:50,849 --> 00:24:52,909
Pourquoi je me sens toute bizarre ?
399
00:24:53,984 --> 00:24:55,424
Parce que, Evony,
400
00:24:56,549 --> 00:24:57,831
tu a été transformée.
401
00:24:59,704 --> 00:25:01,543
Bienvenue dans mon monde.
402
00:25:02,135 --> 00:25:04,754
Tu es humaine à 100 %.
403
00:25:16,265 --> 00:25:17,792
{\pub}Tu veux me faire fondre ?
404
00:25:19,410 --> 00:25:20,787
Comme c'est mignon.
405
00:25:23,621 --> 00:25:24,415
Comment ?
406
00:25:24,869 --> 00:25:27,819
J'ai utilisé ton propre ADN
pour créer un sérum.
407
00:25:28,460 --> 00:25:29,504
Quel sérum ?
408
00:25:31,459 --> 00:25:34,467
Tu as déjà oublié ?
Ça ne fait pourtant que 20 min...
409
00:25:41,615 --> 00:25:43,530
On écrira des livres à ce sujet.
410
00:25:43,655 --> 00:25:45,311
J'écrirai le premier, bien sûr.
411
00:25:45,764 --> 00:25:48,606
La Méthode Lewis
pour les Fae Récalcitrants.
412
00:25:48,772 --> 00:25:50,050
Merde.
413
00:25:50,175 --> 00:25:52,235
Il y a un truc sur mon nez.
414
00:25:52,401 --> 00:25:53,987
- Enlève-le.
- Ça démange.
415
00:25:54,691 --> 00:25:55,613
C'est humain.
416
00:26:02,181 --> 00:26:04,080
Bo a un faible pour les humains.
417
00:26:05,224 --> 00:26:08,585
Sa méfiance disparaît
en même temps que sa culotte.
418
00:26:09,069 --> 00:26:10,682
Elle finira par m'apprécier,
419
00:26:10,807 --> 00:26:13,131
vu tous nos points communs.
420
00:26:13,856 --> 00:26:14,924
Par exemple,
421
00:26:15,395 --> 00:26:17,969
on baise tout ce qui bouge.
422
00:26:21,050 --> 00:26:22,051
Navrée.
423
00:26:24,991 --> 00:26:26,442
En fait, non.
424
00:26:27,974 --> 00:26:30,356
J'allais utiliser une aiguille,
425
00:26:34,146 --> 00:26:35,524
mais ça marche aussi.
426
00:26:38,093 --> 00:26:39,116
Tu sais,
427
00:26:39,483 --> 00:26:41,201
une expérience de cette ampleur
428
00:26:41,367 --> 00:26:43,184
est très risquée pour toi.
429
00:26:44,081 --> 00:26:47,834
Ton système pourrait s'adapter
à tous ces changements.
430
00:26:48,374 --> 00:26:49,542
Ou ?
431
00:26:49,708 --> 00:26:50,707
Ou alors,
432
00:26:52,901 --> 00:26:56,090
ça pourrait se dissiper,
et tu seras morte
433
00:26:56,256 --> 00:26:57,532
dans l'heure.
434
00:27:09,333 --> 00:27:11,641
Toute cette histoire de destin.
435
00:27:13,023 --> 00:27:15,219
Je suis tiraillée de tous les côtés.
436
00:27:15,344 --> 00:27:16,442
Je fais quoi ?
437
00:27:16,608 --> 00:27:18,696
Je sais pas, c'est à toi de voir.
438
00:27:22,658 --> 00:27:24,616
Est-ce qu'on a bien fait ?
439
00:27:24,782 --> 00:27:26,151
Avec Massimo ?
440
00:27:26,619 --> 00:27:28,245
Kenzi souffre énormément
441
00:27:28,411 --> 00:27:29,916
et on l'a laissée tomber.
442
00:27:32,267 --> 00:27:34,253
Trick cache bien
les bonnes bouteilles.
443
00:27:34,837 --> 00:27:36,395
Mais pas si bien que ça.
444
00:27:42,314 --> 00:27:43,390
Buvons.
445
00:27:43,515 --> 00:27:46,780
Un peu pour se souvenir du bon,
beaucoup pour oublier le pire.
446
00:27:54,507 --> 00:27:56,207
Tu vas l'ouvrir, oui ou non ?
447
00:27:57,723 --> 00:27:59,654
C'est le code du clan Zamora.
448
00:28:00,103 --> 00:28:02,240
Je sais pas
pourquoi Hale me l'a donné.
449
00:28:06,832 --> 00:28:10,132
"Complexité, courage,
force et beauté,
450
00:28:10,257 --> 00:28:12,004
"Le devoir toujours à l'esprit,
451
00:28:12,129 --> 00:28:14,610
"Aux liens du sang et à nos aimés,
452
00:28:14,735 --> 00:28:16,459
"La main légère, aile de colombe,
453
00:28:16,584 --> 00:28:19,562
"Ta volonté et ta garde pérennes."
454
00:28:20,676 --> 00:28:22,414
Pas très poétique.
455
00:28:22,539 --> 00:28:24,887
Ça a inspiré Hale
quand il était enfant.
456
00:28:28,848 --> 00:28:30,544
Vous voyez ce que je vois ?
457
00:28:32,394 --> 00:28:34,418
"Ta volonté et ta garde pérennes,
458
00:28:34,543 --> 00:28:37,317
"Prépare-toi à retrouver ta Reine."
459
00:28:38,441 --> 00:28:40,069
La voilà ta rime.
460
00:28:40,235 --> 00:28:42,034
De la poésie zamorane.
461
00:28:42,159 --> 00:28:44,115
Rainer qui revient,
l'histoire réécrite.
462
00:28:44,640 --> 00:28:45,808
Et après ?
463
00:28:48,006 --> 00:28:49,704
Je connais ces armoiries.
464
00:28:49,870 --> 00:28:51,873
L'Ordre des Chevaliers de Raina.
465
00:28:53,135 --> 00:28:54,584
Symbole de leur loyauté,
466
00:28:57,466 --> 00:28:58,806
envers leur reine.
467
00:28:59,380 --> 00:29:01,097
Pas seulement leur reine.
468
00:29:01,811 --> 00:29:03,151
La Reine.
469
00:29:05,518 --> 00:29:07,882
Quand j'étais
sur le champ de bataille,
470
00:29:08,007 --> 00:29:09,740
je connaissais les alliances.
471
00:29:09,865 --> 00:29:12,768
J'avais dû apprendre
toutes les armoiries qui existaient.
472
00:29:14,543 --> 00:29:17,065
Vous voyez cette couronne,
comment elle est placée ?
473
00:29:17,231 --> 00:29:18,633
Et l'abeille.
474
00:29:18,758 --> 00:29:21,402
La reine des abeilles, littéralement.
475
00:29:21,568 --> 00:29:23,613
Ils pensent que je suis cette reine.
476
00:29:27,446 --> 00:29:29,514
C'est bien plus que ça.
477
00:29:31,644 --> 00:29:33,798
La Reine n'est pas qu'un titre.
478
00:29:37,271 --> 00:29:39,045
Ça veut dire que tu es l'élue.
479
00:29:43,449 --> 00:29:45,527
J'ai appelé un ami
dans le Warwickshire.
480
00:29:45,652 --> 00:29:46,473
Bill.
481
00:29:46,598 --> 00:29:48,508
Célèbre dramaturge, un mec bien.
482
00:29:48,633 --> 00:29:51,153
On va rester avec lui
en attendant que ça se calme.
483
00:29:51,278 --> 00:29:53,878
Les billets d'avion sont pris,
on peut y aller.
484
00:29:54,003 --> 00:29:56,437
Je peux pas partir maintenant,
c'est pas fini.
485
00:29:56,908 --> 00:30:00,413
Tu as tué l'héritier des Zamora,
petite merde ingrate.
486
00:30:02,798 --> 00:30:05,007
Pas étonnant
que ta mère t'ait rejeté.
487
00:30:11,173 --> 00:30:13,420
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
488
00:30:14,997 --> 00:30:17,843
Tu étais tout petit
quand ta mère t'a laissé à moi.
489
00:30:18,680 --> 00:30:21,212
J'ai tout fait
pour t'élever correctement.
490
00:30:21,896 --> 00:30:23,930
Je t'ai nourri,
491
00:30:24,055 --> 00:30:25,845
je t'ai tout appris.
492
00:30:26,944 --> 00:30:28,759
Mais c'était pas suffisant, si ?
493
00:30:28,925 --> 00:30:32,157
Tous les psychopathes
ont besoin de leur maman.
494
00:30:34,063 --> 00:30:35,493
Mais plus maintenant.
495
00:30:36,015 --> 00:30:38,646
Je suis tout ce qu'il te reste.
496
00:30:39,549 --> 00:30:40,749
S'il te plaît,
497
00:30:41,043 --> 00:30:43,023
viens en Angleterre avec moi.
498
00:30:43,189 --> 00:30:44,625
Juste toi et moi,
499
00:30:45,252 --> 00:30:46,854
comme on l'a toujours été.
500
00:30:50,278 --> 00:30:52,840
Voilà, ça c'est mon garçon.
501
00:30:53,411 --> 00:30:54,704
Bill est adorable.
502
00:30:54,870 --> 00:30:56,636
Évite juste de parler d'Hamlet.
503
00:30:56,761 --> 00:30:59,639
La fin l'obsède.
Ça aurait dû finir autrement.
504
00:30:59,764 --> 00:31:00,765
Allons-y.
505
00:31:06,062 --> 00:31:07,179
S'il te plaît,
506
00:31:07,846 --> 00:31:08,847
non.
507
00:31:09,330 --> 00:31:11,456
Ça va mal se terminer.
508
00:31:14,224 --> 00:31:15,876
Viens avec Vexie.
509
00:31:25,595 --> 00:31:27,408
Tu en as mis du temps.
510
00:31:30,317 --> 00:31:32,021
Et ton visage ?
511
00:31:32,329 --> 00:31:34,859
On dirait un soin du visage
qui a mal tourné.
512
00:31:37,224 --> 00:31:38,612
Ne boude pas.
513
00:31:38,929 --> 00:31:40,550
C'est tellement ennuyeux.
514
00:31:40,942 --> 00:31:42,148
Viens ici.
515
00:31:57,217 --> 00:31:58,434
C'est vrai.
516
00:31:59,057 --> 00:32:01,106
Le docteur t'a transformée.
517
00:32:01,231 --> 00:32:03,606
J'entends ton cœur battre.
518
00:32:03,772 --> 00:32:05,794
On est pareils.
519
00:32:06,516 --> 00:32:08,486
Tous les deux, humains,
c'est merveilleux.
520
00:32:08,845 --> 00:32:10,073
C'est dégoûtant.
521
00:32:12,072 --> 00:32:12,956
Vite,
522
00:32:13,081 --> 00:32:15,237
quand Lauren saura
que le SMS venait de moi
523
00:32:15,362 --> 00:32:17,328
et que Bo n'est pas là,
elle reviendra.
524
00:32:17,494 --> 00:32:18,842
Allons-y, alors.
525
00:32:18,967 --> 00:32:20,347
Ça me démange de partout.
526
00:32:20,472 --> 00:32:23,042
Et je crois que j'ai mes règles
pour la première fois.
527
00:32:23,476 --> 00:32:26,235
Tu ferais mieux
d'avoir un produit miracle.
528
00:32:30,352 --> 00:32:31,759
Du romarin merdique,
529
00:32:34,636 --> 00:32:36,864
des extensions blondes,
530
00:32:38,586 --> 00:32:40,643
et un meuble pour Barbie en rotin ?
531
00:32:42,164 --> 00:32:43,404
C'est tout ?
532
00:32:48,633 --> 00:32:51,191
J'ai quelque chose de très puissant
533
00:32:51,553 --> 00:32:53,432
qui va tout arranger.
534
00:32:53,784 --> 00:32:54,782
Crois-moi.
535
00:32:54,948 --> 00:32:58,328
Comment faire confiance à un albatros
536
00:32:58,453 --> 00:33:01,748
qui est si doué pour l'échec ?
537
00:33:02,145 --> 00:33:04,250
Ramener une fille à la maison.
538
00:33:04,416 --> 00:33:05,541
Échec.
539
00:33:06,013 --> 00:33:09,022
Me ramener la tête de la Succube.
540
00:33:09,363 --> 00:33:10,506
Échec.
541
00:33:11,299 --> 00:33:13,452
Réparer mon œil.
542
00:33:14,291 --> 00:33:16,429
Je vois toujours des points.
543
00:33:19,639 --> 00:33:22,393
Un monstre toujours décevant.
544
00:33:24,086 --> 00:33:25,855
M'appelle pas comme ça.
545
00:33:26,021 --> 00:33:28,983
J'ai toujours su qu'à l'intérieur,
tu étais un monstre.
546
00:33:30,719 --> 00:33:33,717
Tu en es aussi un de l'extérieur,
maintenant.
547
00:33:33,842 --> 00:33:35,114
Arrête, maman !
548
00:33:35,532 --> 00:33:36,533
Maman ?
549
00:33:49,457 --> 00:33:51,047
Tu reconnais un truc ?
550
00:33:57,816 --> 00:34:01,212
J'espérais facilement repérer ce truc
que je suis pas censée trouver.
551
00:34:01,706 --> 00:34:03,730
Ils sont trop nombreux.
552
00:34:04,256 --> 00:34:06,604
- Séparons-nous.
- Je vois que des chevaux.
553
00:34:08,798 --> 00:34:09,774
Des intrus !
554
00:34:18,922 --> 00:34:20,869
Tu m'aimes pas beaucoup,
555
00:34:21,035 --> 00:34:22,637
n'est-ce pas, chuchoteuse ?
556
00:34:22,762 --> 00:34:26,624
Avec sa venue, vous n'amènerez
que mort et destruction.
557
00:34:26,790 --> 00:34:28,037
Si quoi vient ?
558
00:34:29,710 --> 00:34:32,755
Cessez de jouer, traître.
559
00:34:33,477 --> 00:34:35,788
Vous allez changer le destin.
560
00:34:38,274 --> 00:34:40,011
Je lui fais enfin face.
561
00:34:56,127 --> 00:34:57,625
Ça te dérange ?
562
00:34:58,470 --> 00:35:00,909
T'aimes être la seule
à jouer aux chevaux ?
563
00:35:02,364 --> 00:35:03,956
Vous devez mourir !
564
00:35:06,487 --> 00:35:08,458
- On l'a trouvé, après ?
- Attention.
565
00:35:08,782 --> 00:35:10,519
Ça peut être un cheval de Troie.
566
00:35:11,464 --> 00:35:13,041
C'est peut-être dedans.
567
00:35:13,166 --> 00:35:15,256
Il doit y avoir un genre de loquet.
568
00:35:23,316 --> 00:35:24,673
Attends.
569
00:35:24,798 --> 00:35:27,602
"Ta volonté et ta garde pérennes,
Prépare-toi à retrouver
570
00:35:28,448 --> 00:35:29,770
"ta Reine."
571
00:35:38,778 --> 00:35:40,782
Le cordon.
Impossible.
572
00:35:43,463 --> 00:35:44,807
Cordon ?
573
00:35:47,832 --> 00:35:50,291
J'ai déjà fait ça avec un Loki,
dans un hôtel ringard.
574
00:35:50,748 --> 00:35:51,832
Quoi ?
575
00:35:52,826 --> 00:35:54,930
Dis-moi si j'ai tort, mais...
576
00:35:56,348 --> 00:35:58,197
on est censés se marier ?
577
00:36:38,225 --> 00:36:40,484
{\pub}- Contente que tu sois là.
- Comment ça va ?
578
00:36:41,105 --> 00:36:43,803
Tu fais visiter les alentours
à ta guerrière ?
579
00:36:45,398 --> 00:36:48,984
Tu peux essayer de me repousser,
mais ça marchera pas.
580
00:36:50,016 --> 00:36:50,935
Je t'aime.
581
00:36:54,474 --> 00:36:56,293
C'est super intéressant.
582
00:36:59,145 --> 00:37:01,526
"Une être aux yeux bleus et marron.
583
00:37:02,249 --> 00:37:04,632
"Un métamorphe et une Valkyrie.
584
00:37:05,118 --> 00:37:07,489
"Un avec le sang qui dirige le monde.
585
00:37:08,287 --> 00:37:11,538
"Un qui chante,
qui verra sa vie défiler.
586
00:37:12,191 --> 00:37:16,455
"Un guerrier pour la guider,
un guérisseur toujours à ses côtés."
587
00:37:17,028 --> 00:37:18,988
La compagnie au complet !
588
00:37:19,632 --> 00:37:22,308
Tout le monde est là,
sauf la faible humaine.
589
00:37:23,258 --> 00:37:25,508
Tu fais partie des nôtres.
590
00:37:28,866 --> 00:37:30,125
Libère-moi.
591
00:37:33,701 --> 00:37:37,103
C'est ton chagrin qui parle.
C'est pas ce que tu veux.
592
00:37:37,430 --> 00:37:39,390
Je veux pas rester ici.
593
00:37:39,515 --> 00:37:40,693
Ma Reine.
594
00:37:41,353 --> 00:37:42,567
Pas maintenant.
595
00:37:42,692 --> 00:37:45,406
C'est Rainer.
Il reste peu de temps.
596
00:37:45,869 --> 00:37:47,655
Tu peux pas juste faire ça ?
597
00:37:48,164 --> 00:37:50,658
C'est tout ce que je te demande.
598
00:37:50,824 --> 00:37:53,119
Non, je te laisserai pas partir,
je peux pas.
599
00:37:53,285 --> 00:37:55,875
- On parle pas de toi.
- C'est une période difficile...
600
00:38:02,084 --> 00:38:03,440
Libère-moi.
601
00:38:09,263 --> 00:38:10,264
Bien.
602
00:38:13,083 --> 00:38:14,283
Je te libère.
603
00:38:18,869 --> 00:38:19,774
Ma Reine,
604
00:38:19,940 --> 00:38:21,189
s'il te plaît.
605
00:38:28,973 --> 00:38:31,952
Donne ça à Rainer.
Désolée, je peux pas faire mieux.
606
00:38:35,352 --> 00:38:36,624
On a pas terminé.
607
00:38:36,790 --> 00:38:38,042
Si, on a terminé.
608
00:38:44,005 --> 00:38:45,120
Monstre !
609
00:38:45,774 --> 00:38:46,634
Cruelle !
610
00:38:48,098 --> 00:38:49,660
Je te déteste !
611
00:38:50,966 --> 00:38:52,098
Mais je t'aime.
612
00:38:53,022 --> 00:38:54,725
La mèche de Valkyrie, la graine.
613
00:38:54,891 --> 00:38:56,575
Que faire pour que tu m'aimes ?
614
00:38:57,307 --> 00:38:58,351
Abruti !
615
00:39:00,092 --> 00:39:03,526
Et toi... Je lui donnerai
tout ce qu'elle voulait.
616
00:39:03,692 --> 00:39:06,904
Je vais devenir
tout ce qu'elle voulait, et toi...
617
00:39:07,070 --> 00:39:08,989
- Tu vas m'y aider.
- Non.
618
00:39:09,155 --> 00:39:11,742
On fera une super équipe.
Bien sûr, tu devras mourir.
619
00:39:12,175 --> 00:39:13,869
Je n'aiderai pas un fou.
620
00:39:14,035 --> 00:39:15,620
Je suis pas un monstre !
621
00:39:15,745 --> 00:39:17,873
Arrêtez de m'appeler comme ça !
622
00:39:19,749 --> 00:39:22,461
Quand tu verras
ce que je vais faire...
623
00:39:23,916 --> 00:39:25,328
T'es une scientifique.
624
00:39:25,453 --> 00:39:27,466
Tu vas adorer ça.
625
00:39:37,933 --> 00:39:41,230
C'est la Graine Originelle.
626
00:39:41,396 --> 00:39:43,068
La graine.
627
00:39:44,406 --> 00:39:46,218
Je ferai ce que tu veux.
628
00:39:46,343 --> 00:39:48,749
Je t'en prie, ne la mange pas.
629
00:39:49,237 --> 00:39:52,622
Celui qui avale cette graine
aura le pouvoir des Una Mens.
630
00:39:52,747 --> 00:39:54,949
Ça signifie tout leur pouvoir.
631
00:39:55,449 --> 00:39:58,079
Et il est rien qu'à moi.
632
00:40:28,336 --> 00:40:30,089
{\pub}J'ai eu ton message.
633
00:40:30,878 --> 00:40:32,209
Tu vas bien ?
634
00:40:32,334 --> 00:40:34,350
Tout change autour de moi.
635
00:40:35,037 --> 00:40:38,485
Je peux rien y faire,
mais je peux contrôler ça.
636
00:40:39,514 --> 00:40:42,358
Je vais m'unir à toi
et te sauver la vie,
637
00:40:42,787 --> 00:40:44,735
et voir mon père
selon mes conditions.
638
00:40:45,767 --> 00:40:47,290
C'est ce que tu veux ?
639
00:40:47,415 --> 00:40:48,778
Soyons clairs.
640
00:40:49,129 --> 00:40:50,643
C'est pas par amour.
641
00:40:51,695 --> 00:40:53,619
C'est pour le bien de ma famille.
642
00:40:56,579 --> 00:40:59,208
C'est notre destin de nous battre
pour le bien des Fae.
643
00:41:00,116 --> 00:41:02,821
Notre union doit être mutuelle.
644
00:41:04,192 --> 00:41:06,507
Et sache que je t'aime.
645
00:41:11,690 --> 00:41:13,035
C'est parti.
646
00:41:36,661 --> 00:41:38,080
C'est tout ?
647
00:41:38,246 --> 00:41:39,957
Tu viens de me sauver la vie.
648
00:41:52,291 --> 00:41:54,552
La prophétie s'accomplit.
649
00:41:55,430 --> 00:41:58,823
"Elle s'élèvera,
avec le Vagabond pour soldat,
650
00:41:58,948 --> 00:42:02,063
"et ensemble,
ils libéreront le Seigneur de l'Ombre."
651
00:42:02,773 --> 00:42:05,816
Excuse-moi, tu peux répéter ?
652
00:42:07,926 --> 00:42:11,160
Le Seigneur de l'Ombre
va revenir de l'enfer.
653
00:42:11,613 --> 00:42:13,658
Il ne va pas tarder.
654
00:42:13,824 --> 00:42:15,326
L'enfer, le vrai ?
655
00:42:17,585 --> 00:42:19,914
Le contraire de Valhalla, Hel.
656
00:42:21,258 --> 00:42:23,084
Tu m'as trahi, salope.
657
00:42:24,664 --> 00:42:27,713
Ces années à mes côtés
étaient un stratagème.
658
00:42:28,045 --> 00:42:30,841
- Tu le paieras.
- Non, il me protégera.
659
00:42:31,391 --> 00:42:33,801
Il m'a tout promis.
660
00:42:33,926 --> 00:42:35,384
La vie éternelle.
661
00:42:35,550 --> 00:42:37,014
Le pouvoir.
662
00:42:37,615 --> 00:42:38,842
Il va arriver.
663
00:42:41,794 --> 00:42:44,185
La prophétie a dit qu'il viendrait.
664
00:42:44,351 --> 00:42:45,398
Et il est où ?
665
00:43:03,370 --> 00:43:05,543
Je l'ai fait pour vous !
666
00:43:16,150 --> 00:43:17,388
On a fait quoi ?