1 00:00:05,289 --> 00:00:06,289 Pronta? 2 00:00:08,025 --> 00:00:09,427 Fai un respiro profondo. 3 00:00:09,828 --> 00:00:10,928 Prova ancora. 4 00:00:20,371 --> 00:00:21,636 Cos'hai fatto stavolta? 5 00:00:22,105 --> 00:00:25,207 Supplicato la soglia invisibile di farmi finire chiappe a terra, ovvio! 6 00:00:25,208 --> 00:00:26,608 Non avrei dovuto? 7 00:00:26,710 --> 00:00:29,912 La maggior parte dei Fae ha anni per prepararsi al rito di passaggio, 8 00:00:29,913 --> 00:00:32,913 tu pochi giorni prima di regredire a qualcosa che va tenuto in gabbia. 9 00:00:32,914 --> 00:00:34,614 Non hai sempre voluto un cucciolo? 10 00:00:36,219 --> 00:00:39,715 Vedo che il disastro imminente non ha intaccato il tuo senso dell'umorismo. 11 00:00:39,716 --> 00:00:43,016 Deve esserci scritto come attraversare quello stupido portale! 12 00:00:43,492 --> 00:00:45,559 Molte cose vanno interpretate. 13 00:00:45,560 --> 00:00:48,960 - Come ti ho detto, devi... - Sì! Concentrarmi sul presente. 14 00:00:48,961 --> 00:00:51,261 Liberare la coscienza e raggiungere la semplice fusione 15 00:00:51,262 --> 00:00:56,136 - di azione e consapevolezza. - Per permetterti di attraversare il portale. 16 00:00:56,137 --> 00:00:58,204 Quindi, posso contare solo su me stessa. 17 00:00:59,908 --> 00:01:00,974 Va bene... 18 00:01:04,612 --> 00:01:05,879 concentrarsi... 19 00:01:06,848 --> 00:01:07,981 liberare... 20 00:01:09,482 --> 00:01:10,582 fondere. 21 00:01:12,786 --> 00:01:14,922 E io, Bo Dennis... 22 00:01:15,523 --> 00:01:17,323 permetto a me stessa di passare. 23 00:01:24,197 --> 00:01:25,864 Bene! Piano B! 24 00:01:26,566 --> 00:01:29,100 No, Bo! Non puoi fracassare i tuoi problemi. 25 00:01:29,101 --> 00:01:32,701 Ah, sì? Il tuo libro antico ti ha detto pure questo? 26 00:01:33,405 --> 00:01:35,174 - Mi serve una pausa. - Adesso? 27 00:01:35,175 --> 00:01:39,375 No. Trick, non funziona! Devi sapere quando rinunciare, lo sai? 28 00:01:39,412 --> 00:01:40,878 Voglio solo tornare a casa. 29 00:01:54,025 --> 00:01:55,027 Senti quest'odore? 30 00:01:56,028 --> 00:01:57,728 Mi ricorda com'è stare in campo, 31 00:01:58,095 --> 00:01:59,962 fare touchdown per il liceo di Grimley. 32 00:01:59,963 --> 00:02:01,866 Sento solo puzza di cacca di mucca. 33 00:02:02,467 --> 00:02:04,267 Ma sai almeno cosa stai facendo? 34 00:02:04,268 --> 00:02:06,535 Non è la prima volta che cambio una ruota, okay? 35 00:02:06,536 --> 00:02:08,838 E mi hai portata qui per cosa? Ciliege? 36 00:02:08,839 --> 00:02:10,606 Le migliori al mondo, cazzo. 37 00:02:11,074 --> 00:02:13,641 Pensavo che la mia fidanzata volesse vedere dove sono cresciuto. 38 00:02:13,642 --> 00:02:14,942 Il mio umore sarebbe migliore, 39 00:02:14,943 --> 00:02:17,543 se il telefono prendesse e non stessi per scoppiare. 40 00:02:17,582 --> 00:02:19,082 Trovati un angolino, tesoro. 41 00:02:19,549 --> 00:02:21,883 Non mi accovaccerò nel campo. 42 00:02:25,788 --> 00:02:28,689 Bene! Ma, se non torno entro cinque minuti, è colpa tua. 43 00:02:28,690 --> 00:02:30,390 Attenta all'edera velenosa. 44 00:02:30,591 --> 00:02:31,991 E ai serpenti! 45 00:03:11,731 --> 00:03:12,797 Brad? 46 00:03:15,068 --> 00:03:16,069 Brad? 47 00:03:16,670 --> 00:03:17,970 Brad! 48 00:03:18,270 --> 00:03:19,803 Brad! 49 00:03:20,105 --> 00:03:22,038 Brad! 50 00:03:23,108 --> 00:03:25,377 La vita è complicata quando non sai chi sei; 51 00:03:26,078 --> 00:03:28,579 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 52 00:03:29,181 --> 00:03:31,682 Il mio amore porta con sé una condanna a morte. 53 00:03:32,050 --> 00:03:34,017 Per anni sono stata persa. 54 00:03:34,385 --> 00:03:36,486 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 55 00:03:37,188 --> 00:03:40,590 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 56 00:03:41,258 --> 00:03:43,026 Non ho più intenzione di nascondermi. 57 00:03:43,027 --> 00:03:45,896 Vivrò la vita che ho scelto. 58 00:03:45,897 --> 00:03:47,697 Subsfactory presenta: Lost Girl 3x07 - There's Bo Place Like Home 59 00:03:47,698 --> 00:03:49,998 Traduzione e Synch: Arden, Ariankh, seanma, Amandamap, Missyvs, maci 60 00:03:49,999 --> 00:03:51,599 Revisione: Adduari www.subsfactory.it 61 00:03:52,103 --> 00:03:55,505 Quindi, mostra già segni di regressione? 62 00:03:55,506 --> 00:03:57,906 E' disperata. Che lo capisca o meno. 63 00:03:57,975 --> 00:04:01,376 Le sue condizioni potrebbero peggiorare all'improvviso. 64 00:04:01,878 --> 00:04:05,014 - Non si è ancora schierata? - Con ostinazione. 65 00:04:06,015 --> 00:04:09,840 - I genitori? - Padre sconosciuto, madre Succubus. 66 00:04:12,489 --> 00:04:14,691 E girano voci sul suo... 67 00:04:14,692 --> 00:04:15,792 potenziale. 68 00:04:17,893 --> 00:04:19,928 - Oh, cielo. - Nel senso che sono ottime notizie? 69 00:04:19,996 --> 00:04:22,930 Le Succubus richiedono già più preparazione, 70 00:04:23,131 --> 00:04:26,731 - e rischiano di più di fallire il rito. - Sì. 71 00:04:26,769 --> 00:04:29,937 Ma se tua nipote è potente come dicono, 72 00:04:29,938 --> 00:04:34,008 la regressione Fae è direttamente proporzionale alle abilità. 73 00:04:34,076 --> 00:04:38,711 Bo è più che speciale, quindi corre il rischio di diventare più che un SubFae? 74 00:04:38,779 --> 00:04:42,515 La Bo che conosci cesserà di esistere... 75 00:04:44,752 --> 00:04:48,555 e, al suo posto, ci sarà qualcosa di estremamente pericoloso. 76 00:04:48,856 --> 00:04:50,924 Stella? Ti prego... 77 00:04:52,092 --> 00:04:53,725 capisco tu sia molto richiesta... 78 00:04:53,726 --> 00:04:57,626 I Fae cercano la mai assistenza con anni di anticipo rispetto al Risveglio. 79 00:04:57,697 --> 00:05:00,065 E ti ringrazio per essere venuta da me. 80 00:05:01,801 --> 00:05:03,502 E' tutto quel che mi resta. 81 00:05:12,778 --> 00:05:14,180 Mi porti del tè? 82 00:05:14,447 --> 00:05:17,281 - Ma certo! - Dovrò valutare il soggetto. 83 00:05:18,484 --> 00:05:21,052 Ma non in mezzo a questo terribile frastuono. 84 00:05:21,053 --> 00:05:23,187 Ma certo, spengo la musica. 85 00:05:43,039 --> 00:05:44,040 Mamma? 86 00:05:44,041 --> 00:05:46,741 Mi è successo qualcosa! Credo di aver ucciso Kyle! 87 00:05:46,776 --> 00:05:50,313 Ti avevo messo in guardia sull'avere rapporti con quel ragazzo! 88 00:05:50,314 --> 00:05:51,647 Me l'avevi promesso! 89 00:05:53,250 --> 00:05:56,384 Hai il demonio dentro, Beth! 90 00:05:58,721 --> 00:06:01,856 Sei una sgualdrina! Una puttana! 91 00:06:01,857 --> 00:06:04,258 Non sei mia figlia. Non lo sei mai stata! 92 00:06:19,407 --> 00:06:22,042 Trick, sono le due di notte. 93 00:06:23,378 --> 00:06:26,647 Beh, no, sto bene. Ho solo avuto un incubo assurdo. 94 00:06:28,283 --> 00:06:30,616 Sì, arrivo subito. 95 00:06:39,393 --> 00:06:40,393 Pesante! 96 00:06:45,531 --> 00:06:46,865 Allora, che dice? 97 00:06:47,400 --> 00:06:51,035 Incontrerò un impavido cavaliere e i problemi spariranno con le nozze? 98 00:06:51,403 --> 00:06:54,806 - Perché neghi le tue paure, bambina? - Perché mi spaventano? 99 00:06:58,210 --> 00:07:01,579 Scusi. Ho solo i nervi a fior di pelle, signorina... 100 00:07:01,647 --> 00:07:03,317 Stella Nashira. 101 00:07:03,518 --> 00:07:06,618 E l'opera di un Faro non può essere precipitosa. 102 00:07:06,951 --> 00:07:11,187 Stella ha assistito centinaia della nostra specie, nel prepararsi al Risveglio. 103 00:07:14,159 --> 00:07:16,193 Covi molta rabbia. 104 00:07:17,628 --> 00:07:19,128 E un grande rimorso. 105 00:07:19,396 --> 00:07:23,366 Questi due elementi negativi ti rendono molto difficile conoscere te stessa. 106 00:07:23,434 --> 00:07:25,737 Abbraccia la tua vera identità. 107 00:07:26,138 --> 00:07:28,038 Beh, tutti hanno dei complessi. 108 00:07:28,206 --> 00:07:32,008 Di solito, si può far risalire il blocco a qualche influenza infantile. 109 00:07:32,009 --> 00:07:35,042 - Una fonte genitoriale. - Dio, per voi è sempre colpa della mamma. 110 00:07:35,077 --> 00:07:39,114 Va bene, senta, Aife e io avevamo dei problemi. 111 00:07:39,115 --> 00:07:42,915 Ma li abbiamo risolti con un bel corpo a corpo vecchio stile. 112 00:07:42,952 --> 00:07:46,422 Chiami tua madre per nome? Aife non ti ha cresciuta? 113 00:07:46,490 --> 00:07:48,791 Aife è la madre biologica di Bo. 114 00:07:48,792 --> 00:07:52,192 E ha avuto un alterco anche con... 115 00:07:52,193 --> 00:07:55,730 - la madre adottiva, Mary. - Due le madri, due i bagagli emotivi. 116 00:07:55,731 --> 00:07:58,666 Devi affrontare la fonte della tua alienazione. 117 00:07:59,702 --> 00:08:01,462 No. Non posso. Non lo farò! 118 00:08:01,463 --> 00:08:03,278 La tua rabbia ti fa stare male. 119 00:08:03,279 --> 00:08:06,388 - Lei mi fa stare male! - Devi andare a casa, Bo. 120 00:08:06,389 --> 00:08:08,529 Devi perdonare. 121 00:08:08,885 --> 00:08:10,572 Certo, come no. 122 00:08:11,663 --> 00:08:14,738 Sentite, farò qualunque cosa serva per uscirne viva. 123 00:08:14,739 --> 00:08:18,142 Ma non passerò un minuto in più con quella bigotta ignorante e perversa. 124 00:08:18,143 --> 00:08:20,373 Ma diventerai un SubFae... 125 00:08:24,051 --> 00:08:26,168 Allora speriamo che la gabbia sia bella. 126 00:08:30,401 --> 00:08:33,405 Quello che mi stanno chiedendo è fuori discussione. 127 00:08:33,737 --> 00:08:36,395 Deve pur esserci un altro modo. 128 00:08:36,396 --> 00:08:38,948 Adesso mi farebbe comodo un discorso da secchiona. 129 00:08:38,949 --> 00:08:41,691 Bo, odio doverlo dire, ma è uno di quei casi 130 00:08:41,692 --> 00:08:44,527 in cui il tuo essere Fae supera la mia intelligenza. 131 00:08:44,549 --> 00:08:49,020 - Io posso solo trattare i sintomi. - Non posso tornare là! 132 00:08:49,167 --> 00:08:53,951 Beh, sembra un peccato perdersi la sagra della ciliegia. 133 00:08:54,377 --> 00:08:57,055 Hai cercato il mio paese su Google? 134 00:09:00,707 --> 00:09:02,053 Bo... 135 00:09:02,360 --> 00:09:04,577 so perché te ne sei andata. 136 00:09:05,347 --> 00:09:06,949 Kyle. 137 00:09:09,132 --> 00:09:12,141 Se ci fosse stata un po' di comprensione... 138 00:09:13,443 --> 00:09:17,290 - sai, qualcuno con cui parlare... - Erano delle persone semplici. 139 00:09:17,528 --> 00:09:20,978 - Non incolparle della loro ignoranza. - Non difenderle! 140 00:09:20,979 --> 00:09:23,704 Mia madre mi ha cacciata come se fossi anormale! 141 00:09:23,705 --> 00:09:27,606 Non riesco nemmeno a immaginare quanto sia difficile per te. 142 00:09:27,631 --> 00:09:28,947 Bo... 143 00:09:29,097 --> 00:09:31,544 potrebbe essere la tua unica speranza. 144 00:09:34,199 --> 00:09:37,895 - E' a cinque ore di macchina. - Beh, vengo con te. 145 00:09:37,896 --> 00:09:41,125 A dire il vero, sei praticamente pazza. Non puoi andare da sola. 146 00:09:43,641 --> 00:09:45,090 No... 147 00:09:46,619 --> 00:09:50,629 tu devi restare qui e inventarti qualcosa nel caso non dovesse funzionare. 148 00:09:50,630 --> 00:09:53,197 Poi, c'è qualcuno a cui farebbe bene una gita. 149 00:09:55,060 --> 00:09:56,495 Come sta Kenzi? 150 00:09:56,496 --> 00:09:58,948 Ogni giorno, indossa il sorriso migliore. 151 00:09:58,949 --> 00:10:02,479 Sappiamo... perché la Kitsune l'abbia presa di mira? 152 00:10:04,091 --> 00:10:05,821 No e non gliel'ho chiesto. 153 00:10:05,822 --> 00:10:09,810 - Sai, è ancora... - No... certo. Certo. 154 00:10:21,097 --> 00:10:24,132 Questa formula inibisce la degradazione cellulare 155 00:10:24,133 --> 00:10:27,503 congelando le cellule SubFae che cercano di prendere il sopravvento... 156 00:10:27,504 --> 00:10:30,624 rendendole temporaneamente sterili. 157 00:10:31,449 --> 00:10:34,287 Se senti che cominci a perdere il controllo... 158 00:10:34,288 --> 00:10:35,894 fatti un'iniezione. 159 00:10:37,675 --> 00:10:39,466 Anche se avessi detto "dritto nell'occhio", 160 00:10:39,467 --> 00:10:41,962 sembrerebbe più allettante di parlare con mia madre. 161 00:10:41,963 --> 00:10:44,458 Solo in caso di emergenza. Sono le ultime tre. 162 00:10:44,459 --> 00:10:46,121 Perché non puoi farne delle altre? 163 00:10:46,122 --> 00:10:50,046 La formula ha una resa sempre minore. 164 00:10:50,184 --> 00:10:53,505 A ogni iniezione è sempre meno efficacie. 165 00:10:58,563 --> 00:11:00,154 Augurami buona fortuna. 166 00:11:10,437 --> 00:11:12,195 Non capisco perché la lasci andare. 167 00:11:12,196 --> 00:11:14,941 Deve andare. Fa parte della preparazione di Bo. 168 00:11:14,942 --> 00:11:17,568 Non posso starmene seduto qui e guardarla perdere tutto, Trick! 169 00:11:18,581 --> 00:11:20,187 Non posso perdere Bo di... 170 00:11:22,415 --> 00:11:24,113 Quando l'hai riavuto? 171 00:11:24,214 --> 00:11:26,990 - Cosa? - Il tuo amore, Dyson. 172 00:11:28,142 --> 00:11:30,065 Bo ha Lauren, adesso. 173 00:11:30,266 --> 00:11:31,896 Lauren è umana. 174 00:11:32,506 --> 00:11:34,677 La loro relazione può soltanto essere... 175 00:11:35,493 --> 00:11:36,798 a breve termine. 176 00:11:36,799 --> 00:11:39,654 E io non interferirò a breve termine. 177 00:11:40,970 --> 00:11:43,100 Amo troppo Bo per rovinare tutto un'altra volta. 178 00:11:43,101 --> 00:11:45,812 Non puoi semplicemente far sparire quei sentimenti. 179 00:11:45,813 --> 00:11:48,370 A meno che non vuoi prendere un altro appuntamento dalla Norn... 180 00:11:48,371 --> 00:11:50,530 Questi sentimenti non spariranno mai. 181 00:11:51,634 --> 00:11:53,209 Non da parte mia. 182 00:11:54,192 --> 00:11:57,201 Perché parliamo di questo senza un bicchiere in mano? 183 00:12:03,206 --> 00:12:06,327 La sua guida... la Stella Polare? 184 00:12:06,328 --> 00:12:07,462 Stella. 185 00:12:08,063 --> 00:12:11,152 E' la migliore... e anche carina. 186 00:12:11,905 --> 00:12:13,270 Non preoccuparti... 187 00:12:13,860 --> 00:12:15,718 Bo ce la farà. 188 00:12:18,930 --> 00:12:21,271 Ci sarà tempo per il lungo termine. 189 00:12:21,506 --> 00:12:23,971 - Promesso? - Bevi. 190 00:12:37,309 --> 00:12:39,818 Allora, dico a quella strega santarellina che la perdono, 191 00:12:39,819 --> 00:12:42,146 do un'occhiata alla casa e varco la soglia. 192 00:12:42,147 --> 00:12:45,768 E se dovessi impazzire, ti pungo il sedere. No problem. 193 00:12:53,094 --> 00:12:56,953 Con tutto quello che sta succedendo, non abbiamo avuto modo di parlare. 194 00:12:56,954 --> 00:13:01,578 Salamino piccante, caramelle a forma di chicco di mais e Kenzi sta benissimo. 195 00:13:01,579 --> 00:13:03,668 Gonfia, ma benissimo. 196 00:13:03,669 --> 00:13:05,852 Vai! Dai, pompa, dammi la benzina! 197 00:13:05,853 --> 00:13:07,499 Lo sfogo cutaneo... 198 00:13:07,500 --> 00:13:11,014 - ne hai scoperto la causa? - Entra nel buco! 199 00:13:11,115 --> 00:13:12,826 Lasci che l'aiuti, signora. 200 00:13:13,206 --> 00:13:14,655 Salve! 201 00:13:14,925 --> 00:13:19,041 A quanto pare ho attirato l'attenzione dei paesani... 202 00:13:19,042 --> 00:13:21,503 forse la varietà sempliciotta? 203 00:13:22,659 --> 00:13:25,498 Beth? Beth Dennis? 204 00:13:26,730 --> 00:13:28,288 Dougie? 205 00:13:29,542 --> 00:13:30,991 Ciao! 206 00:13:31,226 --> 00:13:33,982 Voi... voi due vi conoscete? 207 00:13:33,983 --> 00:13:37,349 Sì, io e Dougie eravamo amici, al liceo. 208 00:13:37,350 --> 00:13:38,594 Sono Doug, adesso. 209 00:13:38,595 --> 00:13:41,804 Nessuno pensava che avremmo rivisto Beth in giro. 210 00:13:41,805 --> 00:13:43,209 Beth? 211 00:13:45,298 --> 00:13:47,715 - Beth... certo! - Immagino abbiano preso il tizio 212 00:13:47,716 --> 00:13:50,757 che ha ucciso Kyle, quindi, evviva! 213 00:13:50,758 --> 00:13:52,812 Cioè, non sono felice per l'omicidio, 214 00:13:52,813 --> 00:13:55,700 il ragazzo è morto davanti a te, ma solo che l'hanno preso. 215 00:13:55,701 --> 00:13:57,663 E' stato molto tempo fa. 216 00:13:57,764 --> 00:14:01,029 Sono cambiate molte cose da allora. Compreso il mio nome. 217 00:14:01,030 --> 00:14:03,560 - Adesso mi chiamo Bo. - Ah, okay... 218 00:14:03,561 --> 00:14:05,496 allora, immagino tu sia qui per la sagra della ciliegia? 219 00:14:05,497 --> 00:14:06,792 Per vedere i vecchi amici? 220 00:14:06,793 --> 00:14:09,457 No, veramente, è per questioni personali. 221 00:14:09,458 --> 00:14:11,474 Me ne andrò prima della gara delle torte. 222 00:14:11,475 --> 00:14:13,750 - Gara delle torte? - Probabilmente fai bene. 223 00:14:13,751 --> 00:14:17,084 Da quando te ne sei andata, la zona ha perso punti. 224 00:14:17,085 --> 00:14:20,484 C'è stata una sfiga dietro l'altra. 225 00:14:20,959 --> 00:14:23,249 E, naturalmente, l'incidente... 226 00:14:23,250 --> 00:14:25,449 - L'incidente? - Non con le torte... 227 00:14:25,790 --> 00:14:27,304 Ti ricordi di Brad? 228 00:14:27,305 --> 00:14:30,329 Ieri è stato schiacciato dalla sua macchina sulla provinciale. 229 00:14:30,330 --> 00:14:32,108 Dimmi che Brad non è una mucca. 230 00:14:32,109 --> 00:14:34,822 No, era il quarterback popolare del liceo. 231 00:14:34,823 --> 00:14:38,925 Lui e Dougie... Doug... non erano esattamente migliori amici. 232 00:14:38,926 --> 00:14:41,093 Se la prendeva sempre con Dougie. 233 00:14:41,094 --> 00:14:43,183 Ma è stato eoni fa. Quel Dougie non esiste più. 234 00:14:43,184 --> 00:14:44,709 E nemmeno Brad... 235 00:14:47,025 --> 00:14:48,532 Stai bene, tesoro? 236 00:14:49,255 --> 00:14:51,450 Sì... è colpa del lungo viaggio. 237 00:14:51,451 --> 00:14:54,445 Okay, vai a rinfrescarti il viso. 238 00:14:54,446 --> 00:14:56,060 Il cesso più pulito della contea di Grimley. 239 00:14:56,061 --> 00:14:58,777 Sì, Bo, devi assolutamente vedere i cessi! 240 00:15:01,202 --> 00:15:03,417 - Come va? - A meraviglia, proprio... 241 00:15:03,918 --> 00:15:06,118 Puoi togliere la pompa... grazie. 242 00:15:16,295 --> 00:15:17,370 Pronta? 243 00:15:17,653 --> 00:15:19,170 E se le scrivessi una lettera? 244 00:15:19,220 --> 00:15:24,231 Amica, hai affrontato la Morrigan, la tua vecchia è un gioco da ragazzi. 245 00:15:24,232 --> 00:15:26,281 Mi ha insegnato che sono malvagia. 246 00:15:27,218 --> 00:15:30,531 - Dovrei dirle che aveva ragione? - Questo significa essere maturi. 247 00:15:30,532 --> 00:15:33,186 A proposito, mi voglio scofanare tipo venti torte, al ritorno. 248 00:15:33,187 --> 00:15:37,731 Non voglio essere matura... sono stufa di essere matura! 249 00:15:37,732 --> 00:15:40,765 Quella stronza mi ha detto cose che mi rimbombano in testa ancora adesso. 250 00:15:40,766 --> 00:15:44,515 Mi scrostano l'interno del cervello... ogni notte, quando cerco di add... 251 00:15:46,844 --> 00:15:48,274 ma che cacchio... 252 00:15:48,275 --> 00:15:49,705 Ho incul-visato. 253 00:15:51,842 --> 00:15:53,860 Non era uno dei tuoi scleri da mostro, eh? 254 00:15:53,861 --> 00:15:55,431 Eri arrabbiatissima! 255 00:15:55,632 --> 00:15:57,002 L'ho sprecato, vero? 256 00:15:57,003 --> 00:15:59,219 Non se volevi aiutarmi a reindirizzare la mia rabbia. 257 00:15:59,220 --> 00:16:02,156 Beh, prego. Adesso concentrati. 258 00:16:02,157 --> 00:16:04,999 - E' ora di affrontare mamma. - Okay... 259 00:16:05,400 --> 00:16:06,796 e poi scappiamo a gambe levate, vero? 260 00:16:06,997 --> 00:16:08,736 Un cavallo caga nel fienile? 261 00:16:09,405 --> 00:16:11,218 No, seriamente, è lì che fanno la cacca? 262 00:16:13,297 --> 00:16:15,781 - Tieni la macchina accesa. - Capito, boss. 263 00:16:37,830 --> 00:16:39,174 Sono qui. 264 00:16:44,296 --> 00:16:45,457 Beth. 265 00:16:47,875 --> 00:16:49,218 Oh, finalmente! 266 00:16:49,784 --> 00:16:52,546 Sei tornata a casa... mi sei mancata così tanto. 267 00:16:55,282 --> 00:16:56,563 Mamma? 268 00:17:07,284 --> 00:17:11,044 Ma tu guarda... finalmente torni a casa, e non ho neanche un po' di torta 269 00:17:11,045 --> 00:17:12,686 per te e la tua nuova amica. 270 00:17:12,987 --> 00:17:15,439 Sì... tua madre... proprio una stronza. 271 00:17:15,440 --> 00:17:16,797 Una volta lo era. 272 00:17:18,277 --> 00:17:20,407 Non è che ti abbia avvisata... 273 00:17:21,969 --> 00:17:23,861 Vai anche tu alla Grimley High, cara? 274 00:17:25,382 --> 00:17:28,648 - No. - Mamma, Kenzi non è di qui. 275 00:17:29,806 --> 00:17:33,510 - Sono stata via molto tempo. - Tuo padre me lo ripete sempre. 276 00:17:33,789 --> 00:17:34,979 Ripeteva. 277 00:17:36,040 --> 00:17:37,260 Ripeteva. 278 00:17:37,761 --> 00:17:39,322 Ora se n'è andato. 279 00:17:39,447 --> 00:17:43,695 Tua zia Bea mi dice sempre che mi confondo, e che dovrei appuntarmi le cose. 280 00:17:43,696 --> 00:17:47,117 Ma sai, non credo sappia ascoltare molto bene... 281 00:17:47,118 --> 00:17:48,750 di sicuro, non me. 282 00:17:48,790 --> 00:17:52,232 - Ti ricordi perché me ne andai? - Beh, ti sei smarrita. 283 00:17:52,291 --> 00:17:54,616 E il Signore ti ha aiutato a ritrovare la via. 284 00:17:56,026 --> 00:17:57,794 Mi sono dimenticata il rabarbaro. 285 00:17:58,994 --> 00:18:00,448 Non eravamo qui per perdonare 286 00:18:00,449 --> 00:18:02,955 e poi tornarcene alle tue stronzate da training antimostro? 287 00:18:02,956 --> 00:18:05,120 A quanto pare, non si ricorda nulla. 288 00:18:05,152 --> 00:18:07,900 - Beh, ricordaglielo tu. - Così, le spezzerò di nuovo il cuore... 289 00:18:07,901 --> 00:18:10,320 Due minuti fa, volevi spaccarle la faccia. 290 00:18:10,934 --> 00:18:14,305 Ciao ciao, time warp! E' tipo un altarino a Beth. 291 00:18:14,306 --> 00:18:16,979 Perlomeno non è inquietante. 292 00:18:17,044 --> 00:18:19,870 - Ecco chi ero. - La figlia perfetta. 293 00:18:20,370 --> 00:18:21,977 Al di là dei capelli ondulati... 294 00:18:21,978 --> 00:18:26,574 - E poi, una notte, rovinai tutto. - "Ucciso adolescente della zona. 295 00:18:26,607 --> 00:18:28,855 Kyle Williams, 18 anni, rinvenuto nel retro della sua auto... 296 00:18:28,856 --> 00:18:31,205 "si sospetta un omicidio. Visto l'ultima volta... 297 00:18:31,506 --> 00:18:34,694 - "insieme a Beth Dennis, non rintracciata." - L'avrà conservato per una ragione. 298 00:18:34,695 --> 00:18:37,656 Sì, perché è loca en la cabeza. 299 00:18:37,657 --> 00:18:41,652 - Credo che il termine medico sia "demenza". - Scusa, le cittadine mi danno ai nervi. 300 00:18:43,087 --> 00:18:45,840 Che ci sarà di male a scrivere un altro capitolo del libro di Beth? 301 00:18:45,870 --> 00:18:47,339 Alle mie condizioni, non alle sue. 302 00:18:47,340 --> 00:18:50,965 Trick e Lauren mi ammazzano, se non ti riporto a casa tout suite. 303 00:18:53,385 --> 00:18:56,057 Ma dove ho la testa! 304 00:18:56,058 --> 00:18:58,648 Bambine, dovete andare alla Sagra della ciliegia. 305 00:18:58,649 --> 00:19:01,963 Ci saranno anche i tuoi vecchi amici. Voi andate, io intanto preparo la cena, okay... 306 00:19:01,964 --> 00:19:03,092 - Okay... - Oh, no, davvero... 307 00:19:03,093 --> 00:19:05,840 Ma prima dovete togliervi questi vestiti da città. 308 00:19:06,325 --> 00:19:09,841 C'è un sole che spacca le pietre. E poi... 309 00:19:09,963 --> 00:19:12,243 - la gente vi fisserebbe. - Non ci siamo portate niente. 310 00:19:12,244 --> 00:19:15,183 Tesoro, hai un sacco di bei vestiti, su nell'armadio. 311 00:19:15,184 --> 00:19:16,996 La tua amica può prenderne uno... 312 00:19:17,912 --> 00:19:19,935 insieme a delle calzature sensate. 313 00:19:20,513 --> 00:19:22,296 Ma dove siamo finite? 314 00:19:22,762 --> 00:19:24,480 Hai detto che volevi divertirti un po'. 315 00:19:24,481 --> 00:19:26,901 Un travestimento alla campagnola? Cacchio, non vedo l'ora! 316 00:19:29,075 --> 00:19:31,229 Ultima chiamata, gente, per il 50-50. 317 00:19:32,746 --> 00:19:36,902 - Mi sembra di essere diventata un Amish. - Petto in fuori, Laura Ingalls. 318 00:19:37,604 --> 00:19:41,108 # Quando il sole picchia forte... # 319 00:19:41,610 --> 00:19:45,079 # Lady Polly apre le porte. # 320 00:19:45,140 --> 00:19:48,605 # Quanti bambini sgozzerà? # 321 00:19:48,806 --> 00:19:50,687 # Un, due, tre... # 322 00:19:50,688 --> 00:19:51,796 Carina! 323 00:19:51,797 --> 00:19:53,011 # quattro, cinque... # 324 00:19:53,012 --> 00:19:56,341 - Perché tentano di far cadere la ragazzina? - E' il Double Dutch! 325 00:19:56,768 --> 00:19:59,237 Ma che cazzo dici?! Non esisteva solo per la Wii? 326 00:19:59,338 --> 00:20:02,001 Io ho gareggiato. Ai campionati regionali. 327 00:20:02,579 --> 00:20:03,675 Beth? 328 00:20:04,019 --> 00:20:05,085 Jessica! 329 00:20:05,086 --> 00:20:07,874 Credevo fossi scomparsa, Miss Programma Protezione Testimoni. 330 00:20:07,875 --> 00:20:09,267 Vivi ancora sulla collina? 331 00:20:09,268 --> 00:20:11,688 - Facciamo a Chicago. - Ohibò! 332 00:20:11,876 --> 00:20:13,256 Chi è questa Debbie Gibson, qui? 333 00:20:13,257 --> 00:20:15,158 Sharonda. Salve. 334 00:20:15,159 --> 00:20:16,854 Piacere tutto mio. 335 00:20:17,690 --> 00:20:20,238 Quindi, masticavate tabacco insieme, da vecchie amiche? 336 00:20:20,239 --> 00:20:24,086 E' un'amica una che ti soffia per 3 anni di fila il titolo di Miss Fiore di Ciliegio? 337 00:20:24,087 --> 00:20:26,319 - Cavolo, indossavi la fascia? - No. 338 00:20:26,320 --> 00:20:30,120 Le sono spuntate le tette, e i ragazzi di qui non guardavano che lei. 339 00:20:30,121 --> 00:20:32,484 A me sono uscite tardi, ma me ne sono fatta una ragione. 340 00:20:32,585 --> 00:20:35,105 - E si vede... - Questa birichina teneva tutti sulla corda. 341 00:20:35,106 --> 00:20:37,069 Avrebbero fatto qualunque cosa per lei. 342 00:20:37,679 --> 00:20:39,023 Tranne Brad. 343 00:20:39,365 --> 00:20:41,067 Lui è sempre stato mio. 344 00:20:43,662 --> 00:20:45,737 Jessica, mi dispiace tanto. 345 00:20:47,490 --> 00:20:50,022 Ho visto su Facebook che doveva venire qui. 346 00:20:50,302 --> 00:20:53,364 Speravo di beccarlo. Mi sono messa a dieta, ho perso 3 chili... 347 00:20:53,365 --> 00:20:55,084 Sì, si vede. 348 00:20:55,131 --> 00:20:57,673 Peccato solo che si sia spalmato sotto un'auto... 349 00:20:58,203 --> 00:20:59,420 cos'ho detto? 350 00:21:00,075 --> 00:21:04,232 Ora è in un posto migliore... al contrario degli abitanti di questa contea. 351 00:21:05,108 --> 00:21:07,013 Ma è sempre stata così inquietante? 352 00:21:07,373 --> 00:21:10,467 Sì, con il sole sgargiante, e l'odore di fiori di ciliegio. 353 00:21:10,685 --> 00:21:13,591 Dio, è ancora più bella di come la ricordassi. 354 00:21:15,196 --> 00:21:16,906 Ma parli sul serio... ovvio. 355 00:21:17,057 --> 00:21:19,695 La cosa meno deprimente è che c'è il vostro vecchio amico Doug. 356 00:21:19,696 --> 00:21:21,234 Ehi, Doug! 357 00:21:24,220 --> 00:21:26,459 Ah, è ancora così inquietante. 358 00:21:27,668 --> 00:21:29,567 Tornare qui è stato un vero errore. 359 00:21:29,568 --> 00:21:31,895 Sì, credo di aver soddisfatto la mia nostalgia. 360 00:21:31,896 --> 00:21:35,521 Beh, Bo-Bo, che ne dici se andiamo a fare quattro chiacchiere con Mami-Mami? 361 00:21:35,522 --> 00:21:37,635 Dio, sei proprio strana. 362 00:21:37,636 --> 00:21:40,140 - Grazie. - Mi ricordi quella che sniffava colla, 363 00:21:40,141 --> 00:21:41,435 a lezione di chimica. 364 00:21:41,537 --> 00:21:42,957 Jessica... 365 00:21:43,188 --> 00:21:44,726 eri tu quella. 366 00:21:45,557 --> 00:21:47,228 Odio questo posto. 367 00:21:57,165 --> 00:21:58,668 Eccola lì. 368 00:21:58,669 --> 00:22:01,218 Okay, è il vostro momento mammone. 369 00:22:01,219 --> 00:22:03,037 Io vado a prendere i tuoi vestiti... 370 00:22:03,445 --> 00:22:04,954 e la mia dignità. 371 00:22:11,622 --> 00:22:12,831 Mamma? 372 00:22:12,832 --> 00:22:15,066 Oh, sei tornata! Avrai fame, vuoi... 373 00:22:15,199 --> 00:22:16,782 vuoi qualcosa da... 374 00:22:17,432 --> 00:22:19,531 Mamma, ricordi la notte che me ne sono andata? 375 00:22:19,647 --> 00:22:21,139 Quando Kyle è morto? 376 00:22:24,609 --> 00:22:27,299 Hai detto delle cose che mi hanno davvero ferita. 377 00:22:29,559 --> 00:22:30,906 Mamma! 378 00:22:32,024 --> 00:22:34,181 Capisci cosa sto cercando di dirti? 379 00:22:37,576 --> 00:22:39,622 Quella è un'altra amica tua, cara? 380 00:22:43,265 --> 00:22:44,727 Direi proprio di no. 381 00:22:45,483 --> 00:22:47,818 Okay, signora, qual è il problema? 382 00:22:49,463 --> 00:22:51,075 Bo, stai bene? Ma... 383 00:22:51,076 --> 00:22:52,504 cosa diavolo era? 384 00:22:52,505 --> 00:22:55,665 Guarda cosa le tue luride scappatelle hanno portato 385 00:22:55,666 --> 00:22:57,117 - in questa casa! - Cosa? 386 00:22:57,118 --> 00:22:58,908 Ti avevo detto di stare lontana, figlia del Diavolo! 387 00:22:58,909 --> 00:23:01,520 Causi solo dolore e disperazione. 388 00:23:01,521 --> 00:23:03,835 Vattene! Fuori da casa mia! 389 00:23:04,835 --> 00:23:05,896 Bo! 390 00:23:05,897 --> 00:23:07,966 Bo, cosa fai? 391 00:23:08,064 --> 00:23:09,573 E' tutta colpa mia. 392 00:23:09,738 --> 00:23:12,588 - Lo è sempre stata. - Colpa di cosa? 393 00:23:12,910 --> 00:23:16,144 Bo! Non fare quella della famiglia Hazzard con me! 394 00:23:17,453 --> 00:23:19,920 Bo, ti prego... ti prego! 395 00:23:20,224 --> 00:23:21,630 Bo! 396 00:23:29,839 --> 00:23:33,444 Doveva essere una tranquilla visitina a mamma per fare la pace. 397 00:23:33,445 --> 00:23:35,352 Bo ha chiarito con sua madre? 398 00:23:35,446 --> 00:23:36,761 Beh, ci ha provato, 399 00:23:36,762 --> 00:23:40,420 ma poi un mostro, con la camicia da notte, ha provato a infilzarle una falce in viso. 400 00:23:40,421 --> 00:23:44,105 Pare che abbiamo a che fare con una perfida SubFae, Poludnica. 401 00:23:44,106 --> 00:23:46,394 Strano che non sia un nome tanto diffuso. 402 00:23:46,395 --> 00:23:48,810 La gente del luogo la chiama anche Lady Polly. 403 00:23:49,680 --> 00:23:52,870 "Che apre le porte quando il sole picchia forte", sì... 404 00:23:53,190 --> 00:23:55,499 Ehi, sapevi che esiste davvero il Double Dutch? 405 00:23:55,500 --> 00:23:57,311 "Polly uccide sempre causando degli incidenti," 406 00:23:57,312 --> 00:24:00,922 "e col caldo e il bagliore di mezzogiorno acceca le sue vittime". 407 00:24:00,923 --> 00:24:02,630 Tipo che si spiaccicano sotto l'auto 408 00:24:02,631 --> 00:24:04,716 - mentre cambiano le gomme? - Sì, così. 409 00:24:04,717 --> 00:24:07,848 Quando Bo scoprirà di aver infestato la città, succhiando a morte Kyle, 410 00:24:07,849 --> 00:24:09,534 verrà succhiata da un infarto, Trick. 411 00:24:09,535 --> 00:24:12,909 No, è impossibile, la morte di Kyle era un semplice pasto Fae. 412 00:24:12,910 --> 00:24:14,914 Polly può essere risvegliata solo da umani, 413 00:24:14,915 --> 00:24:17,207 e liberata dalla punizione del fuoco eterno. 414 00:24:17,672 --> 00:24:19,819 E chi l'ha invocata? 415 00:24:19,883 --> 00:24:22,087 Forse gli stessi che ha ucciso fin'ora. 416 00:24:25,888 --> 00:24:28,235 Gli ex compagni di classe di Bo. 417 00:24:29,424 --> 00:24:33,012 Finalmente sono tornati a casa, e Lady Polly li sta eliminando. 418 00:24:33,089 --> 00:24:36,278 "Pozzo in fiamme, si sospetta un incendio doloso". 419 00:24:33,369 --> 00:24:37,722 {\an8}UCCISO RAGAZZO DEL LUOGO 420 00:24:36,672 --> 00:24:37,722 Oh, cacchio. 421 00:24:37,723 --> 00:24:40,249 Poludnica non può oltrepassare il confine. 422 00:24:40,443 --> 00:24:41,815 E' bloccata in quella zona. 423 00:24:41,816 --> 00:24:45,394 Ma se uccide gli umani che l'hanno invocata dal sottosuolo... 424 00:24:45,395 --> 00:24:48,011 "Tette distruttive" può andarsene da questa stalla di città. 425 00:24:48,282 --> 00:24:50,459 Ehi, hai detto che è stata invocata da sotto terra... 426 00:24:50,460 --> 00:24:52,038 potrebbe essere un pozzo? 427 00:24:52,039 --> 00:24:54,065 Certo, Polly dipende dagli elementi... 428 00:24:54,306 --> 00:24:56,298 - può essere intrappolata nell'acqua. - Okay... 429 00:24:56,299 --> 00:24:57,784 buono a sapersi. 430 00:24:57,785 --> 00:24:59,863 E, Kenzi, Bo non deve deconcentrarsi. 431 00:24:59,864 --> 00:25:02,295 Deve perdonare la madre e tornare qui. 432 00:25:02,296 --> 00:25:04,535 Ricevuto forte e chiaro, capo. 433 00:25:04,536 --> 00:25:07,351 Devo solo... trovarla. 434 00:25:07,479 --> 00:25:08,886 Hai perso Bo? 435 00:25:08,907 --> 00:25:12,133 No, scherzo, mi perdo il rovescio della mucca, scusa, grazie, ciao! 436 00:25:12,626 --> 00:25:13,928 Kenzi! 437 00:25:19,057 --> 00:25:20,444 Sì. 438 00:25:21,750 --> 00:25:23,445 Ehi... mamma! 439 00:25:23,460 --> 00:25:25,750 Prendo l'auto in prestito! 440 00:25:25,833 --> 00:25:27,057 Okay! 441 00:25:27,058 --> 00:25:28,462 SAGRA DELLA CILIEGIA 442 00:25:38,511 --> 00:25:39,783 Delizioso. 443 00:25:40,729 --> 00:25:43,048 - Un altro. - Signora, sono assaggini. 444 00:25:43,049 --> 00:25:45,525 Devi sapere che sono stata Miss Fiore di Ciliegio. 445 00:25:45,526 --> 00:25:46,898 Per ben tre volte. 446 00:25:46,899 --> 00:25:48,230 Un altro. 447 00:25:48,387 --> 00:25:49,793 Muoviti! 448 00:25:50,374 --> 00:25:51,721 Eccoti! 449 00:25:51,960 --> 00:25:53,322 In carne e... 450 00:25:53,324 --> 00:25:55,621 Alcol, benissimo... 451 00:25:56,371 --> 00:25:58,263 Sono così arrabbiata... 452 00:25:58,744 --> 00:26:00,238 e infastidita! 453 00:26:00,879 --> 00:26:03,487 E sento un potere estremo. 454 00:26:03,488 --> 00:26:05,572 - Oh, oh... - Ho fame. 455 00:26:09,350 --> 00:26:11,463 E non mi basterà una torta di ciliegie. 456 00:26:13,375 --> 00:26:14,612 Guardali... 457 00:26:14,613 --> 00:26:16,909 contadini di mais arrapati. 458 00:26:17,128 --> 00:26:18,941 Zoccole con le tette piene di latte. 459 00:26:18,942 --> 00:26:20,253 Mi sa che hai le visioni. 460 00:26:20,254 --> 00:26:22,489 - Voglio assaggiarli tutti. - Bo! 461 00:26:22,490 --> 00:26:23,585 Ehi! 462 00:26:23,586 --> 00:26:26,239 Ti stai trasformando, okay? Devi combatterlo. 463 00:26:26,240 --> 00:26:29,027 Oh, Kenzi, non mi sto trasformando. 464 00:26:29,028 --> 00:26:33,089 Non sto diventando un mostro, sono sempre stata un mostro. 465 00:26:33,352 --> 00:26:35,372 Ho fatto un sacco di cose terribili, 466 00:26:35,373 --> 00:26:37,080 davvero davvero tante, 467 00:26:37,081 --> 00:26:40,617 ed è per questo che per me il Risveglio è arrivato così presto. 468 00:26:41,069 --> 00:26:42,777 Okay, mi... 469 00:26:42,971 --> 00:26:45,482 mi metto qui vicina, così parliamo, okay? 470 00:26:45,866 --> 00:26:48,470 Senti qua, una volta, io e la mia miglior amica 471 00:26:48,471 --> 00:26:50,625 abbiamo fatto un viaggio in auto, e... 472 00:26:50,797 --> 00:26:52,206 te lo dico, è stat... 473 00:26:52,304 --> 00:26:53,692 Ahi! 474 00:26:54,725 --> 00:26:57,032 Oh, scusa... scusa, di nuovo. 475 00:26:58,718 --> 00:27:00,117 Grazie. 476 00:27:00,118 --> 00:27:01,509 Siamo a meno uno. 477 00:27:01,900 --> 00:27:04,272 Ma per tua fortuna, ho buone notizie! 478 00:27:04,345 --> 00:27:07,027 Okay, il tuo primo pasto Fae non c'entra proprio nulla 479 00:27:07,028 --> 00:27:08,619 con la liberazione di Polly. 480 00:27:08,620 --> 00:27:10,712 Può essere invocata solo col fuoco. 481 00:27:10,888 --> 00:27:14,001 E guarda... " Pozzo in fiamme", è questo che deve aver liberato Polly. 482 00:27:14,002 --> 00:27:15,658 Oh, Kenzi... 483 00:27:16,228 --> 00:27:17,796 io c'ero! 484 00:27:19,593 --> 00:27:21,892 - Okay, lo... metto via. - Oddio... 485 00:27:21,893 --> 00:27:23,858 Dell'altro vino per lei, grazie! 486 00:27:26,027 --> 00:27:28,169 Dougie era nella fase dell'occulto. 487 00:27:28,170 --> 00:27:30,788 Credeva di poter comunicare col leggendario spirito del paese, 488 00:27:30,789 --> 00:27:32,666 il presunto uomo nero della campagna... 489 00:27:32,801 --> 00:27:34,486 - Lady Polly. - Già. 490 00:27:34,524 --> 00:27:37,033 Ci ha fatto fare una seduta spiritica, in un vecchio rudere. 491 00:27:37,094 --> 00:27:38,804 Brad, Jessica... 492 00:27:39,033 --> 00:27:41,946 Kyle ed io. Ma non è successo nulla, non ha funzionato. 493 00:27:42,096 --> 00:27:43,692 Certo che ha funzionato. 494 00:27:43,727 --> 00:27:46,168 Abbiamo acceso delle candele, forse una non l'abbiamo spenta. 495 00:27:46,638 --> 00:27:49,418 Quella sera, più tardi, sono stata con Kyle e non ho più pensato alla seduta. 496 00:27:49,419 --> 00:27:52,300 Uccidere il tuo ragazzo è stata la seconda peggior cosa che hai fatto quella notte. 497 00:27:52,301 --> 00:27:53,460 Kenzi! 498 00:27:53,521 --> 00:27:55,996 Scusami... non sono d'aiuto, okay... 499 00:27:56,057 --> 00:27:57,815 senti, Bo, hai un sacco di cose a cui pensare. 500 00:27:57,876 --> 00:28:00,406 Okay? Potresti accantonare l'idea di salvare la contea? 501 00:28:00,467 --> 00:28:01,836 Salva te stessa. 502 00:28:01,897 --> 00:28:03,927 Ci si potrà liberare di quella stronza del mezzogiorno! 503 00:28:03,988 --> 00:28:07,419 Trick ha detto che solo chi ha invocato Poll-ski può rispedirla indietro. 504 00:28:07,480 --> 00:28:10,231 - Io trovo Jessica. Tu pensa a Dougie. - Riunione al benzinaio. Ricevuto. 505 00:28:10,292 --> 00:28:13,142 Vediamoci al pozzo. Se siamo insieme, posso proteggerci e attirare Polly dentro. 506 00:28:13,203 --> 00:28:15,393 - Tipo un'esca? - Se te la senti... 507 00:28:22,703 --> 00:28:23,833 Jess? 508 00:28:28,584 --> 00:28:29,655 Jessica! 509 00:28:37,819 --> 00:28:39,768 Qualcuno mi aiuti! 510 00:28:43,380 --> 00:28:44,580 Va bene... 511 00:28:44,780 --> 00:28:46,911 fuoco e fiamme siano! 512 00:28:51,933 --> 00:28:54,804 Chiamata per il Signore dei Bifolchi! 513 00:28:54,865 --> 00:28:55,975 Kenzi? 514 00:28:56,645 --> 00:29:00,556 - Credevo che tu e Bo foste tornate a casa. - Beh, abbiamo delle questioni da risolvere. 515 00:29:00,617 --> 00:29:01,676 Non dovresti essere qui. 516 00:29:01,737 --> 00:29:05,024 Okay... come te lo spiego in contadinese? 517 00:29:05,085 --> 00:29:07,385 Problemino con la donna "tornado". 518 00:29:07,446 --> 00:29:10,516 - Dobbiamo andare in un pozzo bruciato. - Ti avevo avvisata! Devi andartene... 519 00:29:10,577 --> 00:29:12,197 perché non mi dai retta? 520 00:29:13,077 --> 00:29:15,531 Non mi farai la parte in stile "Campi insanguinati", Dougie... 521 00:29:15,592 --> 00:29:16,933 Sono Doug! 522 00:29:17,513 --> 00:29:20,754 Dougie è morto! E se vogliamo liberarci di Lady Polly... 523 00:29:20,944 --> 00:29:22,994 dobbiamo offrirle un sacrificio. 524 00:29:23,055 --> 00:29:27,047 - Voto per Dougie. D'altronde è morto! - Kenzi, non è uno scherzo! 525 00:29:29,825 --> 00:29:31,124 Aspetta, un attimo... 526 00:29:31,185 --> 00:29:35,755 sapevi che Lady Polly era fuggita dal pozzo e che stava uccidendo delle persone? 527 00:29:35,816 --> 00:29:38,067 Sono quasi dieci anni che cerco di liberarmi di lei. 528 00:29:38,707 --> 00:29:39,867 L'ho... 529 00:29:40,027 --> 00:29:42,628 l'ho invocata mentre ero in una fase adolescenziale dark. 530 00:29:42,758 --> 00:29:44,337 Eri un dark? Qui? 531 00:29:44,398 --> 00:29:47,308 Dovevo arrivare a due città di distanza, per comprare il mio eyeliner preferito. 532 00:29:47,369 --> 00:29:50,919 Non capisco, perché non hai detto a nessuno di Polly, bello? 533 00:29:50,980 --> 00:29:52,320 Sono morte delle persone. 534 00:29:52,381 --> 00:29:53,931 Pensi che non lo sappia? 535 00:29:54,692 --> 00:29:56,922 Dopo che Kyle è morto, se ne sono andati tutti. 536 00:29:56,983 --> 00:30:00,023 Pensavo che fosse finita, che Lady Polly non sarebbe riuscita ad arrivare a loro. 537 00:30:00,084 --> 00:30:01,985 Non importava quanto si prendesse gioco di me... 538 00:30:02,416 --> 00:30:03,595 loro erano al sicuro. 539 00:30:04,461 --> 00:30:05,580 Dougie... 540 00:30:06,120 --> 00:30:09,340 Mi... mi disse che dovevo attirarli tutti qui... 541 00:30:09,401 --> 00:30:10,741 ma non l'avrei mai fatto. 542 00:30:10,802 --> 00:30:13,555 Ma ora sono tornati a casa e Brad è morto. 543 00:30:14,065 --> 00:30:15,514 E Jessica e Beth sono le prossime. 544 00:30:15,575 --> 00:30:16,935 Ehi! Adesso è Bo... 545 00:30:16,996 --> 00:30:19,197 fidati di me, questo cambia tutto! 546 00:30:24,538 --> 00:30:25,748 Merda! 547 00:30:25,848 --> 00:30:28,089 LP è arrivata alla festa in anticipo! 548 00:30:28,150 --> 00:30:30,040 Vieni! Possiamo seminarla tra i campi! 549 00:30:31,121 --> 00:30:33,781 Geniale! Non succede mai niente di brutto nei campi! 550 00:30:33,842 --> 00:30:34,902 Aspettami! 551 00:30:39,602 --> 00:30:40,602 Bo! 552 00:30:41,943 --> 00:30:43,833 Dov'è Jessica? Dobbiamo essere tutti e tre! 553 00:30:43,894 --> 00:30:46,473 E' morta. Lady Polly ha inscenato un altro "incidente". 554 00:30:46,534 --> 00:30:48,985 - Jessica si è soffocata con una ciliegia. - Maledizione! 555 00:30:49,048 --> 00:30:51,368 P.S.: la Senorita Tempesta di Merda ci sta alle calcagna! 556 00:30:51,429 --> 00:30:53,810 Devo fermare lo spirito di Lady Polly, prima che uccida ancora. 557 00:30:53,871 --> 00:30:55,060 E' tutta colpa mia! 558 00:30:55,121 --> 00:30:58,693 - Dougie, di che parli? - All'epoca della scuola, dopo la seduta... 559 00:30:58,854 --> 00:31:00,952 tutti voi facevate coppia e mi avevate lasciato da solo. 560 00:31:01,013 --> 00:31:03,122 Sapevo che potevo mettermi in contatto con il paranormale. 561 00:31:03,183 --> 00:31:05,303 Paranormale? Vuoi dire para-strambo? 562 00:31:05,304 --> 00:31:08,340 Sì... avevo il mio libro sull'occulto, le candele... 563 00:31:08,401 --> 00:31:10,769 così ho bruciato una copia di Antichrist Superstar, come offerta. 564 00:31:10,830 --> 00:31:14,157 Hai sacrificato "Superstar"?! Bello, Marilyn Manson è un Dio! 565 00:31:14,218 --> 00:31:16,047 - Ho fatto cadere col piede la candela! - E allora? 566 00:31:16,108 --> 00:31:18,118 Ho bruciato l'edificio! L'ho liberata! 567 00:31:18,179 --> 00:31:19,618 Dougie, è stato un incidente! 568 00:31:19,679 --> 00:31:23,511 E' lei che uccide la gente per divertimento. E' lei la cattiva! 569 00:31:33,385 --> 00:31:34,814 Qual buon vento... 570 00:31:34,996 --> 00:31:36,435 Già, proprio un vento forte! 571 00:31:36,496 --> 00:31:38,178 Lady Polly, lasciala! 572 00:31:38,476 --> 00:31:40,886 - Sarò io il tuo sacrificio! - Dougie! Eri solo un ragazzo... 573 00:31:40,947 --> 00:31:43,379 non sapevi cosa facevi. Non è stata colpa tua! 574 00:31:44,639 --> 00:31:45,639 No! 575 00:31:46,910 --> 00:31:47,990 Doug! 576 00:31:48,077 --> 00:31:49,557 Preparati a morire... 577 00:31:49,618 --> 00:31:52,218 In realtà, mi stavo preparando a prendere a calci quel tuo culo malconcio! 578 00:31:55,656 --> 00:31:59,049 Sarai il mio miglior incidente! 579 00:32:00,739 --> 00:32:01,940 Kenzi! 580 00:32:02,800 --> 00:32:04,370 Incul-visa! 581 00:32:15,453 --> 00:32:16,993 I tuoi occhi... 582 00:32:18,444 --> 00:32:20,023 sono come i miei... 583 00:32:20,084 --> 00:32:24,185 Sono una Fae... ma non sono come te! 584 00:32:24,496 --> 00:32:27,757 Qualche volta... si deve tornare a casa... 585 00:32:28,147 --> 00:32:31,128 che tu lo voglia o no! 586 00:32:37,665 --> 00:32:38,945 Bel colpo! 587 00:32:44,688 --> 00:32:46,347 Immagino si sentisse "pozzo" bene... 588 00:32:46,408 --> 00:32:49,368 Si sentiva "pozzo" bene? Tesoro... 589 00:32:49,429 --> 00:32:51,079 Ho ancora il mio tocco, ottimo... 590 00:32:51,229 --> 00:32:52,360 stai bene? 591 00:32:53,630 --> 00:32:54,780 E lui? 592 00:32:55,545 --> 00:32:58,072 - Forza... forza, Doug, forza... - Dougie! 593 00:32:58,483 --> 00:32:59,733 forza! 594 00:33:00,994 --> 00:33:02,444 Okay... ti abbiamo preso... 595 00:33:02,714 --> 00:33:03,833 Cos'è successo? 596 00:33:05,657 --> 00:33:07,226 L'abbiamo rimessa nel pozzo? 597 00:33:07,408 --> 00:33:09,647 Nessuna celebrità se ne occuperà. 598 00:33:10,408 --> 00:33:11,548 Sono stato d'aiuto? 599 00:33:13,589 --> 00:33:15,189 Non ce l'avremmo fatta senza te... 600 00:33:15,429 --> 00:33:17,580 - Doug! - Batti cinque! 601 00:33:21,521 --> 00:33:23,930 Allora... che ne dici di lasciare questa città di campagnoli... 602 00:33:23,991 --> 00:33:25,943 e di tornare subito da Trick? 603 00:33:26,004 --> 00:33:27,273 Un'altra fermata. 604 00:33:27,774 --> 00:33:29,674 C'è qualcuno con cui devo parlare. 605 00:33:30,547 --> 00:33:31,808 Dai, bello. 606 00:33:32,138 --> 00:33:33,618 E' tutto finito. 607 00:33:53,802 --> 00:33:54,892 Mamma? 608 00:33:55,973 --> 00:33:56,973 Beth? 609 00:33:58,203 --> 00:34:00,164 Com'è stata la sagra della ciliegia? 610 00:34:00,794 --> 00:34:01,954 Ti sei fatta molti nuovi amici? 611 00:34:02,015 --> 00:34:05,617 La gente si innamora sempre di te, non è vero? 612 00:34:05,707 --> 00:34:07,858 Non ti ricordi l'ultima volta che mi hai visto, vero? 613 00:34:08,828 --> 00:34:10,558 Certo che mi ricordo. 614 00:34:11,242 --> 00:34:14,113 Tu e la tua nuova amica vi siete messe degli abiti estivi. 615 00:34:14,174 --> 00:34:16,633 Sono vecchia, ma non così tanto. 616 00:34:27,337 --> 00:34:30,516 Mamma, ci sono così tante cose... 617 00:34:30,517 --> 00:34:32,596 che avrei voluto dirti in questi anni. 618 00:34:32,790 --> 00:34:35,049 E mi ci è voluto un sacco di tempo per capire che... 619 00:34:35,050 --> 00:34:38,399 non potevo controllare le cose che ho fatto quando ero più piccola. 620 00:34:38,400 --> 00:34:40,171 E' vero, ho fatto degli errori. 621 00:34:40,860 --> 00:34:42,666 Ne faccio ancora. Molti. 622 00:34:45,051 --> 00:34:46,332 E mi dispiace. 623 00:34:47,950 --> 00:34:50,492 Non devi dispiacerti, tesoro. 624 00:34:51,400 --> 00:34:53,335 Sei una bravissima ragazza. 625 00:34:55,330 --> 00:34:57,391 E' così strano sentirlo dire proprio da te. 626 00:35:01,920 --> 00:35:04,257 Sono davvero una brava ragazza, sai? 627 00:35:09,860 --> 00:35:12,012 Rendi sempre tutto più bello. 628 00:35:14,500 --> 00:35:16,362 Ti ricordi... 629 00:35:16,660 --> 00:35:18,638 quella domenica in chiesa quando... 630 00:35:18,839 --> 00:35:21,306 entrò quella farfalla che stava per morire, 631 00:35:21,360 --> 00:35:26,139 si posò sulla tua mano e tu volevi aiutarla a volare ma non potevi. 632 00:35:28,134 --> 00:35:30,357 Piangesti per tutto il giorno. 633 00:35:32,671 --> 00:35:34,316 Te lo ricordi ancora? 634 00:35:35,060 --> 00:35:38,332 Io e tuo padre ricordavamo spesso questa storia. 635 00:35:42,058 --> 00:35:45,617 Mamma, so che pensavi di crescermi nel modo giusto. 636 00:35:47,250 --> 00:35:48,721 Ora l'ho capito. 637 00:35:49,400 --> 00:35:52,336 Ma quando mi hai urlato in faccia come se fossi il diavolo in persona... 638 00:35:52,453 --> 00:35:55,426 era perché non avevi capito chi fossi davvero. 639 00:35:57,110 --> 00:35:58,732 E nemmeno io lo sapevo. 640 00:36:00,450 --> 00:36:02,661 Eravamo spaventate. 641 00:36:03,040 --> 00:36:04,675 Spaventata? No... 642 00:36:04,740 --> 00:36:07,904 no, no, non devi aver paura, no... 643 00:36:12,817 --> 00:36:15,729 Ora ho una famiglia, mamma. 644 00:36:16,880 --> 00:36:19,463 E mi amano e proteggono senza riserve. 645 00:36:19,670 --> 00:36:21,990 La ragazza che è venuta con me? 646 00:36:22,319 --> 00:36:23,903 E' come una sorella. 647 00:36:24,670 --> 00:36:27,451 Quando sto con lei, so che andrà tutto bene. 648 00:36:28,490 --> 00:36:30,728 E ho trovato mio nonno, mamma. 649 00:36:30,800 --> 00:36:32,640 E indovina un po'? Lui... 650 00:36:33,260 --> 00:36:35,010 tiene un sacco a me. 651 00:36:38,090 --> 00:36:39,723 Non so cosa farei senza di lui. 652 00:36:42,107 --> 00:36:43,519 Senza tutti loro. 653 00:36:48,098 --> 00:36:50,307 Se mi conoscessi davvero... 654 00:36:52,900 --> 00:36:54,859 saresti fiera di me. 655 00:36:56,755 --> 00:36:58,370 Me la sono cavata bene. 656 00:37:02,172 --> 00:37:05,604 E non voglio più portarmi dentro quei ricordi terribili. 657 00:37:06,885 --> 00:37:08,199 Basta. 658 00:37:10,600 --> 00:37:14,435 Basta riviverli, ancora e ancora. 659 00:37:15,929 --> 00:37:18,113 Ma... Beth... 660 00:37:18,700 --> 00:37:22,633 le tue... torte sono così belle. 661 00:37:25,101 --> 00:37:26,542 Va tutto bene. 662 00:37:28,800 --> 00:37:31,773 E' così che ti voglio ricordare. 663 00:37:34,720 --> 00:37:37,776 Come la donna che mi ha insegnato a fare delle torte meravigliose. 664 00:37:43,250 --> 00:37:45,192 Anche tu hai avuto una vita difficile. 665 00:37:53,201 --> 00:37:55,134 Non voglio più odiarti. 666 00:37:58,563 --> 00:38:00,414 E non voglio più odiare me stessa. 667 00:38:04,728 --> 00:38:06,401 Non sono il diavolo, mamma. 668 00:38:10,600 --> 00:38:11,978 Sono Fae. 669 00:38:14,624 --> 00:38:15,881 Sono Bo. 670 00:38:26,260 --> 00:38:27,486 Addio, mamma. 671 00:38:35,150 --> 00:38:37,050 Anche io ti voglio bene... 672 00:38:40,040 --> 00:38:41,040 Bo. 673 00:39:15,145 --> 00:39:16,145 Trick? 674 00:39:27,500 --> 00:39:30,685 No, no, no, no, no, no! Vuole silenzio! 675 00:39:32,102 --> 00:39:33,102 Chi? 676 00:39:33,236 --> 00:39:34,276 Stella. 677 00:39:34,300 --> 00:39:35,709 Sta arrivando. 678 00:39:37,503 --> 00:39:39,472 In realtà, penso che sia appena arrivata. 679 00:39:39,884 --> 00:39:43,060 Scusa per il baccano. Libero subito il locale. 680 00:39:44,920 --> 00:39:47,319 - E' tornata Bo? - Sta tornando proprio ora. 681 00:39:47,320 --> 00:39:48,320 Bene. 682 00:39:48,450 --> 00:39:50,670 Andiamo... a prepararci per il test. 683 00:39:55,671 --> 00:39:57,794 Il portale, è... 684 00:39:58,295 --> 00:40:00,022 nel tuo ufficio, vero? 685 00:40:00,472 --> 00:40:01,472 Sì! 686 00:40:01,800 --> 00:40:03,019 Certo. 687 00:40:03,330 --> 00:40:04,509 Nel mio ufficio. 688 00:40:04,555 --> 00:40:06,082 Solo noi due. 689 00:40:06,500 --> 00:40:07,690 Perfetto. 690 00:40:09,281 --> 00:40:10,281 Trick? 691 00:40:11,251 --> 00:40:13,727 Non vorrei che mi avessi giudicata male... 692 00:40:18,527 --> 00:40:20,754 a volte anche a me piace il volume alto. 693 00:40:27,432 --> 00:40:29,811 Ho capito che era una stuzzica-Trick appena l'ho vista. 694 00:40:29,847 --> 00:40:31,134 Stuzzica-Trick? 695 00:40:31,270 --> 00:40:34,737 - Sei pazzo. - L'atteggiamento da donna con le palle? 696 00:40:34,838 --> 00:40:36,484 E' come droga per te. 697 00:40:37,221 --> 00:40:38,762 Sono nei guai, eh? 698 00:40:39,284 --> 00:40:42,723 Ma tu non devi nascondere i tuoi sentimenti. 699 00:40:43,940 --> 00:40:45,135 Divertiti. 700 00:40:52,500 --> 00:40:53,959 Non aspetti Bo? 701 00:40:56,559 --> 00:40:58,015 Non voglio stare tra i piedi. 702 00:41:06,625 --> 00:41:09,545 Tanti saluti dalla sagra della ciliegia di Grimley! 703 00:41:09,546 --> 00:41:10,631 Grazie 704 00:41:10,890 --> 00:41:12,645 Com'è andata? Hai perdonato? 705 00:41:12,800 --> 00:41:14,302 Ho perdonato qualcuno. 706 00:41:14,389 --> 00:41:16,022 Spero di aver capito l'enigma di Stella. 707 00:41:16,023 --> 00:41:20,270 Solo se permetti a te stessa di fondere corpo e spirito in un tutt'uno. 708 00:41:20,279 --> 00:41:22,074 Certo, Signora Miagi. 709 00:41:22,282 --> 00:41:24,153 Quindi, cosa succede se passo? 710 00:41:24,747 --> 00:41:27,806 - Quando sarai pronta a entrare nel tempio... - C'è... c'è un tempio? 711 00:41:27,825 --> 00:41:29,680 Il Rito di Passaggio può variare. 712 00:41:29,681 --> 00:41:31,616 Una parte è fisica, una psicologica. 713 00:41:31,817 --> 00:41:35,102 E' diverso per ogni Fae. E' per questo che il tempo è l'essenza. 714 00:41:35,203 --> 00:41:36,796 Andiamo al sodo, allora. 715 00:41:46,853 --> 00:41:49,452 - Ce l'hai fatta! - Ce l'ho fatta! L'ho fatto! L'ho fatto! 716 00:41:49,465 --> 00:41:50,652 Guardate! Guardate! 717 00:41:50,653 --> 00:41:52,879 Ho completato la fusione, azione e consapevolezza! 718 00:41:52,880 --> 00:41:54,023 Sono fiero di te! 719 00:41:54,100 --> 00:41:55,637 Allora il tempio di cui parlavi... 720 00:41:55,638 --> 00:41:57,980 c'è un abbigliamento particolare? Ci vuole una prenotazione? 721 00:41:58,001 --> 00:42:00,824 Hai completato solo una piccola sfida. 722 00:42:01,380 --> 00:42:03,247 Ora inizia il vero allenamento. 723 00:42:03,317 --> 00:42:06,861 Superare il portale ti dà solo l'accesso al tempio, 724 00:42:06,868 --> 00:42:10,737 dove ti aspettano le sfide più difficili della tua vita. 725 00:42:11,900 --> 00:42:13,027 Merda. 726 00:42:16,440 --> 00:42:18,167 - Ehi... - Ehi. Come è andata? 727 00:42:18,220 --> 00:42:19,267 Alla grande. 728 00:42:20,703 --> 00:42:22,579 Trick aprirà un fondo per mia madre. 729 00:42:22,834 --> 00:42:24,257 Starà bene. 730 00:42:24,470 --> 00:42:25,618 Figo. 731 00:42:26,770 --> 00:42:28,640 Trick può farlo anche per me? 732 00:42:29,300 --> 00:42:30,605 E ho superato il portale! 733 00:42:30,750 --> 00:42:33,273 In realtà, c'è ancora un sacco di allenamento e un tempio, ma... 734 00:42:33,340 --> 00:42:34,757 Come dici? 735 00:42:35,230 --> 00:42:37,672 Mi sento come non mi sentivo da molto tempo. 736 00:42:39,300 --> 00:42:41,377 - Grazie ancora per essere venuta. - Figurati. 737 00:42:41,378 --> 00:42:45,053 Perbacco, è stato un divertimento genuino! 738 00:42:46,624 --> 00:42:48,873 Kenzi, non puoi continuare a nasconderti dietro le tue battute. 739 00:42:49,602 --> 00:42:51,060 Certo che posso. 740 00:42:51,618 --> 00:42:53,023 Sono preoccupata per te. 741 00:42:54,100 --> 00:42:55,519 Sono solo contenta di essere a casa. 742 00:42:56,546 --> 00:42:57,818 Con te. 743 00:43:02,000 --> 00:43:03,836 Ma non sono pronta a parlarne. 744 00:43:07,230 --> 00:43:08,546 Okay... 745 00:43:10,650 --> 00:43:12,541 allora parliamo di qualcos'altro. 746 00:43:15,337 --> 00:43:17,486 Kenzi, perché sei andata dalla Norn? 747 00:43:19,887 --> 00:43:22,287 www.subsfactory.it