1
00:00:40,415 --> 00:00:41,884
Lo so, lo so.
2
00:00:41,952 --> 00:00:45,152
Che ci fa una brava ragazza come me
in un posto come questo?
3
00:00:50,557 --> 00:00:51,659
Sul viso?
4
00:00:52,160 --> 00:00:53,160
Ma davvero?
5
00:01:07,540 --> 00:01:10,176
Sentite, voi perdenti
avete un solo modo per entrare:
6
00:01:10,177 --> 00:01:13,877
farvi crescere un bel paio di tettone
e cambiare il nome in "Scopami".
7
00:01:16,416 --> 00:01:17,416
Ambarabà...
8
00:01:18,784 --> 00:01:19,950
ciccì...
9
00:01:22,053 --> 00:01:23,087
coccò...
10
00:01:23,923 --> 00:01:24,955
tocca a Bo!
11
00:01:30,262 --> 00:01:32,198
Scatenatevi pure!
12
00:01:32,199 --> 00:01:33,699
In quanto a voi altri...
13
00:01:34,166 --> 00:01:37,567
offro da bere a tutti!
14
00:01:59,523 --> 00:02:01,924
- Dyson!
- Arrenditi, Succubus!
15
00:02:02,659 --> 00:02:04,826
Mi lasci senza fiato, Lupo.
16
00:02:06,263 --> 00:02:10,129
- Da quanto ricordo, ti piaceva.
- Mi piacevano un sacco di cose stupide.
17
00:02:12,968 --> 00:02:15,370
C'è una legge Fae che non hai infranto
nelle ultime tre settimane?
18
00:02:15,371 --> 00:02:18,471
Si chiama "divertimento". E' una cosa
che non provi da tanto, tanto tempo.
19
00:02:18,472 --> 00:02:20,272
Bo, che hai combinato stavolta?
20
00:02:32,154 --> 00:02:35,022
La tua follia criminale finisce ora!
21
00:02:36,357 --> 00:02:39,858
Che dici, Trick, eh?
Mi tocca supplicare per avere asilo?
22
00:02:39,859 --> 00:02:42,759
Non mi farò ingannare di nuovo.
Non questa volta.
23
00:02:46,267 --> 00:02:50,001
- Pensavo di essere la tua preferita.
- Non so più chi sei.
24
00:02:50,471 --> 00:02:52,006
Sono Bo, stronzetti.
25
00:02:52,407 --> 00:02:53,807
E tornerò.
26
00:03:00,579 --> 00:03:02,848
La vita è complicata
quando non sai chi sei;
27
00:03:03,549 --> 00:03:06,084
è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
28
00:03:06,552 --> 00:03:09,020
Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.
29
00:03:09,555 --> 00:03:11,324
Per anni sono stata persa.
30
00:03:11,825 --> 00:03:13,925
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
31
00:03:14,592 --> 00:03:18,028
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
32
00:03:18,730 --> 00:03:20,398
Non ho più intenzione di nascondermi.
33
00:03:20,465 --> 00:03:23,334
Vivrò la vita che ho scelto.
34
00:03:23,335 --> 00:03:24,935
Subsfactory presenta:
Lost Girl 3x01 - Caged Fae
35
00:03:24,936 --> 00:03:27,836
Traduzione e Synch: Arden, Ariankh,
Giaad, Amandamap, maykia, Missyvs, maci
36
00:03:27,837 --> 00:03:28,837
Revisione: Adduari
37
00:03:37,449 --> 00:03:41,417
Un paio di orecchini... Cartier ne ha
denunciato il furto circa una settimana fa.
38
00:03:43,487 --> 00:03:47,189
Un orologio d'oro da donna...
probabilmente rubato anche questo.
39
00:03:50,160 --> 00:03:51,330
E...
40
00:03:55,398 --> 00:03:56,999
Quello è tutto mio.
41
00:03:57,434 --> 00:04:00,535
Quindi va nell'elenco
dei beni personali di Bo Dennis.
42
00:04:00,536 --> 00:04:04,736
Casata sconosciuta. Genere Succubus.
43
00:04:04,774 --> 00:04:07,177
La Succubus non schierata.
44
00:04:07,345 --> 00:04:11,312
- Non volete un autografo?
- Tesoro, qui non frega niente a nessuno.
45
00:04:11,313 --> 00:04:13,281
Allora, perché la piccionaia?
46
00:04:13,583 --> 00:04:16,551
A loro piace guardare
le nuove ragazze che affrontano...
47
00:04:16,552 --> 00:04:18,052
la decontaminazione.
48
00:04:49,107 --> 00:04:51,913
Ehi, ragazzina! Hai degli occhi molto belli!
49
00:04:58,324 --> 00:04:59,357
La ringrazio.
50
00:05:11,837 --> 00:05:13,072
Devi essere Bo.
51
00:05:14,073 --> 00:05:15,373
Io sono Sylvie.
52
00:05:16,008 --> 00:05:20,175
- Quando sono nervosa, singhiozzo.
- Non devi essere nervosa per colpa mia.
53
00:05:20,344 --> 00:05:22,677
- Perché sei innocente?
- No.
54
00:05:22,945 --> 00:05:24,015
Sono stata io.
55
00:05:24,416 --> 00:05:26,016
Ho rapinato quella banca.
56
00:05:28,318 --> 00:05:31,220
Ho fatto anche cose
per cui non mi hanno ancora beccata.
57
00:05:31,856 --> 00:05:33,122
Tu perché sei dentro?
58
00:05:33,424 --> 00:05:36,124
La mia famiglia moriva di fame,
ho rubato del pane.
59
00:05:36,693 --> 00:05:38,446
Oh, sei Jean Valjean?
(ndt, I Miserabili)
60
00:05:38,447 --> 00:05:39,693
Sono Sylvie...
61
00:05:40,194 --> 00:05:41,630
ci siamo appena presentate...
62
00:05:42,098 --> 00:05:43,098
Scusami.
63
00:05:45,168 --> 00:05:47,505
Non mi trovo bene negli spazi piccoli.
64
00:05:48,706 --> 00:05:49,806
Sei qui da molto?
65
00:05:49,807 --> 00:05:54,207
Quando ero piccola e mi comportavo male,
mamma mi prendeva in giro e mi minacciava,
66
00:05:54,208 --> 00:05:57,011
dicendo che mi avrebbe mandata
nella Prigione di Ecuba.
67
00:05:57,012 --> 00:06:00,348
Ora ci sono davvero
e non vuole nemmeno aprire le mie lettere.
68
00:06:07,856 --> 00:06:09,890
Beh, conosco a malapena mia madre.
69
00:06:11,859 --> 00:06:15,627
Anche se una volta andò a letto
con il mio ragazzo e cercò di uccidermi.
70
00:06:16,097 --> 00:06:19,366
Non hai parenti che ti aspettano, fuori?
71
00:06:19,433 --> 00:06:22,002
Ho degli amici
che valgono più di una famiglia.
72
00:06:23,104 --> 00:06:24,338
O almeno li avevo,
73
00:06:25,339 --> 00:06:26,539
prima di tutto questo.
74
00:06:28,374 --> 00:06:30,709
Insomma, che sai dirmi delle nazifemministe?
75
00:06:30,777 --> 00:06:32,845
- Le guardie?
- Già.
76
00:06:32,913 --> 00:06:33,913
Beh...
77
00:06:34,948 --> 00:06:37,717
- sono Amazzoni.
- Cioè? Tipo Wonder Woman?
78
00:06:37,784 --> 00:06:41,185
Meno superoiche, più anti-maschi.
79
00:06:42,154 --> 00:06:44,955
Le Amazzoni rifiutano
di fraternizzare con gli uomini,
80
00:06:45,290 --> 00:06:48,226
- o di prendere ordini da loro.
- Nemmeno dal nuovo Ash?
81
00:06:48,828 --> 00:06:50,428
Soprattutto da lui.
82
00:06:52,498 --> 00:06:53,498
Però...
83
00:06:54,234 --> 00:06:55,834
una volta ogni cinque anni,
84
00:06:56,301 --> 00:06:58,535
cercano uomini con cui accoppiarsi.
85
00:06:59,704 --> 00:07:02,904
Nove mesi dopo,
celebrano la nascita delle figlie femmine.
86
00:07:02,905 --> 00:07:04,305
E i maschietti?
87
00:07:04,876 --> 00:07:06,779
Li abbandonano nel bosco.
88
00:07:07,280 --> 00:07:09,280
Sta a loro vivere, o morire.
89
00:07:14,918 --> 00:07:18,521
Riassumendo: sono affascinanti,
materne e hanno dei taser.
90
00:07:20,390 --> 00:07:21,393
Dennis!
91
00:07:22,394 --> 00:07:24,594
E' ora di parlare dei dettagli di lavoro.
92
00:07:36,373 --> 00:07:37,973
Jobina, smamma!
93
00:07:40,243 --> 00:07:41,810
Le ho portato una nuova infermiera.
94
00:07:41,878 --> 00:07:44,712
- Falla mettere sul tavolo.
- Vuole esaminarla?
95
00:07:46,114 --> 00:07:47,748
Mi serve la sua storia clinica.
96
00:07:49,552 --> 00:07:51,686
E' una storia terribilmente triste, Doc.
97
00:07:51,687 --> 00:07:54,787
Ho amato, ho perso,
il mio cane è scappato via...
98
00:07:54,788 --> 00:07:56,388
Sul tavolo. Subito.
99
00:07:59,422 --> 00:08:02,119
Non hai un manganello da pulire, o altro?
100
00:08:09,142 --> 00:08:10,702
Sei stata proprio tosta!
101
00:08:10,703 --> 00:08:14,613
- Tu lo sei. Sei una ragazza molto cattiva.
- E' il più bel gioco di ruolo di sempre.
102
00:08:15,664 --> 00:08:16,889
Cos'è quest'odore?
103
00:08:16,890 --> 00:08:20,047
Per spacciarmi per Fae, ho coperto i vestiti
con le secrezioni della Scimmia Skunk.
104
00:08:20,048 --> 00:08:22,102
- Lo so, è forte...
- E' fenomenale.
105
00:08:22,103 --> 00:08:24,287
Devo ammetterlo,
è uno dei miei piani migliori.
106
00:08:24,288 --> 00:08:26,710
Migliore dell'andare sotto copertura
in una prigione Fae corrotta,
107
00:08:26,711 --> 00:08:29,277
con a capo delle sadiche energumene
che odiano gli uomini?
108
00:08:29,278 --> 00:08:32,061
Le Amazzoni sono una fiera razza
di guerrieri Fae.
109
00:08:32,062 --> 00:08:33,290
Dov'è il tuo senso di sorellanza?
110
00:08:33,291 --> 00:08:35,676
Penso me l'abbiano tolto assieme ai vestiti
durante la perquisizione.
111
00:08:36,703 --> 00:08:38,199
Guarda...
112
00:08:38,201 --> 00:08:40,794
guarda quei regali.
Sono stati fatti dalle prigioniere.
113
00:08:42,874 --> 00:08:44,972
La dottoressa Evert adorava le rose.
114
00:08:47,097 --> 00:08:48,675
Molto ben modellate.
115
00:08:49,893 --> 00:08:52,353
Immagino tu non fossi
l'unica ragazza ad amarla.
116
00:08:52,510 --> 00:08:54,911
Non è andata così. Lei era il mio mentore...
117
00:08:55,173 --> 00:08:57,295
e aveva seicento anni.
118
00:08:57,296 --> 00:09:00,825
Senza il suo aiuto, non avrei mai superato
il primo anno al servizio dei Fae della Luce.
119
00:09:00,826 --> 00:09:03,334
Non avrebbe mai abbandonato
le sue prigioniere.
120
00:09:03,980 --> 00:09:06,887
- Erano le sue pazienti.
- La troveremo, Lauren.
121
00:09:09,155 --> 00:09:11,894
Porta questo sempre con te,
122
00:09:11,895 --> 00:09:13,398
ma tienilo nascosto.
123
00:09:13,399 --> 00:09:15,297
Serve solo in caso di emergenza.
124
00:09:15,298 --> 00:09:17,702
Non è un po' presto per una pietra gigante
nella nostra relazione?
125
00:09:18,480 --> 00:09:21,960
- Vuoi dirmi che fai sul serio?
- Vuoi dirmi che la nostra è una relazione?
126
00:09:24,252 --> 00:09:25,767
Salve, Direttrice.
127
00:09:27,968 --> 00:09:30,320
Volevo vedere il nostro ultimo acquisto.
128
00:09:32,212 --> 00:09:34,803
Una Succubus è molto rara...
129
00:09:34,812 --> 00:09:36,947
soprattutto la Succubus non schierata...
130
00:09:38,229 --> 00:09:41,055
La gentilezza non si addice
alle figure autoritarie pervertite.
131
00:09:41,056 --> 00:09:45,220
Le prigioniere Fae di Ecuba
sanno essere selvagge quanto gli animali.
132
00:09:47,885 --> 00:09:50,054
La dottoressa non è una prigioniera...
133
00:09:50,289 --> 00:09:55,514
Le mie guardie sanno che serve
una mano forte per mantenere l'ordine.
134
00:09:57,386 --> 00:09:59,644
Per questo preferirebbero...
135
00:09:59,699 --> 00:10:01,294
morire...
136
00:10:01,295 --> 00:10:04,483
piuttosto che tradire
la loro fedeltà... verso di me.
137
00:10:04,520 --> 00:10:06,928
Riassegno la prigioniera.
138
00:10:06,929 --> 00:10:09,459
Deve fare riabilitazione.
Mi serve qui, Direttrice.
139
00:10:09,460 --> 00:10:10,880
E io la voglio.
140
00:10:12,218 --> 00:10:14,063
A pulire il mio ufficio.
141
00:10:14,065 --> 00:10:16,991
Desidero sia fatto in un certo modo.
142
00:10:17,744 --> 00:10:19,449
E con un'uniforme speciale.
143
00:10:24,497 --> 00:10:26,371
Ci vediamo dopo, puzzola.
144
00:10:29,087 --> 00:10:30,745
Speriamo funzioni.
145
00:10:30,759 --> 00:10:32,708
Non funzionerà mai.
146
00:10:33,680 --> 00:10:35,050
Kenzi...
147
00:10:35,111 --> 00:10:37,045
- non puoi entrare lì...
- Non puoi fermarmi, Trick!
148
00:10:37,046 --> 00:10:41,133
I tuoi troll non possono fermarmi!
Indico una riunione e non c'è Ash che tenga!
149
00:10:48,374 --> 00:10:50,838
Tu devi sistemare la faccenda.
150
00:10:50,839 --> 00:10:53,862
- Sei l'Ash, adesso!
- Verissimo, mammina.
151
00:10:55,239 --> 00:10:56,627
Sono proprio io.
152
00:11:02,183 --> 00:11:05,826
Non mi piaceva affatto, ma mi sono
adattata al tuo schema da sapientone.
153
00:11:05,827 --> 00:11:09,028
Ho finto che Bo avesse commesso quei crimini.
Che fosse passata al lato oscuro.
154
00:11:09,029 --> 00:11:11,108
Le ho insegnato io a diventare
una ladra credibile.
155
00:11:11,109 --> 00:11:14,954
Grazie al tuo stupido piano, le poppe della
mia migliore amica sono in territorio nemico
156
00:11:14,955 --> 00:11:17,277
con nessuno a proteggerle, se non...
157
00:11:17,622 --> 00:11:20,191
- Lauren.
- La dottoressa Lewis è piena di risorse.
158
00:11:20,192 --> 00:11:23,127
Ah, sì? Quando le cose
si metteranno male, cosa farà?
159
00:11:23,128 --> 00:11:24,906
Ucciderà tutti a colpi di scienza?
160
00:11:24,907 --> 00:11:27,593
In momenti di crisi, Lauren se la cava bene.
161
00:11:27,594 --> 00:11:28,861
Crisi?
162
00:11:28,862 --> 00:11:31,301
C'è già una crisi alla prigione?
163
00:11:31,302 --> 00:11:33,001
Ben fatto, Trick.
164
00:11:34,079 --> 00:11:36,561
Hale... adesso sei l'Ash.
165
00:11:36,562 --> 00:11:38,777
Devi tirare Bo fuori da lì.
166
00:11:38,778 --> 00:11:40,320
E' l'Ash reggente.
167
00:11:41,071 --> 00:11:42,907
Le Amazzoni non mi ascolteranno.
168
00:11:42,908 --> 00:11:46,465
- Per colpa del tuo stupido pene?
- Preferisco "comando non dimostrato".
169
00:11:46,466 --> 00:11:49,905
Non voglio mettermi al comando
e far intervenire un'Anziana.
170
00:11:49,906 --> 00:11:51,977
Esporre la corruzione che c'è a Ecuba
171
00:11:51,978 --> 00:11:54,187
è l'opportunità perfetta per Hale di...
172
00:11:54,710 --> 00:11:56,137
di farsi un nome.
173
00:11:56,138 --> 00:11:59,512
Sì, al momento ce li avrei
dei nomi per voi due.
174
00:12:01,896 --> 00:12:04,689
Aspetta un attimo,
questo carcere è costruito sopra
175
00:12:04,690 --> 00:12:07,994
- delle linee "trombonali"?
- Linee temporali...
176
00:12:08,477 --> 00:12:10,460
potenti correnti geotermali
177
00:12:10,461 --> 00:12:12,624
che privano le prigioniere
dei loro poteri Fae.
178
00:12:12,625 --> 00:12:14,796
Perciò, Bo è del tutto indifesa, là dentro?
179
00:12:14,797 --> 00:12:16,059
No.
180
00:12:16,686 --> 00:12:18,525
Lauren le ha dato una pietra Sarsen.
181
00:12:18,526 --> 00:12:20,755
E' fatta dello stesso materiale
di Stonehenge.
182
00:12:20,756 --> 00:12:24,031
Ne contrasta gli effetti.
Tutte le guardie Amazzoni ne hanno una.
183
00:12:24,032 --> 00:12:26,029
Hale, sono notizie riservate.
184
00:12:26,030 --> 00:12:28,981
Sei l'Ash reggente,
non sai chi potrebbe essere in ascolto.
185
00:12:28,982 --> 00:12:31,266
Mi hai detto che
la vecchia sala banchetti era impenetrabile.
186
00:12:31,267 --> 00:12:33,444
Ho detto che era disponibile!
187
00:12:33,445 --> 00:12:36,084
Sei stato tu a volere
più "accesso" alle persone.
188
00:12:36,085 --> 00:12:38,674
Questo posto non è accessibile
a nessuno, tranne che ad Al Capone.
189
00:12:38,675 --> 00:12:41,912
E anche lui penserebbe che
l'atmosfera da Proibizionismo sia un po'...
190
00:12:42,195 --> 00:12:42,944
superata.
191
00:12:42,945 --> 00:12:46,134
Questo bar è stato
il ritrovo più alla moda della città.
192
00:12:46,135 --> 00:12:50,314
Già, un'altra battuta così e Trick ti doterà
di un paio di Prada di cemento.
193
00:12:50,315 --> 00:12:54,758
Ehi, io e le flapper ci ubriacavamo
con tutto l'alcool che c'era.
194
00:12:54,875 --> 00:12:57,260
Le mie... condoglianze.
195
00:12:58,985 --> 00:13:00,814
Ehi, vieni qua.
196
00:13:00,815 --> 00:13:02,664
Senti, Hale...
197
00:13:02,695 --> 00:13:04,041
Il Garuda,
198
00:13:04,435 --> 00:13:07,692
- Baba Yaga, il Lich...
- La peggiore cena di sempre?
199
00:13:07,693 --> 00:13:08,704
Simpatica.
200
00:13:09,165 --> 00:13:12,554
Dico solo che Bo sa badare a sé stessa.
Qualsiasi cosa la prigione le riservi,
201
00:13:12,555 --> 00:13:13,910
riuscirà a sopportarlo.
202
00:13:15,415 --> 00:13:17,832
E' solo che... mi manca.
203
00:13:18,965 --> 00:13:20,415
Anche a me.
204
00:13:22,035 --> 00:13:23,892
Ma non mi dire!
205
00:13:34,285 --> 00:13:35,592
Bravissima.
206
00:13:37,215 --> 00:13:39,395
Ma voglio che tu pulisca più...
207
00:13:40,415 --> 00:13:41,837
lentamente.
208
00:13:43,005 --> 00:13:46,013
E io che pensavo che
fare la commessa fosse umiliante.
209
00:13:50,066 --> 00:13:51,648
Che delizia...
210
00:13:52,695 --> 00:13:55,047
vedere una Succubus in azione.
211
00:14:01,355 --> 00:14:02,817
Nel mio ufficio.
212
00:14:18,765 --> 00:14:21,294
Questo è l'ultimo campione.
213
00:14:21,295 --> 00:14:23,384
Il soggetto è pronto per il trattamento?
214
00:14:23,385 --> 00:14:25,338
Lo sarà, presto.
215
00:14:27,045 --> 00:14:28,407
C'è dell'altro?
216
00:14:29,895 --> 00:14:32,171
Per quanto ancora continuerà a farlo?
217
00:14:34,716 --> 00:14:36,874
Finché cazzo ne avrò voglia.
218
00:14:36,875 --> 00:14:39,054
Mi scusi, ho dimenticato
quale sia il mio posto.
219
00:14:39,055 --> 00:14:43,206
Mettimi in discussione ancora,
e il tuo posto sarà in isolamento.
220
00:14:43,255 --> 00:14:45,464
Sai che tutto quello che faccio,
221
00:14:46,655 --> 00:14:49,185
lo faccio per mantenere forti le Amazzoni.
222
00:14:49,586 --> 00:14:50,844
Sì, Direttrice.
223
00:14:53,705 --> 00:14:56,443
Che dolce... l'amore dietro le sbarre.
224
00:14:56,444 --> 00:14:59,829
Una settimana fa, la bionda
ha picchiato l'amante con una sbarra.
225
00:15:04,945 --> 00:15:07,564
E lei? L'ho vista lavorare in infermeria.
226
00:15:07,565 --> 00:15:10,084
E' qualcuno che vorresti conoscere.
Jobina ha molti agganci.
227
00:15:10,085 --> 00:15:13,491
Può farti avere praticamente tutto,
a un giusto prezzo.
228
00:15:14,044 --> 00:15:17,084
No, non Maeve.
229
00:15:17,085 --> 00:15:19,894
E' stata fuori per così tanto,
che pensavo ce l'avesse fatta.
230
00:15:19,895 --> 00:15:22,622
Avrà fatto qualcosa di terribile
per essere stata rimandata qui.
231
00:15:22,625 --> 00:15:24,852
- Succede spesso?
- Sì.
232
00:15:25,305 --> 00:15:27,045
Per me sarà diverso, però.
233
00:15:27,046 --> 00:15:29,184
Tre giorni, e sono fuori. Per sempre.
234
00:15:29,185 --> 00:15:31,334
- Non mi importa cosa dicono.
- Cosa dicono?
235
00:15:31,335 --> 00:15:34,689
L'unico modo per lasciare Ecuba
è in un sacco per cadaveri.
236
00:15:35,803 --> 00:15:39,929
Pare che la dolce Sylivie pensi
di essere troppo per questo posto!
237
00:15:40,255 --> 00:15:42,383
Non pensi di essere feccia?
238
00:15:42,384 --> 00:15:44,378
Che questo sia proprio il tuo posto?
239
00:15:44,379 --> 00:15:45,792
Tornerai.
240
00:15:46,275 --> 00:15:48,584
E fino ad allora,
ti darò qualcosa per ricordarci.
241
00:15:48,585 --> 00:15:50,818
Perché non te la prendi con qualcuno
della tua stessa taglia?
242
00:15:55,295 --> 00:15:56,996
Bene, bene, bene...
243
00:15:59,285 --> 00:16:02,446
ne vuoi un assaggio, Succubus?
244
00:16:03,245 --> 00:16:05,427
Pensavo che non l'avresti mai chiesto.
245
00:16:18,113 --> 00:16:19,697
E' stato strano, vero?
246
00:16:20,099 --> 00:16:21,455
Nell'ufficio della Direttrice.
247
00:16:21,625 --> 00:16:22,851
Ora!
248
00:16:31,185 --> 00:16:33,211
L'ufficio della Direttrice? Davvero?
249
00:16:33,263 --> 00:16:36,982
Non sembra l'ufficio della Direttrice,
signore. Seriamente...
250
00:16:55,884 --> 00:17:00,374
Vedi, nessuna prigioniera è stata mai
abbastanza forte da opporsi a Thraso.
251
00:17:00,375 --> 00:17:02,912
Immagino abbiano buttato via
lo stampo, dopo avermi creata.
252
00:17:03,635 --> 00:17:06,345
Magari, do io un'occhiata...
253
00:17:31,526 --> 00:17:33,350
Una pietra Sarsen.
254
00:17:34,330 --> 00:17:36,494
Non ci saresti mai arrivata da sola.
255
00:17:36,495 --> 00:17:38,544
Ma dai, Direttrice, ho visto
qualcosa luccicare in cortile
256
00:17:38,545 --> 00:17:41,461
e l'ho preso per la mia collezione di pietre.
257
00:17:47,125 --> 00:17:49,192
Quindi qualcuno all'interno...
258
00:17:50,375 --> 00:17:51,994
ti sta aiutando.
259
00:17:51,995 --> 00:17:53,912
Quando l'avrò trovata...
260
00:17:54,884 --> 00:17:57,994
pregherà per un po' di frustate.
261
00:18:03,605 --> 00:18:05,250
Sono lusingata.
262
00:18:06,015 --> 00:18:08,081
Ma senza quel calore da Succubus...
263
00:18:08,725 --> 00:18:10,243
è solo bagnato.
264
00:18:11,205 --> 00:18:12,540
Come te.
265
00:18:14,347 --> 00:18:16,352
Immagino te ne debba uno vero, allora.
266
00:18:21,535 --> 00:18:24,630
Vediamo come questi baci
ti proteggeranno, adesso.
267
00:18:27,135 --> 00:18:29,523
Non la faccia! La voglio bella!
268
00:18:44,145 --> 00:18:46,373
Bo! Oh, mio Dio, cosa ti hanno fatto?
269
00:18:46,374 --> 00:18:48,322
Stavo venendo a cercarti...
270
00:18:48,554 --> 00:18:51,291
Dio mio. Dio mio, no.
271
00:18:51,355 --> 00:18:53,145
Sto bene, sto bene. Guarirò.
272
00:18:53,146 --> 00:18:55,576
Come un'umana, ma guarirò.
273
00:18:55,625 --> 00:18:57,487
- La pietra Sarsen?
- E' andata.
274
00:18:57,488 --> 00:19:00,947
Non potevo restare a guardare
mentre picchiavano la mia compagna.
275
00:19:00,985 --> 00:19:03,034
No, non è il tuo stile, vero?
276
00:19:03,035 --> 00:19:07,784
No, non lo è.
Proteggo le persone a cui tengo.
277
00:19:07,785 --> 00:19:10,264
Per questo dirò a Hale
di farti uscire di qui.
278
00:19:10,265 --> 00:19:12,938
E' solo una questione di tempo prima che
la Direttrice scopra che mi stai aiutando.
279
00:19:12,939 --> 00:19:15,314
E chi aiuterà la dottoressa Evert?
280
00:19:17,597 --> 00:19:19,229
Ho trovato questi...
281
00:19:19,230 --> 00:19:21,801
erano nascosti in uno scomparto segreto
della sua scrivania.
282
00:19:21,968 --> 00:19:25,279
La dottoressa Evert iniettava un potente
cocktail vitaminico alle detenute,
283
00:19:25,280 --> 00:19:28,040
e molte di loro erano rare specie Fae.
284
00:19:28,063 --> 00:19:30,102
Beh, magari cercava solo di rianimarle,
285
00:19:30,167 --> 00:19:32,010
di dargli qualche speranza
contro le Amazzoni.
286
00:19:32,011 --> 00:19:34,335
Le flebo duravano solo una settimana,
287
00:19:34,336 --> 00:19:35,929
poi le detenute venivano rilasciate.
288
00:19:35,930 --> 00:19:37,298
Metà di loro sono scomparse,
289
00:19:37,299 --> 00:19:39,817
- e l'altra metà...
- Sono recidive.
290
00:19:39,848 --> 00:19:42,676
E quando tornano sono distrutte, Bo.
291
00:19:43,151 --> 00:19:45,370
La Maeve, quella rincarcerata stamattina...
292
00:19:46,044 --> 00:19:47,499
non riesce a parlare.
293
00:19:47,500 --> 00:19:50,723
E' chiaro ci fosse un qualcosa
in quelle iniezioni
294
00:19:50,724 --> 00:19:52,875
che rendeva le detenute violente, non so...
295
00:19:52,876 --> 00:19:55,603
più inclini alla condotta deviante,
296
00:19:55,604 --> 00:19:57,425
assicurandone il ritorno ad Ecuba.
297
00:19:57,426 --> 00:20:00,590
Non posso pensare che la dottoressa Evert
tollerasse una cosa simile.
298
00:20:00,591 --> 00:20:02,614
Non sappiamo cosa pensasse, Lauren.
299
00:20:02,615 --> 00:20:04,761
Non tutto è o bianco, o nero.
300
00:20:06,139 --> 00:20:07,859
Per me, almeno, non lo è.
301
00:20:08,381 --> 00:20:10,849
Sì, beh, per una volta, speravo fossi sicura.
302
00:20:17,199 --> 00:20:18,822
Interessante...
303
00:20:19,067 --> 00:20:23,287
pare che le secrezioni della Scimmia Skunk
risveglino i miei ormoni.
304
00:20:23,658 --> 00:20:25,641
- Dovrei tornare in cella...
- Okay.
305
00:20:31,884 --> 00:20:34,304
Senti, Lauren...
306
00:20:35,324 --> 00:20:36,837
ho capito...
307
00:20:38,476 --> 00:20:40,086
ti meriti di più.
308
00:20:42,173 --> 00:20:44,350
Devo scoprire cosa le è successo.
309
00:20:45,467 --> 00:20:47,432
Devo rimanere qui, ad Ecuba.
310
00:20:47,433 --> 00:20:49,396
E allora, dobbiamo muoverci.
311
00:20:49,397 --> 00:20:53,276
Ho già inviato all'Ash la tua richiesta
per "rifornimenti medici".
312
00:20:53,601 --> 00:20:56,387
- Ora siamo nelle mani di Dyson.
- Dyson è a posto.
313
00:21:00,978 --> 00:21:02,566
Tu potresti avere di meglio.
314
00:21:08,050 --> 00:21:10,518
Tu, davvero, lavori tutti i giorni
con questi umani,
315
00:21:10,519 --> 00:21:12,442
e non hai mai pensato di mangiarne uno?
316
00:21:12,443 --> 00:21:14,883
Nemmeno il ciccione? Ahi!
317
00:21:17,365 --> 00:21:19,855
Tu fammi saltare la copertura,
io poi ti strappo le palle
318
00:21:19,856 --> 00:21:21,668
e le mando a un certo macellaio
di nostra conoscenza.
319
00:21:21,669 --> 00:21:23,791
Oh, e io che pensavo di pranzare insieme.
320
00:21:24,037 --> 00:21:26,947
- Non ho fame.
- Ma dai, sei stato al bar!
321
00:21:27,054 --> 00:21:29,913
Per Kenzi mangiare vuol dire
Freezies e pillole per il ciclo!
322
00:21:29,914 --> 00:21:31,376
Puoi sempre andartene...
323
00:21:31,455 --> 00:21:33,951
che c'è, la Morrigan non rivuole
il suo giocattolino rotto?
324
00:21:34,777 --> 00:21:37,300
Hai un partner ora
che Hale è diventato l'Ash?
325
00:21:37,511 --> 00:21:39,651
- Lavoro meglio solo.
- Vedo...
326
00:21:39,652 --> 00:21:43,412
con un partner, magari, avresti scoperto
l'andazzo, non proprio segreto,
327
00:21:43,413 --> 00:21:47,136
del carcere per uccelli tarpati
dei tuoi Fae della Luce.
328
00:21:47,379 --> 00:21:49,081
Cosa sai sull'Ecuba?
329
00:21:49,082 --> 00:21:51,378
Ah, intendi le sorelle
di massima sicurezza
330
00:21:51,379 --> 00:21:53,294
che poi dovrebbero essere rilasciate?
331
00:21:53,295 --> 00:21:56,445
Già, non c'è niente che attesti
il loro reinserimento in società.
332
00:21:56,576 --> 00:21:59,039
Scontano la pena e poi... poof!
333
00:21:59,040 --> 00:22:01,991
Bo è lì da giorni, e non ti è venuto
in mente di dirmelo prima?
334
00:22:01,992 --> 00:22:04,487
Mi sembrava più una chiacchiera da pranzo.
335
00:22:04,610 --> 00:22:07,821
Ehi! Potrei essere il tuo nuovo partner, no?
336
00:22:07,822 --> 00:22:11,138
Con il manganellone e le manette, oh, sì...
337
00:22:11,139 --> 00:22:14,368
Ehi, al telefono, Dyson.
E' tipo per il dottore di un carcere.
338
00:22:15,481 --> 00:22:18,149
E' il tuo capo?
Metti una buona parola per me, bello.
339
00:22:18,533 --> 00:22:20,405
L'uniforme ce l'ho.
340
00:22:41,247 --> 00:22:43,327
Non ci credo che le abbia prese per me.
341
00:22:43,628 --> 00:22:45,473
Vacci piano, ora che esco.
342
00:22:45,801 --> 00:22:47,396
Okay?
343
00:22:47,666 --> 00:22:49,525
Quindi ci salutiamo.
344
00:22:49,673 --> 00:22:51,649
Qualunque cosa dicano su di te, Bo...
345
00:22:52,116 --> 00:22:54,389
so che in fondo non sei così cattiva.
346
00:23:03,486 --> 00:23:06,217
Non farti più vedere, okay?
347
00:23:06,518 --> 00:23:07,696
Non qui.
348
00:23:07,697 --> 00:23:10,071
Nemmeno sotto l'azione di potenti stregoni.
349
00:23:10,226 --> 00:23:11,783
Parola di scout!
350
00:23:34,990 --> 00:23:37,359
Ehi! Ce l'hai?
351
00:23:37,369 --> 00:23:38,944
Sì, eccolo.
352
00:23:39,727 --> 00:23:42,984
- Ci ha messo un botto.
- Il suo miglior chimico è dietro le sbarre.
353
00:23:43,447 --> 00:23:47,105
- Vorrei poter venire con te.
- Conosci le regole: i piselli non entrano.
354
00:23:47,649 --> 00:23:49,890
Viso d'angelo, voce da poetessa.
355
00:23:52,473 --> 00:23:53,935
Ehi...
356
00:23:54,677 --> 00:23:56,176
come ti senti?
357
00:23:56,843 --> 00:23:58,791
Meglio, grazie.
358
00:23:59,133 --> 00:24:00,987
Meglio della Norn, di sicuro.
359
00:24:00,988 --> 00:24:02,503
Non mi hai mai detto cosa le hai fatto.
360
00:24:02,504 --> 00:24:05,484
Ho fatto quello che dovevo
per riaverti nel gioco.
361
00:24:06,061 --> 00:24:08,072
Dirai a Bo che hai riavuto il tuo amore?
362
00:24:10,312 --> 00:24:12,720
- Sto ancora cercando di capirlo.
- Farai meglio a sbrigarti,
363
00:24:12,721 --> 00:24:14,858
perché qualcun altro
potrebbe fregarti la ragazza.
364
00:24:15,048 --> 00:24:18,083
Tipo, un'umana super sexy
con delle gambe infinite...
365
00:24:18,381 --> 00:24:19,811
riflettici.
366
00:24:26,676 --> 00:24:28,017
Ti chiami?
367
00:24:28,018 --> 00:24:29,572
Kenzi Von Clare.
368
00:24:29,674 --> 00:24:32,245
Sono l'ape mellifica di Bo,
sono qui per un po' di zucchero.
369
00:24:32,421 --> 00:24:34,072
Ma sei umana!
370
00:24:34,649 --> 00:24:37,238
Credimi: meno si vive,
371
00:24:37,239 --> 00:24:40,106
più si ha roba da farsi succhiare.
372
00:24:41,052 --> 00:24:43,908
Dennis, c'è il tuo cagnolino!
373
00:25:07,448 --> 00:25:10,778
- Hai messo la parrucca da pacchiana.
- E il tanga dei Monster Truck.
374
00:25:10,779 --> 00:25:14,081
O le cose si fanno per bene,
o non si fanno. Come stai?
375
00:25:14,083 --> 00:25:16,650
Qualcuno si è bevuto la storia
che Lauren è una dottoressa?
376
00:25:16,718 --> 00:25:18,452
Lauren è una dottoressa, Kenzi.
377
00:25:18,520 --> 00:25:19,865
Certo.
378
00:25:19,866 --> 00:25:21,722
Quando torni a casa, Bo-bo?
379
00:25:21,789 --> 00:25:24,458
Mi devo tagliare i bordi dei toast da sola
380
00:25:24,526 --> 00:25:27,093
e Vex pensa che la mia imitazione
di SpongeBob sia mediocre.
381
00:25:27,161 --> 00:25:29,963
- Quindi Vex è ancora cattivo.
- Molto.
382
00:25:32,232 --> 00:25:34,334
Mi sei mancata, Kenzi,
383
00:25:34,401 --> 00:25:37,236
non sapevo quanto fino a questo momento.
384
00:25:37,838 --> 00:25:40,651
Sono stati solo pochi giorni.
385
00:25:40,652 --> 00:25:42,241
Tu stai bene?
386
00:25:43,510 --> 00:25:45,211
Ti sei già fatta
controllare quello sfogo?
387
00:25:45,279 --> 00:25:49,413
Sì, non è nulla che una buona dose
di antibiotico non possa risolvere.
388
00:25:49,449 --> 00:25:51,865
Ora, parlando di...
389
00:25:51,866 --> 00:25:54,685
fluidi corporei che scorrono...
390
00:25:58,725 --> 00:25:59,891
Nessun contatto!
391
00:26:00,727 --> 00:26:02,461
Non mi laverò mai queste labbra!
392
00:26:02,495 --> 00:26:03,927
Sarò fedele...
393
00:26:03,928 --> 00:26:06,496
questa volta. Je t'adore!
394
00:26:17,208 --> 00:26:18,909
Ti voglio bene anch'io, Kenz.
395
00:26:22,379 --> 00:26:23,746
Ho quasi finito qui.
396
00:26:25,483 --> 00:26:26,491
Rimani dove sei.
397
00:26:27,792 --> 00:26:29,852
Cosa diavolo sta succedendo ora?
398
00:28:00,550 --> 00:28:03,853
CELLA DI ISOLAMENTO
399
00:28:03,854 --> 00:28:06,554
CELLA DI ISOLAMENTO
400
00:28:34,704 --> 00:28:36,504
Mai aperto...
401
00:28:49,550 --> 00:28:50,650
Sylvie?
402
00:28:54,990 --> 00:28:56,523
Pensavo fossi andata a casa.
403
00:28:57,391 --> 00:29:00,226
Sono a casa, Bo.
404
00:29:02,396 --> 00:29:04,230
E ho creato una famiglia.
405
00:29:09,755 --> 00:29:11,388
Sei incinta!
406
00:29:12,824 --> 00:29:16,717
- Come?
- Mi sono svegliata...
407
00:29:16,718 --> 00:29:18,362
e voilà!
408
00:29:18,430 --> 00:29:23,300
Ho un appartamento mio
ed un piccolo in arrivo.
409
00:29:23,869 --> 00:29:28,204
- Sta succedendo tutto a Sylvie.
- No, no...
410
00:29:28,672 --> 00:29:30,710
non possiamo stare qui.
411
00:29:30,711 --> 00:29:32,713
- Non è sicuro.
- Devo fare la brava.
412
00:29:32,714 --> 00:29:34,378
Non voglio tornare in prigione.
413
00:29:34,446 --> 00:29:35,779
Lo so, lo so...
414
00:29:35,847 --> 00:29:40,216
Loro lo prenderanno, Bo.
Lo stanno aspettando.
415
00:29:41,485 --> 00:29:43,552
Mi tengono sempre sotto controllo.
416
00:30:02,338 --> 00:30:05,240
Inquietante nursery
video-sorvegliata in prigione.
417
00:30:05,607 --> 00:30:08,142
Proprio quando pensavo
di aver visto tutto del mondo Fae...
418
00:30:14,917 --> 00:30:18,553
Promettimi che non lascerai
che prendano il mio bambino.
419
00:30:18,621 --> 00:30:20,487
Non lascerò che accada.
420
00:30:20,923 --> 00:30:24,225
- Ma devi venire con me.
- E se vedono che ce ne andiamo?
421
00:30:24,293 --> 00:30:27,061
Un'enorme donna incinta e una Succubus
con una tuta da lavoro rossa?
422
00:30:27,129 --> 00:30:28,596
Dubito se ne accorgeranno mai, vieni...
423
00:30:28,664 --> 00:30:30,097
Andiamocene...
424
00:30:30,164 --> 00:30:31,231
Cosa...?
425
00:30:33,134 --> 00:30:34,567
Sta arrivando.
426
00:30:36,070 --> 00:30:37,183
Lui, lui...
427
00:30:37,684 --> 00:30:40,206
lui, vuoi dire il bambino? Ora?
428
00:30:41,008 --> 00:30:43,576
Okay! Okay, cerca di non pensarci.
429
00:30:43,645 --> 00:30:45,245
E trattieni il bambino! Okay?
430
00:30:45,313 --> 00:30:47,313
Conosco qualcuno che
ci può aiutare, andiamo.
431
00:30:48,615 --> 00:30:49,648
Bene...
432
00:30:50,083 --> 00:30:51,104
forza...
433
00:30:51,505 --> 00:30:52,751
perfetto, respira...
434
00:30:53,187 --> 00:30:56,054
- Bo? Cos'è?
- Non è porridge.
435
00:30:56,857 --> 00:30:58,857
- E' impossibile!
- E' Fae!
436
00:31:00,627 --> 00:31:02,760
Portami la cartella di Sylvie. Presto.
437
00:31:03,996 --> 00:31:05,790
Eccoci, eccoci...
438
00:31:05,791 --> 00:31:08,033
Okay... Che faccio?
439
00:31:08,401 --> 00:31:10,335
Prendo degli asciugamani?
Metto a bollire dell'acqua?
440
00:31:10,369 --> 00:31:12,637
- Dell'acqua a bollire?
- Chiudi la porta.
441
00:31:12,704 --> 00:31:14,906
A meno che tu non voglia
un pubblico di Amazzoni.
442
00:31:14,974 --> 00:31:17,742
- E' l'ultima chance di andartene, Jobina.
- E lasciare te a occupartene?
443
00:31:17,810 --> 00:31:19,644
Credevi che lo speculum fosse
una pinza per l'insalata.
444
00:31:19,712 --> 00:31:21,117
- Okay...
- Va tutto bene, tesoro.
445
00:31:21,118 --> 00:31:22,346
Il bambino arriverà in fretta.
446
00:31:22,414 --> 00:31:23,848
E' un bene, è un guerriero.
447
00:31:23,916 --> 00:31:26,050
- Dov'è Bo?
- Sono qui!
448
00:31:26,118 --> 00:31:30,187
Sei una Wamblee?
Credevo fossero estinte.
449
00:31:30,255 --> 00:31:31,311
Quasi.
450
00:31:31,912 --> 00:31:33,979
- Non ci credo.
- Aspetta...
451
00:31:34,580 --> 00:31:36,993
- Cos'è una Wamblee?
- Sono Fae molto rare del Nord America
452
00:31:37,061 --> 00:31:39,128
con un senso olfattorio molto spiccato.
453
00:31:39,195 --> 00:31:40,563
E che c'entrano i tuoi pantaloni?
454
00:31:40,564 --> 00:31:44,367
Se il neonato Wamblee sente l'odore
della Skunk, scoppierà come un palloncino.
455
00:31:44,435 --> 00:31:46,303
- Che immagine!
- Devo disintossicarmi,
456
00:31:46,304 --> 00:31:48,638
- ripulirmi da queste secrezioni...
- Cosa? No, no!
457
00:31:48,639 --> 00:31:50,539
Ti vedranno come un'umana!
458
00:31:53,943 --> 00:31:55,673
Allora mi proteggerai.
459
00:31:55,674 --> 00:31:57,346
Lo fai sempre.
460
00:31:57,381 --> 00:31:58,848
E io devo proteggere quel bambino.
461
00:31:58,916 --> 00:32:00,316
No!
462
00:32:00,684 --> 00:32:02,051
Pensate più tardi alle smancerie.
463
00:32:02,119 --> 00:32:04,587
E' così facendo
che si finisce in questo casino.
464
00:32:04,655 --> 00:32:06,154
Chiudo la porta.
465
00:32:14,030 --> 00:32:17,668
Autoritario, giusto?
Hai il diritto di rimanere...
466
00:32:17,669 --> 00:32:19,534
la mia puttanella.
467
00:32:19,535 --> 00:32:21,203
Ricordi cos'ho detto
sul bruciarmi la copertura?
468
00:32:21,270 --> 00:32:24,425
Hale ha organizzato un incontro. Vuole
sapere come i nostri carcerati si stiano...
469
00:32:24,426 --> 00:32:25,472
comportando.
470
00:32:25,540 --> 00:32:26,941
Okay, fammi prendere il mio...
471
00:32:27,719 --> 00:32:29,811
- E' una persona?
- Kenzi, non è...
472
00:32:29,812 --> 00:32:33,410
Questa Evert non se n'è andata in pace.
O tutta d'un pezzo.
473
00:32:33,411 --> 00:32:35,882
La dottoressa Evert,
l'ex dottore della prigione?
474
00:32:35,883 --> 00:32:38,516
- Non è un buon segno...
- Kenzi, non c'è motivo di allarmarsi.
475
00:32:38,517 --> 00:32:40,813
A meno che tu non stia organizzando
il funerale della Evert.
476
00:32:40,814 --> 00:32:43,234
Insomma, dovrà essere sepolta in più bare.
477
00:32:43,235 --> 00:32:45,894
Non starò ferma ad aspettare
che qualcuno faccia lo stesso a Bo.
478
00:32:45,895 --> 00:32:46,966
D'accordo.
479
00:32:49,186 --> 00:32:52,307
Ehi! Non che non sia lusingato
da queste attenzioni...
480
00:32:54,879 --> 00:32:56,908
Non era assolutamente incinta,
una settimana fa.
481
00:32:56,909 --> 00:32:59,751
Non ho mai visto una gestazione così veloce.
482
00:33:00,820 --> 00:33:02,620
Contrazioni ogni 2 minuti, dottoressa!
483
00:33:07,063 --> 00:33:08,193
Sei umana?
484
00:33:09,113 --> 00:33:10,954
Eri troppo carina
per essere una Scimmia Skunk.
485
00:33:12,802 --> 00:33:15,973
Senti, al mio tre inizi a spingere, okay?
486
00:33:15,974 --> 00:33:18,343
Uno... due... tre!
487
00:33:19,894 --> 00:33:20,974
Bene, di nuovo.
488
00:33:22,995 --> 00:33:24,734
Posso vedere la testa del bambino!
Sta uscendo!
489
00:33:24,735 --> 00:33:25,816
E' bello?
490
00:33:26,246 --> 00:33:29,677
Beh... la testa sembra
molto simmetrica, da qui.
491
00:33:29,908 --> 00:33:32,382
- Oh, mio Dio!
- Prendi l'asciugamano!
492
00:33:33,030 --> 00:33:34,437
- Preparati ad afferrarlo.
- Cosa? Io?
493
00:33:34,438 --> 00:33:36,939
E' il miracolo della vita. Fa' uno sforzo.
494
00:33:37,140 --> 00:33:40,241
Okay, Sylvie, un'altra bella spinta.
Okay? So che puoi farcela.
495
00:33:48,285 --> 00:33:49,314
Sta bene?
496
00:33:50,455 --> 00:33:51,455
E'...
497
00:33:51,776 --> 00:33:52,956
è perfetto!
498
00:33:54,586 --> 00:33:55,596
E' un maschio!
499
00:34:01,499 --> 00:34:02,568
Non è meraviglioso?
500
00:34:03,529 --> 00:34:06,511
E' stupendo. Tu! Tu sei stata stupenda.
501
00:34:07,931 --> 00:34:10,022
Mi è sempre piaciuto il nome Ethan,
per un maschio.
502
00:34:10,702 --> 00:34:12,082
Charlotte per una femmina.
503
00:34:12,903 --> 00:34:14,313
Hai i nomi per i figli?
504
00:34:14,683 --> 00:34:15,874
Vuoi dei bambini?
505
00:34:16,505 --> 00:34:17,545
Certamente.
506
00:34:18,426 --> 00:34:21,497
- Tu no?
- Che ne dite di farlo vedere alla mamma?
507
00:34:21,920 --> 00:34:22,957
Mi piacerebbe molto.
508
00:34:27,799 --> 00:34:29,610
Ora, giù le mani dal mio bambino.
509
00:34:34,381 --> 00:34:37,561
Bo me l'ha promesso, mi ha promesso
che non sarebbe successo niente a mio figlio.
510
00:34:38,001 --> 00:34:39,041
E così sarà.
511
00:34:44,634 --> 00:34:46,494
Hai fecondato le prigioniere.
512
00:34:48,015 --> 00:34:51,988
Beh, le adozioni di Fae rari
sono alquanto remunerative.
513
00:34:51,989 --> 00:34:54,250
Sylvie non era incinta,
fino a un paio di giorni fa.
514
00:34:55,227 --> 00:34:57,089
Ecco che cosa c'era in quei contenitori.
515
00:34:57,369 --> 00:34:59,691
Una sorta di sperma magico.
516
00:35:01,172 --> 00:35:04,062
- Che tipo di Fae può fare questo?
- Un Liderc.
517
00:35:04,632 --> 00:35:07,873
Un Fae prestigiatore, in grado di fecondare
qualcuno, senza farsi scoprire.
518
00:35:08,464 --> 00:35:13,244
La madre senza saperlo, si ritrova a partorire
il suo bambino, qualche giorno dopo.
519
00:35:13,545 --> 00:35:15,985
Poi cancelliamo le memorie delle madri,
520
00:35:16,186 --> 00:35:19,006
le convinciamo del fatto che abbiano violato
nuovamente la legge, lì fuori...
521
00:35:19,007 --> 00:35:21,307
Quando, in realtà,
non hanno mai lasciato la prigione.
522
00:35:24,138 --> 00:35:25,138
Prendi mio figlio.
523
00:35:26,550 --> 00:35:27,609
Fai attenzione adesso.
524
00:35:28,640 --> 00:35:32,610
La dottoressa Lewis pensa che le Amazzoni
siano una razza fiera e nobile.
525
00:35:32,711 --> 00:35:35,532
- Perché dovrebbero accettare tutto questo?
- Perché sono il loro capo!
526
00:35:37,392 --> 00:35:39,683
Cosa sarebbero le Amazzoni senza obblighi,
527
00:35:40,684 --> 00:35:41,834
senza onore?
528
00:35:42,318 --> 00:35:45,060
Niente! Io non lo farei, dottoressa!
Non lo farei!
529
00:35:46,519 --> 00:35:49,339
Lo senti quest'odore? E l'ho appena sfiorata.
530
00:35:49,511 --> 00:35:54,621
Un passo, e carico a 9000 volt.
Faremo un bel barbecue.
531
00:35:54,722 --> 00:35:57,353
In nome dell'Ash, ti avverto che...
532
00:35:57,454 --> 00:35:58,604
Sei un'umana.
533
00:35:59,595 --> 00:36:01,423
E lei non è una Fae della Luce.
534
00:36:01,524 --> 00:36:05,875
Ciò significa che posso vendere
il suo bambino all'altra parte.
535
00:36:06,546 --> 00:36:10,058
E che io sia dannata, se mi perdo
l'occasione di ingravidare una Succubus.
536
00:36:10,161 --> 00:36:12,278
- No!
- Preferire morire.
537
00:36:13,178 --> 00:36:14,329
Succederà.
538
00:36:15,609 --> 00:36:17,309
Dopo che avrai partorito.
539
00:36:21,561 --> 00:36:23,060
Fermo! Fermo!
540
00:36:23,161 --> 00:36:25,654
L'operazione Ciuccio Incatenato
è ufficialmente terminata.
541
00:36:25,694 --> 00:36:27,955
Tesoro, faresti meglio a firmare,
o a sigillare, o a sputare
542
00:36:28,244 --> 00:36:30,218
su qualsiasi cosa serva
per risolvere questa cosa, ora!
543
00:36:30,605 --> 00:36:31,467
Chiedo scusa?
544
00:36:31,468 --> 00:36:34,284
Dobbiamo entrare lì dentro
e stritolare quelle puttanelle!
545
00:36:34,285 --> 00:36:36,798
Anzi, meglio ancora se le ammazziamo!
546
00:36:38,718 --> 00:36:41,187
Scusatemi... questo posto
mi fa quest'effetto.
547
00:36:41,288 --> 00:36:41,900
Dyson?
548
00:36:41,901 --> 00:36:44,208
Abbiamo trovato il corpo
dell'ultima dottoressa della prigione...
549
00:36:44,234 --> 00:36:45,844
e Vex ha mostrato le foto a Kenzi.
550
00:36:46,023 --> 00:36:48,694
Già, non è stato spassoso?
Non è così, tesoro?
551
00:36:50,353 --> 00:36:52,422
Ho ricevuto una chiamata
dall'infermeria della prigione.
552
00:36:52,523 --> 00:36:54,172
Pensavo avessero sbagliato,
ho solo sentito...
553
00:36:54,173 --> 00:36:55,173
Cosa?
554
00:36:55,464 --> 00:36:57,185
Qualcuno che urlava.
555
00:36:57,904 --> 00:36:59,313
- Vado.
- Vengo anch'io.
556
00:36:59,414 --> 00:37:02,457
- Che noia!
- Vorrei poter partecipare all'azione.
557
00:37:03,503 --> 00:37:05,081
Sei il nuovo Ash.
558
00:37:05,526 --> 00:37:08,032
Ci mancherai però... signore.
559
00:37:08,963 --> 00:37:14,533
Sai ho quest'improvviso bisogno di mettere
un cappello e ballare il Charleston.
560
00:37:14,534 --> 00:37:17,398
E io non ballo il Charleston...
561
00:37:18,191 --> 00:37:20,650
a meno che, tu non voglia...
562
00:37:24,220 --> 00:37:27,907
Le mie guardie sono disciplinate,
ma hanno un appetito da guerrieri.
563
00:37:27,908 --> 00:37:30,752
Divoreranno la dottoressa umana
sotto i vostri occhi.
564
00:37:30,753 --> 00:37:33,302
Lasciala fuori. Prendi me.
565
00:37:33,408 --> 00:37:35,196
E' successo questo alla dottoressa Evert?
566
00:37:35,197 --> 00:37:38,533
Stava per fare la spia con l'Ash
sulla nostra piccola fabbrica di bambini.
567
00:37:38,634 --> 00:37:42,931
Le prigioniere l'hanno vista morire,
per impartire una lezione di discrezione.
568
00:37:44,269 --> 00:37:47,219
- Jobina!
- Un solo tentativo, Succubus!
569
00:37:59,062 --> 00:38:01,215
Sta bluffando. E' senza poteri.
570
00:38:01,216 --> 00:38:04,237
Sapevo che c'era un po' troppa barba,
persino per un'Amazzone.
571
00:38:04,238 --> 00:38:06,957
Il vostro adorato leader è un uomo.
572
00:38:06,958 --> 00:38:08,122
E' un Liderc.
573
00:38:08,801 --> 00:38:10,809
E' lui che ha messo incinte le prigioniere.
574
00:38:10,810 --> 00:38:12,030
E' ridicolo.
575
00:38:12,031 --> 00:38:14,259
Ti sei liberata di tutti i contenitori.
576
00:38:14,260 --> 00:38:16,313
Li avevi portati per ingannare le Amazzoni.
577
00:38:16,314 --> 00:38:19,045
Direbbe qualunque cosa pur di salvare
la sua amante umana.
578
00:38:19,046 --> 00:38:20,279
No...
579
00:38:22,966 --> 00:38:26,140
Wow. Non siamo l'unica cosa
sotto copertura a Ecuba.
580
00:38:26,141 --> 00:38:28,113
Stavo facendo un favore a quei bambini.
581
00:38:29,402 --> 00:38:31,190
Mia madre era un'Amazzone.
582
00:38:31,815 --> 00:38:33,398
Sono una di voi!
583
00:38:33,399 --> 00:38:34,754
Sono una di voi!
584
00:38:35,281 --> 00:38:36,865
Sono una di voi!
585
00:38:57,642 --> 00:38:59,657
E' ora di andare, amante umana.
586
00:39:03,670 --> 00:39:05,907
Spero che Hale abbia avuto il mio messaggio.
587
00:39:06,565 --> 00:39:08,782
Sono certa che la cavalleria stia arrivando.
588
00:39:13,470 --> 00:39:14,891
La dottoressa Evert?
589
00:39:14,892 --> 00:39:18,095
Sapeva cosa le avrebbe fatto la Direttrice.
Perché non ne è uscita quando poteva?
590
00:39:18,096 --> 00:39:19,647
Tu perché non l'hai fatto?
591
00:39:20,148 --> 00:39:22,724
Non poteva abbandonare le sue pazienti,
l'hai avvertito.
592
00:39:23,125 --> 00:39:24,250
Avevi ragione.
593
00:39:29,874 --> 00:39:31,429
Su tutto.
594
00:39:49,272 --> 00:39:52,191
- E' ora.
- E' ora?
595
00:39:53,658 --> 00:39:54,908
Per noi.
596
00:39:58,845 --> 00:40:00,019
Davvero?
597
00:40:01,005 --> 00:40:02,887
Voglio fare un tentativo per davvero...
598
00:40:03,888 --> 00:40:04,969
stare con te.
599
00:40:06,845 --> 00:40:08,505
La vita è troppo breve.
600
00:40:13,907 --> 00:40:15,533
Aspetta. Le guardie sono...
601
00:40:16,219 --> 00:40:17,378
Andate.
602
00:40:19,079 --> 00:40:20,332
E' finita.
603
00:40:22,221 --> 00:40:23,699
Beh, almeno Bo sembra...
604
00:40:24,200 --> 00:40:25,278
su di giri.
605
00:40:26,250 --> 00:40:27,804
Sembra felice.
606
00:40:42,194 --> 00:40:44,616
Sai, mi ha quasi ucciso negarti l'asilo.
607
00:40:44,617 --> 00:40:46,556
Beh, era il piano, nonno.
608
00:40:46,557 --> 00:40:49,117
Non chiamarmi così.
Mi fa sentire preistorico!
609
00:40:49,428 --> 00:40:51,805
E dov'è la bella dottoressa, stasera?
610
00:40:51,806 --> 00:40:55,463
A casa, sta riposando.
Passo per un saluto più tardi.
611
00:40:55,464 --> 00:40:57,742
E' così che si dice oggi?
612
00:40:57,743 --> 00:41:01,045
Ehi, Sylvie e il bambino
sono arrivati da sua madre,
613
00:41:01,046 --> 00:41:03,659
e lo chiameranno Beau.
614
00:41:05,370 --> 00:41:06,954
Mi ha mandato delle foto.
615
00:41:07,532 --> 00:41:09,923
Un pennuto.
Un bambino pennuto.
616
00:41:11,058 --> 00:41:12,058
I Wamblee...
617
00:41:12,564 --> 00:41:14,555
diventano più carini dopo la prima muta.
618
00:41:14,556 --> 00:41:17,462
Beh, anche con tutte quelle penne,
crescerà meglio della Direttrice.
619
00:41:17,463 --> 00:41:20,527
Le Amazzoni l'hanno buttato fuori,
ma è sopravvissuto.
620
00:41:20,616 --> 00:41:22,424
Vuole ancora essere uno di loro.
621
00:41:24,183 --> 00:41:27,306
Hale... eviamoci al nuovo Ash!
622
00:41:27,541 --> 00:41:30,109
L'hai capita? Hale-eviamoci!
623
00:41:30,121 --> 00:41:32,047
- E' sempre forte.
- Sempre.
624
00:41:32,048 --> 00:41:33,493
Notizie riguardo Ecuba?
625
00:41:33,494 --> 00:41:37,544
Ho graziato tutti,
tranne le prigioniere più volente.
626
00:41:38,648 --> 00:41:40,057
E ho chiuso la prigione.
627
00:41:41,219 --> 00:41:42,683
Che bravo ragazzo!
628
00:41:42,823 --> 00:41:45,778
Sapete, è la prima volta
che mi è piaciuto essere l'Ash.
629
00:41:47,933 --> 00:41:51,761
- L'Ash reggente.
- Un Ash reggente di cui andare fieri.
630
00:41:51,872 --> 00:41:53,328
Hale, aspetta.
631
00:41:55,155 --> 00:41:56,350
Bene...
632
00:41:56,951 --> 00:42:00,310
- vado dalla mia ragazza.
- I migliori auguri ad entrambe.
633
00:42:01,530 --> 00:42:02,653
Grazie.
634
00:42:05,237 --> 00:42:06,905
Va davvero tutto bene?
635
00:42:07,706 --> 00:42:09,656
E' stata dura dietro le sbarre.
636
00:42:10,074 --> 00:42:13,058
- Niente poteri, niente privacy...
- Come mia madre.
637
00:42:13,886 --> 00:42:17,982
Secoli al servizio degli Oscuri,
nello stesso modo in cui la Direttrice...
638
00:42:18,783 --> 00:42:19,945
Cosa vuoi dire?
639
00:42:20,975 --> 00:42:22,928
Mio padre...
640
00:42:23,129 --> 00:42:24,882
era sicuramente un Fae Oscuro.
641
00:42:27,931 --> 00:42:29,723
E se fosse stato un mostro?
642
00:42:32,715 --> 00:42:34,443
Cosa fa di me?
643
00:42:34,444 --> 00:42:36,461
Sei molte cose, Bo.
644
00:42:36,462 --> 00:42:38,395
Ma non sei un mostro.
645
00:43:25,250 --> 00:43:27,750
www.subsfactory.it