1
00:00:01,593 --> 00:00:03,828
Potete ricordarmi
perché paghiamo bei soldoni
2
00:00:03,829 --> 00:00:06,096
per fraternizzare con gli scarti
che scarichiamo in bagno?
3
00:00:06,097 --> 00:00:08,597
- E' arte!
- Ah, sì?
4
00:00:09,634 --> 00:00:12,034
- E' così strano tornare qui.
- Già.
5
00:00:12,035 --> 00:00:14,535
Ricordi la volta
che rubammo la zuppa a Vomitino Jim?
6
00:00:14,538 --> 00:00:16,573
Ancora vomito,
se sento l'odore di crema i funghi.
7
00:00:16,574 --> 00:00:20,043
- Se ci avesse beccati, saremmo morti.
- Meno male che aveva una gamba sola.
8
00:00:20,044 --> 00:00:23,111
- E aveva bevuto detergente per mobili.
- Già... gli umani non sono patetici?
9
00:00:30,053 --> 00:00:31,053
Sfigato!
10
00:00:32,221 --> 00:00:33,689
Ah, Vex!
11
00:00:33,757 --> 00:00:38,093
"Negativo per l'omicidio!
E' tutta una finzione!"
12
00:00:38,895 --> 00:00:39,895
Amico...
13
00:00:40,796 --> 00:00:43,196
mi sono pisciato nel costume, cazzo!
14
00:00:52,407 --> 00:00:53,476
Aussie?
15
00:00:53,677 --> 00:00:56,077
- Ehi, amico, tutto bene?
- Sì. Sì.
16
00:00:56,078 --> 00:00:59,278
Ma qualcosa è sceso in questi tunnel.
La gente sta sparendo.
17
00:00:59,279 --> 00:01:01,679
- Ehi, siamo qui per questo, no?
- Grazie.
18
00:01:02,749 --> 00:01:06,850
In passato, Vex ed io abbiamo affrontato
qualche bel pezzo di merda, okay?
19
00:01:06,851 --> 00:01:09,451
Quindi, se qui in giro
c'è un coglione malvagio,
20
00:01:09,452 --> 00:01:11,852
lo troveremo e gli strapperemo di netto
il suo portagioie.
21
00:01:11,853 --> 00:01:14,353
- Lo prometto.
- Ehi, non ho mai acconsentito.
22
00:01:14,827 --> 00:01:15,895
Sii gentile.
23
00:01:20,934 --> 00:01:22,937
Insomma, Aussie...
24
00:01:22,938 --> 00:01:26,538
è il diminutivo di Ozwald?
Ha parlato di finto interesse...
25
00:01:26,539 --> 00:01:28,239
No, di Australia, amico.
26
00:01:28,240 --> 00:01:31,175
Volevo andarci sin da piccolo
e mi è rimasto quel nome.
27
00:01:31,176 --> 00:01:34,976
- Non ho nemmeno mai preso un aereo.
- Almeno è una storia edificante.
28
00:01:34,977 --> 00:01:37,877
Ti hanno mai detto
che sembri Robert Smith dei Cure?
29
00:01:37,878 --> 00:01:40,578
In realtà, sì. Sì, una vecchia amica gallese.
30
00:01:40,579 --> 00:01:43,079
Oggi, fanno dei lavori fantastici
con le protesi.
31
00:01:43,080 --> 00:01:46,880
- Pare che cammini di nuovo.
- Ti avevo detto di restare a casa.
32
00:01:46,881 --> 00:01:51,281
A casa? Con il biglietto in prima fila
per lo scontro tra passere? No, grazie.
33
00:01:51,282 --> 00:01:55,082
E aggiungerò i volatili alla lista
assieme alla crema di funghi, grazie.
34
00:02:36,071 --> 00:02:37,204
Sai...
35
00:02:38,906 --> 00:02:42,940
dobbiamo iniziare a rifornire il frigo
di bevande isotoniche.
36
00:02:43,845 --> 00:02:47,848
Perché il mio midollo allungato
grida per essere reidratato.
37
00:02:48,850 --> 00:02:51,850
Riesco veramente
a sentire il mio equilibrio...
38
00:02:52,719 --> 00:02:55,154
I discorsi da secchiona funzionano,
dottoressa.
39
00:02:57,891 --> 00:03:00,326
Devo essere l'unica donna della storia
a dover...
40
00:03:00,327 --> 00:03:03,827
fingere di essere un'oca
per respingere l'attrazione fisica.
41
00:03:04,164 --> 00:03:06,131
Respingere? Sul serio?
42
00:03:12,671 --> 00:03:16,006
- Devi sapere che sto scherzando.
- So che scherzi.
43
00:03:29,220 --> 00:03:31,955
Trick vuole che vada al Dal.
Dice che è importante.
44
00:03:32,123 --> 00:03:33,157
Già...
45
00:03:35,660 --> 00:03:38,564
Quanto... quanto importante?
46
00:03:39,565 --> 00:03:41,265
Adora esagerare.
47
00:03:49,607 --> 00:03:54,343
Tutti avete sentito parlare
di Maria la Sanguinaria.
48
00:03:54,344 --> 00:03:56,044
Maria la Sanguinaria!
49
00:03:56,045 --> 00:03:59,445
Maria la Sanguinaria! Maria la Sanguinaria!
50
00:04:00,250 --> 00:04:03,152
Lo Slenderman!
51
00:04:03,220 --> 00:04:05,387
Dobbiamo seguirlo.
52
00:04:05,555 --> 00:04:07,690
Dobbiamo seguirlo.
53
00:04:07,858 --> 00:04:10,158
Dobbiamo seguirlo.
54
00:04:10,459 --> 00:04:12,893
Dobbiamo seguirlo.
55
00:04:13,695 --> 00:04:15,930
Ma solo uno è vero:
56
00:04:16,965 --> 00:04:19,600
l'Alligatore delle fogne!
57
00:04:23,772 --> 00:04:26,173
- L'avete visto?
- Scaricato giù nel gabinetto
58
00:04:26,174 --> 00:04:28,274
e lontano dal nostro mondo...
59
00:04:28,342 --> 00:04:29,642
indesiderato...
60
00:04:29,710 --> 00:04:31,545
cacciato via!
61
00:04:31,612 --> 00:04:32,879
Ho visto quello.
62
00:04:46,759 --> 00:04:48,526
- E' ora di filarsela.
- Aussie?
63
00:04:49,029 --> 00:04:50,129
Aussie?
64
00:04:51,898 --> 00:04:52,964
Aussie...
65
00:04:55,835 --> 00:04:58,103
La vita è complicata
quando non sai chi sei;
66
00:04:58,770 --> 00:05:01,339
è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
67
00:05:01,807 --> 00:05:04,242
Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.
68
00:05:04,810 --> 00:05:06,581
Per anni sono stata persa.
69
00:05:07,082 --> 00:05:09,182
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
70
00:05:09,848 --> 00:05:13,284
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
71
00:05:13,919 --> 00:05:15,652
Non ho più intenzione di nascondermi.
72
00:05:15,720 --> 00:05:18,589
Vivrò la vita che ho scelto.
73
00:05:18,590 --> 00:05:20,393
Subsfactory presenta:
Lost Girl 3x02 - SubterrFaenean
74
00:05:20,394 --> 00:05:22,694
Traduzione e Synch: Arden
Ariankh, Giaad, Missyvs, maci
75
00:05:22,695 --> 00:05:23,995
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it
76
00:05:37,207 --> 00:05:38,341
Stai bene?
77
00:05:39,876 --> 00:05:40,876
Sì...
78
00:05:41,945 --> 00:05:44,313
Sì, sto bene. E' solo che...
79
00:05:48,251 --> 00:05:49,284
sto bene.
80
00:05:54,190 --> 00:05:55,190
Sai che...
81
00:05:55,191 --> 00:05:59,191
nelle ultime due notti che sono rimasta
a dormire, ti sei svegliata urlando?
82
00:06:00,563 --> 00:06:03,363
Impegnarsi con me è così terrificante?
83
00:06:03,531 --> 00:06:05,232
Certo che no.
84
00:06:07,602 --> 00:06:08,936
Torna a dormire.
85
00:06:29,490 --> 00:06:31,291
Bo! Grazie a Dio!
86
00:06:31,358 --> 00:06:33,459
C'era un tizio rettile e ha preso...
87
00:06:33,460 --> 00:06:37,060
- ha preso Aussie, Albino, pipì... e poi...
- Aspetta, cosa?
88
00:06:37,061 --> 00:06:40,061
- Chi ha fatto pipì? Chi è Aussie?
- E' il diminutivo di Australia.
89
00:06:40,100 --> 00:06:42,868
C'era questa escursione a piedi
e questo Uomo Alligatore,
90
00:06:42,869 --> 00:06:46,569
- Fae, lo ha preso, ha preso il mio amico.
- Okay, calmati, Kenzi.
91
00:06:46,672 --> 00:06:49,341
Vex è vero, si trattava di un Fae?
92
00:06:49,675 --> 00:06:53,542
Se fosse stato Fae, la sua performance
sarebbe stata una vista decisamente migliore.
93
00:06:53,579 --> 00:06:58,013
- Sapevi che sir Lawrence Olivier era Fae?
- Non quello, popparolo inglese, l'attacco!
94
00:06:58,014 --> 00:07:01,214
Beh, aveva un certo stile.
Quindi, sì, probabilmente sì.
95
00:07:01,215 --> 00:07:04,715
- Bo, dobbiamo trovarlo. Subito.
- Sì, Kenzi, certo.
96
00:07:04,916 --> 00:07:07,816
- Vex, andiamo.
- Tesoro, mi dispiace, ma non posso.
97
00:07:07,825 --> 00:07:10,460
Tra cinque minuti inizia
la maratona di Real Housewives.
98
00:07:10,528 --> 00:07:14,562
- Madre, posso uccidere lo scroccone?
- Non vale la fatica, tesoro.
99
00:07:14,563 --> 00:07:16,463
Goditi le nostre patatine.
100
00:07:19,002 --> 00:07:20,360
E sappi questo:
101
00:07:20,361 --> 00:07:21,805
se ti avvicini alla mia ragazza,
102
00:07:21,806 --> 00:07:25,906
l'anno prossimo le palline appese
all'albero di Natale avranno un certo stile.
103
00:07:26,576 --> 00:07:29,078
Gli procuro illegalmente la TV via cavo,
e che ottengo?
104
00:07:29,246 --> 00:07:31,981
Minacce alla mia virilità. Tipico.
105
00:07:58,073 --> 00:08:00,307
Venti dollari se uccidi il bianco.
106
00:08:07,114 --> 00:08:10,616
- Una nuova mammina, Ice?
- Invitante, ma no.
107
00:08:11,786 --> 00:08:13,919
Se sei Dyson, sei il mio nuovo partner.
108
00:08:27,733 --> 00:08:31,103
Ho scommesso ancora su quello sbagliato.
La storia della mia vita!
109
00:08:31,104 --> 00:08:32,704
Dovresti farti vedere.
110
00:08:35,741 --> 00:08:37,108
Sono Tamsin.
111
00:08:39,835 --> 00:08:42,095
Nessuno mi ha mai parlato
di un nuovo partner.
112
00:08:42,096 --> 00:08:43,494
Sì, beh...
113
00:08:43,495 --> 00:08:45,402
non ti piacciono le sorprese?
114
00:08:45,403 --> 00:08:46,651
Cos'è?
115
00:08:46,932 --> 00:08:49,549
Detesto interrompere
quest'amorevole festicciola, ma...
116
00:08:49,550 --> 00:08:51,985
hanno avvistato un Alligatore delle fogne,
perciò dobbiamo andare.
117
00:08:52,037 --> 00:08:53,794
Un Alligatore delle fogne, eh?
118
00:08:56,119 --> 00:08:57,348
Va bene...
119
00:08:58,044 --> 00:08:59,920
Fae in quarantena sotto la città...
120
00:09:00,644 --> 00:09:02,423
non possono essere ancora vivi, vero?
121
00:09:02,424 --> 00:09:03,735
Beh, sono lì.
122
00:09:03,736 --> 00:09:06,351
E c'è una puzza tremenda, quindi...
123
00:09:06,474 --> 00:09:08,160
dobbiamo occuparcene.
124
00:09:08,801 --> 00:09:10,467
Se capisci cosa intendo.
125
00:09:11,158 --> 00:09:12,713
No, era un tantino sottile...
126
00:09:12,714 --> 00:09:15,013
potresti provare di nuovo,
ma con gli effetti sonori.
127
00:09:15,132 --> 00:09:17,441
Sei divertente... quasi.
128
00:09:20,156 --> 00:09:21,642
Qui dice...
129
00:09:22,261 --> 00:09:24,541
che sono stati presi anche due operai Fae.
130
00:09:24,542 --> 00:09:27,522
E un tipo alto, scuro e squamoso
ha attaccato un turista
131
00:09:27,523 --> 00:09:30,120
all'esterno di un festival sull'arte
molto frequentato.
132
00:09:30,220 --> 00:09:31,964
Per poco non ha rivelato i Fae...
133
00:09:31,965 --> 00:09:33,274
monello!
134
00:09:34,077 --> 00:09:36,502
Beh, di certo non farà impazzire
di gioia l'Ash...
135
00:09:36,503 --> 00:09:39,162
Non saprei. Io faccio capo alla Morrigan.
136
00:09:40,203 --> 00:09:41,513
Come scusa?
137
00:09:41,514 --> 00:09:43,631
Sì. Non lo sai?
138
00:09:43,682 --> 00:09:47,315
Facciamo parte di un progetto di pace
tra i Fae Oscuri e quelli della Luce.
139
00:09:47,316 --> 00:09:49,388
Dovresti leggere la tua newsletter.
140
00:09:50,090 --> 00:09:51,918
Faccio solo le parole crociate.
141
00:09:52,181 --> 00:09:55,019
E, a quanto pare,
attacchi umani poveri e indifesi.
142
00:09:56,472 --> 00:09:57,908
Sì, beh...
143
00:09:58,096 --> 00:10:00,902
qualche settimana fa,
Ice ha picchiato la moglie.
144
00:10:01,387 --> 00:10:05,066
Sarebbe stato incriminato,
ma l'ha "convinta" a non testimoniare.
145
00:10:05,512 --> 00:10:07,285
Ho pensato di restituirgli il favore.
146
00:10:07,924 --> 00:10:09,769
Quindi, sei anche un eroe...
147
00:10:22,212 --> 00:10:25,008
Come sapevi che quella caditoia
ci avrebbe condotte qui?
148
00:10:25,212 --> 00:10:29,155
Beh, quando Dorothy sbatteva i tacchi delle
scarpe color rubino, tornava in Kansas...
149
00:10:29,156 --> 00:10:32,488
io, invece... venivo qui.
150
00:10:33,088 --> 00:10:35,063
- Cosa?
- Dopo essere scappata,
151
00:10:35,064 --> 00:10:37,141
questa è diventata casa mia.
152
00:10:37,242 --> 00:10:41,638
Ho incontrato dei ragazzi in strada,
vivevano in tende nella metro abbandonata.
153
00:10:41,639 --> 00:10:44,337
- Meglio che dormire su una panchina...
- Kenzi...
154
00:10:44,705 --> 00:10:48,360
Mi è anche venuta la polmonite e la febbre
era così alta che avevo le allucinazioni.
155
00:10:48,361 --> 00:10:51,615
Sono strisciata nella tenda di un grassone
pensando fosse il letto di mia madre.
156
00:10:51,616 --> 00:10:53,536
Ma... non lo era.
157
00:10:53,661 --> 00:10:57,089
Ho cominciato a urlare
ed è così che ho conosciuto Aussie.
158
00:10:57,564 --> 00:11:00,762
Avrà avuto non più di 13 anni, ma...
159
00:11:01,196 --> 00:11:02,712
mi ha salvata.
160
00:11:03,034 --> 00:11:06,184
Ci sono così tante cose che non so di te.
161
00:11:06,364 --> 00:11:09,039
Beh, sono un indovinello,
racchiuso in un enigma,
162
00:11:09,040 --> 00:11:12,024
nascosto in... oh, guarda un po' qui...
163
00:11:12,025 --> 00:11:14,672
Beh, quando io passavo
da una vita all'altra...
164
00:11:14,702 --> 00:11:17,248
non ho mai dovuto vivere sottoterra.
165
00:11:17,249 --> 00:11:19,647
Beh, per noi umani,
trovare delle sistemazioni
166
00:11:19,648 --> 00:11:21,729
non è semplice
come convincere un povero sfigato
167
00:11:21,730 --> 00:11:25,012
di essere innamorato di te grazie
al tocco delle tue manine da Succubus.
168
00:11:26,063 --> 00:11:29,521
- Scusa, è... non intendevo quello.
- No, no, ho capito.
169
00:11:31,552 --> 00:11:33,364
Cavolo...
170
00:11:35,001 --> 00:11:36,525
Come sta il mio nonnino preferito?
171
00:11:36,526 --> 00:11:38,959
Vorrei essere ubriaco fradicio.
172
00:11:40,449 --> 00:11:42,156
Barista...
173
00:11:43,331 --> 00:11:46,252
la mamma è un po' a secco, di nuovo.
174
00:11:46,253 --> 00:11:47,369
Perché? Che succede?
175
00:11:47,370 --> 00:11:50,403
Mi sono preso la libertà
di contattare una Tessitrice
176
00:11:50,404 --> 00:11:52,694
per aiutarti con i tuoi incubi.
177
00:11:53,768 --> 00:11:56,136
- Mi hai trovato una Tessitrice di Sogni?
- Una specie.
178
00:11:56,387 --> 00:11:58,228
Le Tessitrici sono delle mistiche.
179
00:11:59,117 --> 00:12:02,965
Sono specializzate nello scoprire
cosa tormenta una persona.
180
00:12:03,474 --> 00:12:05,885
Qualcuno mi sta ignorando...
181
00:12:06,820 --> 00:12:09,877
In questo momento, è concentrata
nel tormentare me...
182
00:12:11,237 --> 00:12:13,874
- vecchia megera ubriaca...
- Trick!
183
00:12:13,875 --> 00:12:14,993
Scusa...
184
00:12:14,994 --> 00:12:17,559
le ultime otto ore sono state
le più difficili della mia vita.
185
00:12:19,310 --> 00:12:20,610
Quando arrivi?
186
00:12:20,611 --> 00:12:25,500
Beh, vedi, Trick, un amico di Kenzi
è stato rapito e...
187
00:12:25,574 --> 00:12:28,740
beh, sono sotto la città, sulle sue tracce.
188
00:12:29,752 --> 00:12:31,388
Ma certo.
189
00:12:32,163 --> 00:12:34,780
Beh, magari potremmo rimandare la faccenda.
190
00:12:35,323 --> 00:12:37,900
Sono sicuro che Eunice
ha altri posti in cui andare.
191
00:12:38,711 --> 00:12:42,138
No. Mi piacerebbe molto restare...
192
00:12:42,174 --> 00:12:46,973
soprattutto se un barista affascinante
ha un posto dove...
193
00:12:47,540 --> 00:12:49,593
posso far riposare la testa...
194
00:12:49,894 --> 00:12:52,247
e le mani.
195
00:12:55,137 --> 00:12:56,808
Ti prego, sbrigati.
196
00:12:56,852 --> 00:12:59,922
- Oh, cielo, è infelice.
- Allora perché ridi?
197
00:12:59,923 --> 00:13:03,336
Perché una notte d’inseguimenti
nella sua tana gli farebbe bene.
198
00:13:04,948 --> 00:13:06,614
Vicolo cieco. Fantastico.
199
00:13:06,615 --> 00:13:08,085
Che facciamo?
200
00:13:49,656 --> 00:13:51,530
Almeno mangia biologico...
201
00:13:52,058 --> 00:13:54,271
Ma non fa granché per la vista...
202
00:14:09,801 --> 00:14:11,608
Che posto è?
203
00:14:11,609 --> 00:14:13,023
Non lo so...
204
00:14:31,544 --> 00:14:33,990
Sono Fae e vivono come animali.
205
00:14:33,991 --> 00:14:36,149
Animali che hanno preso il mio amico.
206
00:14:37,228 --> 00:14:38,465
Piede...
207
00:14:38,466 --> 00:14:39,884
piede...
208
00:14:40,458 --> 00:14:41,921
gamba...
209
00:14:55,305 --> 00:14:57,855
Ci credete che abbiamo preso
la svolta sbagliata ad Albuquerque?
210
00:15:01,570 --> 00:15:04,302
Spero non vi abbiano trattate troppo male.
211
00:15:04,993 --> 00:15:06,889
I miei fratelli possiedono una certa...
212
00:15:06,890 --> 00:15:10,570
vivacità quando hanno a che fare
con intrusi e temo possa risultare...
213
00:15:11,132 --> 00:15:12,210
un po' teatrale.
214
00:15:12,211 --> 00:15:15,297
- Senti, non siamo intruse...
- Signorina...
215
00:15:15,734 --> 00:15:18,717
immagino tu sia cresciuta nella civiltà.
216
00:15:20,168 --> 00:15:23,603
Non hai imparato quanto sia poco saggio
interrompere il padrone,
217
00:15:23,649 --> 00:15:26,999
quando sta pontificando
circa il vostro inaspettato arrivo?
218
00:15:29,072 --> 00:15:30,744
Adesso, puoi parlare.
219
00:15:30,745 --> 00:15:32,055
Perdonami...
220
00:15:32,056 --> 00:15:34,708
rapisci un mio amico
e vuoi che io sia educata?
221
00:15:34,709 --> 00:15:36,123
No, voglio essere lasciato in pace!
222
00:15:36,124 --> 00:15:39,398
La gente che vuole essere lasciata
in pace non attacca i turisti
223
00:15:39,399 --> 00:15:41,722
o banchetta con soldati Fae.
224
00:15:41,723 --> 00:15:44,903
Vedi, la vista è una cosa divertente.
225
00:15:45,316 --> 00:15:47,502
E' uno dei cinque sensi, ma...
226
00:15:47,503 --> 00:15:49,431
non il più sviluppato.
227
00:15:49,663 --> 00:15:51,849
Quando vivi nell'oscurità quanto me
228
00:15:51,850 --> 00:15:54,178
e smetti di affidarti a questa...
229
00:15:54,442 --> 00:15:58,650
solo allora cominci veramente
a vivere nella luce.
230
00:15:59,418 --> 00:16:02,334
A conoscere che cosa è giusto.
231
00:16:02,335 --> 00:16:03,874
Cos'è giusto?
232
00:16:04,272 --> 00:16:07,855
Fare a pezzi un uomo è una barbarie.
233
00:16:09,028 --> 00:16:10,885
Ciò che avete visto in quella carriola
234
00:16:11,023 --> 00:16:15,618
era soltanto un piccolo festeggiamento
dopo un lungo e magro inverno.
235
00:16:15,764 --> 00:16:17,559
Un vitello grasso...
236
00:16:17,900 --> 00:16:20,617
per segnare la fine di un lungo digiuno.
237
00:16:22,696 --> 00:16:26,999
Allora, pubblico insoddisfatto
che cerca di sbarazzarsi dei nerd, o...
238
00:16:27,063 --> 00:16:30,880
un alligatore delle fogne seccato
da una pessima rappresentazione?
239
00:16:31,770 --> 00:16:33,621
Guarda qui...
240
00:16:35,700 --> 00:16:37,723
guarda le incisioni.
241
00:16:37,839 --> 00:16:40,361
Sembrano provocate da denti, ma...
242
00:16:41,727 --> 00:16:43,340
Ma...
243
00:16:44,614 --> 00:16:47,509
Le incisioni non sembrano
una vera impronta dentale.
244
00:16:48,237 --> 00:16:49,998
Dici che sono false?
245
00:16:58,748 --> 00:17:00,086
Cos'è?
246
00:17:02,066 --> 00:17:03,736
Qualcosa di familiare.
247
00:17:05,030 --> 00:17:06,733
E... segreto.
248
00:17:09,320 --> 00:17:12,146
Sai, se non ne sapessi di più, Dyson...
249
00:17:12,209 --> 00:17:14,312
giurerei che non vuoi un nuovo partner.
250
00:17:14,704 --> 00:17:17,089
Capisco perché ti hanno assegnata
alle investigazioni.
251
00:17:17,449 --> 00:17:20,368
Beh, faresti meglio a non avere segreti,
perché che ti piaccia o meno,
252
00:17:20,369 --> 00:17:22,956
dall'alto ci hanno ordinato
di giocare a carte scoperte.
253
00:17:23,285 --> 00:17:26,144
Già, ma ordini o meno,
sto qui da troppo tempo per non sapere
254
00:17:26,145 --> 00:17:28,735
che sarei un pazzo a fidarmi di voi.
255
00:17:29,365 --> 00:17:30,424
Voi chi?
256
00:17:30,585 --> 00:17:32,520
Fae Oscuri, o donne?
257
00:17:36,025 --> 00:17:39,824
Tocca la mia amica e le cose
diventeranno meno civili.
258
00:17:39,825 --> 00:17:43,719
E per "meno civili" intende
che ti corchiamo di mazzate.
259
00:17:43,765 --> 00:17:46,093
Vivevo in superficie, sapete.
260
00:17:48,505 --> 00:17:50,314
Non avevo molto...
261
00:17:50,785 --> 00:17:52,424
un appuntamento pagato,
262
00:17:52,425 --> 00:17:56,140
mostrare le mie sfortunate sembianze
ai nobili Fae,
263
00:17:56,495 --> 00:17:58,861
alle cene e ai balli.
264
00:18:01,275 --> 00:18:03,667
Avevo una moglie e un figlio.
265
00:18:04,755 --> 00:18:06,339
Diversamente da me,
266
00:18:08,585 --> 00:18:10,219
erano magnifici.
267
00:18:13,625 --> 00:18:17,040
Un giorno, torno a casa
e li vedo seguire un uomo in nero,
268
00:18:17,195 --> 00:18:19,750
diceva che eravamo in quarantena...
269
00:18:20,315 --> 00:18:25,044
che la nostra povertà
ci aveva fatto contrarre una malattia mortale.
270
00:18:26,245 --> 00:18:27,683
"Aiutami, papà."
271
00:18:28,535 --> 00:18:30,132
"Aiutami, Atticus."
272
00:18:31,335 --> 00:18:33,472
Quando ero anche io in fila,
273
00:18:33,825 --> 00:18:36,430
marciando a ritmo di musica
come un soldatino,
274
00:18:36,615 --> 00:18:39,784
capii che la malattia era solamente
un mezzo per la fine.
275
00:18:40,035 --> 00:18:41,344
Per quale fine?
276
00:18:41,345 --> 00:18:44,084
Ammassare qui sotto tutti i poveri,
277
00:18:44,085 --> 00:18:46,671
è stato come spazzare la polvere
sotto il tappeto.
278
00:18:47,965 --> 00:18:52,025
Nessuno si era ammalato fino a quando
non siamo stati sbattuti in questa caverna.
279
00:18:53,195 --> 00:18:55,594
Avrei dovuto prevederlo, però...
280
00:18:55,595 --> 00:18:58,462
la mia piccola casa aveva
un'ambita vista sull'oceano.
281
00:19:00,105 --> 00:19:03,062
Cerco di resistere al desiderio di vendetta.
282
00:19:03,815 --> 00:19:05,765
Se solo riuscissi a ricordare
com'era fatto...
283
00:19:05,766 --> 00:19:07,434
Noi vogliamo solo Aussie.
284
00:19:07,435 --> 00:19:08,674
L'hai preso tu! Ti ho visto.
285
00:19:08,675 --> 00:19:12,675
- Non ci si può fidare della vista, mia cara.
- Ridaccelo!
286
00:19:13,675 --> 00:19:14,788
Okay!
287
00:19:16,275 --> 00:19:17,534
Ti crediamo.
288
00:19:18,244 --> 00:19:19,524
- Ti lasceremo in pace.
- Bo!
289
00:19:19,525 --> 00:19:21,586
- Non vado da nessuna parte.
- Kenzi...
290
00:19:23,255 --> 00:19:24,769
Pace?
291
00:19:26,185 --> 00:19:28,575
Voi signore, conoscete la strada
verso la superficie?
292
00:19:28,935 --> 00:19:30,478
Veramente, no.
293
00:19:30,935 --> 00:19:32,584
Va tutto bene, Kenz...
294
00:19:32,585 --> 00:19:36,261
- Speravo lo diceste.
- No! No!
295
00:19:38,305 --> 00:19:39,362
Bo...
296
00:19:41,725 --> 00:19:42,745
Bo?
297
00:19:56,866 --> 00:19:58,596
Forza, continuate.
298
00:19:58,785 --> 00:20:01,711
Com'è stato consumare, finalmente,
il vostro matrimonio?
299
00:20:03,655 --> 00:20:06,163
Dio mio, la mia testa.
300
00:20:06,715 --> 00:20:07,758
Che...
301
00:20:08,375 --> 00:20:09,744
che è successo?
302
00:20:09,745 --> 00:20:13,114
- Come siamo arrivate qui?
- Non lo so, ma tirando a indovinare...
303
00:20:13,115 --> 00:20:15,154
anni di tensione sessuale latente?
304
00:20:15,155 --> 00:20:18,496
L'ultima cosa che ricordo
è di essere nella cappella della cisterna,
305
00:20:18,575 --> 00:20:21,345
- e che il coccodrillo ci ha bloccato.
- Ci ha addormentato con il gas...
306
00:20:21,405 --> 00:20:23,434
l'Alligatore delle fogne. E poi ricordo...
307
00:20:23,435 --> 00:20:26,716
Di venire travolta dal vortice
della passione con la tua amichetta?
308
00:20:26,825 --> 00:20:28,434
Indossi di nuovo il mio kimono?
309
00:20:28,435 --> 00:20:31,435
Tranquilla, l'ho fatto modificare.
310
00:20:31,935 --> 00:20:36,003
Sì, ora, mi sta a pennello.
311
00:20:43,594 --> 00:20:45,514
Nemmeno gente come Ebenezer Scrooge
312
00:20:45,515 --> 00:20:48,245
si abbasserebbe a picchiare uno storpio!
313
00:20:53,515 --> 00:20:55,389
Scusate, la porta era aperta.
314
00:20:59,365 --> 00:21:00,512
Quindi...
315
00:21:01,055 --> 00:21:03,137
tu sei la Bo di cui ho sentito tanto parlare.
316
00:21:03,175 --> 00:21:04,314
Sì.
317
00:21:07,305 --> 00:21:08,852
E tu chi diavolo sei?
318
00:21:10,875 --> 00:21:13,264
- Grazie per essere venuta.
- Nessun problema.
319
00:21:14,535 --> 00:21:16,473
- Perché non ti siedi?
- Grazie.
320
00:21:19,725 --> 00:21:20,951
Come stai?
321
00:21:21,485 --> 00:21:22,549
Bene.
322
00:21:24,015 --> 00:21:25,366
Bene, e tu?
323
00:21:25,695 --> 00:21:28,094
Benissimo, cioè bene, sto bene.
324
00:21:28,095 --> 00:21:29,190
Sai,
325
00:21:29,995 --> 00:21:31,537
anche io tutto a posto.
326
00:21:32,175 --> 00:21:35,334
Interessante tecnica
di interrogatorio, detective.
327
00:21:35,335 --> 00:21:36,829
Interrogatorio?
328
00:21:39,765 --> 00:21:41,200
Di cosa di tratta?
329
00:21:41,505 --> 00:21:46,229
Senti, Bo, la scorsa notte eravamo nei tunnel
della vecchia metro per un'indagine. E io...
330
00:21:46,605 --> 00:21:49,835
ho sentito il tuo profumo, diciamo.
331
00:21:51,075 --> 00:21:54,704
L'amico di Kenzie, Aussie, è stato rapito
da alcuni Fae del sottosuolo.
332
00:21:54,705 --> 00:21:56,572
Siamo andate lì a riprenderlo.
333
00:21:57,445 --> 00:22:00,890
Gli stessi Fae hanno rapito
altri umani in superficie.
334
00:22:01,305 --> 00:22:04,658
Ma, più importante, un paio
di operai Fae sono scomparsi.
335
00:22:05,075 --> 00:22:07,534
Abbiamo ricevuto l'ordine di sterminarli.
336
00:22:07,535 --> 00:22:08,935
Non so nulla degli operai,
337
00:22:08,936 --> 00:22:11,264
ma ho visto un agente
della SWAT morto laggiù.
338
00:22:11,265 --> 00:22:12,853
SWAT? Ne sei sicura?
339
00:22:13,287 --> 00:22:16,200
- Posso farti una domanda?
- Certo.
340
00:22:17,055 --> 00:22:20,654
- Hai mai buttato i rifiuti per strada?
- Scusami?
341
00:22:20,655 --> 00:22:23,745
Lasci spesso il cibo in giro
per farlo pulire dagli altri?
342
00:22:31,215 --> 00:22:32,894
Tasmin, che storia è?
343
00:22:33,615 --> 00:22:35,855
- No, non lo...
- "Non" cosa?
344
00:22:35,995 --> 00:22:38,034
Non sapevi che cibarsi di un Fae
è punibile con la morte?
345
00:22:38,035 --> 00:22:40,015
No, sembra sia stata io, ma non...
346
00:22:40,016 --> 00:22:41,098
Bo...
347
00:22:41,135 --> 00:22:42,913
- non dire altro.
- Sapevi fosse un Fae Oscuro,
348
00:22:42,914 --> 00:22:45,018
quando l'hai spolpato
come una chela di granchio?
349
00:22:45,061 --> 00:22:46,137
Detective...
350
00:22:47,760 --> 00:22:51,740
Cosa farò con te? Cosa dirò alla Morrigan?
351
00:22:52,395 --> 00:22:54,593
Perché non le dici di andare al diavolo?
352
00:22:55,525 --> 00:22:59,224
Aspetta un secondo,
la tua nuova partner è un Fae Oscuro?
353
00:22:59,225 --> 00:23:01,384
Dov'eri una settimana fa alle 23?
354
00:23:01,385 --> 00:23:02,945
Ma stai scherzando?
355
00:23:03,415 --> 00:23:06,917
Era con me.
Uscivamo dalla prigione di Ecuba.
356
00:23:09,235 --> 00:23:11,653
Prigione. Beh...
357
00:23:11,805 --> 00:23:15,326
almeno sappiamo che non eri
in qualche posto sospetto.
358
00:23:45,272 --> 00:23:47,570
Andiamo, piccolino, rispondi.
359
00:23:51,068 --> 00:23:54,434
Senti, non te ne andrai finché
non confessi il tuo spuntino notturno,
360
00:23:54,435 --> 00:23:56,744
che, tra parentesi, è felicemente in coma.
361
00:23:56,745 --> 00:23:57,978
Colpa tua.
362
00:23:59,295 --> 00:24:01,531
Senti, Dyson...
363
00:24:01,885 --> 00:24:03,664
se l'amico di Kenzi è ancora laggiù,
364
00:24:03,665 --> 00:24:06,154
potrebbe rimanere ferito nello scontro.
365
00:24:06,155 --> 00:24:08,562
Scusami, volevi qualcos'altro?
366
00:24:09,466 --> 00:24:10,496
Bo...
367
00:24:10,890 --> 00:24:13,274
- L'Alligatore delle fogne è...
- Atticus.
368
00:24:13,595 --> 00:24:15,244
Si chiama Atticus.
369
00:24:15,245 --> 00:24:19,948
Atticus sta minacciando i Fae.
Ci hanno dato degli ordini precisi.
370
00:24:20,585 --> 00:24:24,634
Senti, Kenzi ha accettato il caso
per aiutare Aussie da sola.
371
00:24:24,635 --> 00:24:27,904
E' stato preso davanti a suoi occhi, Dyson.
Si sente responsabile.
372
00:24:27,905 --> 00:24:31,464
Farò il possibile per trovarlo, e tenerlo
al sicuro. E' il massimo che posso fare.
373
00:24:31,465 --> 00:24:32,491
Grazie.
374
00:24:32,695 --> 00:24:33,762
Okay...
375
00:24:34,055 --> 00:24:36,954
per quanto sia piacevole la routine
poliziotto cattivo/poliziotto arrapato,
376
00:24:36,955 --> 00:24:38,605
mi prendo un caffè.
377
00:24:38,846 --> 00:24:40,021
Ne vuoi uno?
378
00:24:46,125 --> 00:24:47,984
La tua nuova partner è una vera delizia.
379
00:24:47,985 --> 00:24:50,084
Sì, non è la parola che avrei usato...
380
00:24:50,855 --> 00:24:53,085
beh, almeno è carina.
381
00:24:57,995 --> 00:24:59,294
Già.
382
00:24:59,295 --> 00:25:01,615
E' proprio una donna da sposare.
383
00:25:12,215 --> 00:25:14,356
Che cazzo è questa roba?
384
00:25:14,965 --> 00:25:16,461
E' una tua ex, o che?
385
00:25:16,925 --> 00:25:19,084
- Una botta e via?
- Chiariamo una faccenda.
386
00:25:19,085 --> 00:25:21,024
Non cogliermi più di sorpresa.
387
00:25:21,025 --> 00:25:23,254
Se hai un'informazione su un sospettato,
me lo dici!
388
00:25:23,255 --> 00:25:25,585
- In anticipo!
- Chi è?
389
00:25:28,355 --> 00:25:32,174
- Ne sei innamorato?
- So che non è stata lei.
390
00:25:32,175 --> 00:25:35,239
Perché quando Dio distribuiva cervelli,
hai preso un altro pisello?
391
00:25:35,335 --> 00:25:39,164
Perché Bo si nutre in modo sicuro
e pulito da due anni.
392
00:25:39,165 --> 00:25:42,823
Non c'entriamo io e lei, c'entrano i fatti.
393
00:25:44,969 --> 00:25:46,033
Okay...
394
00:25:46,585 --> 00:25:48,808
- il caffè è stato un po' eccessivo.
- Ah, sì? Credi?
395
00:25:48,809 --> 00:25:49,729
Ma...
396
00:25:49,998 --> 00:25:52,559
ci sono ancora troppi fatti
che conducono a Bo.
397
00:25:59,551 --> 00:26:00,550
Senti...
398
00:26:00,551 --> 00:26:03,862
se saremo partner,
devi imparare a controllarti.
399
00:26:04,030 --> 00:26:05,289
Beh, grazie ancora, sergente.
400
00:26:06,237 --> 00:26:07,949
Le farò riavere
il suo detective tutto intero.
401
00:26:07,950 --> 00:26:09,558
Il sindaco ha quello che chiede.
402
00:26:09,559 --> 00:26:13,110
Glielo dirò di sicuro al prossimo consiglio,
quando dovrò leccargli il culo.
403
00:26:17,121 --> 00:26:18,171
Seguitemi.
404
00:26:23,332 --> 00:26:24,402
Pensa alla porta...
405
00:26:42,683 --> 00:26:45,333
- C'è qualche problema?
- No! Nessun problema...
406
00:26:45,693 --> 00:26:48,684
è solo che... mi piace talmente tanto
il mio partner, che voglio...
407
00:26:49,054 --> 00:26:50,265
prenderlo a pugni.
408
00:26:51,014 --> 00:26:53,656
Ho sentito che una certa Succubus
è riuscita a raggiungere i tunnel...
409
00:26:53,747 --> 00:26:54,897
e l'Alligatore?
410
00:26:55,286 --> 00:26:56,527
Vi prego, ditemi che non è vero.
411
00:26:57,058 --> 00:26:58,137
Non è così, vero?
412
00:26:58,202 --> 00:26:59,202
Senta...
413
00:26:59,208 --> 00:27:03,099
un amico di Bo è stato preso
dai Fae Sotterranei. E se conosco Bo...
414
00:27:05,831 --> 00:27:08,921
se conosco Bo, non si fermerà finché
non sarà sano e salvo.
415
00:27:09,022 --> 00:27:12,322
Non mi serve tutto questo stress.
Credetemi, ho già un sacco di pensieri.
416
00:27:12,622 --> 00:27:16,716
Mi faccia scendere per primo.
Troverò il ragazzo, così Bo sarà soddisfatta.
417
00:27:16,894 --> 00:27:18,905
Devo forse ricordarle
che questi Fae sono infetti?
418
00:27:19,266 --> 00:27:22,465
Se il ragazzo è lì sotto, a questo punto,
potrebbe aver già contratto il virus.
419
00:27:22,466 --> 00:27:25,846
Salvarlo non è un'opzione.
E' un ordine diretto dell'Ash.
420
00:27:25,868 --> 00:27:27,806
Ti ricordi l'Ash? Era il tuo partner.
421
00:27:27,807 --> 00:27:30,600
Sì, me lo ricordo... con affetto.
422
00:27:31,529 --> 00:27:34,159
E rischio grosso anche come city manager!
423
00:27:34,170 --> 00:27:36,361
Non posso continuare a dire al sindaco
che c'è una fuga di gas,
424
00:27:36,412 --> 00:27:37,951
comincia a insospettirsi e infiammarsi...
425
00:27:37,952 --> 00:27:40,612
non intendo che va a fuoco,
ma manderà in fumo il mio posto di lavoro.
426
00:27:40,613 --> 00:27:43,864
Così i Fae non solo perderanno l'ufficio
del sindaco, ma anche la 39esima divisione.
427
00:27:44,306 --> 00:27:47,295
La Succubus è sottochiave...
tenetela sottochiave!
428
00:27:48,671 --> 00:27:50,332
E portatemi la pelle del rettile.
429
00:27:58,616 --> 00:27:59,806
La amo...
430
00:28:00,235 --> 00:28:02,207
è così bella...
431
00:28:04,726 --> 00:28:06,617
Quella stronza è spacciata.
432
00:28:09,529 --> 00:28:10,725
Non abbiamo molto tempo...
433
00:28:10,809 --> 00:28:12,440
Bo, e se Aussie fosse già...
434
00:28:14,602 --> 00:28:15,970
- se fosse già...
- Kenzi!
435
00:28:16,520 --> 00:28:17,902
Lo troveremo.
436
00:28:20,842 --> 00:28:21,842
Merda!
437
00:28:25,500 --> 00:28:26,500
Kenzi?
438
00:28:28,721 --> 00:28:29,721
Aussie!
439
00:28:29,961 --> 00:28:31,571
Oh, mio Dio!
440
00:28:32,501 --> 00:28:33,941
Ero così preoccupata per te!
441
00:28:34,092 --> 00:28:35,892
Pensavo che non ti avrei più rivisto!
442
00:28:36,012 --> 00:28:37,622
Cosa... cos'è successo?
443
00:28:38,622 --> 00:28:41,031
Di che parli? Ci siamo visti al Nuit Sombre,
444
00:28:41,141 --> 00:28:43,014
siamo andati a bere
e ho detto che ti avrei chiamato.
445
00:28:43,592 --> 00:28:46,443
Tesoro... sei stato rapito.
446
00:28:46,473 --> 00:28:48,232
Ah, sì? E il messaggio del riscatto
cosa diceva?
447
00:28:48,433 --> 00:28:49,954
A chi di competenza?
448
00:28:51,943 --> 00:28:54,916
Perché ce l'avete con me?
Siamo andati a bere qualcosa e...
449
00:28:56,018 --> 00:28:57,288
ho detto che ti avrei chiamato...
450
00:28:58,108 --> 00:28:59,108
Aussie!
451
00:29:00,789 --> 00:29:03,200
- Che mi succede?
- Va tutto bene, tesoro...
452
00:29:03,299 --> 00:29:04,880
Ero... eravamo...
453
00:29:06,080 --> 00:29:09,241
- perché non riesco a ricordare?
- Penso ci sia qualcuno che può aiutarlo.
454
00:29:09,901 --> 00:29:12,351
- Mettiglielo sugli occhi.
- Perché non lo fai tu?
455
00:29:12,352 --> 00:29:15,024
- Perché è sporco e puzza.
- Ti sento.
456
00:29:16,004 --> 00:29:17,394
E' tutto okay, tesoro. Può aiutarti...
457
00:29:17,614 --> 00:29:19,375
è lei che è senza speranze.
458
00:29:19,376 --> 00:29:25,084
Strappagli uno di quei capelli grassi
e dammelo.
459
00:29:25,085 --> 00:29:26,806
Non sono grassi, okay? E' gel.
460
00:29:27,036 --> 00:29:28,036
Okay, pronto?
461
00:29:30,142 --> 00:29:32,792
Non so come mi sento ad avere
462
00:29:32,793 --> 00:29:35,462
questo... che giace steso nel mio ufficio,
mentre ci sono 60...
463
00:29:35,463 --> 00:29:37,992
orchi... di sopra per un raduno
di una squadra di rugby.
464
00:29:38,002 --> 00:29:39,391
So di chi stai parlando.
465
00:29:39,392 --> 00:29:40,852
Fate tutti silenzio!
466
00:29:41,794 --> 00:29:43,484
Mi serve la calma assoluta.
467
00:29:43,995 --> 00:29:46,326
E Trick, tesoro...
468
00:29:46,667 --> 00:29:50,719
mi devi una cena da soli, perché non lavoro
con degli umani ripugnanti... mai!
469
00:29:50,820 --> 00:29:54,071
- Umani? Cosa?
- Rilassati, rilassati, rilassati...
470
00:29:54,122 --> 00:29:57,322
respira... nessun posto è bello come casa.
471
00:29:57,323 --> 00:30:00,633
Nessun posto è bello come casa.
Respira... e basta.
472
00:30:02,292 --> 00:30:05,375
Ora... vediamo cos'è che ti tormenta.
473
00:30:24,653 --> 00:30:25,953
Il cantiere navale di St. Thomas.
474
00:30:26,473 --> 00:30:29,615
Nel 1700, i miei fusti arrivavano
dall'Europa via mare...
475
00:30:29,855 --> 00:30:31,385
li prendevo da lì.
476
00:30:31,386 --> 00:30:33,515
Aussie deve essere stato rinchiuso
in uno di quei container.
477
00:30:33,516 --> 00:30:35,385
Come sai che è
il cantiere navale di St. Thomas?
478
00:30:35,386 --> 00:30:36,665
Quel prete è St. Thomas.
479
00:30:36,766 --> 00:30:37,937
Sei sicuro?
480
00:30:37,946 --> 00:30:41,127
La Bibbia si tiene di solito
nella mano destra, ma sì.
481
00:30:44,418 --> 00:30:47,019
Aussie... guardami.. resisti, okay?
482
00:30:47,179 --> 00:30:48,179
Voi due andate.
483
00:30:48,679 --> 00:30:49,790
Io tengo d'occhio il ragazzo.
484
00:30:50,189 --> 00:30:51,420
Andiamo, andiamo, andiamo!
485
00:31:00,022 --> 00:31:02,513
Perché non c'è un'app per orientarsi
nei cantieri navali?
486
00:31:02,514 --> 00:31:04,462
C'è un'app che trasforma la gente in zombie.
487
00:31:04,563 --> 00:31:06,773
Stai calma, Kenz... li troveremo.
488
00:31:07,395 --> 00:31:12,075
Bo, non c'è nessun container 2851.
Non vanno oltre il 2000.
489
00:31:12,085 --> 00:31:13,946
Perché era al rovescio.
490
00:31:14,567 --> 00:31:16,627
Stavamo guardando un'immagine riflessa.
491
00:31:16,828 --> 00:31:20,578
Ecco perché Trick ha detto
che la Bibbia era nella mano sbagliata.
492
00:31:20,618 --> 00:31:22,719
Non cerchiamo il container 2851...
493
00:31:25,700 --> 00:31:27,760
cerchiamo il container 1285.
494
00:31:28,880 --> 00:31:29,880
Forza!
495
00:31:39,496 --> 00:31:41,795
- Okay...
- Okay, sei pronta? Al tre...
496
00:31:42,226 --> 00:31:45,702
- uno, due... tre!
- due e mezzo...
497
00:31:59,137 --> 00:32:00,975
Potresti dirmi
come hai potuto lasciare che lei...
498
00:32:01,086 --> 00:32:03,688
- se la svignasse?
- Ehi, Tamsin. Dobbiamo parlare.
499
00:32:05,477 --> 00:32:06,580
Grazie per essere tornata.
500
00:32:06,888 --> 00:32:09,698
Cominciavo a pensare che oggi
non avrei preso a calci il tuo bel culetto.
501
00:32:09,699 --> 00:32:12,010
Rilassati, stronza! Ho dei regali per voi.
502
00:32:12,011 --> 00:32:14,071
Riconoscete qualcuna di queste facce?
503
00:32:23,858 --> 00:32:27,618
Devi avere delle palle giganti per tornare
qui, dopo il modo in cui te la sei filata!
504
00:32:27,719 --> 00:32:30,440
Penso che non sia stato Atticus
ad attaccare quei ragazzi, al Nuit Sombre.
505
00:32:30,443 --> 00:32:31,493
Palle giganti e una teoria.
506
00:32:31,521 --> 00:32:33,661
Sono stati rinchiusi in superficie.
507
00:32:33,781 --> 00:32:36,752
Atticus e i suoi Fae non possono resistere
così a lungo alla luce del sole.
508
00:32:37,235 --> 00:32:39,502
Ha acceso una torcia,
quando sono scesa lì sotto...
509
00:32:39,503 --> 00:32:40,953
e sembrava che potesse andare in fiamme.
510
00:32:41,066 --> 00:32:42,570
Forse voleva fartelo credere...
511
00:32:42,755 --> 00:32:46,438
- e sarebbe riuscito a prendere gli umani...
- Perdevano dal naso e dagli occhi
512
00:32:46,439 --> 00:32:48,924
- proprio come i Fae Sotterranei.
- Devono aver contratto la malattia.
513
00:32:49,125 --> 00:32:52,816
Allora perché non ha ucciso me e Kenzi,
quando ne ha avuto l'occasione, eh?
514
00:32:52,817 --> 00:32:55,986
No. Ci ha stordito col gas
e ci riportate a casa.
515
00:32:55,987 --> 00:32:57,539
Ci ha messe a letto!
516
00:32:57,540 --> 00:33:00,730
- Vi sembra un assassino a sangue freddo?
- Bo, devi starne fuori!
517
00:33:01,220 --> 00:33:04,193
Lasciaci fare il nostro lavoro. Per favore.
518
00:33:15,574 --> 00:33:16,624
Fidati di me...
519
00:33:22,107 --> 00:33:23,117
Okay...
520
00:33:24,998 --> 00:33:26,408
non dovresti tenerla d'occhio?
521
00:33:29,549 --> 00:33:30,859
Qualcuno potrebbe spiegarmi...
522
00:33:30,960 --> 00:33:33,760
perché voi due non siete nei tunnel,
a risolvere il nostro problemino?
523
00:33:34,060 --> 00:33:36,843
Bo ha trovato gli umani
che sono stati catturati al Nuit Sombre.
524
00:33:36,912 --> 00:33:38,962
Senza contarne degli altri
che erano scomparsi.
525
00:33:39,612 --> 00:33:42,584
Ha mai pensato che Atticus non sia
il responsabile di questi attacchi?
526
00:33:43,475 --> 00:33:44,515
Santa Madre...
527
00:33:44,845 --> 00:33:46,825
tu e il rettile vi chiamate per nome, adesso?
528
00:33:47,195 --> 00:33:49,257
Avete in programma un fantabaseball?
529
00:33:49,258 --> 00:33:51,930
Hai l'ordine preciso di eliminare quei Fae!
530
00:33:52,065 --> 00:33:53,679
E devi farlo ora!
531
00:33:54,721 --> 00:33:57,149
Sa, forse dovrei parlarne con l'Ash.
532
00:33:57,150 --> 00:33:59,630
Ricorda l'Ash? Il mio vecchio partner?
533
00:34:07,984 --> 00:34:11,688
Continuo ad amarla... è così bella!
534
00:34:11,839 --> 00:34:13,239
Ovvio...
535
00:34:13,555 --> 00:34:16,273
Le cose si mettono male per lei, detective.
536
00:34:20,965 --> 00:34:23,066
Sai, se non odiassi Bo così tanto,
537
00:34:23,067 --> 00:34:25,199
potrebbe iniziare a piacermi.
538
00:34:25,200 --> 00:34:27,356
Sì, fa quest'effetto.
539
00:34:32,323 --> 00:34:34,622
- Sei sicura sia questa la strada?
- Abbiamo superato il tubo segnato
540
00:34:34,623 --> 00:34:38,367
circa mezzo miglio fa e abbiamo seguito
gli sputi degli uomini-topo fin qui.
541
00:34:38,368 --> 00:34:39,791
Saputella.
542
00:34:45,307 --> 00:34:47,226
Eccolo, Paperon de' Paperoni!
543
00:34:47,227 --> 00:34:49,407
Pensavo lo chiamassimo
"Detective palle di ferro".
544
00:34:49,408 --> 00:34:53,585
Chiamatemi come volete, ma non fallito,
quelli sono i vostri miseri culi.
545
00:34:53,586 --> 00:34:56,081
Hai vinto la lotteria
e ti senti migliore di noi?
546
00:34:56,082 --> 00:34:58,603
Signori, la lotteria sceglie i vincitori.
547
00:34:58,604 --> 00:35:01,335
E' ovvio che questo mi renda migliore di voi.
548
00:35:03,820 --> 00:35:05,993
Ho fatto più in fretta possibile.
Qual è il problema?
549
00:35:05,994 --> 00:35:09,800
Ho qualche problema con la tua scelta
riguardo i Fae Sotterranei.
550
00:35:09,823 --> 00:35:11,813
Credo sia necessaria
un'indagine approfondita.
551
00:35:11,814 --> 00:35:13,259
Okay, credimi.
552
00:35:13,260 --> 00:35:16,178
Ascolta, è tutto studiato nei dettagli.
553
00:35:16,200 --> 00:35:19,316
So che sembra da insensibili,
ma gli piacerà la nuova casa.
554
00:35:19,917 --> 00:35:22,193
- Nuova casa?
- Sì, la vecchia guardia ha affrontato male
555
00:35:22,194 --> 00:35:25,249
questi Fae.
Spostarli, è la cosa giusta da fare.
556
00:35:25,250 --> 00:35:28,533
E non solo perché dobbiamo costruire
la nuova metro, lì.
557
00:35:29,050 --> 00:35:30,450
Spostarli?
558
00:35:31,098 --> 00:35:32,498
Giusto.
559
00:35:32,608 --> 00:35:34,106
Grazie, fratello.
560
00:35:36,290 --> 00:35:38,338
Non fa un po' troppo freddo qua giù?
561
00:35:38,339 --> 00:35:40,221
Ho una brutta sensazione.
562
00:36:00,050 --> 00:36:01,630
Questa musica...
563
00:36:02,531 --> 00:36:03,851
è così bella.
564
00:36:03,852 --> 00:36:05,992
Come una ninna nanna...
565
00:36:06,030 --> 00:36:07,576
o degli uccelli.
566
00:36:09,193 --> 00:36:12,729
- O i canti di una marcia funebre.
- Mostratemi l'entrata.
567
00:36:13,357 --> 00:36:15,386
Mostratemi l'entrata segreta.
568
00:36:22,300 --> 00:36:23,700
E' qui.
569
00:36:46,300 --> 00:36:47,962
Cosa diavolo è successo?
570
00:36:47,963 --> 00:36:49,128
Cosa sei?
571
00:36:49,129 --> 00:36:50,999
Beh, ho avuto molti nomi in questi anni.
572
00:36:51,000 --> 00:36:53,637
Slenderman, re degli Elfi...
573
00:36:54,434 --> 00:36:57,259
ma, magari, mi conosci meglio
come Pifferaio Magico.
574
00:36:57,745 --> 00:37:00,528
- Smetti di farle male.
- Prova a fermarmi.
575
00:37:02,898 --> 00:37:04,874
E' tutta colpa tua.
576
00:37:05,050 --> 00:37:07,005
Questi Fae non sono mai stati malati.
577
00:37:07,864 --> 00:37:10,827
- E' così che ti nutri?
- Ragazza intelligente.
578
00:37:10,899 --> 00:37:14,631
Cosa direbbero i Fae Anziani
del fatto che ti nutri di altri Fae?
579
00:37:15,050 --> 00:37:17,154
E' vietato, no?
580
00:37:17,155 --> 00:37:19,471
Ma sono così buoni!
581
00:37:21,700 --> 00:37:25,548
Dovevo solo portare i Fae qui
e poi liberarli, ma come potevo?
582
00:37:25,989 --> 00:37:28,756
Una volta assaggiata la kobe,
come fai a mangiare altre bistecche?
583
00:37:29,757 --> 00:37:32,168
Capisci il potere che ho tra le mani?
584
00:37:32,270 --> 00:37:35,669
Basta che abbiano gli occhi, e sono miei.
585
00:37:35,670 --> 00:37:37,498
Ed è una cosa deliziosa.
586
00:37:38,250 --> 00:37:40,903
Rimangono ipnotizzati dalla musica.
587
00:37:41,400 --> 00:37:45,768
Tempo fa, usavo un flauto cosicché gli umani
riconducessero tutto alla magia nera.
588
00:37:45,769 --> 00:37:47,348
Era carino.
589
00:37:48,750 --> 00:37:51,799
Qualcosa da raccontare alle madri
dei bambini che ho preso.
590
00:37:51,800 --> 00:37:53,341
Mi fai schifo.
591
00:37:53,342 --> 00:37:56,172
Tra tutti, proprio tu dovresti sapere
di cosa parlo.
592
00:37:56,173 --> 00:38:01,035
Con il casino di quel Fae Oscuro
che hai lasciato in giro due giorni fa.
593
00:38:01,621 --> 00:38:03,388
Bo, di cosa parla?
594
00:38:03,389 --> 00:38:05,749
Spero che perdoniate l'intrusione,
595
00:38:05,750 --> 00:38:09,415
ma non sentivo questa voce da novant'anni.
596
00:38:14,400 --> 00:38:15,671
Salve, Atticus.
597
00:38:16,517 --> 00:38:18,790
Robert Hamelin.
598
00:38:19,100 --> 00:38:20,772
L'uomo in nero.
599
00:38:21,418 --> 00:38:23,002
Ora ricordo.
600
00:38:23,633 --> 00:38:27,042
Strano come 90 anni fa
non riuscissi a toglierti gli occhi di dosso.
601
00:38:29,200 --> 00:38:30,992
Come è possibile...
602
00:38:31,593 --> 00:38:33,175
nessuno può resistermi.
603
00:38:33,400 --> 00:38:35,463
Devo ringraziare te, per questo.
604
00:38:35,464 --> 00:38:37,704
Vedi, quando vivi nell'oscurità
tanto a lungo quanto me,
605
00:38:37,705 --> 00:38:39,999
non fai più affidamento sugli occhi.
606
00:38:40,000 --> 00:38:42,447
E alla fine la vista ti abbandona.
607
00:38:42,986 --> 00:38:46,176
Solo allora puoi davvero iniziare
a vivere nella luce.
608
00:39:02,511 --> 00:39:03,925
E' finita Hamelin.
609
00:39:03,926 --> 00:39:05,140
Ti porto dentro.
610
00:39:05,600 --> 00:39:07,258
Avrei un'idea migliore...
611
00:39:11,700 --> 00:39:14,166
questi due hanno molto di cui parlare.
612
00:39:14,697 --> 00:39:17,923
Non volevi essere lasciato in pace, Atticus?
613
00:39:18,265 --> 00:39:20,599
E' quello che ho sempre desiderato.
614
00:39:21,272 --> 00:39:22,672
Ora...
615
00:39:23,600 --> 00:39:25,906
se gentilmente chiudeste la porta...
616
00:39:33,050 --> 00:39:34,521
Vai, bella!
617
00:39:44,601 --> 00:39:46,049
Lei, signore...
618
00:39:46,050 --> 00:39:48,462
pagherà per mia moglie e i miei figli.
619
00:40:07,110 --> 00:40:08,372
Ne hai abbastanza?
620
00:40:08,373 --> 00:40:10,349
Sì. Ne ho abbastanza.
621
00:40:10,915 --> 00:40:13,213
Ne ho abbastanza di te e di quella Bo.
622
00:40:13,229 --> 00:40:14,629
Bo?
623
00:40:15,417 --> 00:40:17,110
Conosco una Bo?
624
00:40:21,617 --> 00:40:24,034
Quello, era per avermi abbandonata
nel mezzo di un indagine,
625
00:40:24,035 --> 00:40:26,259
per andare a fare l'eroe con la tua ragazza.
626
00:40:27,915 --> 00:40:29,183
Non è la mia ragazza.
627
00:40:29,184 --> 00:40:30,730
Sai, Dyson,
628
00:40:31,031 --> 00:40:34,792
c'è molto di più nella vita
di quella figa non schierata.
629
00:40:36,086 --> 00:40:38,885
Ha un buon sapore il sangue nella tua bocca?
630
00:40:38,886 --> 00:40:40,286
Sì.
631
00:40:46,639 --> 00:40:48,335
E io ho un buon sapore?
632
00:40:50,880 --> 00:40:52,280
Sì.
633
00:40:53,686 --> 00:40:56,490
Ma comunque non voglio una nuova partner.
634
00:40:56,994 --> 00:40:58,761
Nemmeno io.
635
00:40:59,362 --> 00:41:00,581
Quindi, siamo a posto così?
636
00:41:00,582 --> 00:41:04,587
Ho portato il Fae di cui si è nutrita Bo
al palazzo degli Oscuri.
637
00:41:05,270 --> 00:41:09,004
Quando si sveglia, lei dovrà pagare
per quello che ha fatto.
638
00:41:10,326 --> 00:41:13,311
Quando Bo pagherà per essersi nutrita
con uno dei miei...
639
00:41:13,312 --> 00:41:14,974
allora saremo a posto.
640
00:41:18,230 --> 00:41:20,091
Appena Hamelin è stato ucciso,
641
00:41:20,092 --> 00:41:23,785
i Fae sotterranei, Aussie e Kenzi
hanno smesso di star male.
642
00:41:23,811 --> 00:41:26,188
Si è nutrito di quei Fae per quasi 100 anni.
643
00:41:26,189 --> 00:41:29,243
Incastrare Atticus, facendo scomparire
degli umani in pubblico,
644
00:41:29,244 --> 00:41:33,694
rischiando l'esposizione della nostra specie
non è stato solo stupido, è stato crudele.
645
00:41:33,695 --> 00:41:36,890
I Fae sono di nuovo in debito con te.
646
00:41:36,965 --> 00:41:39,399
Sono solo contenta
che siano stati finalmente spostati.
647
00:41:39,400 --> 00:41:41,414
Okay, splendore...
648
00:41:41,815 --> 00:41:44,288
stenditi e rilassati.
649
00:41:45,069 --> 00:41:47,557
Sarò da te tra un attimo.
650
00:41:49,800 --> 00:41:51,565
E' una cosa privata.
651
00:41:52,170 --> 00:41:54,662
Se resti, è come se leggessi il suo diario.
652
00:41:54,663 --> 00:41:55,663
Ehi...
653
00:41:56,195 --> 00:41:57,595
fa nulla.
654
00:41:59,979 --> 00:42:01,379
Okay.
655
00:42:02,520 --> 00:42:04,159
Va bene.
656
00:42:05,561 --> 00:42:07,028
Sii coraggiosa.
657
00:42:07,029 --> 00:42:08,710
E ricorda,
658
00:42:08,900 --> 00:42:11,017
sono qui con te.
659
00:42:11,169 --> 00:42:12,569
Okay.
660
00:42:13,150 --> 00:42:17,900
Ora, vediamo cosa tormenta te,
661
00:42:18,533 --> 00:42:19,876
e i tuoi sogni.
662
00:42:57,823 --> 00:43:00,568
- Devo andare.
- Cosa? Perché? Cosa hai visto?
663
00:43:00,569 --> 00:43:04,371
Sai una cosa? Era così... bello.
664
00:43:05,751 --> 00:43:07,892
Credo sia qualcosa che hai mangiato.
665
00:43:19,017 --> 00:43:21,249
Perché mi mentono sempre tutti?
666
00:43:21,550 --> 00:43:22,650
www.subsfactory.it