1 00:00:01,299 --> 00:00:04,608 SuBMakerS = Faes que fazem a diferença = 2 00:00:04,609 --> 00:00:06,609 [S03E03] "ConFaegion". 3 00:00:07,300 --> 00:00:09,500 Alguns caras não conseguem aceitar um não. 4 00:00:09,501 --> 00:00:11,920 A Morrigan quer a foto! 5 00:00:11,921 --> 00:00:13,761 Não posso culpá-la. Você a viu? 6 00:00:13,762 --> 00:00:15,068 Embaraçosa! 7 00:00:25,800 --> 00:00:29,044 Kenzi para o socorro! Isso! 8 00:00:29,045 --> 00:00:32,230 Gostou daquela parte? Quando fingi que cai 9 00:00:32,231 --> 00:00:35,315 quando na verdade estava mirando o alvo como um míssil. 10 00:00:35,316 --> 00:00:38,185 Suave. Me lembre de te inscrever no "Dançando com os Fae". 11 00:00:38,186 --> 00:00:39,486 Isso existe? 12 00:00:39,487 --> 00:00:42,289 Só me ajude a arrastar o alto, moreno e horroroso? 13 00:00:42,290 --> 00:00:45,592 Sabe, não quero ser uma Maria chorona... 14 00:00:45,593 --> 00:00:46,961 Claro. 15 00:00:46,962 --> 00:00:49,328 Mas esse é o segundo ataque Fae esta semana. 16 00:00:49,329 --> 00:00:50,764 O quer dizer, Maria? 17 00:00:50,765 --> 00:00:54,134 Ontem foi a coisa de duas cabeças que parecia o Regis. 18 00:00:54,135 --> 00:00:55,969 E antes dele, o vendedor de cachorrão 19 00:00:55,970 --> 00:00:57,837 que acabou sendo um engolidor de fogo. 20 00:00:57,838 --> 00:01:00,078 - Acho que sapo? - Água-viva? 21 00:01:00,079 --> 00:01:02,441 Seja o que for, acabamos com o gelatinoso. 22 00:01:02,442 --> 00:01:06,985 Nunca achei que diria isso, mas eu sou apenas humana, Bo. 23 00:01:06,986 --> 00:01:09,915 E, sem ofensas, mas você não está muito bem também. 24 00:01:09,916 --> 00:01:12,885 Ei, eu aguento qualquer coisa que a Morrigan mandar. 25 00:01:12,886 --> 00:01:15,520 Ainda está com o presente da pancadaria de ontem? 26 00:01:15,521 --> 00:01:17,189 Ontem foi um corte. 27 00:01:17,190 --> 00:01:19,057 Hoje é um hematoma. Estou me curando. 28 00:01:19,058 --> 00:01:21,826 - Muito lentamente. - O que está dizendo? 29 00:01:21,827 --> 00:01:24,162 A Doutora... Quero dizer... 30 00:01:24,163 --> 00:01:27,234 Não é como tentar carregar um iPad com uma roda de hamister. 31 00:01:27,235 --> 00:01:29,200 Certo. Intervalo. 32 00:01:29,201 --> 00:01:30,977 O que você tem contra a Lauren? 33 00:01:30,978 --> 00:01:32,341 Moi? 34 00:01:32,342 --> 00:01:35,639 Qual é, Kenzi, com as tacadinhas e as viradas de olho... 35 00:01:35,640 --> 00:01:37,841 - Não sou burra. - Bem... 36 00:01:38,375 --> 00:01:40,210 Essa é sua chance, quando ainda estou 37 00:01:40,211 --> 00:01:42,779 com o efeito da luta no sangue. Desabafe! 38 00:01:42,780 --> 00:01:46,583 Ela é mandona, territorial e controladora. 39 00:01:46,584 --> 00:01:49,052 Ela te acha imatura, irresponsável e pegajosa. 40 00:01:49,053 --> 00:01:50,386 Ela acha? 41 00:01:50,387 --> 00:01:52,022 Você mesma diz isso sobre si. 42 00:01:52,023 --> 00:01:54,389 Sim, mas quando eu digo é adorável. 43 00:01:54,390 --> 00:01:56,892 O ponto é que eu amo a Lauren. 44 00:01:56,893 --> 00:01:59,995 Ela é uma grande parte da minha vida. Assim como você. 45 00:01:59,996 --> 00:02:02,531 Então, na batalha entre melhor amiga e namorada, 46 00:02:02,532 --> 00:02:05,801 está na hora de um cessar-fogo. Entendeu? 47 00:02:09,404 --> 00:02:10,950 Todos a favor de Bo... 48 00:02:11,706 --> 00:02:13,474 Bebidas por minha conta. 49 00:02:18,981 --> 00:02:20,281 É isso mesmo... 50 00:02:21,150 --> 00:02:23,651 Bruce... você me desaponta. 51 00:02:23,652 --> 00:02:25,819 - Sou o Steve. - Como isso aconteceu? 52 00:02:25,820 --> 00:02:28,851 Não é minha culpa, ela tinha um exército. 53 00:02:28,852 --> 00:02:30,724 Não insulte minha inteligência. 54 00:02:30,725 --> 00:02:32,792 Você mente pior que seu irmão Eric. 55 00:02:32,793 --> 00:02:34,962 - Dave. - Não me importo. 56 00:02:34,963 --> 00:02:36,830 Se eu não tivesse feito minhas unhas, 57 00:02:36,831 --> 00:02:38,866 eu mesma arrancaria seu coração. 58 00:02:38,867 --> 00:02:40,434 Você é boa demais. 59 00:02:46,273 --> 00:02:48,558 Acho que alguém está ficando grande demais 60 00:02:48,559 --> 00:02:50,843 para suas calças de ouro. 61 00:02:56,783 --> 00:02:59,985 Em breve, meu querido... Em breve. 62 00:03:06,559 --> 00:03:08,744 Se a Pequena Bo acha que pode jogar 63 00:03:08,745 --> 00:03:10,244 com os grandee... 64 00:03:11,163 --> 00:03:12,864 Que comecem os jogos. 65 00:03:15,967 --> 00:03:18,302 A vida é difícil quando não se sabe quem é. 66 00:03:19,000 --> 00:03:21,471 É mais difícil quando não se sabe o que é. 67 00:03:22,107 --> 00:03:24,419 Meu amor carrega uma sentença de morte. 68 00:03:25,110 --> 00:03:29,177 Estive perdida por anos, buscando enquanto me escondia. 69 00:03:29,980 --> 00:03:33,128 Para descobrir que pertencia a um mundo oculto aos humanos. 70 00:03:34,218 --> 00:03:35,985 Não me esconderei mais. 71 00:03:35,986 --> 00:03:38,521 Viverei a vida que eu escolher. 72 00:03:41,253 --> 00:03:44,311 [S03E03] "ConFaegion". 73 00:03:44,800 --> 00:03:48,263 ECG, Ressonância Magnética, EMV... 74 00:03:48,264 --> 00:03:50,198 Me acorde quando chegar no S&M. 75 00:03:51,935 --> 00:03:53,869 A verdade, Vex, é que... 76 00:03:53,870 --> 00:03:57,844 Não suavize, Doutora. Fale a verdade. 77 00:03:58,207 --> 00:04:01,476 Certo. Não há nada fisicamente errado com seu braço, 78 00:04:01,477 --> 00:04:04,045 ou seu sistema nervoso, ou o musculoesquelético... 79 00:04:05,147 --> 00:04:08,750 Então... Por que eu não consigo... 80 00:04:08,751 --> 00:04:11,486 - Levantar? - Que engraçadinha. 81 00:04:11,487 --> 00:04:14,355 Como não há razão fisiológica para sua impotência... 82 00:04:14,356 --> 00:04:15,790 Te fiz fazer isso! 83 00:04:16,592 --> 00:04:19,560 - Não, só estava coçando. - Droga! 84 00:04:19,561 --> 00:04:21,695 Estou tentando dizer que sua "condição" 85 00:04:21,696 --> 00:04:24,565 pode ser de natureza psicológica. 86 00:04:24,566 --> 00:04:26,132 Está dizendo que estou louco? 87 00:04:26,133 --> 00:04:28,883 Como se eu fosse doido? Que estou sem uns parafusos? 88 00:04:28,884 --> 00:04:31,605 Não é tão incomum em Fae na sua idade. 89 00:04:31,606 --> 00:04:34,340 Faz ideia de com quem está falando? 90 00:04:35,142 --> 00:04:39,554 Você irá sentir a fúria de Vex! 91 00:04:44,800 --> 00:04:46,853 Por que não está se estrangulando? 92 00:04:46,854 --> 00:04:49,754 Não precisa se envergonhar. Eu tenho um panfleto... 93 00:04:49,755 --> 00:04:52,256 Guarde suas boas maneiras 94 00:04:52,257 --> 00:04:55,861 para sua nova, possivelmente temporária, namorada! 95 00:04:56,228 --> 00:04:59,063 - Como é? - Vamos lá. Não deve ser fácil 96 00:04:59,064 --> 00:05:01,566 acompanhar a Sucoelhinha Energizada. 97 00:05:01,567 --> 00:05:02,968 Embora Dyson pudesse. 98 00:05:02,969 --> 00:05:05,136 Certo, quer saber? Acho que terminamos. 99 00:05:05,137 --> 00:05:07,004 Alguma chance de renovar minha receita? 100 00:05:07,005 --> 00:05:09,507 - For a! - Sério? 101 00:05:14,813 --> 00:05:16,446 Malditos médicos. 102 00:05:16,748 --> 00:05:19,817 Digo, dizer que não há nada de errado comigo. 103 00:05:19,818 --> 00:05:21,819 Já ouviu algo tão... 104 00:05:22,753 --> 00:05:25,291 Alô! Bartender! Estou falando com você! 105 00:05:25,923 --> 00:05:28,325 - Ainda? - Inacreditável! 106 00:05:28,326 --> 00:05:30,527 Aqui estou eu, desabafando com você e... 107 00:05:35,800 --> 00:05:37,834 Certo, Dyson, não estou aqui porque quero. 108 00:05:37,835 --> 00:05:39,431 Vai olhar esses casos ou não? 109 00:05:39,432 --> 00:05:41,570 Com certeza. Só um segundo... 110 00:05:42,571 --> 00:05:43,981 Saudações. 111 00:05:45,142 --> 00:05:47,209 - Nem comece, Vex. - Perdão? 112 00:05:47,210 --> 00:05:50,613 - Não vou te pagar outra bebida. - Estou profundamente ofendido. 113 00:05:50,614 --> 00:05:53,696 - Bom, agora vá embora. - Ei, você não é minha dona. 114 00:05:53,697 --> 00:05:56,685 Tudo bem, olha. Temos escutado a mesma história há dias. 115 00:05:56,686 --> 00:05:59,354 Os das Trevas não me querem. Os da Luz não me aguentam. 116 00:05:59,355 --> 00:06:00,856 Meus amigos... Espera... 117 00:06:00,857 --> 00:06:02,257 Ele não tem amigos, tem? 118 00:06:02,258 --> 00:06:05,027 - É chato ser o Vex. - Isso é uma ultraje! 119 00:06:05,400 --> 00:06:07,704 Bola nove, caçapa lateral. 120 00:06:22,044 --> 00:06:23,544 O que ela tem? 121 00:06:23,545 --> 00:06:25,619 - Ela só não está no clima. - Mas por quê? 122 00:06:25,620 --> 00:06:27,547 Porque acha que você é uma assassina? 123 00:06:27,548 --> 00:06:30,149 Mas mais importante, o que anda fazendo? 124 00:06:30,150 --> 00:06:31,517 O quê? 125 00:06:31,986 --> 00:06:33,954 - A Morrigan novamente. - Mamão com açúcar. 126 00:06:33,955 --> 00:06:35,321 Não a subestime. 127 00:06:35,322 --> 00:06:37,279 Depots do Garuda, a Luz e as Trevas 128 00:06:37,280 --> 00:06:38,700 concordaram em ser boazinhas. 129 00:06:38,701 --> 00:06:40,410 Sem alianças significa desprotegida. 130 00:06:40,411 --> 00:06:42,028 Mas você está esquecendo... 131 00:06:43,163 --> 00:06:44,897 Eu tenho isto. 132 00:06:46,000 --> 00:06:48,067 Minha própria apólice de seguro. 133 00:06:48,068 --> 00:06:50,444 Ainda acho que deveria falar com O Ash. 134 00:06:50,445 --> 00:06:54,107 Parece que precisa de uma folga. E acho que a Kenzi também. 135 00:06:55,700 --> 00:06:57,142 Me perdoe. 136 00:06:59,012 --> 00:07:01,146 - Qual é o problema dele? - Não tenho ideia. 137 00:07:01,900 --> 00:07:03,623 Você mesma causou isso, sabe. 138 00:07:03,624 --> 00:07:05,717 Você é assim agora? Dar uma de durão? 139 00:07:05,718 --> 00:07:08,686 Você algemou a Morrigan na cama para fazer um momento Kodak. 140 00:07:08,687 --> 00:07:10,300 Tem certeza que não tem nada a ver 141 00:07:10,301 --> 00:07:12,524 com seu experimento de união? 142 00:07:12,525 --> 00:07:15,459 Um policial da Luz parceiro de uma das Trevas? Sério? 143 00:07:15,460 --> 00:07:17,828 Esse tipo de cinismo que impede os lados 144 00:07:17,829 --> 00:07:19,630 de construir uma paz verdadeira. 145 00:07:19,631 --> 00:07:22,166 E por que se importa com quem é parceiro do Dyson? 146 00:07:22,167 --> 00:07:24,535 - Não me importo. - Acho que não. 147 00:07:25,170 --> 00:07:26,937 Sabe o que pode te ajudar? 148 00:07:26,938 --> 00:07:30,841 Acontece que tenho uma declaração da Luz preparada. 149 00:07:30,842 --> 00:07:33,976 Não vou ser pressionada a escolher um lado por medo. 150 00:07:33,977 --> 00:07:35,878 Não pode me culpar por tentar. 151 00:07:35,879 --> 00:07:39,349 Quer saber? Esqueça. Posso aguentar essa merda toda, 152 00:07:39,350 --> 00:07:41,751 é que a Kenzi está começando a sentir a pressão. 153 00:07:41,752 --> 00:07:43,520 Agora que está sendo a durona? 154 00:07:45,022 --> 00:07:46,389 Bo, espere... 155 00:07:48,900 --> 00:07:50,759 Olha, desde a luta com o Garuda, 156 00:07:50,760 --> 00:07:53,428 estive fazendo um inventário dos arquivos. 157 00:07:53,429 --> 00:07:55,874 - E? - Parece que alguém pegou 158 00:07:55,875 --> 00:07:58,966 meu Cajado da Justiça. O Cajado é um pedaço de madeira. 159 00:07:59,768 --> 00:08:03,204 Uma valiosa relíquia cerimonial e muito poderosa. 160 00:08:03,205 --> 00:08:06,514 Atualmente em posse de Mortimer Fassbinder. 161 00:08:06,515 --> 00:08:08,008 Penhorista e desprezível. 162 00:08:08,009 --> 00:08:09,777 Então, se eu te trouxer o Cajado... 163 00:08:09,778 --> 00:08:12,445 Eu poderia colocar seguranças em frente a sua casa. 164 00:08:12,446 --> 00:08:15,148 Manter o olho aberto para os animais da Morrigan. 165 00:08:15,149 --> 00:08:17,984 - Onde encontro esse Fassbinder? - Espera aí, apressada... 166 00:08:19,853 --> 00:08:22,255 Algo que deve saber sobre o Cajado antes. 167 00:08:27,494 --> 00:08:29,043 Prazer, Bruce! 168 00:08:29,498 --> 00:08:32,431 Minha querida, é seu dia de sorte. 169 00:08:32,432 --> 00:08:35,067 Eu poderia te matar só por cruzar minha porta. 170 00:08:35,068 --> 00:08:37,436 Águas passadas... 171 00:08:37,437 --> 00:08:40,688 Uma prova honesta de minha lealdade às Trevas. 172 00:08:41,096 --> 00:08:42,400 E a você. 173 00:08:45,500 --> 00:08:47,860 Fico linda em algemas. 174 00:08:49,315 --> 00:08:50,615 Deletar. 175 00:08:56,100 --> 00:08:58,989 - Algo mais? - Achei que ficaria satisfeita. 176 00:08:58,990 --> 00:09:01,131 Se quisesse mesmo me satisfazer, 177 00:09:01,132 --> 00:09:03,594 me traria a cabeça daquela vadia numa bandeja. 178 00:09:03,595 --> 00:09:05,261 Mas eu... 179 00:09:05,262 --> 00:09:07,698 Mas talvez sua recente impotência 180 00:09:07,699 --> 00:09:10,166 se espalhou pelo corpo todo. 181 00:09:10,167 --> 00:09:14,996 Para sua sorte, minha piedade é maior que minha repulsa. 182 00:09:15,672 --> 00:09:19,007 Não vou te matar. Pelo menos não hoje. 183 00:09:20,344 --> 00:09:22,311 Você é boa demais. 184 00:09:23,447 --> 00:09:25,381 Todos temos nossa cruz para carregar. 185 00:09:26,149 --> 00:09:27,627 Agora beba e vá. 186 00:09:29,500 --> 00:09:31,253 Na próxima vez que nos vermos 187 00:09:32,621 --> 00:09:36,424 você ou Bo morrerá. A escolha é sua. 188 00:09:44,800 --> 00:09:47,859 - Oi. - Oi. 189 00:09:48,494 --> 00:09:49,827 O que está fazendo? 190 00:09:50,396 --> 00:09:53,331 Você sabe, coisas de Doutora. 191 00:09:54,000 --> 00:09:56,434 Na verdade, eu me interesso pelo seu trabalho. 192 00:09:56,435 --> 00:09:59,169 Pode conversar comigo sobre o que faz. 193 00:09:59,170 --> 00:10:01,906 Sério? Quer ouvir sobre minha última monografia 194 00:10:01,907 --> 00:10:04,141 relativo ao rizoma gradual do sangue Fae 195 00:10:04,142 --> 00:10:07,572 comparado com o humano quando suspensa numa solução isotônica? 196 00:10:08,946 --> 00:10:11,247 - Ou podemos ir ao cinema. - Tudo bem. 197 00:10:12,300 --> 00:10:13,600 O que é isso? 198 00:10:16,000 --> 00:10:19,772 - O Cajado da Justiça. - Cajado do quê? 199 00:10:20,200 --> 00:10:22,742 Não pergunte e não encoste nele. 200 00:10:25,736 --> 00:10:27,471 Então no que posso tocar? 201 00:10:29,652 --> 00:10:30,996 Muito engraçada. 202 00:10:38,300 --> 00:10:39,848 O que deu em você? 203 00:10:39,849 --> 00:10:41,149 Ainda nada, 204 00:10:41,150 --> 00:10:43,635 mas estava pensando que talvez nos possamos... 205 00:10:47,400 --> 00:10:49,700 E estava achando que tinha passado só para ver 206 00:10:49,701 --> 00:10:51,572 se tinha esquecido meu celular aqui. 207 00:10:51,573 --> 00:10:54,444 Eu não sei. Vamos dar uma olhada. 208 00:10:54,907 --> 00:10:57,136 Não está aí. 209 00:10:57,971 --> 00:10:59,600 Deus, não. Com alguma sorte 210 00:10:59,601 --> 00:11:01,700 talvez eu tenha deixado para vibrar. 211 00:11:01,701 --> 00:11:04,025 Pensei que estaria cansada depots de ontem. 212 00:11:04,026 --> 00:11:08,230 Cansada? Quero o ouro nos Jogos Súcubais. 213 00:11:09,688 --> 00:11:10,988 Bem... 214 00:11:10,989 --> 00:11:12,701 Não sei o que deu em você, 215 00:11:12,702 --> 00:11:17,499 mas longe de mim atrapalhar o sonho de uma jovem atleta. 216 00:11:25,000 --> 00:11:27,413 - Oi, V-man. - Que seja. 217 00:11:27,414 --> 00:11:29,260 Parece que alguém acordou do lado errado 218 00:11:29,261 --> 00:11:32,112 do sofá-cama hoje. Que foi? 219 00:11:32,900 --> 00:11:36,718 - É o meu braço. - De novo com essa auto piedade? 220 00:11:36,719 --> 00:11:39,314 Você tem uma asa quebrada, não pode voar. 221 00:11:39,315 --> 00:11:42,510 Terá que andar como o resto de nós, pobres humanos infelizes. 222 00:11:42,511 --> 00:11:44,509 Bem-vindo à Kenzilândia, cara. 223 00:11:44,903 --> 00:11:46,732 Agora você sabe como é estar cercado 224 00:11:46,733 --> 00:11:50,207 por super-heróis todos os dias. Supere isso, patético! 225 00:11:50,208 --> 00:11:53,510 Se eu fosse você reconsideraria a carreira de assistente social. 226 00:11:54,305 --> 00:11:55,636 Podemos apenas... 227 00:11:55,637 --> 00:11:58,014 Esquecer o seu lado Fae por um segundo, 228 00:11:58,015 --> 00:12:00,417 e conversar sobre algo que é muito importante? 229 00:12:00,418 --> 00:12:02,797 - Duvido. - Rímel. 230 00:12:03,194 --> 00:12:07,257 - Ganhou a minha atenção. - Seus cílios são maravilhosos! 231 00:12:07,258 --> 00:12:09,937 São sim. É uma técnica da escovação. Espera. 232 00:12:11,428 --> 00:12:13,596 Peguei algumas dicas do Da Vinci. 233 00:12:13,597 --> 00:12:16,603 - Estava no Código? - Sim, tinha uma rainha. 234 00:12:16,604 --> 00:12:19,164 Ele ficava por atrás do David como curry na batata. 235 00:12:19,165 --> 00:12:22,169 - Me ajuda com o meu cílio? - Por favor... 236 00:12:22,170 --> 00:12:24,274 - Oi, gente. - Olá, e aí? 237 00:12:25,100 --> 00:12:26,785 O final de uma longa história, 238 00:12:26,786 --> 00:12:30,281 envolvendo um penhorista cebento e uma negociação fodástica. 239 00:12:30,282 --> 00:12:32,363 Importa-se? Estamos trabalhando aqui. 240 00:12:32,364 --> 00:12:35,239 - Viram o meu celular? - Disse celular? Seu celular? 241 00:12:35,669 --> 00:12:38,466 Levanta para eu ver se está embaixo das almofadas. 242 00:12:42,240 --> 00:12:43,557 Nada... 243 00:12:43,900 --> 00:12:46,293 - Vai para o lado! - Aonde o viu pela última vez? 244 00:12:46,294 --> 00:12:48,422 Aí é que está. Jurava que tinha deixado... 245 00:12:48,423 --> 00:12:51,726 Claro, iPads, iPhones, eletricidade, é só modismo. 246 00:12:51,727 --> 00:12:54,664 O futuro é o analógico, estou te falando. 247 00:13:01,700 --> 00:13:03,000 Estou fazendo direito? 248 00:13:04,200 --> 00:13:07,846 - Um pouquinho mais para cima. - Meu Deus! 249 00:13:08,800 --> 00:13:10,951 Vocês ficam tão lindos juntos. 250 00:13:13,500 --> 00:13:15,519 Eu gostaria de ter um amigo de maquiagem. 251 00:13:16,300 --> 00:13:19,644 Pensei que ela poderia ser minha amiga, mas ela nem gosta de mim. 252 00:13:19,645 --> 00:13:21,615 - Quem? - Tamsin! 253 00:13:22,600 --> 00:13:25,614 Ela é uma garota tão má, né? 254 00:13:26,298 --> 00:13:28,599 Compre uma personalidade de verdade para ontem. 255 00:13:28,600 --> 00:13:30,834 Você mexeu na minha bolsa 256 00:13:30,835 --> 00:13:33,804 e pegou algumas pílulas amarelas com tigres desenhados? 257 00:13:34,500 --> 00:13:36,473 Eu vou falar com o Dyson. 258 00:13:37,300 --> 00:13:42,412 E para que saibam, é "très" particular. 259 00:13:43,900 --> 00:13:45,578 Particular? 260 00:13:45,579 --> 00:13:49,585 Vai cozinha o couro da Lauren! 261 00:13:49,586 --> 00:13:51,354 Qual é o seu problema com a Doutora? 262 00:13:51,355 --> 00:13:53,122 Além do péssimo hábito na cama 263 00:13:53,123 --> 00:13:55,500 e o fato dela ser mais inteligente do que você. 264 00:13:55,501 --> 00:13:59,200 Sem mencionar sorrateira. Espiava e transava com a Bo. 265 00:13:59,201 --> 00:14:01,596 Dyson partiu o coração da Bo umas 10 vezes, 266 00:14:01,597 --> 00:14:04,132 e você ainda uiva toda vez que ele aparece. 267 00:14:04,133 --> 00:14:06,000 Eu! Não! 268 00:14:08,705 --> 00:14:10,044 Escuta, vai me ensinar 269 00:14:10,045 --> 00:14:12,265 a técnica das pinceladas sem manchar ou não? 270 00:14:13,700 --> 00:14:16,482 Estou tão orgulhoso. Venha aqui. 271 00:14:18,600 --> 00:14:21,515 Certo, vai mover assim só no final. 272 00:14:21,516 --> 00:14:24,364 - Não pode balançar. - Olhe para cima. 273 00:14:24,800 --> 00:14:27,054 Eu não gosto da sua amiga. 274 00:14:27,055 --> 00:14:29,611 Ela não é minha amiga. É minha nova parceira. 275 00:14:30,725 --> 00:14:33,760 O que ela anda dizendo de mim? Por que não é verdade. 276 00:14:34,400 --> 00:14:36,793 - Andou bebendo? - O quê? Tipo álcool? 277 00:14:37,300 --> 00:14:38,632 Bem que eu queria. 278 00:14:42,500 --> 00:14:44,855 - Você tem identidade falsa? - O quê? 279 00:14:46,373 --> 00:14:48,173 Vamos fazer isso! 280 00:14:51,700 --> 00:14:53,278 Vamos encarar! 281 00:14:53,279 --> 00:14:55,813 Você está estranha. Vou falar com o Trick. 282 00:15:06,913 --> 00:15:08,840 Nossa, você é tão linda. 283 00:15:12,774 --> 00:15:14,393 Me desculpe. 284 00:15:15,395 --> 00:15:16,931 Tenho que ir. 285 00:15:26,106 --> 00:15:28,343 Acho que o Dyson gosta de mim. 286 00:15:28,344 --> 00:15:30,817 - Como é? - Não conte para ninguém, 287 00:15:30,818 --> 00:15:32,803 mas acho que vou beijá-lo. 288 00:15:47,201 --> 00:15:49,634 Não há dilatação de pupila. 289 00:15:50,603 --> 00:15:52,071 Nenhuma concussão. 290 00:15:53,339 --> 00:15:54,639 Estou empacada. 291 00:15:54,640 --> 00:15:56,090 Há uns pontinhos em seus olhos 292 00:15:56,091 --> 00:15:58,477 - que parecem estrelas. - Me chame de louca, 293 00:15:58,478 --> 00:16:00,578 mas pela sua demonstração no bar... 294 00:16:00,579 --> 00:16:02,080 Digo, sei que você e o Dyson... 295 00:16:02,081 --> 00:16:04,377 Sujeira no corredor 3! 296 00:16:05,050 --> 00:16:06,738 Que isso! Vamos ver um filme. 297 00:16:06,739 --> 00:16:09,135 Nossa, você é muito gostosa. Já beijou uma garota? 298 00:16:09,136 --> 00:16:12,100 Preciso que fique parada, vou verificar seu ECG, certo? 299 00:16:13,225 --> 00:16:14,532 Bo, pare! 300 00:16:14,533 --> 00:16:16,727 Agora nós trocamos de cérebros. 301 00:16:16,728 --> 00:16:18,762 Olá, sou a Dr. Lauren. 302 00:16:18,763 --> 00:16:20,438 Eu não gosto de me divertir. 303 00:16:20,439 --> 00:16:22,833 Coma dois bolinhos e me chame de manhã. 304 00:16:22,834 --> 00:16:24,835 Está começando a me assustar. 305 00:16:24,836 --> 00:16:27,621 Certo, me escute. Bo! Me escute. 306 00:16:27,622 --> 00:16:30,313 Teve contato com algum Fae estranho? 307 00:16:30,314 --> 00:16:32,942 - Isso é tão ridículo! - Bo! Por favor! 308 00:16:32,943 --> 00:16:35,108 Certo, bem... 309 00:16:35,109 --> 00:16:39,848 Teve esse cara forte, com uma vara mágica. 310 00:16:47,457 --> 00:16:48,818 Oi, Tammers. 311 00:16:48,819 --> 00:16:50,994 T-sin. Oficial "Slamsin"! 312 00:16:51,661 --> 00:16:53,028 Certo... 313 00:16:53,029 --> 00:16:54,530 Está jogando sozinha? 314 00:16:54,531 --> 00:16:56,532 Alguém batizou sua bebida? 315 00:16:56,533 --> 00:16:57,833 Cara... 316 00:16:57,834 --> 00:17:01,030 Teve uma vez que, tipo, eu pude ser a Kenzi. 317 00:17:01,031 --> 00:17:02,515 Eu arrasei. 318 00:17:04,807 --> 00:17:06,574 Se está tentando atrapalhar meu jogo 319 00:17:06,575 --> 00:17:08,928 antes de começarmos, está funcionando. 320 00:17:10,646 --> 00:17:13,381 Você acha que a Bo gosta de mim? 321 00:17:13,382 --> 00:17:15,134 Parece que me importo? 322 00:17:15,135 --> 00:17:17,135 Acho que vou convidá-la para sair. 323 00:17:17,136 --> 00:17:19,641 Certo, bem... Fique à vontade. 324 00:17:19,642 --> 00:17:21,259 Enquanto isso... 325 00:17:21,260 --> 00:17:23,250 Ou você está no jogo. 326 00:17:23,958 --> 00:17:27,994 Ou você está no meu caminho. 327 00:17:28,596 --> 00:17:31,361 Você é tão foda. 328 00:17:36,536 --> 00:17:40,538 Bo e Dyson sentados em uma árvore. 329 00:17:41,108 --> 00:17:43,861 B-e-i-j-a-n-d-o. 330 00:17:43,862 --> 00:17:45,162 Isso seria incrível, 331 00:17:45,163 --> 00:17:47,144 mas quieta. As pessoas estão ouvindo. 332 00:17:51,661 --> 00:17:53,327 Vô, o que é isto? 333 00:17:53,328 --> 00:17:54,628 Século VII. 334 00:17:54,629 --> 00:17:56,330 Coloque de volta no meu escritório. 335 00:17:56,331 --> 00:17:59,084 - Eca, ela é nojenta. - Só coloque-a de volta. 336 00:17:59,085 --> 00:18:00,431 "Coloque de volta." 337 00:18:00,432 --> 00:18:01,832 Posso pegar a chave do carro? 338 00:18:01,833 --> 00:18:03,860 Não. 339 00:18:03,861 --> 00:18:05,960 Se não me der a chave do carro 340 00:18:05,961 --> 00:18:10,292 vou contar até cem, em francês. 341 00:18:10,293 --> 00:18:11,695 Caramba. 342 00:18:11,696 --> 00:18:13,903 - Viu o que eu disse? - Un. 343 00:18:14,539 --> 00:18:15,972 Deux! 344 00:18:17,709 --> 00:18:19,109 Trois... 345 00:18:20,679 --> 00:18:22,546 Você acha que isso está sendo causado 346 00:18:22,547 --> 00:18:24,747 pelo trabalho que O Ash a mandou fazer? 347 00:18:24,748 --> 00:18:26,849 - Quatre. - Você que me diga. 348 00:18:26,850 --> 00:18:28,150 Quatre. 349 00:18:28,151 --> 00:18:30,453 O Cajado da Justiça pode ter sintomas assim? 350 00:18:30,454 --> 00:18:31,754 Quatre! 351 00:18:31,755 --> 00:18:34,657 Cinq! Pelo amor de Afrodite, é cinq! 352 00:18:34,658 --> 00:18:36,459 Desculpe, Policial do Francês. 353 00:18:36,460 --> 00:18:38,060 Cinq. 354 00:18:39,129 --> 00:18:40,528 Six. 355 00:18:40,529 --> 00:18:42,505 À primeira vista não há nada no livro 356 00:18:42,506 --> 00:18:45,533 que sugira que o Cajado esteja causando esses sintomas. 357 00:18:45,534 --> 00:18:47,468 Mas admita que é uma bela coincidência. 358 00:18:47,469 --> 00:18:49,838 Ela sai procurando pelo Cajado e volta como... 359 00:18:49,839 --> 00:18:52,294 - Pollyanna que comeu cogumelos? - Exatamente. 360 00:18:53,443 --> 00:18:55,582 O quê? O que aconteceu com o "Sete"? 361 00:19:04,953 --> 00:19:06,787 Bo, desça! 362 00:19:08,957 --> 00:19:12,424 Deixe-me terminar! Não mande em mim. 363 00:19:12,425 --> 00:19:14,828 - Você é uma trapaceira. - Tanto faz! 364 00:19:14,829 --> 00:19:17,429 Você é um trapaceiro. E você não vai levar nada. 365 00:19:18,232 --> 00:19:19,798 Bo está certa. 366 00:19:20,234 --> 00:19:21,701 Você é má! 367 00:19:24,605 --> 00:19:27,706 Seja lá o que isso for, é contagioso. 368 00:19:30,009 --> 00:19:32,143 Tem que esquecer o marron... 369 00:19:32,144 --> 00:19:35,046 O preto é sempre o novo preto. 370 00:19:36,282 --> 00:19:37,750 Não pode nos por de castigo. 371 00:19:37,751 --> 00:19:41,187 - É, você não é nossa mãe. - Não precisamos lhe obedecer. 372 00:19:41,188 --> 00:19:43,354 Então... A Bo transou com os dois? 373 00:19:43,355 --> 00:19:44,889 Temos um problema. 374 00:19:44,890 --> 00:19:46,796 Está mais para um "merdoblema". 375 00:19:46,797 --> 00:19:48,579 Querem conhecer meu quarto? 376 00:19:48,580 --> 00:19:50,213 - Claro! - Eu primeiro! 377 00:19:50,214 --> 00:19:52,497 - Não! - Não, espere! 378 00:19:55,434 --> 00:19:58,235 Algo os deixou doentes. E o pior é que... 379 00:20:03,588 --> 00:20:05,301 - Isso é... - Um porco? 380 00:20:06,874 --> 00:20:08,174 Ele está procurando algo. 381 00:20:10,100 --> 00:20:12,003 - Ou alguém! - Bo... 382 00:20:12,547 --> 00:20:15,586 Kenzi, onde tem uma faca? Ou... ou o seu baú? 383 00:20:15,587 --> 00:20:17,366 - Lá em cima! - E sua espada? 384 00:20:17,367 --> 00:20:19,688 - Lá em cima! - Kenzi, pense em algo! 385 00:20:19,689 --> 00:20:21,400 Isso é geralmente sua área, Doutora. 386 00:20:22,402 --> 00:20:24,556 Esse porquinho está prestes a ir ao mercado. 387 00:20:39,620 --> 00:20:41,728 Precisamos de uma arma! Precisamos de algo! 388 00:20:52,803 --> 00:20:54,103 Mas que coisa... 389 00:20:55,975 --> 00:20:57,640 Isso vai dar, porco... 390 00:20:57,641 --> 00:20:58,941 Isso vai dar... 391 00:20:58,942 --> 00:21:00,242 Como você... 392 00:21:01,316 --> 00:21:03,326 Eu... 393 00:21:05,870 --> 00:21:07,846 Você não é uma azarona? 394 00:21:15,816 --> 00:21:17,116 Ele está morto. 395 00:21:18,108 --> 00:21:20,900 Gente, tudo o que fiz foi pegar este bastão idiota 396 00:21:20,901 --> 00:21:23,210 e de repente sou Darth Vader. 397 00:21:24,259 --> 00:21:25,855 Deixe-me ver isso. 398 00:21:25,856 --> 00:21:27,482 Sobre isso... 399 00:21:27,483 --> 00:21:30,967 Ele está meio que está magicamente colado na minha mão. 400 00:21:30,968 --> 00:21:34,026 Aconteceu comigo uma vez. 401 00:21:34,027 --> 00:21:35,327 Doloroso... 402 00:21:37,429 --> 00:21:39,882 "Pegue uma arma", ela disse. 403 00:21:41,088 --> 00:21:43,286 Parece uma ligação de energia. 404 00:21:43,287 --> 00:21:45,028 - Então desligue. - Não posso. 405 00:21:45,707 --> 00:21:47,748 A madeira está fundida à sua carne. 406 00:21:47,749 --> 00:21:49,820 O pior trabalho manual de todos. 407 00:21:50,863 --> 00:21:52,163 Mack, uma faca? 408 00:21:52,164 --> 00:21:54,666 Não, eu vi na TV. Corta até madeira. 409 00:21:54,667 --> 00:21:55,983 E tomates. 410 00:21:59,479 --> 00:22:01,614 Não fui eu. Foi o bastão. 411 00:22:04,556 --> 00:22:05,969 Ainda mais... 412 00:22:05,970 --> 00:22:08,155 Suas músicas são um lixo. 413 00:22:08,156 --> 00:22:10,915 Comprei esse ironicamente. 414 00:22:10,916 --> 00:22:12,216 Todos eles, na verdade. 415 00:22:13,091 --> 00:22:14,706 O que é isso? 416 00:22:15,406 --> 00:22:16,706 Vejam isso! 417 00:22:16,707 --> 00:22:18,527 E a sua voz? É toda escocesa. 418 00:22:18,528 --> 00:22:20,725 Você gosta? 419 00:22:20,726 --> 00:22:22,276 - É chata. - Não. 420 00:22:22,277 --> 00:22:24,150 Ei, gente. Estamos sendo atacados. 421 00:22:24,885 --> 00:22:26,506 Grande coisa. 422 00:22:26,507 --> 00:22:27,807 Fascinante. 423 00:22:27,808 --> 00:22:29,898 Parecem imunizados ao sentimento de perigo. 424 00:22:29,899 --> 00:22:31,387 Pelo amor de Deus. 425 00:22:32,429 --> 00:22:35,234 Temos um homem-porco morto na sala, 426 00:22:35,235 --> 00:22:37,476 estou com uma árvore presa na mão, 427 00:22:37,477 --> 00:22:39,793 e não me matriculei para o clube de babás! 428 00:22:39,794 --> 00:22:42,258 Dyson tocou no meu peito. 429 00:22:42,259 --> 00:22:43,559 Foi um acidente. 430 00:22:43,560 --> 00:22:45,420 E foi com o cotovelo, nem conta, vamos. 431 00:22:45,421 --> 00:22:46,797 - Sério? - Caras, caras, caras. 432 00:22:46,798 --> 00:22:49,854 - Vamos pedir pizza! - Sim. 433 00:22:49,855 --> 00:22:51,942 Por alguma razão, só os 3 foram infectados. 434 00:22:51,943 --> 00:22:53,243 Não vamos nos arriscar. 435 00:22:53,244 --> 00:22:54,710 Sem contato físico até eu saber 436 00:22:54,711 --> 00:22:56,570 - com o que estamos lidando. - Entendido. 437 00:22:56,571 --> 00:22:59,225 - Queijo duplo! - Queijo duplo. 438 00:22:59,226 --> 00:23:01,727 - Pizza! - Pizza! 439 00:23:01,728 --> 00:23:03,816 E vocês três, fiquem aí. 440 00:23:03,817 --> 00:23:05,117 Traga a pizza. 441 00:23:05,118 --> 00:23:06,750 Onde conseguiu essas coisas? 442 00:23:09,315 --> 00:23:12,076 - É fantástico! - Me dá. 443 00:23:12,077 --> 00:23:14,778 Tem outra. Vem aqui, você! 444 00:23:14,779 --> 00:23:16,167 O que não entendo 445 00:23:16,168 --> 00:23:18,238 é que se essa doença só atinge Fae... 446 00:23:18,239 --> 00:23:19,732 Por que Vex não foi infectado? 447 00:23:19,733 --> 00:23:22,232 Talvez minha composição genética superior 448 00:23:22,233 --> 00:23:24,876 me tornou imune a aflições embaraçosas. 449 00:23:25,909 --> 00:23:28,630 - O que é isso? - O quê? 450 00:23:29,609 --> 00:23:33,015 Tem uma pústula atrás da sua orelha 451 00:23:33,016 --> 00:23:35,163 que não estava aí quando te examinei antes. 452 00:23:35,164 --> 00:23:37,185 Pústula... Eca. 453 00:23:45,146 --> 00:23:46,671 Eca com um pouco de vômito. 454 00:23:46,672 --> 00:23:48,316 O que é isso? 455 00:23:48,317 --> 00:23:50,235 É o que sobrou de um casulo. 456 00:23:51,126 --> 00:23:52,747 Você foi usado como incubador. 457 00:23:52,748 --> 00:23:54,523 - Pelo quê? - Palpite? 458 00:23:55,565 --> 00:23:56,865 Um parasita. 459 00:23:56,866 --> 00:23:58,279 O quê? Estou impuro? 460 00:23:58,954 --> 00:24:00,957 Relaxa, não está mais em você. 461 00:24:01,659 --> 00:24:03,225 Mas onde pode ter pego isso? 462 00:24:04,045 --> 00:24:06,049 Esteve com algum Fae estranho ultimamente? 463 00:24:07,806 --> 00:24:09,106 Vadia maldita! 464 00:24:09,107 --> 00:24:10,630 O quê? 465 00:24:11,699 --> 00:24:12,999 Nada... 466 00:24:13,000 --> 00:24:16,159 Só estava dizendo o quanto estou arrasado por tudo isso. 467 00:24:16,160 --> 00:24:18,744 Vou buscar ajuda do Trick. Tudo bem? 468 00:24:18,745 --> 00:24:20,929 Vou arrumar as coisas. Tudo bem? 469 00:24:27,280 --> 00:24:29,046 O que você fez comigo? 470 00:24:29,673 --> 00:24:31,296 Te usei para espalhar um parasita. 471 00:24:31,297 --> 00:24:33,105 Que tipo de parasita? 472 00:24:33,106 --> 00:24:34,424 Do tipo parasitário. 473 00:24:35,144 --> 00:24:37,736 Ataca suas vítimas com hormônio ninfoide. 474 00:24:37,737 --> 00:24:39,700 Os transforma em pirralhos auto-obsecados 475 00:24:39,701 --> 00:24:41,186 jovens demais para poderes Fae. 476 00:24:41,187 --> 00:24:43,593 Então, estão completamente vulneráveis a ataques? 477 00:24:43,594 --> 00:24:44,894 Precisamente. 478 00:24:46,234 --> 00:24:48,108 E a outra "carne branca"? 479 00:24:48,109 --> 00:24:49,677 Parente seu? 480 00:24:49,678 --> 00:24:54,604 Os infectados emitem um feromônio ácido 481 00:24:54,605 --> 00:24:57,886 que atrai uma raça nojenta de Fae do Submundo para o matar. 482 00:24:57,887 --> 00:25:01,354 Por sorte, Kenzi transformou o pequeno Presuntinho 483 00:25:01,355 --> 00:25:03,747 em bacon de Fae do Submundo com seu bastão mágico. 484 00:25:03,748 --> 00:25:05,050 E a Sucupiranha? 485 00:25:05,051 --> 00:25:06,890 Ainda viva e cantando. 486 00:25:06,891 --> 00:25:08,871 Junto com os outros dois Crepuscu-fans. 487 00:25:08,872 --> 00:25:11,014 Dyson e sua nova parceira. 488 00:25:12,615 --> 00:25:15,109 Agora está ficando interessante. 489 00:25:16,151 --> 00:25:18,884 Três das minhas pessoas favoritas, 490 00:25:18,885 --> 00:25:20,371 trancadas em um lugar 491 00:25:20,372 --> 00:25:22,900 sem chance de se defenderem. 492 00:25:22,901 --> 00:25:26,248 E ela tem o bastão de brincar do Ash. 493 00:25:29,203 --> 00:25:31,543 Quer provar sua lealdade às Trevas? 494 00:25:33,647 --> 00:25:35,874 Acabe com o trio adolescente, 495 00:25:35,875 --> 00:25:38,750 e traga o Cajado da Justiça. 496 00:25:39,180 --> 00:25:40,480 E se eu fizer? 497 00:25:40,481 --> 00:25:44,083 Creio que possa encontrar um cargo de nível de entrada. 498 00:25:44,084 --> 00:25:45,668 Não. 499 00:25:45,669 --> 00:25:47,576 Quero todos os meus títulos restaurados. 500 00:25:47,577 --> 00:25:49,218 1 milhão em dinheiro e minha boate. 501 00:25:49,219 --> 00:25:50,877 Quero de volta. 502 00:25:51,481 --> 00:25:53,637 Aí está o Vex que me lembro. 503 00:25:56,300 --> 00:25:59,080 "Pegue uma arma", ela disse... 504 00:25:59,081 --> 00:26:02,393 Pela centésima vez, Kenzi, eu não sabia. 505 00:26:02,394 --> 00:26:04,277 Avisem a mídia, existe uma coisa 506 00:26:04,278 --> 00:26:05,915 que a Doutora Perfeita não saiba. 507 00:26:05,916 --> 00:26:07,540 Essa não é a hora, Kenzi. 508 00:26:07,541 --> 00:26:09,934 Claro que não, porque isso seria "bagunçado". 509 00:26:09,935 --> 00:26:11,235 Você acha que só uma vez, 510 00:26:11,236 --> 00:26:13,427 talvez só uma vez, poderia tentar ser... 511 00:26:13,428 --> 00:26:14,728 O quê? O quê? 512 00:26:14,729 --> 00:26:16,371 - Útil! - O quê? 513 00:26:16,372 --> 00:26:17,684 Claro. 514 00:26:17,685 --> 00:26:19,454 Porque todo mundo é. 515 00:26:19,455 --> 00:26:21,803 Você salta pela vida, sem emprego, sem pianos. 516 00:26:21,804 --> 00:26:23,104 De uma cerveja à outra 517 00:26:23,105 --> 00:26:25,053 e ainda assim, todos te adoram, não? 518 00:26:25,054 --> 00:26:26,854 O que te interessa quem eles adoram? 519 00:26:26,855 --> 00:26:28,590 - Esquece... - O que é isso? 520 00:26:28,591 --> 00:26:30,520 Por que está sempre me olhando assim, 521 00:26:30,521 --> 00:26:33,815 com sua criação normal e seu diploma de médica. 522 00:26:33,816 --> 00:26:36,039 Você não sabe nada da minha vida, Kenzi! 523 00:26:36,040 --> 00:26:37,895 Sei que acha que é boa demais para mim. 524 00:26:37,896 --> 00:26:39,630 Não, não acho! 525 00:26:39,631 --> 00:26:42,044 Você acha que não sou boa o bastante para Bo. 526 00:26:47,744 --> 00:26:49,239 Ela é minha melhor amiga. 527 00:26:50,442 --> 00:26:52,034 E eu a amo. 528 00:26:52,035 --> 00:26:53,348 Eu sei! 529 00:26:54,474 --> 00:26:55,774 Eu sei. 530 00:27:00,059 --> 00:27:01,921 Tem certeza que não estamos infectadas? 531 00:27:05,003 --> 00:27:06,890 Não. 532 00:27:06,891 --> 00:27:08,410 Somos só... 533 00:27:08,411 --> 00:27:09,711 estúpidas. 534 00:27:10,988 --> 00:27:12,962 Bem, eu prefiro... 535 00:27:12,963 --> 00:27:14,263 "emotivas". 536 00:27:20,112 --> 00:27:21,412 Vamos continuar? 537 00:27:22,877 --> 00:27:24,177 Porco assassino? 538 00:27:25,847 --> 00:27:27,147 Tudo bem. 539 00:27:30,290 --> 00:27:33,514 Não acredito que achei que você não gostasse de mim. 540 00:27:35,242 --> 00:27:37,251 Não acho que deveria gostar de você. 541 00:27:38,105 --> 00:27:39,405 Por quê? Como assim? 542 00:27:40,968 --> 00:27:42,478 Sou uma Valquíria. 543 00:27:44,668 --> 00:27:45,968 Eu acho. 544 00:27:47,969 --> 00:27:49,326 Sério? 545 00:27:50,513 --> 00:27:51,840 O que é uma Valquíria? 546 00:27:53,084 --> 00:27:54,384 Não sei. 547 00:27:56,252 --> 00:27:58,311 Mas... às vezes, quando gosto de alguém, 548 00:27:58,312 --> 00:27:59,725 tenho fazê-los se afastar. 549 00:27:59,726 --> 00:28:01,298 De que está falando? 550 00:28:01,299 --> 00:28:03,109 Pode guardar um segredo? 551 00:28:09,385 --> 00:28:10,685 Até a morte. 552 00:28:14,441 --> 00:28:16,450 Não, não devo. 553 00:28:16,451 --> 00:28:17,751 Não, espere! Espere! 554 00:28:20,791 --> 00:28:22,918 - Tenho uma ideia. - Certo... 555 00:28:23,740 --> 00:28:25,520 Vamos escrever 556 00:28:25,521 --> 00:28:29,881 nossos segredos mais profundos, mais sombrios... 557 00:28:29,882 --> 00:28:31,182 em poesia. 558 00:28:31,183 --> 00:28:33,008 Legal! 559 00:28:33,009 --> 00:28:35,540 Mas poesia de verdade. Do tipo que rima. 560 00:28:38,622 --> 00:28:39,923 Você é demais. 561 00:28:41,259 --> 00:28:44,409 Não. Você é demais. 562 00:28:55,133 --> 00:28:56,433 Vê o focinho? 563 00:28:56,434 --> 00:28:58,973 Tem a composição genética similar a do porco. 564 00:28:58,974 --> 00:29:00,380 Estava farejando sua presa, 565 00:29:00,381 --> 00:29:02,838 sabia qual de nós estava infectado com o parasita. 566 00:29:02,839 --> 00:29:04,491 Parabéns para o Porco Farejador. 567 00:29:04,492 --> 00:29:06,053 Essas criaturas viajam em bandos. 568 00:29:06,054 --> 00:29:07,470 Quando os amigos não voltam... 569 00:29:07,471 --> 00:29:08,790 Eles viram porcos selvagens? 570 00:29:08,791 --> 00:29:10,255 Nem o meu bastão das maravilhas 571 00:29:10,256 --> 00:29:11,556 conseguirá nos salvar. 572 00:29:11,557 --> 00:29:14,268 Por isso precisamos que Bo e os outros voltem ao normal. 573 00:29:14,269 --> 00:29:16,701 Baseado nas secreções que tirei do casulo do Vex, 574 00:29:16,702 --> 00:29:20,216 acho que posso criar uma antitoxina para o parasita. 575 00:29:20,217 --> 00:29:23,430 - Mas preciso de tempo. - E um laboratório, talvez? 576 00:29:23,431 --> 00:29:24,731 Não necessariamente. 577 00:29:24,732 --> 00:29:27,096 Tenho alguns suprimentos básicos na minha maleta. 578 00:29:27,097 --> 00:29:29,098 Mas preciso que pegue alguns ingredientes. 579 00:29:29,099 --> 00:29:31,669 Fermento, vinagre, açafrão... 580 00:29:31,670 --> 00:29:32,970 Certo... 581 00:29:33,921 --> 00:29:35,221 Tudo bem, vai. 582 00:29:35,222 --> 00:29:38,318 Também, alho, spray de cabelo e óleo lubrificante. 583 00:29:38,319 --> 00:29:39,619 Aromatizado ou não? 584 00:29:40,358 --> 00:29:41,765 Quanto a mim... 585 00:29:41,766 --> 00:29:43,631 Vou lá em cima pegar uma amostra. 586 00:29:45,160 --> 00:29:47,503 Doutora, vai sozinha? Sem apoio? 587 00:29:48,577 --> 00:29:49,877 Acho que consigo. 588 00:29:50,573 --> 00:29:52,609 Você é tão teimosa quanto é mandona. 589 00:29:54,483 --> 00:29:55,783 Boa sorte. 590 00:30:00,131 --> 00:30:01,431 Tudo bem. 591 00:30:07,180 --> 00:30:10,835 - O que houve? - Não quero falar sobre isso. 592 00:30:11,971 --> 00:30:14,339 Mas... eu consegui. 593 00:30:15,290 --> 00:30:16,607 Com certeza. 594 00:30:18,180 --> 00:30:19,480 Nossa! 595 00:30:20,645 --> 00:30:23,747 - Belo trabalho. - É, também fiz outra coisa. 596 00:30:23,748 --> 00:30:25,680 Instalei um sistema de alerta lá for a, 597 00:30:25,681 --> 00:30:27,485 estilo "Esqueceram de Mim". 598 00:30:27,486 --> 00:30:29,720 Ótimo. Isso ajudará. 599 00:30:30,322 --> 00:30:32,180 Certo. 600 00:30:32,181 --> 00:30:33,990 Você deve ter estudado numa faculdade 601 00:30:33,991 --> 00:30:35,491 de medicina muito louca. 602 00:30:35,993 --> 00:30:38,995 Yale me ensinou química e fisiologia. 603 00:30:38,996 --> 00:30:43,266 Mas esse tipo de negócio é só experiência e sorte 604 00:30:43,267 --> 00:30:46,469 e o que eu aprendi em campo. 605 00:30:46,470 --> 00:30:49,070 - "Campo" significa... - Afeganistão. 606 00:30:50,640 --> 00:30:51,980 Merda, cara... 607 00:30:52,642 --> 00:30:55,410 - Por quanto tempo? - O bastante. 608 00:30:56,912 --> 00:31:00,915 - Por que você nunca contou? - Você nunca perguntou. 609 00:31:08,380 --> 00:31:11,179 Você está ouvindo Dyson dar uma mijada. 610 00:31:11,180 --> 00:31:12,480 Não estou. 611 00:31:13,716 --> 00:31:17,319 Você leu meu poema? Era idiota, certo? 612 00:31:17,320 --> 00:31:20,787 Não, eu gostei. Um bocado. 613 00:31:21,423 --> 00:31:25,680 O seu era muito bonito, de certa forma. 614 00:31:25,994 --> 00:31:29,596 Mas era... muito, muito triste. 615 00:31:30,980 --> 00:31:34,279 Gostaria que houvesse algo que eu pudesse fazer para te ajudar. 616 00:31:34,280 --> 00:31:35,701 Você não pode me ajudar. 617 00:31:37,271 --> 00:31:38,830 Ninguém pode. 618 00:31:41,275 --> 00:31:42,880 Nosso segredo? 619 00:31:43,444 --> 00:31:45,980 Eu prometo. 620 00:32:02,262 --> 00:32:05,030 Faça o meu um Fae-cuccino, por favor. 621 00:32:05,031 --> 00:32:08,780 Só estou filtrando as impurezas. Deus, eu espero. 622 00:32:10,035 --> 00:32:11,680 Violação do perímetro. 623 00:32:16,041 --> 00:32:17,975 - Temos companhia! - Quantos? 624 00:32:17,976 --> 00:32:20,511 Há só... Não, tem outro. 625 00:32:20,512 --> 00:32:23,030 - Não está pronto! - Deus. 626 00:32:29,287 --> 00:32:34,157 Os três porquinhos voltaram! E desta vez, é pessoal. 627 00:32:34,158 --> 00:32:36,426 - Vex! - Cara, o que está fazendo? 628 00:32:36,427 --> 00:32:38,030 Estou indo para casa. 629 00:32:48,630 --> 00:32:50,630 Seu filho da puta asqueroso! 630 00:32:50,631 --> 00:32:53,488 Sua palavras são como pequenas adagas no meu coração! 631 00:32:53,489 --> 00:32:54,789 Eu confiei em você! 632 00:32:54,790 --> 00:32:57,925 Só nos entregue os pivetes e podemos ir todos para casa! 633 00:32:58,830 --> 00:33:00,361 Nunca na sua vida miserável! 634 00:33:06,830 --> 00:33:08,202 Duran Duran? 635 00:33:10,939 --> 00:33:13,940 Estou na caçada, estou atrás de você. 636 00:33:16,277 --> 00:33:18,044 Estou perdido e encontrado. 637 00:33:18,045 --> 00:33:21,280 E estou faminto como o lobo 638 00:33:25,185 --> 00:33:26,986 Bo! Socorro! 639 00:33:27,554 --> 00:33:29,121 Parecia a Kenzi! 640 00:33:33,730 --> 00:33:36,561 Estou faminto como o lobo! 641 00:33:38,130 --> 00:33:39,430 Bo? 642 00:33:45,737 --> 00:33:47,805 - Aumente o som, Tammy! - Certo. 643 00:33:54,730 --> 00:33:56,330 O antídoto está pronto. 644 00:33:58,550 --> 00:34:01,229 - Preciso ir lá para cima. - Vá logo, Doutora! 645 00:34:01,230 --> 00:34:02,680 Eu lhe dou cobertura. 646 00:34:03,430 --> 00:34:05,030 Você ficará bem? 647 00:34:09,927 --> 00:34:11,930 Claro! Isso até que é divertido. 648 00:34:12,329 --> 00:34:14,930 Está bem. É um jeito de não pensar demais. 649 00:34:21,238 --> 00:34:23,239 Ei, bonitinha... 650 00:34:23,730 --> 00:34:26,030 Eu vou pegar esse seu Cajado. 651 00:34:26,877 --> 00:34:29,478 Chegue mais perto. Deixe-me dar para você. 652 00:34:29,479 --> 00:34:32,681 Eu ficarei encantado. Veja o que eu achei. 653 00:34:35,284 --> 00:34:38,653 Este não é como nenhum jogo da verdade que já joguei. 654 00:34:38,654 --> 00:34:41,890 - São novas regras. - Tem certeza? 655 00:34:41,891 --> 00:34:44,230 Com certeza. Eu li em algum lugar. 656 00:34:44,231 --> 00:34:45,930 É a sua vez. 657 00:34:51,632 --> 00:34:54,430 - Tenho que te beijar. - Certo. 658 00:35:03,243 --> 00:35:08,014 - Cara, o que é você? - Isso foi tudo você. 659 00:35:08,015 --> 00:35:09,781 Estão brincando de jogo da verdade? 660 00:35:10,284 --> 00:35:12,284 Isso foi tão bom. 661 00:35:12,285 --> 00:35:14,186 - Vamos fazer de novo. - Certo. 662 00:35:14,520 --> 00:35:15,930 Não vamos. 663 00:35:17,523 --> 00:35:20,625 - Cadê nossa pizza? - Não tem pizza vindo. 664 00:35:21,861 --> 00:35:23,230 Venha aqui, seu... 665 00:35:25,830 --> 00:35:28,498 Acho que "punheteiro" é a palavra que procura. 666 00:35:28,499 --> 00:35:30,780 Um traidor sujo! 667 00:35:31,230 --> 00:35:32,530 E pensar que compartilhei 668 00:35:32,531 --> 00:35:34,972 meu glitter roxo edição limitada com você! 669 00:35:34,973 --> 00:35:38,075 Acha que compartilhar maquiagem nos faz amigos? 670 00:35:38,076 --> 00:35:41,478 Não faça isso. Achei que tinha vontade própria. 671 00:35:41,479 --> 00:35:44,547 Eu tenho! E acontece de eu ter um machado. 672 00:35:44,548 --> 00:35:46,316 Mas não está fazendo isso por você. 673 00:35:46,317 --> 00:35:48,118 Está fazendo por aquela vadia idiota! 674 00:35:48,119 --> 00:35:49,880 Qualquer coisa é melhor do que isso! 675 00:35:50,420 --> 00:35:53,456 Olhe para mim! Estou dormindo em um sofá! 676 00:35:53,457 --> 00:35:55,658 As pessoas estão rindo da minha cara! 677 00:35:55,659 --> 00:35:57,210 Não pode achar que A Morrigan 678 00:35:57,211 --> 00:35:59,229 irá te receber de braços abertos! 679 00:35:59,230 --> 00:36:01,063 Amor, com certeza você leu o livro 680 00:36:01,064 --> 00:36:03,430 de "Negociação de Reféns". Podemos pular 681 00:36:03,431 --> 00:36:05,982 para a parte onde me diz que sou melhor do que isso? 682 00:36:05,983 --> 00:36:07,836 - Você é. - E se eu não for? 683 00:36:07,837 --> 00:36:11,173 Perder seus poderes foi a melhor coisa que te aconteceu. 684 00:36:11,174 --> 00:36:14,376 Sinto que finalmente conheci o verdadeiro Vex! 685 00:36:14,377 --> 00:36:18,346 Ele é um verdadeiro artista, uma alma gentil! 686 00:36:18,347 --> 00:36:21,549 E ele não será enganado. Nem mesmo por ela! 687 00:36:21,550 --> 00:36:23,230 Ele está cheio disso! 688 00:36:28,457 --> 00:36:29,924 Vex... por favor! 689 00:36:35,330 --> 00:36:36,730 Kenzi... 690 00:36:38,199 --> 00:36:40,430 Eu fiquei molenga ao envelhecer. 691 00:36:42,430 --> 00:36:45,030 Boa escolha. Boa escolha! 692 00:36:51,930 --> 00:36:53,280 Está tudo bem. 693 00:36:54,130 --> 00:36:55,430 Ela está vindo. 694 00:36:59,820 --> 00:37:02,130 Hora da mamãe levar o bacon para casa. 695 00:37:05,558 --> 00:37:07,459 Acho que não ligaria de levar uma surra 696 00:37:07,460 --> 00:37:09,394 - de alguém tão gostosa. - Aquilo doe... 697 00:37:10,430 --> 00:37:11,930 Meu Deus! 698 00:37:11,931 --> 00:37:14,230 Ele pegou um, só tem mais um. 699 00:37:14,231 --> 00:37:15,780 E agora são dois! São dois. 700 00:37:15,781 --> 00:37:17,830 Bo para a vitória! 701 00:37:18,830 --> 00:37:21,539 Tudo está bem quando acaba bem, não é? 702 00:37:21,540 --> 00:37:23,030 Sem ressentimentos? 703 00:37:28,100 --> 00:37:31,230 Garota, você leva jeito. Verdade. 704 00:37:35,053 --> 00:37:36,719 Vamos, Bo... 705 00:37:37,822 --> 00:37:40,280 A coisa toda é um... branco. 706 00:37:42,927 --> 00:37:45,595 Mas confuso, como... 707 00:37:45,596 --> 00:37:48,630 Como se houvesse algo, mas por que não lembro? 708 00:37:49,299 --> 00:37:52,868 Porque não deve. Devemos estar melhor assim. 709 00:37:52,869 --> 00:37:54,269 É, boa, Tammy. 710 00:37:56,906 --> 00:37:59,760 - Digo, Tamsin. - Está bem! 711 00:37:59,761 --> 00:38:03,645 Tudo que sei é que esta última festinha 712 00:38:03,646 --> 00:38:05,814 causou uma confusão na papelada de Fae. 713 00:38:05,815 --> 00:38:09,216 Então, obrigada por destruir meu fim de semana, e adeus. 714 00:38:12,988 --> 00:38:15,690 Essa garota não é nem um pouco divertida. 715 00:38:43,149 --> 00:38:45,283 "Aquele que tocar no Cajado da Justiça" 716 00:38:45,284 --> 00:38:47,319 deverá assumir a causa nobre, 717 00:38:47,320 --> 00:38:50,122 aceitar o manto sagrado de Senhor das Ninfas da Floresta 718 00:38:50,123 --> 00:38:53,291 e Espíritos do Bosque, e lutar por verdade e justiça 719 00:38:53,292 --> 00:38:56,929 "por toda a terra até o fim de seus dias." 720 00:38:56,930 --> 00:38:58,230 Você está brincando! 721 00:38:58,231 --> 00:39:00,530 Você assumiu uma grande responsabilidade. 722 00:39:00,531 --> 00:39:03,100 Eu só peguei a merda de um galho! 723 00:39:03,101 --> 00:39:04,630 É assim que o destino age. 724 00:39:04,631 --> 00:39:06,430 Um dia você é você, e no seguinte... 725 00:39:06,431 --> 00:39:08,230 Eu sou uma super-heroína. 726 00:39:11,730 --> 00:39:13,030 Pró... 727 00:39:14,030 --> 00:39:15,812 Eu posso ser incrível para sempre. 728 00:39:15,813 --> 00:39:18,248 - Sim. - Certo, contra... 729 00:39:19,250 --> 00:39:21,180 Eu teria que aprender a fazer tudo 730 00:39:21,181 --> 00:39:24,220 com a minha mão esquerda, e eu digo tudo mesmo. 731 00:39:24,221 --> 00:39:26,530 Como um último recurso desesperado, 732 00:39:26,531 --> 00:39:28,759 há uma cláusula de saída. 733 00:39:28,760 --> 00:39:31,130 Aceito. Mostre-me o botão de ejetar. 734 00:39:31,432 --> 00:39:32,829 Muito bem. 735 00:39:34,365 --> 00:39:38,030 Feche os olhos e repita as palavras. 736 00:39:38,930 --> 00:39:40,430 Sem espiar. 737 00:39:42,473 --> 00:39:43,839 "Eu recuso". 738 00:39:48,445 --> 00:39:50,930 Eu... recuso. 739 00:39:57,030 --> 00:39:58,420 Assim tão fácil? 740 00:40:00,523 --> 00:40:02,223 Por que você não falou? 741 00:40:03,125 --> 00:40:05,630 O que foi? Um Rei de Sangue não pode se divertir? 742 00:40:13,345 --> 00:40:15,680 Acho que seu decorador de interiores não é bom. 743 00:40:15,681 --> 00:40:17,629 É um trabalho em andamento. 744 00:40:18,284 --> 00:40:20,018 Assim como você. 745 00:40:20,019 --> 00:40:23,421 Não mude de assunto. Você ainda não está livre. 746 00:40:23,422 --> 00:40:26,356 Olha só você. Todo crescido. O Ash. 747 00:40:26,357 --> 00:40:29,592 Já tem cartões de visita? Talvez uma placa personalizada? 748 00:40:29,593 --> 00:40:32,462 - O papai deve estar orgulhoso. - Você violou a lei Fae. 749 00:40:32,463 --> 00:40:35,032 Me divertindo um pouco com a Súcubo? 750 00:40:35,033 --> 00:40:37,430 Você realizou um ataque à Luz. 751 00:40:37,431 --> 00:40:41,430 Qual é. Quando todos ficaram tão rígidos? 752 00:40:41,431 --> 00:40:42,932 Eu me lembro dos velhos tempos. 753 00:40:42,933 --> 00:40:46,247 Um pouco de estupro, pilhagem, os "efeitos colaterais". 754 00:40:46,248 --> 00:40:49,850 E depots você dava uma festa. Agora é tudo regras. 755 00:40:49,851 --> 00:40:52,819 Suas ações podem ter prejudicado o novo plano de paz. 756 00:40:52,820 --> 00:40:55,189 Um plano, caso você tenha esquecido, 757 00:40:55,190 --> 00:40:57,823 foi endossado pelos Anciões Fae. 758 00:40:59,293 --> 00:41:00,626 O que eu posso dizer? 759 00:41:01,328 --> 00:41:03,930 Exceto, mea culpa. 760 00:41:04,280 --> 00:41:07,429 Eu só estava tentando apimentar um pouco as coisas. 761 00:41:07,430 --> 00:41:09,669 Eu fui policial por 30 anos. 762 00:41:11,330 --> 00:41:13,230 Uma coisa que aprendi... 763 00:41:13,580 --> 00:41:15,330 mentira fede. 764 00:41:16,430 --> 00:41:18,230 E garota, você está podre. 765 00:41:19,312 --> 00:41:21,313 Faça algo assim de novo, 766 00:41:21,314 --> 00:41:24,830 e eu mesmo arrancarei sua cabeça e enfiarei no seu traseiro. 767 00:41:24,831 --> 00:41:29,319 Isto é muito importante para que uma briguinha estrague. 768 00:41:30,630 --> 00:41:31,980 Eu fui claro? 769 00:41:33,530 --> 00:41:34,930 Claríssimo. 770 00:41:38,997 --> 00:41:43,133 Cara, estamos só a um Vex de uma bela festa. 771 00:41:44,430 --> 00:41:45,735 Aonde está indo? 772 00:41:46,430 --> 00:41:47,880 Não sei ainda. 773 00:41:49,340 --> 00:41:50,907 Vou fazer um pouco de chá. 774 00:41:51,809 --> 00:41:55,080 Vexster... ei! Qual é, tudo está perdoado. 775 00:41:55,081 --> 00:41:56,680 Mas não deveria estar, Kenz. 776 00:41:56,681 --> 00:41:58,930 Não posso ficar aqui. Não depots do que fiz. 777 00:41:58,931 --> 00:42:00,680 Cara, você salvou a minha vida. 778 00:42:00,681 --> 00:42:03,919 Ou aquele porco foi para a esquerda na hora certa. 779 00:42:04,530 --> 00:42:06,654 Isso não é verdade. 780 00:42:09,230 --> 00:42:10,530 É? 781 00:42:12,430 --> 00:42:13,880 Sabe... 782 00:42:14,296 --> 00:42:17,599 Se olhar minha história, verá que eu era um cara de apostas. 783 00:42:19,635 --> 00:42:22,229 Vou tirar um tempo para refletir, sabe? 784 00:42:22,230 --> 00:42:25,773 Reiniciar o sistema. Acho que o Doutora estava certo. 785 00:42:26,574 --> 00:42:27,908 Malditos humanos. 786 00:42:29,430 --> 00:42:31,830 Está pensando em talvez o Tibete? 787 00:42:31,831 --> 00:42:34,930 Índia, via Vegas. 788 00:42:34,931 --> 00:42:38,552 Sabe, toda a tour Comer, Rezar, Mesmerizar. 789 00:42:41,488 --> 00:42:45,029 Sim, bem... Eu voltarei. 790 00:42:45,030 --> 00:42:47,160 Completamente armado e pronto para detonar. 791 00:42:47,780 --> 00:42:50,296 Como eu sei que te verei de novo? 792 00:43:02,430 --> 00:43:05,730 Não o seu pincel de blush ébano com pelo de bisão? 793 00:43:07,780 --> 00:43:09,815 Quebre esse pincel e eu te mato. 794 00:43:14,352 --> 00:43:17,221 Pego você em outra vida. Talvez. 795 00:43:20,930 --> 00:43:23,261 Vou sentir falta desse idiota. 796 00:43:25,230 --> 00:43:27,497 Eu sei. Tome. 797 00:43:27,498 --> 00:43:29,530 Tradução: JhéFranchetti I Clara I SilneiS. 798 00:43:29,531 --> 00:43:31,631 Tradução: Senise I parlobrito. 799 00:43:31,632 --> 00:43:33,632 Revisão: Fefavrin. 800 00:43:33,633 --> 00:43:35,880 Faça a diferença você também: Legende conosco! 801 00:43:35,881 --> 00:43:37,881 Contato: Submakers@hotmail.com. 802 00:43:37,882 --> 00:43:39,882 Siga-nos twitter: @SuBMakerS. 803 00:43:39,883 --> 00:43:41,883 Curta no Facebook: /SubMakers. 804 00:43:41,884 --> 00:43:44,085 Veja nossas promos: Www.youtube.corn/submakers