1 00:00:00,502 --> 00:00:03,102 2 00:00:05,503 --> 00:00:06,804 تريك! 3 00:00:06,871 --> 00:00:08,405 - أنتِ تؤذينني, بو- بو! - هذه ليست كنزي! 4 00:00:08,473 --> 00:00:10,407 لا تناديني بذلك! كنزي تناديني بذلك! 5 00:00:10,475 --> 00:00:11,475 أين هي?! 6 00:00:11,543 --> 00:00:12,476 ماذا تفعلين?! دايسون! 7 00:00:12,544 --> 00:00:15,178 - دعيني!!! - أعيدي إليّ صديقتي, لدينا اتفاق ايتها الساقطة! 8 00:00:15,246 --> 00:00:16,179 الحانة مغلقة!!! 9 00:00:16,247 --> 00:00:19,115 - أنا صديقتك, بوبو! - لا تناديني بذلك! 10 00:00:19,283 --> 00:00:20,650 أخرجوا جميعا! الآن! 11 00:00:21,585 --> 00:00:23,086 بو. بو... مالذي يحدث؟ 12 00:00:23,154 --> 00:00:25,555 أعلم أنها تبدو مثل كنزي لكنها ليست هي. 13 00:00:25,622 --> 00:00:26,857 أنا لم أجذبك فقط! 14 00:00:26,924 --> 00:00:28,225 إنها تكذب! تريك, إنها تكذب! 15 00:00:28,292 --> 00:00:30,227 توقفوا! شخص واحد يتكلم. 16 00:00:31,729 --> 00:00:34,097 - بو تقتل مجددا. - نعم! 17 00:00:34,165 --> 00:00:35,531 كيف تجرؤين... 18 00:00:36,667 --> 00:00:40,102 - اتركني, إنها تكذب... - بوبو رجاء... 19 00:00:40,170 --> 00:00:42,505 رجاء, أنا أحاول مساعدتك فقط 20 00:00:42,573 --> 00:00:45,241 نحن جميعا كذلك. أريدك أن تهدأي. 21 00:00:45,308 --> 00:00:47,109 كيف تعلمين أن هذه ليست كنزي؟ 22 00:00:47,177 --> 00:00:50,246 أنا أعلم فقط. أعلم ذلك من داخلي... 23 00:00:50,313 --> 00:00:51,780 أريد شيئا أكثر من ذلك. 24 00:00:52,348 --> 00:00:55,216 عندما أخبرتها انني ربما بدأت اقتل مجددا 25 00:00:55,618 --> 00:00:57,085 هي لم تكترث. 26 00:00:57,353 --> 00:01:00,355 تريك, هذه ليست كنزي, انا اخبرتك. 27 00:01:03,359 --> 00:01:04,192 هل رأيت؟ 28 00:01:07,362 --> 00:01:08,696 ضعها في الحجز. 29 00:01:08,764 --> 00:01:10,197 نعم .. ارجوك شكرا لك 30 00:01:10,265 --> 00:01:12,566 يجب أن نكتشف ماذا حدث لها 31 00:01:12,634 --> 00:01:13,567 ضعها في الزنزانة. 32 00:01:13,635 --> 00:01:14,835 لا! ليس أنا! هي! 33 00:01:14,903 --> 00:01:16,737 بو, سنجد حلا لذلك. 34 00:01:16,805 --> 00:01:18,706 أنت لا تصدقني! يجب ان تصدقني...! 35 00:01:18,774 --> 00:01:19,640 آسف بو... 36 00:01:19,708 --> 00:01:22,175 تريك, كنزي في مشكلة! تريك, انظر إليها! 37 00:01:22,243 --> 00:01:23,476 إنها تكذب, تريك! 00:01:23,676 --> 00:01:49,701 تمت الترجمة بواسطة AMANI AL-KHALIFAH حقوق الترجمة محفوظة 38 00:01:26,847 --> 00:01:29,215 الحياة صعبة عندما لا تعلم من أنت. 39 00:01:30,083 --> 00:01:32,151 وهي أصعب عندما لا تعلم ماهيّتك. 40 00:01:33,086 --> 00:01:34,721 حبي يحمل حكما بالموت. 41 00:01:35,756 --> 00:01:38,024 أنـَا كـنت ضائعة لسَنـوات... 42 00:01:38,091 --> 00:01:39,991 أبحَث أين أختَبئ... 43 00:01:40,894 --> 00:01:43,662 فقـط لأجِد أنني أنتَمي لعـالم خفي عن البَشــر. 44 00:01:44,731 --> 00:01:46,832 لا أريدُ أن أختبئَ بَعد الآن. 45 00:01:46,900 --> 00:01:49,701 سأعـِيش الحَياة التي إخترتُهـَا. 46 00:01:51,769 --> 00:01:54,641 الموسم الثالث الحلقة السادسة جمجمة كنزي 47 00:01:56,309 --> 00:01:57,775 لورين ستكون هنا الآن. 48 00:01:57,843 --> 00:02:00,011 تريد الحبيبة لتوقع على أمر اعتقال (بو)؟ 49 00:02:00,079 --> 00:02:02,647 كم مزيداً من الفآي يجب أن يموتوا قبل أن تستيقظ من نومك؟ 50 00:02:02,714 --> 00:02:04,049 (بو) ليست قاتلة. 51 00:02:04,116 --> 00:02:06,151 حان الوقت لنأخذها لمجمع لفآي الضلام. 52 00:02:06,218 --> 00:02:06,884 كفى! 53 00:02:07,653 --> 00:02:10,555 حفيدتي ستبقى هنا حتى نعرف ماذا يجري هنا. 54 00:02:10,622 --> 00:02:13,708 لورين ستصل هنا في أي لحظة وستعمل بعض التحاليل. 55 00:02:13,709 --> 00:02:17,127 -حتى ذلك الوقت, سنبقي (بو) بأمان. -من الذي مات و جعلك ملكاً؟ 56 00:02:17,562 --> 00:02:20,897 لا أحد .. وكمالك لهذا المكان 57 00:02:20,966 --> 00:02:23,300 لدي الحق في إعلان الملاذ هنا. 59 00:02:32,877 --> 00:02:37,213 - هييي .. هل أنت بخير? - المسكينة بوبو. 60 00:02:38,315 --> 00:02:41,050 اسمعي, هي لم تعني شيئا مما قالت 61 00:02:41,118 --> 00:02:43,019 هي فقط...مريضة, أو شيئا ما. 62 00:02:43,087 --> 00:02:46,722 لكن كيف هي تظن ذلك... أنني لست انا؟ 63 00:02:46,790 --> 00:02:48,390 من سيكون غيري؟ 64 00:02:49,392 --> 00:02:52,227 أنا لا أعلم لكنها ستكون بخير. 65 00:02:53,262 --> 00:02:56,098 أنه فقط, أنا مرعوبة إنها صديقتي المقربة. 66 00:02:56,165 --> 00:02:57,065 أعرف 67 00:02:59,102 --> 00:03:04,438 - دايسون...كلمة? - سأعود. 68 00:03:06,475 --> 00:03:07,441 لا استطيع الانتظار. 69 00:03:09,778 --> 00:03:11,546 ماذا تريدني أن أفعل؟ 70 00:03:11,614 --> 00:03:14,482 قلت لك انتبه لها. كي تحرص عليها. 71 00:03:15,317 --> 00:03:18,619 - ذلك ما أردتك أن تفعله. - تريك, لقد كنت حريصا عليها. 72 00:03:18,686 --> 00:03:21,522 - منذ متى? - منذ متى ماذا? 73 00:03:21,589 --> 00:03:24,190 منذ متى كنت تشك أن (بو) تقتل مجددا؟ 74 00:03:27,228 --> 00:03:29,462 وجدنا جثتين خلال الأسابيع الأخيرة. 75 00:03:30,264 --> 00:03:32,899 نظن أن هناك من يتغذى لكننا لسنا متأكدين 76 00:03:32,966 --> 00:03:34,400 أنا لا أهتم إن كنت متاكدا. 77 00:03:34,635 --> 00:03:38,237 أنت تخبرني عندما يحدث ذلك. هذه هي مهمتك. 78 00:03:38,405 --> 00:03:40,907 التي هي دوما مهمتك للإنتباه لها 79 00:03:41,909 --> 00:03:44,977 - هذا كان قبل ثلاث سنوات, تريك. - هذه ليست الخلاصة. 80 00:03:45,045 --> 00:03:47,279 - إذن ماهي الخلاصة?! - الخلاصة هي ...! 81 00:03:49,448 --> 00:03:53,217 ظننت أنني اختار بحكمة. ربما كنت مخطئاً. 82 00:04:02,828 --> 00:04:03,995 83 00:04:07,166 --> 00:04:08,131 هاي 84 00:04:10,936 --> 00:04:13,071 آسفة جدا لأن صديقتك أصبحت سافلة مجنونة 85 00:04:13,505 --> 00:04:14,505 أنت لستِ آسفة 86 00:04:16,508 --> 00:04:19,743 مع ذلك حتما ذلك يحزنك 87 00:04:19,811 --> 00:04:22,613 - شكرا. - هل اعترفت حقا? 88 00:04:23,414 --> 00:04:25,783 لعبة جنس عنيفة أخرى تسير بشكل خاطيء لـ(بوبو) 89 00:04:25,850 --> 00:04:28,285 يحدث دائما إذا كنتِ شيطانة 90 00:04:30,989 --> 00:04:32,590 لكن سابقا خلقت لها حجة غياب 91 00:04:34,325 --> 00:04:36,626 سابقا لم أكن خائفة على حياتي 92 00:04:38,796 --> 00:04:41,030 لابد أنه فضيع سماع (بو) تقول تلك الأشياء 93 00:04:42,165 --> 00:04:43,365 عراك صديقاتٍ مقربات 94 00:04:48,171 --> 00:04:53,075 - هل هنلك مشكلة? - أنت حقا لا تتقبلينني, أليس كذلك؟ 95 00:04:53,142 --> 00:04:57,345 أنت...أنت تحاولين وضع صديقتي المفضلة في السجن للأبد 96 00:04:57,413 --> 00:05:00,582 إذا لا .. لست من كبار المعجبين بهذا 97 00:05:03,653 --> 00:05:06,387 عجبا .. مدعاة للخجل 98 00:05:07,389 --> 00:05:09,857 أنا ذاهبة للمنزل وسأحظر بعض الحاجيات لـ (بو) 99 00:05:09,925 --> 00:05:13,460 إعادة التأهيل صعبة ولا أحد يحزم أغراض العناية مثلي 100 00:05:13,528 --> 00:05:15,663 إذا, سلام ايتها الزجاجة الشقراء 101 00:05:21,336 --> 00:05:22,336 محادثة ممتعة 102 00:05:23,371 --> 00:05:32,979 103 00:05:33,047 --> 00:05:34,514 104 00:05:34,581 --> 00:05:36,816 شكرا لله أنت هنا ! كنت أعلم أنك ستأتين 105 00:05:37,451 --> 00:05:39,585 هل استطعتِ أن تقنعيهم بكلام معقول 106 00:05:40,320 --> 00:05:42,755 بو, أحتاج أن آخذ عينة من شعرك 107 00:05:42,822 --> 00:05:45,257 - ماذا ? - أحتاج عينة الحمض النووي... 108 00:05:46,559 --> 00:05:48,694 أنت تحتاجين أن تساعديني للخروج من هنا 109 00:05:53,332 --> 00:05:56,868 - ليس انتِ أيضا - آسفة ... 110 00:05:59,171 --> 00:06:00,204 أنتِ آسفة ? 111 00:06:01,840 --> 00:06:06,310 كنزي هناك في مكان ما ربما تعرضت لأذى 112 00:06:06,378 --> 00:06:08,646 هي حتما أصيبت بأذى! 113 00:06:08,714 --> 00:06:11,482 فقط دعيني آخذ عينة وأساعدك 114 00:06:11,550 --> 00:06:14,584 - إنها الطريقة الوحيدة التي أعرف - كيف تستطيعين ألا تصدقيني؟! 115 00:06:14,652 --> 00:06:16,953 أنظري لنفسك! تتصرفين بجنون 116 00:06:17,021 --> 00:06:18,822 لأن كنزي مفقودة! 117 00:06:21,525 --> 00:06:22,993 أنت خائفة مني! 118 00:06:24,628 --> 00:06:28,498 - هل أنتِ خائفة ? - اسمعي, أنت مريضة يا عزيزتي 119 00:06:29,465 --> 00:06:30,933 وأستطيع مساعدتك 120 00:06:44,547 --> 00:06:51,019 - أنا لن أغفر لك أبدا على ذلك - حسنا, أتمنى أن ذلك غير صحيح 121 00:06:54,090 --> 00:06:56,290 اسمعي, كل شي سيكون بخير, حلوتي. 122 00:06:56,358 --> 00:06:59,828 صدقتِ فقط عندما أخرج من هنا 123 00:06:59,895 --> 00:07:01,662 و معرفة ماذا حصل لـ (كنزي). 124 00:07:01,730 --> 00:07:04,465 - هل تمنحينني بعض الوقت رجاء ؟ - وقت ؟! 125 00:07:05,601 --> 00:07:06,634 حسنا 126 00:07:08,169 --> 00:07:10,504 لكن لو ماتت (كنزي) ذلك سيكون على عاتقك 127 00:07:12,173 --> 00:07:14,307 فقط أريدك أن تعلمي ذلك .. 128 00:07:15,110 --> 00:07:16,076 حلوتي. 129 00:07:16,144 --> 00:07:19,252 130 00:07:25,319 --> 00:07:28,988 من هناك ? (بو) ?! 131 00:07:30,824 --> 00:07:34,326 مرحبا. أووه كان يجب أن تشاهديني مع عصابة الجن 132 00:07:34,394 --> 00:07:36,262 لقد كنت جيدة جدا ! 133 00:07:38,531 --> 00:07:42,300 - ما هذه الملابس ? - أنا و (بو) تسوقنا قليلا. 134 00:07:42,368 --> 00:07:46,171 إذا كنت تنوين سرقة مظهري على الأقل احترمي ذوق (كنزي). 135 00:07:46,405 --> 00:07:50,942 يا إلهي, تبدين قبيحة ألم تسمعي بحمرة الخدود؟! 136 00:07:57,315 --> 00:07:59,683 أحظرت لك هذه 137 00:08:02,087 --> 00:08:03,120 شهية طيبة. 138 00:08:04,790 --> 00:08:08,558 - هل أنت جادة? - دائما غير شكورة? 139 00:08:08,626 --> 00:08:11,895 القرط ليس طعاما! أنا أتضوّر جوعا! 140 00:08:12,529 --> 00:08:15,464 - لقد أكلتِ قبل ثلاثة أيام. - تماما! 141 00:08:15,532 --> 00:08:19,468 حسنا, قولي أنني مجنونة لكن الأكل يوميا كثير جدا, أليس كذلك؟! 142 00:08:20,137 --> 00:08:24,507 وذلك يذكّرني .. أي نوع من الآيس كريم تفضله (بو)؟! 143 00:08:24,574 --> 00:08:28,777 - أنتِ إبقي بعيدة عنها. - أنا أحاول المساعدة فقط. 144 00:08:29,445 --> 00:08:32,414 لنكن صريحين صداقتك تحتاج إلى القليل من التحسين 145 00:08:33,683 --> 00:08:36,718 المقربون لايجدر بهم الاحتفاظ بالأسرار 146 00:08:37,287 --> 00:08:40,289 - ليس بيننا أسرار. - حقا ؟! 147 00:08:40,723 --> 00:08:42,757 إذا لماذا لم تخبري (بو) عن الطفح ؟ (تقصد الطفح الجلدي الذي في ذراعها) 148 00:08:44,893 --> 00:08:49,096 - كيف عرفتي عن الطفح ؟ - من أين تظنين أنك حصلتِ عليه ؟! 149 00:08:49,164 --> 00:08:50,164 النورن. 150 00:08:52,901 --> 00:08:55,636 - مالذي كان بداخل تلك الزجاجة... - انسكب على كل ذراعك ؟ 151 00:08:57,139 --> 00:09:01,274 طاقتي ألم تفهمي ?! 152 00:09:01,342 --> 00:09:06,379 كانت قدراتي لك لقد كنت مثل الفاي. 153 00:09:07,114 --> 00:09:09,582 ماذا تقصدين .. كنتُ فآي ؟ 154 00:09:09,650 --> 00:09:12,652 أووو .. مثل البشر. 155 00:09:13,187 --> 00:09:14,754 لا يعرفون ما كانوا يملكون 156 00:09:15,589 --> 00:09:16,956 كنت أعني شكرا لك .. 157 00:09:17,023 --> 00:09:20,726 إنه من الرائع استعادة سحري مجددا. 158 00:09:21,527 --> 00:09:23,262 أنت مجنونة. 159 00:09:23,330 --> 00:09:27,299 (بوبو) لا تظن ذلك في الحقيقة إنها تظن أنني أنتِ. 160 00:09:28,301 --> 00:09:29,634 لن ينطلي عليها ذلك ابدا. 161 00:09:32,104 --> 00:09:36,274 حلوتي... لا تقلقي, حسنا ؟ 162 00:09:36,342 --> 00:09:39,377 سأكون صديقة جيدة لـ (بو). 163 00:09:40,045 --> 00:09:42,646 الله يعلم كم هي تحتاجني, خصوصا الآن. 164 00:09:44,783 --> 00:09:48,785 - كوني سعيدة من أجلنا. - ماذا تريدين مني !? 165 00:09:48,853 --> 00:09:50,754 ماذا تريدين مني !? 166 00:09:53,824 --> 00:09:59,629 دايسون يستطيع ان يشم رائحة الفآي. هو سينقذني! هو دائما يفعل ذلك ! 167 00:10:00,164 --> 00:10:04,367 ليس إذا عبأت مجددا امممم .. فقط ما أحتاجه 168 00:10:04,434 --> 00:10:05,301 169 00:10:07,871 --> 00:10:09,872 القليل أيضا من رائحة كنزي 170 00:10:11,841 --> 00:10:16,011 (دايسون) و(بو) كلاهما سيأتيان من أجلي أيتها المختلّة. 171 00:10:17,981 --> 00:10:20,181 أيتها الفتاة الحزينة السخيفة. 172 00:10:21,384 --> 00:10:25,252 صديقتك حتى لا تعلم انك مفقودة 173 00:10:28,824 --> 00:10:29,724 174 00:10:30,126 --> 00:10:33,094 أوه, لقد وضعت بعض الغير ودودين في الخارج. 175 00:10:36,899 --> 00:10:37,912 176 00:10:39,319 --> 00:10:41,909 177 00:10:45,047 --> 00:10:48,149 لقد احظرت مفاجاة لك.. 178 00:10:49,418 --> 00:10:54,222 ماهذه الرائحة تبدو مثل رائحة التراب أو الطين. 179 00:10:54,456 --> 00:10:55,223 أو جوز الهند! 180 00:10:56,258 --> 00:10:57,258 المفضلة لديك ! 181 00:10:59,027 --> 00:11:00,293 أنا لست جائعة. 182 00:11:03,297 --> 00:11:04,697 سأتركها هنا حتى لاحقا 183 00:11:14,374 --> 00:11:15,241 في الحقيقة... 184 00:11:16,776 --> 00:11:20,679 لقد غيرت رأيي أيا من تكونين. 185 00:11:21,548 --> 00:11:24,016 رجاء, فقط ناديني كنزي. 186 00:11:24,717 --> 00:11:25,418 حسنا. 187 00:11:26,619 --> 00:11:27,586 كنزي. 188 00:11:29,622 --> 00:11:30,821 أريد الحصول على بعض الآيس كريم. 189 00:11:42,068 --> 00:11:45,270 تعلمين... قد نكون أصدقاء. 190 00:11:46,071 --> 00:11:46,937 معا. 191 00:11:48,306 --> 00:11:52,109 سنذهب نحضر كنزي وكل ذلك سكون مغفورا لكِ. 192 00:11:53,445 --> 00:11:55,312 هذا كل ما أردته دوما. 193 00:11:56,948 --> 00:11:59,015 أنا أعلم انك ستحبينني. 194 00:12:01,419 --> 00:12:04,087 أنا حقا اعتقد اننا في مكانة جيدة 195 00:12:04,154 --> 00:12:05,188 وانا كذلك. 196 00:12:06,457 --> 00:12:09,392 فقط اخرجيني من هنا وسنكون جميعا سعداء. 197 00:12:09,460 --> 00:12:13,296 لكن نحن لا نحتاج كنزي الآن لديك أنا. 198 00:12:13,663 --> 00:12:16,165 سأكون أفضل صديقة مقربة. 199 00:12:16,233 --> 00:12:16,799 200 00:12:16,866 --> 00:12:18,166 أشك بذلك. 201 00:12:18,234 --> 00:12:21,303 لأن أفضل صديقة لي تعرف انني أكره آيسكريم جوز الهند. 202 00:12:21,370 --> 00:12:24,706 كنزي حية وهي جعلت منك مرسولتها التافهةز 203 00:12:25,975 --> 00:12:27,409 أوه تلك الساقطة! 204 00:12:28,411 --> 00:12:31,413 تلك البشرية الكاذبة الساقطة! 205 00:12:32,582 --> 00:12:33,948 أووه! 206 00:12:34,016 --> 00:12:37,751 لماذا يستمر ذلك بالحدوث؟! لماذا يستمر ذلك بالحدوث؟! 207 00:12:40,288 --> 00:12:43,157 ليس منكم من سيكون صديقا لي. 208 00:12:43,225 --> 00:12:45,259 209 00:12:45,327 --> 00:12:47,060 لماذا يستمر ذلك بالحدوث؟! 210 00:12:47,129 --> 00:12:49,363 ربما لأنك معتوهة تماما. 211 00:12:52,133 --> 00:12:54,767 حسنا, أنت التي هي محبوسة. 212 00:12:54,835 --> 00:12:56,902 - لو قمت بأذيتها... - هل تفتقدين كنزي ? 213 00:12:58,972 --> 00:13:00,740 حسنا, خذي نظرة جيدة. 214 00:13:00,807 --> 00:13:03,376 لأن هذه آخر مرة سترين وجهها أبدا. 215 00:13:04,211 --> 00:13:05,111 216 00:13:07,514 --> 00:13:08,313 دايسون! 217 00:13:10,816 --> 00:13:12,451 أوه, شكرا لله ... 218 00:13:12,519 --> 00:13:13,885 هي تحاول أذيّتي مجددا 219 00:13:15,054 --> 00:13:18,223 - ماذا يحدث هنا ؟! - لقد اصبحت هانيبال ليكتر تماما.. (هانيبال ليكتر شخصية خيالية من رواية رعب للمؤلف توماس هاريس) 220 00:13:18,291 --> 00:13:20,325 أخبرتك ألّا تأتي هنا 221 00:13:20,393 --> 00:13:23,561 دايسون, رجاء! أنظر إليها! 222 00:13:32,671 --> 00:13:33,471 هيا... 223 00:13:34,539 --> 00:13:37,016 224 00:13:47,084 --> 00:13:49,619 - أنتِ راسلتني ? - سمعت أخباراً جيدة. 225 00:13:50,354 --> 00:13:54,157 طيرا صغيرا أخبرني عن ما فعلته الشيطانة الساقطة عند الدوال. 226 00:13:54,224 --> 00:13:55,957 - ماذا تريدين? - (بو). 227 00:13:57,194 --> 00:13:59,295 معلّقة و مُعدَمة. 228 00:13:59,729 --> 00:14:02,398 فاي الضلام الذي تغذت عليه شاهد عيان 229 00:14:02,465 --> 00:14:05,301 تماما لما أصبحت عليه شهيتها. 230 00:14:05,368 --> 00:14:08,737 - ذلك الفاي في غيبوبة. - أنتِ شديدة الملاحظة. 231 00:14:13,676 --> 00:14:15,376 أنت أيضا أسطورية. 232 00:14:16,312 --> 00:14:18,279 وكلانا يعرف ماذا يعني ذلك. 233 00:14:19,815 --> 00:14:21,749 قومي بإيقاضه حتى يستطيع أن يؤكد هوية (بو). 234 00:14:21,817 --> 00:14:24,151 سيصبح كنبات لبقية حياته. 235 00:14:24,220 --> 00:14:25,220 أوه..بوو 236 00:14:26,422 --> 00:14:30,424 لا تخرجي ضميرك علي الآن لقد قرأت مذكرة توبيخك. 237 00:14:31,359 --> 00:14:33,660 هذه المهمة الصغيرة هي في الحقيقة مهمتك المثالية 238 00:14:35,996 --> 00:14:38,965 - أنتِ تبالغين في الثناء - وانت لا تعطينني الكفاية. 239 00:14:40,301 --> 00:14:42,102 أتمنى انك لم تقعي بالحب 240 00:14:42,169 --> 00:14:44,371 مع العصابة المشرقة في برنامج التبادل 241 00:14:44,439 --> 00:14:46,673 - مع فآي النور - أنا لست واحدة منهم. 242 00:14:46,741 --> 00:14:47,574 هذا صحيح. 243 00:14:49,143 --> 00:14:51,244 ضلال ولائك معي أنا. 244 00:14:54,014 --> 00:14:55,080 حسنا. 245 00:14:56,450 --> 00:14:59,518 - اعتمدي عليّ. - بصحتك عزيزتي. 246 00:15:00,721 --> 00:15:02,856 و هل ستقتلك الابتسامة ؟ 247 00:15:04,091 --> 00:15:06,092 هذه التقطيبات لن تعطيك إلا التجاعيد 248 00:15:09,428 --> 00:15:11,964 أعلم أنك ستنقذني, أنت دائما تنقذني. 249 00:15:12,365 --> 00:15:14,399 مالذي كنت تفعلينه بالأسفل بحق الحجيم ؟ 250 00:15:14,700 --> 00:15:19,171 - أخبرتك أن تبتعدي عنها. - فقط أردت أن أحظر لها بعض الآيس كريم. 251 00:15:20,106 --> 00:15:24,876 - فكرت ربما لو كنتُ لطيفة معها... - ماذا حدث عندما ذهبتِ لرؤية (النورن) ؟ 252 00:15:26,011 --> 00:15:28,012 - ماذا ? - (النورن) ... ماذا حدث ? 253 00:15:28,680 --> 00:15:29,947 هي خدعتك. 254 00:15:30,515 --> 00:15:33,985 كما تفعل دائما, لكن أنا استرجعت حبك. 255 00:15:34,052 --> 00:15:36,187 - كيف ? - دايسون... 256 00:15:36,421 --> 00:15:39,089 - كيف ?! - بالمنشار! 257 00:15:39,157 --> 00:15:41,557 لقد قطعت شجرتها الغبية و أجبرتها! 258 00:15:42,459 --> 00:15:44,861 و عندما (جارودا) قتل (كيارا) أنا هي التي 259 00:15:44,929 --> 00:15:47,197 رجَعَت و أنقذت مؤخرتك الغبية المذؤبة! 260 00:15:47,265 --> 00:15:49,43 إذا, لماذا أنت لئيم معي ؟ 261 00:15:50,467 --> 00:15:51,601 أنا آسف... 262 00:15:52,236 --> 00:15:54,337 آسف كنزي. فقط أردت أن أتأكد. 263 00:15:57,307 --> 00:16:00,843 لاعليك لاعليك... 264 00:16:04,347 --> 00:16:08,818 أنا خائفة جدا, أشعر أنني فقدت أفضل صديقة. 265 00:16:09,752 --> 00:16:10,953 أنتِ لم تخسريها. 266 00:16:11,688 --> 00:16:15,691 - ولازال لديك انا, صحيح؟ - أنا لا أشعر بالأمان. 267 00:16:16,892 --> 00:16:22,397 - أنا لا أريد الذهاب للمنزل. - حسنا, يمكنك البقاء معي. 268 00:16:23,465 --> 00:16:25,972 269 00:16:32,040 --> 00:16:33,207 كيف تجري الأمور هنا ? 270 00:16:34,476 --> 00:16:36,477 من هنا, يبدو أن هذه الأغلال 271 00:16:36,545 --> 00:16:39,947 صنعت من حديد صلب هذه الأشياء قوية جدا. 272 00:16:41,483 --> 00:16:43,283 وأنت تبدين أضعف كل دقيقة. 273 00:16:43,784 --> 00:16:46,919 فقط سبب آخر لعدم الإسراف بأنفاسي بالحديث معك. 274 00:16:47,488 --> 00:16:50,457 - أنت لا تستسلمين, أليس كذلك ? - عندما تأتي الأمور لـ (كنزي), لا. 275 00:16:51,459 --> 00:16:52,592 ولن أفعل أبدا. 276 00:16:54,228 --> 00:16:56,329 حسنا, بهذه الحالة, ستحتاجين بعض المساعدة. 277 00:16:58,366 --> 00:17:00,165 اعتقدت أنكِ تريدينني حبيسة. 278 00:17:00,834 --> 00:17:04,670 أوه, أريد ذلك.. لكن ليس بهذه الصورة. 279 00:17:05,372 --> 00:17:07,305 على أي حال, أنتِ تحتاجين بعض المساعدة للعثور على 280 00:17:07,374 --> 00:17:11,076 صديقتك القوطية الصغيرة. ذلك الشيء ليس كنزي. 281 00:17:11,378 --> 00:17:12,845 لكننا نحتاج إلى إثبات. 282 00:17:14,714 --> 00:17:16,247 من الأفضل أن لا تكون هذه مزحة. 283 00:17:17,916 --> 00:17:19,083 لا للمزاح. 284 00:17:19,918 --> 00:17:21,552 أفتحي الباب .. من الأفضل أن نسرع. 285 00:17:30,161 --> 00:17:33,229 - أشكرك. - إن أفسدتِ ذلك سألغي كل شي. 286 00:17:37,134 --> 00:17:39,068 إذا, كيف سنخرج من هنا ؟ 287 00:17:39,136 --> 00:17:41,304 لماذا لا نخرج من الباب الأمامي؟ 288 00:17:41,372 --> 00:17:42,338 ماذا عن دايسون ؟ 289 00:17:43,107 --> 00:17:45,141 أظن أن لدينا نافذة وقت صغيرة. 290 00:17:53,117 --> 00:17:55,751 - خطة جيدة. - أعتقد أن تلك النافذت أُغُلقت. 291 00:17:55,819 --> 00:17:57,453 ماذا يحدث هنا? 292 00:17:57,521 --> 00:17:59,923 أعتقدتُ أنك ستأخذ كنزي إلى بيتك. 293 00:17:59,990 --> 00:18:02,926 تغيير في الخطط... لماذا (بو) خارج محبسها؟ 294 00:18:03,093 --> 00:18:04,626 لقد إحتاجت القليل من التمارين. 295 00:18:08,965 --> 00:18:10,098 اسمع... 296 00:18:10,400 --> 00:18:12,434 نعلم جميعا أن هناك مخرج وحيد من هنا. 297 00:18:12,501 --> 00:18:15,337 مؤكد. وهو الرجوع من هذا الطريق. 298 00:18:17,073 --> 00:18:19,174 ساوقفك إذا توجب عليّ ذلك. 299 00:18:19,242 --> 00:18:22,509 لو هناك شيء واحد أكرهه, هو رجل يقف في طريق 300 00:18:22,577 --> 00:18:24,011 ما اريده, إنها ... رجعية جدا. 301 00:18:24,279 --> 00:18:28,449 دايسون, (كنزي) هناك في الخارج يجب أن تساعدنا. 302 00:18:28,516 --> 00:18:31,452 لا, أنت يجب ان ترجعي هناك, بو. أنا قطعت وعدا. 303 00:18:31,519 --> 00:18:34,355 لا! ليس حتى أجد كنزي. 304 00:18:38,092 --> 00:18:39,259 للمعلومية: 305 00:18:40,627 --> 00:18:42,829 أنا حقا لم أريد أن أضطر لفعل ذلك. 306 00:18:42,896 --> 00:18:45,598 - ماذا؟ تتراجعين بسلام ؟ - مضحك .. 307 00:18:47,468 --> 00:18:48,668 يبدو أن الناس لايتعلمون... 308 00:18:50,271 --> 00:18:53,371 لا تعبث مع أسطورية. 309 00:18:55,139 --> 00:18:57,950 310 00:19:05,318 --> 00:19:08,919 - ماذا تكونين ? - ماذا تفعلين به ? 311 00:19:08,988 --> 00:19:12,490 (بو) تحتاج للمساعدة ... هي .. هي تحتاج إلى تقييد. 312 00:19:16,628 --> 00:19:17,261 313 00:19:19,131 --> 00:19:20,465 ما كان ذلك ?? 314 00:19:20,899 --> 00:19:23,267 هيا, شاوشنك سينفذ منّا الوقت. (شوشنك هو اسم سجن في فيلم The Shawshank Redemption و مأزق "بو" مشابه لمأزق بطل الفيلم) 315 00:19:27,449 --> 00:19:30,150 لقد رأيت وجهها, لقد كان لديها تلك الأسنان الصغيرة. 316 00:19:30,219 --> 00:19:32,753 - مثل الأسنان الصغيرة جدا؟ - نعم.! 317 00:19:33,154 --> 00:19:35,656 أوه, أظنها (كتسن), فآي الثعالب. 318 00:19:35,724 --> 00:19:38,492 - هل تعلمين ما هذا الشيء؟ - نعم. 319 00:19:38,560 --> 00:19:41,161 يجب ان نجدها و نجبرها على أخذنا إلى كنزي. 320 00:19:41,229 --> 00:19:44,598 ربما أعرف مختصرا. لقد قدمت خدمة لصديق قبل مدة.. 321 00:19:44,665 --> 00:19:45,798 هذا ليس مبهما إطلاقا. 322 00:19:47,401 --> 00:19:49,001 هل دايسون سيكون بخير؟ 323 00:19:50,404 --> 00:19:53,906 - ماذا فعلت له ؟ - فقط شوّشت إشاراته قليلا. 324 00:19:53,974 --> 00:19:55,742 شك يقطع شوطا طويلا. 325 00:19:55,809 --> 00:19:59,044 سيكون غير قادر على التخمين لفترة بسيطة, لكنه سيكون بخير. 326 00:19:59,212 --> 00:20:00,346 شك, هاه ؟ 327 00:20:01,781 --> 00:20:03,081 إنها طريقتي نوعا ما. 328 00:20:04,784 --> 00:20:05,951 حسنا, كان ذلك انفعاليا. 329 00:20:10,490 --> 00:20:11,957 سعيدة باستمتاعك بالعرض. 330 00:20:16,061 --> 00:20:19,597 - أية أخبار? - نتائج فحوصات (بو) جائت محيرة. 331 00:20:19,665 --> 00:20:21,332 ضغط دمها لم يتعدى الحد المعقول. 332 00:20:21,400 --> 00:20:24,736 لكن مستوى الجلوكوز أتى طبيعي كليا. 333 00:20:24,803 --> 00:20:26,937 لكن الشيء الأكثر قلقا... 334 00:20:27,005 --> 00:20:29,973 خلاياها تموت... إنها تتعرض للهجوم. 335 00:20:30,040 --> 00:20:31,975 - فيروس؟ - تود أن تتمنى ذلك. 336 00:20:32,042 --> 00:20:33,377 لكن لا يوجد لإشارة للعدوى. 337 00:20:33,444 --> 00:20:36,713 إلا إن كان (الموريغان) وجد طريقة أخرى للهجوم على (بو). 338 00:20:36,781 --> 00:20:38,282 ماهو هامش الخطأ لديك؟ 339 00:20:38,349 --> 00:20:40,651 أعلم كيف أتولّى الإختبارات على مرضاي. 340 00:20:40,718 --> 00:20:42,319 ليس هذا ما أعنيه ... 341 00:20:42,387 --> 00:20:44,220 أن هذا العِلم ليس دائما دقيقا. 342 00:20:44,289 --> 00:20:46,054 بالطبع العِلم دقيق. 343 00:20:46,122 --> 00:20:48,391 هذه النتائج ليست مقنعة تماما. 344 00:20:48,458 --> 00:20:51,427 هذه ليست طفيليات, تريك. هذا أول شيء تأكدت منه. 345 00:20:51,495 --> 00:20:52,828 ربما فاتك شيء. 346 00:20:52,896 --> 00:20:54,730 أعرف تشريح الكيمياء الحيوية من خليلتي! 347 00:20:57,267 --> 00:21:00,052 لم يفوتني أي شيء. انا اخبرك بذلك, ذلك شيء 348 00:21:00,053 --> 00:21:02,837 يحدث "داخل" (بو), وليس شيئا "أصابها". 349 00:21:02,905 --> 00:21:06,557 نحن مقربان جدا, أحيانا عواطفنا تحجب بصيرتنا 351 00:21:06,564 --> 00:21:12,245 كل ما أريد قوله هو.. ربما نحن نبحث في المكان الخطأ. 352 00:21:15,318 --> 00:21:16,884 هل هناك شيئا لم تخبرني به؟ 353 00:21:17,519 --> 00:21:20,454 فقط ... نحتاج للمزيد من العينات. 354 00:21:20,522 --> 00:21:22,055 لا تتركي شيئا للصدفة. 355 00:21:23,958 --> 00:21:26,459 حسنا... أريد أن أتفقد (بو) على كل حال. 356 00:21:26,527 --> 00:21:27,694 سآتي معك. 357 00:21:27,761 --> 00:21:31,002 358 00:21:36,070 --> 00:21:36,903 بو؟ 359 00:21:40,006 --> 00:21:41,941 وهكذا, سآخذ سنة فراغ أخرى. 360 00:21:42,775 --> 00:21:44,877 التصميم الداخلي كان قاتلا في آخر فصل دراسي. 361 00:21:45,111 --> 00:21:47,246 حتى بعدما نامت مع أستاذها. 362 00:21:48,114 --> 00:21:52,885 - لولا, هذه صديقتي بو. - كالشيطانة الأسطورة بو؟ 363 00:21:53,786 --> 00:21:55,419 سمعت أنها في سجن هيكوبا. 364 00:21:55,487 --> 00:21:59,023 - سمعت أنها أصبحت من الظلام. - سمعت أنها جميلة. 365 00:22:01,426 --> 00:22:02,760 هذه الفتاة كالفطيرة. 366 00:22:02,828 --> 00:22:06,097 وانا كنت أفكر بأنني فوّتُّ الكثير بعدم ذهابي للجامعة. 367 00:22:06,165 --> 00:22:08,766 حسنا... نحن نبحث عن صديقة لكم. 368 00:22:08,834 --> 00:22:10,968 لقد اعتادت العيش هنا. هي تحب الأشياء اللماعة؟ 369 00:22:12,436 --> 00:22:14,171 (إناريا) ليست صديقة لأي احد. 370 00:22:14,438 --> 00:22:16,606 في تلك المرة, كنت صحيت للتو من غفوة .. 371 00:22:16,674 --> 00:22:19,009 و (إناريا) كانت تحدق بي. 372 00:22:19,944 --> 00:22:23,881 إحدى المرات, هي استخدمت فرشاة اسناني داخل فمها. 373 00:22:24,615 --> 00:22:27,384 لا داعي للذكر ان خليلك داخل فمها. 374 00:22:27,451 --> 00:22:28,417 375 00:22:29,487 --> 00:22:32,756 لقد أصبحت مجنونة جدا, اضطررنا إلى إخراجها من أخَوِيّتِنا. 376 00:22:32,823 --> 00:22:35,558 هي احرقت آخر وكر لنا .. بيت منظمتنا القديم. 377 00:22:35,626 --> 00:22:37,927 و عندها استاجرنا (تامسون) للحماية. 378 00:22:37,995 --> 00:22:39,996 لقد جعلتها تشكك بنفسها و صديقاتها, 379 00:22:40,063 --> 00:22:42,399 أخبرتها ان (النورن) تستطيع ان تحقق امنيتها. 380 00:22:42,466 --> 00:22:43,732 بمقابل. 381 00:22:44,133 --> 00:22:46,702 الشيء الوحيد الذي تريده (إناري) هو صديق. 382 00:22:46,770 --> 00:22:49,204 هي وافقت على المبادلة, لكنها لم تعلم 383 00:22:49,272 --> 00:22:51,206 أن النورن ستأخذ طاقتها السحرية. 384 00:22:51,274 --> 00:22:52,541 بدونها, هي لا تستطيع التغذي. 385 00:22:52,609 --> 00:22:54,976 عدم القدرة على استخدام طاقتها الثعلبية جعلها تبكي كثيرا (Kitsune كلمة يابانية تعني ثعلب) 386 00:22:55,044 --> 00:22:57,312 هل (النورن) لاتزال محتفظة بـ طاقة (إناريا) معبأة بزجاجة. 387 00:22:57,380 --> 00:22:59,814 411, آدمية جميلة شُوهدت عند (النورن). 388 00:22:59,882 --> 00:23:02,082 واحتطبت من شجرتها. 389 00:23:02,150 --> 00:23:04,351 وسكبت زجاجة من عصير (إناري) على نفسها. 390 00:23:04,420 --> 00:23:06,854 و عندما اكتشفت (إناري) ذهبت على هذا الروبوت 391 00:23:06,922 --> 00:23:09,256 وطاردت ذلك الشيء المسكين لتستعيد طاقتها. 392 00:23:09,324 --> 00:23:12,560 تلك (كنزي). لماذا تذهب (كنزي) لرؤية (النورن)؟ 393 00:23:12,628 --> 00:23:14,896 حسنا, هل اي منكنّ تعلم اين (إناريا) حاليا؟ 394 00:23:14,963 --> 00:23:16,863 حيثما اعتدنا العراك, هي أرادت ... 395 00:23:16,931 --> 00:23:18,865 - اصمتي كيسي! - نعم, كيسي... 396 00:23:18,933 --> 00:23:20,534 أن لا أريدها ان تأتي لتنتقم منا. 397 00:23:20,601 --> 00:23:22,602 لا بأس... تام تام صديقتنا. 398 00:23:23,571 --> 00:23:24,805 حسنا... 399 00:23:24,872 --> 00:23:26,205 بعض الأحيان تجلس في ذلك الكهف المخيف. 400 00:23:26,273 --> 00:23:28,141 القريب من مرمى نفايات الطريق الثامن. 401 00:23:28,208 --> 00:23:29,342 لا تستهينوا بها. 402 00:23:30,445 --> 00:23:32,044 أنا لا أريد أن أكون مكان تلك الآدمية. 403 00:23:34,681 --> 00:23:35,314 دايسون... 404 00:23:37,016 --> 00:23:38,617 405 00:23:40,987 --> 00:23:41,921 هل أنت بخير? 406 00:23:43,557 --> 00:23:44,957 أين هم ? أين ذهبوا ? 407 00:23:45,024 --> 00:23:46,891 ماذا حدث ? أين (بو) ? 408 00:23:48,427 --> 00:23:52,330 - لا أعرف, أنا... - بؤبؤ عيناك مازال يتوسع. 409 00:23:53,031 --> 00:23:57,201 - دايسون, ماذا حدث ? - هل أردت مني أن أتركهم يذهبون؟ 410 00:23:57,636 --> 00:24:00,371 أنت لست منطقيا. أين (بو) ? 411 00:24:02,407 --> 00:24:03,774 تامسون .. كانت تامسون. 412 00:24:03,842 --> 00:24:07,010 تامسون اخذتها ؟ أين ؟ (المورغان) ؟ 413 00:24:07,078 --> 00:24:09,245 لا, لا, هم ... آوه. 414 00:24:09,647 --> 00:24:13,650 هم أرادوا أن يبحثوا عن كنزي الحقيقية. ماذا فعلت بي؟ 415 00:24:13,718 --> 00:24:15,886 السطوريون يستخدمون قواهم للترهيب. 416 00:24:15,954 --> 00:24:19,889 لنشر وزرع الشك. إنها اداة قوية للحروب. 417 00:24:20,691 --> 00:24:21,858 وجهها... 418 00:24:23,694 --> 00:24:25,060 ...تغيّر. 419 00:24:25,128 --> 00:24:28,764 إنها تكشف مكنوناتهم الحقيقية إلى خصومهم. 420 00:24:28,832 --> 00:24:30,132 إنه جزء من خداعهم. 421 00:24:30,701 --> 00:24:31,166 بو... 422 00:24:32,369 --> 00:24:34,504 - سأعثر على بو... - لا. 423 00:24:34,571 --> 00:24:36,004 التأثير يحتاج إلى وقت كي يزول. 424 00:24:36,071 --> 00:24:39,374 ستضل تُشَكِّكُ بأفكارك و إحساسك لفترة قصيرة. 425 00:24:39,441 --> 00:24:42,343 حتى عندما تحس أنك رجعت إلى طبيعتك, 426 00:24:42,411 --> 00:24:44,445 ربما لا تزال تحت تأثير تعويذتها. 427 00:24:44,714 --> 00:24:49,317 - لا, أنا, أنا سأذهب لأجِدَ (بو). - دايسون, فقط غذهب إلى المنزل وأخلد إلى النوم. 428 00:24:50,119 --> 00:24:50,719 حسنا... 429 00:24:53,788 --> 00:24:54,588 كنزي! 430 00:25:11,639 --> 00:25:12,705 431 00:25:12,773 --> 00:25:13,506 دايسون... 432 00:25:15,676 --> 00:25:17,076 مرحبا يا فتى.. 433 00:25:17,511 --> 00:25:18,711 شكرا على صداع الثمالة. 434 00:25:18,779 --> 00:25:21,548 حتى لم احصل على شرف الشرب معك أولاً. 435 00:25:21,615 --> 00:25:24,850 - الشرف كلة لي. - أعرف لعبتك الآن تامسون. 436 00:25:25,885 --> 00:25:27,753 سأتوقع خطوتك في المرة القادمة. 437 00:25:27,820 --> 00:25:30,822 إذا كرجل, دائما تتوسل لمرة أخرى. 438 00:25:32,426 --> 00:25:35,027 أخبرت تريك أنك لن تأخذي (بو) إلى (مورغان). 439 00:25:36,096 --> 00:25:37,629 أعطيتك كلمتي, أليس كذلك؟ 440 00:25:39,433 --> 00:25:41,465 هذه لا تعني الكثير كما أخشى. 441 00:25:42,668 --> 00:25:46,704 - أنا اساعد (بو) للعثور على كنزي الحقيقية. - هل هذه خدعة أيضا ؟ 442 00:25:46,772 --> 00:25:49,006 لا. لكن هذه نعم. 443 00:25:51,510 --> 00:25:52,043 تامسون? 444 00:25:52,778 --> 00:25:55,746 - ما كان ذلك? - استقبال سيء. 445 00:25:57,048 --> 00:25:57,981 تامسون؟ 446 00:25:59,317 --> 00:25:59,916 اللعنة... 447 00:26:01,786 --> 00:26:03,653 مرحبا, أنت في المنزل. 448 00:26:06,023 --> 00:26:07,257 نعم, ما تبقى مني. 449 00:26:10,027 --> 00:26:13,229 أحس كأنما وضعت رأسي تحت صخرة و حطَّمَتْه. 450 00:26:13,297 --> 00:26:17,834 اممم... مسكين .. الذئب المسكين. 451 00:26:19,536 --> 00:26:21,237 لا يوجد شيء لن تعالجه الغفوة. 452 00:26:26,711 --> 00:26:29,712 - ماذا عن أخذك للسرير? - حقا? 453 00:26:30,347 --> 00:26:33,015 لأنني سأشعر بأمان اكثر بقربك. 454 00:26:34,751 --> 00:26:37,553 أنا صغيرة, لن آخذ مساحة كبيرة. 455 00:26:38,489 --> 00:26:40,089 رجاء, دايسون? 456 00:26:40,157 --> 00:26:41,757 رجاء, فقط حتى اغطّ في النوم؟ 457 00:26:46,722 --> 00:26:51,721 458 00:27:00,443 --> 00:27:04,578 شكرا لك. أشعر بتحسّن. 459 00:27:08,517 --> 00:27:10,251 فقط حاولي ان تحصلي على قسط من النوم. 460 00:27:10,318 --> 00:27:12,790 461 00:27:17,858 --> 00:27:20,260 هل أنت بخير هناك ? هل تريدين الجلوس قليلا ? 462 00:27:20,327 --> 00:27:22,895 ماذا ? لا, أنا بخير. 463 00:27:23,631 --> 00:27:24,897 نستطيع ان نرتاح قليلا. 464 00:27:26,967 --> 00:27:28,334 هذه ليست راحة. 465 00:27:28,802 --> 00:27:31,237 هذه أنا أُقاوم الرغبة في مضايقتك. 466 00:27:31,305 --> 00:27:32,004 حسنا... 467 00:27:33,739 --> 00:27:38,377 إذا, هذا ما تفعلينه للتسلية, تتقفين أثر الناس؟ 468 00:27:38,444 --> 00:27:41,346 فعلت. حياة سابقة, ماضييّ. 469 00:27:41,414 --> 00:27:45,417 - وليس دائما ممتعا هكذا. - صحيح. 470 00:27:45,818 --> 00:27:49,920 إذن, كيف حصل ان صائدة جوائز مثلك انتهى بها الأمر كشرطية؟ هنا.. 471 00:27:50,322 --> 00:27:53,324 مهمة خاصة... أغضبت الناس الخطأ 472 00:27:53,392 --> 00:27:58,062 - لا, حقا .. انا أسألك. - لكنك لا تستمعين حقا. 473 00:27:59,264 --> 00:28:01,599 هناك... هناك هذه الرائحة مجددا. 474 00:28:02,601 --> 00:28:03,568 رائحة ماذا ? 475 00:28:04,035 --> 00:28:06,670 عندما (إناري) .. ذلك الشيء .. أحظرت لي الآيس كريم. 476 00:28:06,737 --> 00:28:09,939 شممت شيئا. لا أعرف ماهو. مثل الطين اعتقد. 477 00:28:10,007 --> 00:28:11,274 إنها تصبح اقوى. 478 00:28:11,342 --> 00:28:14,143 - هل هذا شيء يخص الشياطين؟ - لا, إنه شيء جديد. 479 00:28:15,413 --> 00:28:15,978 آآه... 480 00:28:18,949 --> 00:28:21,783 - أنت لست بخير. - لا تقلقي حياله... 481 00:28:22,385 --> 00:28:23,919 يجب ان نواصل المسير. 482 00:28:25,794 --> 00:28:29,723 483 00:28:46,375 --> 00:28:47,808 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 484 00:28:47,876 --> 00:28:51,446 هيا, دايسون... نحن وحدنا اخيرا. 485 00:28:53,981 --> 00:28:56,617 لا تقل لي انك لم تفكر بهذا من قبل؟ 486 00:28:59,086 --> 00:29:00,621 487 00:29:01,956 --> 00:29:02,456 488 00:29:04,759 --> 00:29:08,662 - ذلك لا يحدث حقا... - نستطيع ان نفعل أي شيء تريده... 489 00:29:13,567 --> 00:29:18,271 أستطيع أن أكون جاريتك, دايسون و تستطيع ان تكون عبدي. 490 00:29:19,105 --> 00:29:21,407 (بو) على حق... انت لستِ... 491 00:29:21,475 --> 00:29:22,475 492 00:29:22,542 --> 00:29:24,710 ...كنزي. 493 00:29:24,778 --> 00:29:25,577 494 00:29:30,249 --> 00:29:33,518 أنا فقط.. أريد ان أُحِبُّك. 495 00:29:34,453 --> 00:29:35,086 496 00:29:35,154 --> 00:29:35,754 497 00:29:38,157 --> 00:29:39,590 498 00:29:42,630 --> 00:29:43,797 إناري? 499 00:29:46,968 --> 00:29:48,034 مرحبا? 500 00:29:51,973 --> 00:29:53,373 أرجع ما قلته سابقا... 501 00:29:54,509 --> 00:29:56,441 مظهرك ليس سيئا تماما... 502 00:30:00,146 --> 00:30:01,514 أين أنتِ? 503 00:30:02,181 --> 00:30:07,786 504 00:30:07,854 --> 00:30:09,054 أوه, لا. 505 00:30:09,122 --> 00:30:10,389 506 00:30:10,456 --> 00:30:12,089 507 00:30:12,157 --> 00:30:13,625 508 00:30:13,692 --> 00:30:15,392 [ تتكلم بالروسية ] 509 00:30:17,162 --> 00:30:17,695 اوه! 510 00:30:18,497 --> 00:30:20,297 511 00:30:20,365 --> 00:30:21,533 اخرج !!! 512 00:30:46,924 --> 00:30:51,827 اجعل القوة معي. 513 00:30:55,231 --> 00:31:00,635 514 00:31:05,908 --> 00:31:07,909 ليس كقلم الضابط تماما, لكن... 515 00:31:12,848 --> 00:31:16,283 آسفة, رفاق أنا لست طعام كلاب. 516 00:31:16,350 --> 00:31:19,226 517 00:31:26,294 --> 00:31:28,762 لا أستيع القول أني لم أعلّم نفسي بعض المهارة.. 518 00:31:32,933 --> 00:31:35,568 دايسون! حظرت سرعان ما استطعت... 519 00:31:35,636 --> 00:31:37,904 أنا قتلتها! أعتقد انني قتلتها! 520 00:31:37,972 --> 00:31:40,172 - ماذا حدث? - لا أعرف... 521 00:31:40,240 --> 00:31:44,510 لا أعتقد أن هذه كنزي, لكن هي لم ترجع لشكلها الأصلي. 522 00:31:44,578 --> 00:31:46,112 كانت تملك ذلك الوجه, لم تكن كنزي... 523 00:31:47,081 --> 00:31:49,314 - أرجوك اخبريني انها ليست هي! - أضجعها باستواء. 524 00:31:56,823 --> 00:31:57,990 لماذا لا تتحول إلى شكلها الأصلي?! 525 00:31:58,057 --> 00:32:00,425 دايسون... أريدك ان تبقى هادئا. 526 00:32:07,781 --> 00:32:10,718 527 00:32:13,338 --> 00:32:14,738 إنها فآي... 528 00:32:16,675 --> 00:32:17,708 هي فآي ? 529 00:32:17,776 --> 00:32:20,411 530 00:32:22,479 --> 00:32:27,139 - (بو) كانت تقول الحقيقة. - لكن رائحتها مثل (كنزي). 531 00:32:29,219 --> 00:32:30,987 بعض الفآي لديهم القدرة على الخداع ... 532 00:32:31,055 --> 00:32:33,023 لابد انها استخدمت رائحة كنزي كي ... 533 00:32:35,292 --> 00:32:36,291 شكرا لك. 534 00:32:38,128 --> 00:32:40,729 - شكرا لك, لورن. - لا بأس... 535 00:32:43,133 --> 00:32:45,868 - (بو) على حق. - ونحن لم نصدقها. 536 00:32:47,403 --> 00:32:49,304 لكن إذا كانت هذه دجالة ... 537 00:32:50,140 --> 00:32:52,306 - (كنزي) مفقودة. - كذلك (بو). 538 00:32:55,044 --> 00:32:56,644 أستطيع تتبع اثرهم برائحتهم. 539 00:33:01,083 --> 00:33:03,484 يا إلهي, تبدين كأنك تدخنين ثمان عبوات في اليوم.. 540 00:33:03,552 --> 00:33:04,652 استريحي, أيتها الجندية. 541 00:33:05,854 --> 00:33:09,690 لا, يجب أن أواصل المسير .. وأجد كنزي. 542 00:33:15,262 --> 00:33:16,362 كل ذلك خطأي... 543 00:33:16,597 --> 00:33:20,300 - أنا صديقة سيئة. - هل تمازيحينني? 544 00:33:20,968 --> 00:33:22,669 أصدقائي لن يقطعون مسافة بنايتين.. 545 00:33:22,737 --> 00:33:24,636 حتى لو كنت محتجزة داخل فخ دب. 546 00:33:24,705 --> 00:33:27,005 إذن انت تحتاجين أصدقاء جدد. 547 00:33:28,408 --> 00:33:29,875 ما المميز في كنزي على اي حال؟ 548 00:33:34,247 --> 00:33:35,514 هي, آه... 549 00:33:38,418 --> 00:33:39,551 هي كنزي. 550 00:33:42,287 --> 00:33:43,688 هي ذكية... 551 00:33:43,756 --> 00:33:47,325 وصريحة ولطيفة... 552 00:33:49,995 --> 00:33:54,383 وهي تجعلني اشعر بأنني طبيعية..ومميزة 553 00:33:54,834 --> 00:33:57,452 كل هذا بنفس الوقت.. 554 00:33:58,469 --> 00:34:02,139 - أوه. - هي قلبي, تامسون. 555 00:34:03,074 --> 00:34:05,675 أنا حتى لا اعرف منذ متى وهي مفقودة. 556 00:34:05,744 --> 00:34:10,712 كل كانت تحاول أن تخبرني شيئا وأنا لم أكن استمع لها. 557 00:34:15,185 --> 00:34:19,155 عِديني انه لو حدث شيئا... 558 00:34:22,692 --> 00:34:25,394 عِديني انك ستجدينها. 559 00:34:27,397 --> 00:34:29,931 حسنا, لماذا لا نوفر رحلة الذنب فيما بعد. 560 00:34:29,999 --> 00:34:32,134 نحن نطارد ثعلبا تحمسي قليلا. 561 00:34:36,873 --> 00:34:41,209 - متى ىخر مرة تغذيتي? - لا أعلم ... لا أتذكر. 562 00:34:44,545 --> 00:34:46,080 تحتاجين وجبة خفيفة إذن 563 00:34:47,348 --> 00:34:48,783 تستطيعين ان تتغذي مني 564 00:34:51,419 --> 00:34:54,955 - أنا أكرهك نوعا ما. - أنا لا أحب ذلك ايضا. 565 00:34:55,023 --> 00:34:57,124 لكن أريدك قوية حتى الحادية عشر,حسنا؟ 566 00:34:57,192 --> 00:35:00,693 إيناري ساقطة مزعجة والقرف سيصبح حقيقيا حتما. 567 00:35:00,761 --> 00:35:01,995 إذن, تغذّي منّي. 568 00:35:03,831 --> 00:35:06,032 إن اخبرت أي احد عن ذلك... 569 00:35:06,100 --> 00:35:08,534 - ...سأقتلك. - حسنا, حسنا, حسنا... 570 00:35:11,607 --> 00:35:14,866 571 00:35:15,888 --> 00:35:16,924 أوه 572 00:35:17,743 --> 00:35:20,245 قلت تغذّي مني, وليس جففيني! 573 00:35:20,313 --> 00:35:22,815 عجبا .. كان ذلك رائعا. 574 00:35:23,549 --> 00:35:25,350 أنا لم اتذوق طاقة مثل هذه من قبل. 575 00:35:25,418 --> 00:35:28,153 هذه ليست أول مرة يُقال لي ذلك. 576 00:35:28,221 --> 00:35:30,823 ذلك لا يصدق .. لكن, مختلف. 577 00:35:33,058 --> 00:35:33,657 578 00:35:35,093 --> 00:35:37,862 حسنا.. يسعدني أنك عصرت بما فيه الكفاية. 579 00:35:37,930 --> 00:35:40,231 580 00:35:42,897 --> 00:35:44,164 لدينا رفقة 581 00:35:44,232 --> 00:35:46,366 يبدو أنهم يحرسون شيئ داخل الكهف. 582 00:35:46,433 --> 00:35:47,433 كنزي... 583 00:35:48,102 --> 00:35:48,969 لنفعلها. 584 00:35:51,739 --> 00:35:52,438 أخيرا... 585 00:35:53,808 --> 00:35:55,142 هل أعدتِ فحص العينات? 586 00:35:55,209 --> 00:35:59,111 فعلت ما طلبته مني تماما والنتائج جائت مطابقة. 587 00:35:59,179 --> 00:36:00,780 خلاياها ستتدمر وحينها... 588 00:36:00,847 --> 00:36:02,414 - حينها ماذا? - تُستبدل. 589 00:36:02,949 --> 00:36:06,051 - أنها تُستبدل. - لا بد انك فعلت شيئا خطأ. 590 00:36:06,119 --> 00:36:06,618 تريك...! 591 00:36:08,321 --> 00:36:11,023 النتائج دقيقة أنا أعرف ما أفعله. 592 00:36:11,892 --> 00:36:14,959 - الآن مالذي لم تخبرني به؟ - ذلك مستحيل... 593 00:36:16,428 --> 00:36:19,831 ذلك مبكرا جدا... إلا إن كان شيئا أطلقه. 594 00:36:19,899 --> 00:36:22,033 ماذا؟ ماهو الباكر جدا؟ 595 00:36:22,301 --> 00:36:26,004 يجب ان نتأهب لعودة (بو) لو استطاع دايسون إيجادها. 596 00:36:26,071 --> 00:36:26,737 عندما... 597 00:36:28,407 --> 00:36:31,642 - عندما يجدها دايسون... - عندما. 598 00:36:32,778 --> 00:36:35,813 أريد ان أستعدّ بمنشط الأعشاب هل تساعديني؟ 599 00:36:37,882 --> 00:36:38,382 هيا... 600 00:36:39,751 --> 00:36:40,751 هيا!!! 601 00:36:41,453 --> 00:36:43,854 602 00:36:43,922 --> 00:36:44,655 يا إلهي! 603 00:36:44,723 --> 00:36:45,323 604 00:36:46,457 --> 00:36:51,160 605 00:36:51,228 --> 00:36:52,261 606 00:36:57,034 --> 00:36:57,867 بو... 607 00:37:00,538 --> 00:37:01,571 أوه 608 00:37:01,972 --> 00:37:03,539 علمت أنك ستاتين. 609 00:37:04,240 --> 00:37:06,007 اوه .. هل أنت بخير. 610 00:37:07,577 --> 00:37:08,577 أنت بخير 611 00:37:09,312 --> 00:37:12,280 لا, لا لست كذلك. 612 00:37:13,082 --> 00:37:14,916 فقط... أنا فقط أريد برجر. 613 00:37:16,853 --> 00:37:20,154 - وبطاطا....وبرجر أخرى. - أي شيء تريدينه. 614 00:37:21,022 --> 00:37:24,992 615 00:37:25,060 --> 00:37:25,526 أوه! 616 00:37:27,195 --> 00:37:28,229 دايسون... 617 00:37:31,867 --> 00:37:32,900 ها انت هنا 618 00:37:34,102 --> 00:37:36,536 أنا آسف جدا .. كان يجب أن اعرف. 619 00:37:36,738 --> 00:37:38,872 هناك الكثير من اللوم سيجري في الأنحاء. 620 00:37:39,407 --> 00:37:41,541 ساعدني بإخراجها من هذا المكان الفضيع. 621 00:37:41,609 --> 00:37:43,343 أمسكت بها .. اذهبي لمساعدة تامسون. 622 00:37:44,078 --> 00:37:45,912 623 00:37:53,920 --> 00:37:55,388 - عجبا. - نعم. 624 00:37:57,524 --> 00:37:58,991 أنا مدينة لك|. 625 00:38:00,194 --> 00:38:02,061 اظن أننا أكثر من متاعدلتين. 626 00:38:08,934 --> 00:38:10,068 كنزي. 627 00:38:11,136 --> 00:38:14,070 628 00:38:49,092 --> 00:38:50,859 لقد نامت أخيرا. 629 00:38:50,927 --> 00:38:54,063 لم أراها تأكل بهذه الكثرة أبدا وهذا يدل على شيء. 630 00:38:55,398 --> 00:38:56,065 بو... 631 00:39:01,369 --> 00:39:03,738 - أنا حقا بلهاء. - لا أستطيع الآن. 632 00:39:07,409 --> 00:39:08,475 لا عليك. 633 00:39:11,080 --> 00:39:12,346 انا فقط سعيدة لأنها بأمان. 634 00:39:16,117 --> 00:39:17,751 أرى أن المسكنات بدأت بالعمل. 635 00:39:21,689 --> 00:39:23,389 كيف تشعرين بعد حليبك المخفوق؟ 636 00:39:23,457 --> 00:39:25,192 حسنا, اضطررت ان أشرب مخفوقا آخر.. 637 00:39:25,259 --> 00:39:26,993 لازيل الطعم من فمي. 638 00:39:27,962 --> 00:39:30,863 - ماذا كان في ذلك الشيء? - طعمه فظيع, لكنه فعّال. 639 00:39:30,931 --> 00:39:33,065 حرارة (بو) انخفضت, وأعضائها الحيوية 640 00:39:33,133 --> 00:39:36,769 عادت لطبيعتها إذا أستطيع القول انها مستقرة. 641 00:39:37,003 --> 00:39:38,303 هذا جيد. 642 00:39:38,371 --> 00:39:41,440 لكن هذا الدواء ما هو إلا حل مؤقت. 643 00:39:41,507 --> 00:39:43,876 سيتعين علينا أن نتابعك بعناية من الآن فصاعدا. 644 00:39:43,944 --> 00:39:45,777 تريك, ماذا يحدث لي؟ 645 00:39:48,781 --> 00:39:49,981 البزوغ 646 00:39:50,916 --> 00:39:54,085 تطور الفآي القديم. لحظة الاختيار. 647 00:39:54,754 --> 00:39:57,155 إنه يحدث أبكر بمئتي سنة. 648 00:39:57,223 --> 00:39:58,056 البزوغ? 649 00:39:59,258 --> 00:40:02,793 لم اسمع إلا همسات عنه القليل جدا كُتب حول ذلك. 650 00:40:02,861 --> 00:40:04,762 ليس مقدرا لنوعك الاستيعاب. 651 00:40:04,829 --> 00:40:08,398 - حسنا, لو احتجت مساعدتي. - لا, طبعا... 652 00:40:08,466 --> 00:40:09,133 ماذا الآن ? 653 00:40:10,501 --> 00:40:12,002 حسنا كلاكما تعالا معي. 654 00:40:17,375 --> 00:40:18,674 سأبقى معها. 655 00:40:19,742 --> 00:40:22,526 656 00:40:38,594 --> 00:40:39,560 أين انا ? 657 00:40:40,429 --> 00:40:43,464 أنت في المستشفى. كنت في غيبوبة. 658 00:40:45,601 --> 00:40:47,335 أريد أن أسألك بعض الأسئلة. 659 00:40:49,571 --> 00:40:50,737 ماذا حدث? 660 00:40:51,907 --> 00:40:55,347 لقد أُعتُدي عليك خارج الدال هل تتذكر؟ 661 00:40:57,279 --> 00:40:58,112 نعم. 662 00:41:03,718 --> 00:41:05,052 هل هذه هي التي إعتدت عليك؟ 663 00:41:06,287 --> 00:41:06,853 آه ! 664 00:41:10,825 --> 00:41:12,125 لماذا ذلك يؤلم كثيرا...? 665 00:41:15,362 --> 00:41:16,395 أوقفيه... 666 00:41:18,632 --> 00:41:23,202 - هل هذه هي التي اعتدت عليك? - نعم, هذه هي... 667 00:41:26,005 --> 00:41:26,839 رجاء... 668 00:41:29,543 --> 00:41:31,176 أوقفيه... 669 00:41:31,244 --> 00:41:32,911 670 00:41:32,979 --> 00:41:33,646 آآه... 671 00:41:34,914 --> 00:41:39,016 672 00:41:39,084 --> 00:41:39,584 673 00:41:40,720 --> 00:41:43,054 674 00:41:43,121 --> 00:41:45,021 الانذارالأزرق. 675 00:41:45,089 --> 00:41:47,691 - هل هو يقظ ? - كان يقظ. 676 00:41:49,093 --> 00:41:52,396 - ماذا حدث? - لم يتحدث, لقد مات. 677 00:41:54,265 --> 00:41:58,635 خذي دقيقة. فكري بذلك قبل ان تُقرّي. 678 00:42:00,371 --> 00:42:02,705 أنت متاكدة انك تريدين أن تلعبيها بهذه الطريقة؟ 679 00:42:02,773 --> 00:42:05,141 680 00:42:05,609 --> 00:42:06,942 حركة جريئة. 681 00:42:08,178 --> 00:42:11,213 - أراك بالجوار. - راهني على ذلك. 682 00:42:13,784 --> 00:42:17,652 البزوغ طقس العبور, كل فآي يجب أن يخضع له. 683 00:42:18,688 --> 00:42:22,391 إنها عملية مرهقة تحتاج لسنوات للإعداد لها. 684 00:42:22,458 --> 00:42:24,760 يتخطونها بالتدريبات الصحيحة. 685 00:42:25,528 --> 00:42:28,230 - هل الجميع يتخطاه ؟ - للأسف لا. 686 00:42:29,366 --> 00:42:30,065 حسنا... 687 00:42:32,168 --> 00:42:36,271 - ماذا يحدث إذا فشلوا? - إذا فشلوا, يتحولون. 688 00:42:36,338 --> 00:42:39,473 لهذا كنت تستطيعين شم رائحة الطين من كهف الثعلبة. 689 00:42:39,541 --> 00:42:42,676 حاسة الشم الحادة على التطور. 690 00:42:48,444 --> 00:42:52,277 691 00:43:03,231 --> 00:43:04,064 692 00:43:06,566 --> 00:43:07,533 ما هذا ? 693 00:43:08,769 --> 00:43:12,038 - إنه نوع من التحت فآي... - أنه أيضا كان ساتير. 694 00:43:12,106 --> 00:43:14,506 فشل أمام حقه العبور. 695 00:43:14,574 --> 00:43:16,711 696 00:43:18,779 --> 00:43:20,279 هل هذا سيحدث لي؟ 697 00:43:20,913 --> 00:43:22,781 لدينا الكثير من العمل لننجزه. 698 00:43:22,843 --> 00:43:55,781 تحياتي لكم تمت الترجمة بواسطة AMANI AL-KHALIFAH eldermanتعديل التوقيت بواسطة حقوق الترجمة محفوظة