1 00:00:04,980 --> 00:00:05,850 مستعدة ؟ 2 00:00:07,720 --> 00:00:11,420 خذي نفسا عميقا حاولي مرة أخرى 3 00:00:17,160 --> 00:00:17,600 4 00:00:19,570 --> 00:00:21,030 ماذا فعلت تلك المرة ؟ 5 00:00:21,900 --> 00:00:24,800 توسلت العتبة الخفية لتسقطني على مؤخرتي, هذا واضح 6 00:00:24,870 --> 00:00:26,070 ألم يكن يجدر بي ذلك ؟ 7 00:00:26,140 --> 00:00:29,210 معظم الـ "الفاي" يكون لديم سنوات لتحضير انفسهم للعبور 8 00:00:29,270 --> 00:00:31,210 أنت لديك ايام فقط قبل أن تتحولي لشيء ما 9 00:00:31,280 --> 00:00:35,350 يتحتم علي سجنه في قفص- ألم تكن دائما ترغب في حيوان أليف ؟- 10 00:00:35,910 --> 00:00:39,280 أرى أن الموت الوشيك لم يؤثر في حس الدعابة لديك 11 00:00:39,350 --> 00:00:42,450 يجب أن يوضح هذا كيفية عبور الباب اللعين 12 00:00:43,090 --> 00:00:44,750 مازال الكثير لكي يُترجم 13 00:00:44,820 --> 00:00:46,990 ...كما قلت لك نعم - 14 00:00:47,060 --> 00:00:50,060 أن أركز على اللحظة الحالية أغير الوعي 15 00:00:50,130 --> 00:00:52,530 و أحقق دمج سهل بين الفعل و الإدراك 16 00:00:52,600 --> 00:00:55,660 لكي تسمحي لنفسك بعبور العتبة 17 00:00:55,730 --> 00:00:58,200 أنا لوحدي اذن 18 00:00:59,600 --> 00:01:00,670 حسنا 19 00:01:04,310 --> 00:01:05,470 ..تركيز 20 00:01:06,640 --> 00:01:07,680 ...تغيير 21 00:01:08,980 --> 00:01:09,980 ...دمج 22 00:01:12,580 --> 00:01:16,920 "و أنا "بو دنيس أسمح لنفسي بالعبور 23 00:01:21,960 --> 00:01:22,320 24 00:01:23,990 --> 00:01:25,460 حسنا ، الخطة ب 25 00:01:26,160 --> 00:01:28,700 "لا "بو لا يمكنك أن تهربي من المشاكل بالتحطيم 26 00:01:28,760 --> 00:01:32,300 حقا ؟ هل أخبرتك كتبك القديمة بذلك أيضا ؟ 27 00:01:33,100 --> 00:01:35,370 أنا بحاجة لاستراحة- الآن ؟ 28 00:01:35,440 --> 00:01:36,800 لا" تريك"... هذا لا ينفع 29 00:01:36,870 --> 00:01:39,140 أحيانا يجب أن تعرف متى تتوقف عن المحاولة 30 00:01:39,210 --> 00:01:42,670 أريد فقط أن أذهب للمنزل 31 00:01:44,570 --> 00:01:47,660 32 00:01:51,820 --> 00:01:52,590 33 00:01:53,620 --> 00:01:57,620 تشمين هذه الرائحة ؟ تذكرني بميدان كرة القدم أيام الثانوية 34 00:01:57,690 --> 00:01:59,390 عندما كنت اقدم التمريرات الحاسمة 35 00:01:59,460 --> 00:02:03,760 لا أشتم سوى رائحة فضلات البقر هل تعرف اصلا ماذا تفعل ؟ 36 00:02:03,830 --> 00:02:06,060 غيرت عجلات السيارات من قبل 37 00:02:06,130 --> 00:02:08,570 و أحضرتني إلى هنا من أجل ماذا ؟ تذوق الكرز ؟ 38 00:02:08,630 --> 00:02:10,100 أفضل كرز في العالم 39 00:02:10,170 --> 00:02:12,140 إعتقدت أن خطيبتي ستكون مهتمة 40 00:02:12,200 --> 00:02:13,570 برؤية المكان الذي كبرت فيه 41 00:02:13,640 --> 00:02:15,510 سأكون في مزاج أفضل لو توفرت خدمة الهاتف الخلوي 42 00:02:15,570 --> 00:02:18,580 و مكان لقضاء حاجتي - اختاري أي بقعة عزيزتي - 43 00:02:19,340 --> 00:02:21,280 لن أقضي حاجتي هنا 44 00:02:25,480 --> 00:02:28,280 سيكون ذلك بسببك 45 00:02:25,480 --> 00:02:28,280 حسنا، ولكن إن لم اعد خلال خمس دقائق 46 00:02:28,350 --> 00:02:31,350 احذري من النباتات السامة و الأفاعي 47 00:03:01,090 --> 00:03:02,390 48 00:03:02,480 --> 00:03:04,960 49 00:03:11,430 --> 00:03:12,090 " براد" 50 00:03:14,760 --> 00:03:17,260 براد ؟ براد 51 00:03:17,770 --> 00:03:19,100 براد 52 00:03:19,900 --> 00:03:20,930 براااد 53 00:03:22,900 --> 00:03:25,370 الحياة صعبة عندما لا تعرف من تكون 54 00:03:25,870 --> 00:03:28,070 أصعب عندما لا تعرف ماذا تكون 55 00:03:28,980 --> 00:03:30,880 حبي يحمل معه حكما بالإعدام 56 00:03:31,550 --> 00:03:33,810 ...كنت تائهة لسنوات 57 00:03:33,880 --> 00:03:35,780 أبحث بينما كنت مختبئة 58 00:03:36,780 --> 00:03:39,790 فقط لأجد بأني أنتمي لعالم مخفي عن البشر 59 00:03:40,950 --> 00:03:42,550 لن أختبيء بعد الآن 60 00:03:42,620 --> 00:03:45,590 سأعيش الحياة التي اخترتها 61 00:03:47,330 --> 00:03:50,580 تــــرجمـــــة N A D J I B 62 00:03:51,800 --> 00:03:55,100 تقول أنها قد أظهرت علامات التحول ؟ 63 00:03:55,170 --> 00:03:57,700 إنها يائسة سواء أدركت ذلك ام لا 64 00:03:57,770 --> 00:04:00,570 حسنا، يمكن أن تصبح حالتها خطيرة بدون سابق إنذار 65 00:04:01,370 --> 00:04:04,410 لازالت محايدة ؟ - بلى، و بعناد - 66 00:04:05,710 --> 00:04:06,810 أبوين ؟ 67 00:04:06,880 --> 00:04:09,250 و أم ...شيطانة 68 00:04:06,880 --> 00:04:09,250 ...والد مجهول 69 00:04:12,280 --> 00:04:15,190 "و هنالك إشاعات حول قدرات "بو 70 00:04:17,390 --> 00:04:19,720 أوه عزيزي - أوه عزيزي تلك أخبار جيدة ؟ - 71 00:04:19,790 --> 00:04:22,330 لقد كثفت الشيطانات من تحضيراتهن 72 00:04:22,390 --> 00:04:25,700 وهن على وشك الفشل في تنفيذ طقوسهن 73 00:04:25,760 --> 00:04:27,100 نعم 74 00:04:27,160 --> 00:04:29,570 ولكن اذا كانت حفيدتك تتمتع بالقوة التي سمعت عنها 75 00:04:29,630 --> 00:04:33,800 سيكون تحولها جد مناسب لهن 76 00:04:33,870 --> 00:04:38,410 بو" إستثنائية جدا" و لكنها عرضة لأن تصبح شيئا جد مختلف 77 00:04:38,470 --> 00:04:41,710 بو" التي تعرفها ستختفي" 78 00:04:44,650 --> 00:04:48,250 و سيحل مكانها شيء ما خطير جدا 79 00:04:48,750 --> 00:04:50,320 ستيلا"... من فضلك" 80 00:04:51,690 --> 00:04:53,420 أدرك انك مطلوبة بكثرة 81 00:04:53,490 --> 00:04:57,330 تطلب الـ "فاي" توجيهاتي سنوات قبل التحول 82 00:04:57,390 --> 00:04:59,660 و أنا أشكر قدومك لمقابلتي 83 00:05:01,400 --> 00:05:03,000 هي كل ما تبقى لدي 84 00:05:12,370 --> 00:05:14,880 أسكب لي بعض الشاي - طبعا - 85 00:05:14,940 --> 00:05:16,680 أحتاج لتقييم الموضوع 86 00:05:18,280 --> 00:05:20,680 و لكن ليس وسط هذه الضجة 87 00:05:20,850 --> 00:05:22,780 بالطبع سأخفض الموسيقى 88 00:05:42,730 --> 00:05:44,840 بو: ماما شيء ما يحدث لي 89 00:05:44,900 --> 00:05:46,500 "أعتقد أنني قتلت "كايل 90 00:05:46,570 --> 00:05:50,040 والدة "بو" : لقد حذرتك من إقامة علاقات مع ذلك الفتى 91 00:05:50,110 --> 00:05:51,240 لقد وعدتني 92 00:05:52,950 --> 00:05:55,680 "الشيطان بداخلك "بيث 93 00:05:58,720 --> 00:06:00,980 أنت عاهرة 94 00:06:01,050 --> 00:06:03,850 لستي إبنتي لم تكوني أبدا 95 00:06:09,890 --> 00:06:10,590 96 00:06:10,660 --> 00:06:16,900 97 00:06:19,100 --> 00:06:21,240 تريك " إنها الثانية فجرا " 98 00:06:23,070 --> 00:06:26,040 حسنا ، لا أنا بخير كنت فقط أرى كابوسا غريبا 99 00:06:28,180 --> 00:06:30,210 نعم ... سأحضر حالا 100 00:06:30,280 --> 00:06:32,920 101 00:06:38,990 --> 00:06:39,850 متنوع 102 00:06:45,230 --> 00:06:46,560 ماذا تقول ؟ 103 00:06:47,400 --> 00:06:50,230 سأتعرف بفارس شجاع ؟ أتزوجه و أنسى كل مشاكلي ؟ 104 00:06:50,900 --> 00:06:54,500 لماذا تتجنبين مخاوفك يا بنيتي ؟ - لأنها مخيفة - 105 00:06:54,770 --> 00:06:55,300 106 00:06:57,910 --> 00:07:01,270 معذرة ، انا فقط متوترة قليلا ...آنسة 107 00:07:01,340 --> 00:07:06,210 "ستيلا ناشيرا" و من غير اللائق استعجال عمل المنجمة 108 00:07:06,650 --> 00:07:08,980 قدمت " ستيلا " المساعدة للمئات من مثيلاتك 109 00:07:09,050 --> 00:07:10,650 عندما كانوا يحضرون للتحول 110 00:07:13,850 --> 00:07:15,490 أنت تكتمين غضبا شديدا 111 00:07:17,220 --> 00:07:18,820 و ندما شديدا 112 00:07:18,890 --> 00:07:23,060 هذه السلبيات تصعب عليك كثيرا معرفة نفسك 113 00:07:23,130 --> 00:07:27,930 تقبلي هويتك الحقيقية - حسنا ، الكل لديه مكبوتات - 114 00:07:28,000 --> 00:07:31,340 عادة يعود الخلل لمشاكل حدثت في مرحلة الطفولة 115 00:07:31,400 --> 00:07:32,540 مصدرها أحد الأبوين 116 00:07:32,610 --> 00:07:34,710 يا إلهي ، دائما يكون السبب في مشاكلي مع والدتي 117 00:07:34,770 --> 00:07:38,610 " حسنا، انظري أنا و" إيفا كانت لدينا مشاكل 118 00:07:38,680 --> 00:07:40,640 ولكن قمنا بحلها 119 00:07:40,710 --> 00:07:42,680 بطريقة القتال المباشر التقليدية 120 00:07:42,750 --> 00:07:46,320 تنادين والدتك باسمها ؟ الم تكن هي من ربتك ؟ 121 00:07:46,390 --> 00:07:48,390 إيفا " هي والدة "بو " البيولوجية" 122 00:07:48,450 --> 00:07:53,560 وكانت لديها مشاكل مع الوالدة "التي تبنتها "ماري 123 00:07:53,620 --> 00:07:55,460 والدتان ، عبئ مضاعف 124 00:07:55,530 --> 00:07:58,060 يجب أن تواجهيها 125 00:07:59,400 --> 00:08:01,200 لن أقوم بذلك ، لا أستطيع 126 00:08:01,270 --> 00:08:04,370 غضبك يؤذيك - ...لقد آذتني - 127 00:08:04,440 --> 00:08:07,700 "يجب أن تذهبي للمنزل "بو يجب أن تسامحي 128 00:08:08,670 --> 00:08:09,910 هيهات أن أفعل ذلك 129 00:08:11,410 --> 00:08:14,410 أنظري , سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لكي أنجو 130 00:08:14,480 --> 00:08:17,910 لكن لن أمضي ولو دقيقة مع تلك المتعصبة الجاهلة 131 00:08:17,980 --> 00:08:19,680 ...ولكنك ستصبحين متحولة 132 00:08:19,750 --> 00:08:21,520 133 00:08:23,590 --> 00:08:25,490 اذن لنأمل ان يكون القفص جميلا 134 00:08:29,630 --> 00:08:32,830 ولكن ما يطلبونه مني أمر غير قابل للنقاش 135 00:08:33,700 --> 00:08:35,840 لا بد من وجود طريقة أخرى 136 00:08:35,910 --> 00:08:38,640 أنا في أمس الحاجة لعبقريتك الآن 137 00:08:38,710 --> 00:08:41,980 بو" أكره أن أقول هذا و لكن" هذه احدى الحالات 138 00:08:42,040 --> 00:08:44,140 أين تتغلب طبيعة "الفاي" لديك على عبقريتي 139 00:08:44,210 --> 00:08:48,180 يكنني فقط أن أتفقد الأعراض - لا أستطيع أن أعود هناك - 140 00:08:49,180 --> 00:08:52,890 حسنا ، أعتقد أنه من العار تضييع مهرجان الكرز 141 00:08:54,190 --> 00:08:56,390 بحثتي عن بلدتي في الانترنت ؟ 142 00:09:00,290 --> 00:09:00,960 " ...بو" 143 00:09:02,060 --> 00:09:03,730 أعلم لم رحلت 144 00:09:05,130 --> 00:09:05,970 "كايل" 145 00:09:08,840 --> 00:09:11,470 لو كان هناك فقط بعض التفهم 146 00:09:13,170 --> 00:09:16,840 أحد ما لكي أكلمه - لقد كانوا أناس بسطاء - 147 00:09:16,910 --> 00:09:18,880 حاولي أن لا تلوميهم بسبب جهلهم 148 00:09:18,950 --> 00:09:20,580 لا تدافعي عنهم 149 00:09:20,650 --> 00:09:23,520 أبعدتني والدتي و كأني نوع من المنحرفات 150 00:09:23,580 --> 00:09:27,250 لا أستطيع حتى أن أتخيل كم كان الأمر صعبا 151 00:09:27,320 --> 00:09:28,720 "...بو" 152 00:09:28,790 --> 00:09:30,790 يمكن أن يكون أملك الوحيد 153 00:09:33,790 --> 00:09:37,500 انها مسيرة خمس ساعات بالسيارة - حسنا، سآتي معك - 154 00:09:37,560 --> 00:09:40,660 عموما ، انت مجنونة لا يمكنك الذهاب بمفردك 155 00:09:43,300 --> 00:09:44,000 لا 156 00:09:45,700 --> 00:09:48,300 أريدك ان تبقي هنا وتقومي بعمليات بحث معقدة 157 00:09:48,370 --> 00:09:50,140 في حالة فشلي 158 00:09:50,210 --> 00:09:52,780 بالإضافة ، أعرف شخصا بحاجة ماسة لهذه الرحلة 159 00:09:53,340 --> 00:09:56,150 "كيف هي "كينزي 160 00:09:56,210 --> 00:09:58,610 تتحسن حالتها بمرور الأيام 161 00:09:58,680 --> 00:10:01,920 هل نعرف لماذا قام الـ "كيتسون" باستهدافها 162 00:10:03,720 --> 00:10:06,220 لا ، ولم أسألها لازالت 163 00:10:06,290 --> 00:10:08,960 لا ...طبعا طبعا 164 00:10:09,030 --> 00:10:11,740 165 00:10:20,800 --> 00:10:23,570 هذه الخلطة ستكبح عملية تحول الخلايا 166 00:10:23,640 --> 00:10:26,040 بتجميد الخلايا التي تحاول الإنتشار 167 00:10:26,110 --> 00:10:29,680 وتجعلها عقيمة مؤقتا 168 00:10:31,150 --> 00:10:35,080 اذا شعرت انك تفقدين السيطرة احقني نفسك 169 00:10:37,180 --> 00:10:38,920 " حتى ولو قلتي " في مقلة العين 170 00:10:38,990 --> 00:10:41,450 هذا يجذبني أكثر من التحدث لوالدتي 171 00:10:41,520 --> 00:10:44,020 للإستعمال في حالة الطوارئ فقط تلك آخر ثلاث حقنات 172 00:10:44,090 --> 00:10:45,530 لمذا لا تستطيعين صنع المزيد ؟ 173 00:10:45,590 --> 00:10:49,360 نتائج الوصفة في تراجع 174 00:10:49,930 --> 00:10:52,670 مع كل حقنة تقل الفعالية 175 00:10:58,140 --> 00:10:59,500 تمني لي حظا سعيدا 176 00:10:59,570 --> 00:11:02,380 177 00:11:09,950 --> 00:11:11,820 لم أفهم لماذا ستتركها تذهب 178 00:11:11,880 --> 00:11:14,520 يجب أن تذهب "إنه جزء من تحضير "بو 179 00:11:14,590 --> 00:11:17,120 لا أستطيع الجلوس "ومشاهدتها تضيع كل شيء "تريك 180 00:11:18,160 --> 00:11:19,290 "لا أتحمل فقدان "بو 181 00:11:22,060 --> 00:11:24,760 متى استرجعته ؟ - ماذا ؟ - 182 00:11:24,830 --> 00:11:26,200 "حبك " دايسون 183 00:11:27,700 --> 00:11:30,900 "بو" مع "لورن" لورن" بشري" 184 00:11:32,240 --> 00:11:35,000 ...علاقتهما يمكنها أن تكون فقط 185 00:11:35,010 --> 00:11:36,370 ...قصيرة الأمد 186 00:11:36,440 --> 00:11:39,010 إذن لن أتدخل في الأمد القصير 187 00:11:40,640 --> 00:11:43,010 أحبها كثيرا ولن أفسد الأمر مرة ثانية 188 00:11:43,080 --> 00:11:45,680 هذه المشاعر ليست أمرا يمكنك التخلص منه بسهولة 189 00:11:45,750 --> 00:11:48,150 إلا إذا كنت تريد مقابلة الـ "نورن " مرة أخرى 190 00:11:48,220 --> 00:11:49,990 هذه المشاعر لن تزول أبدا 191 00:11:51,290 --> 00:11:52,290 ليس بالنسبة لي 192 00:11:53,860 --> 00:11:56,360 كيف لنا أن نخوض في هذا الحديث دون شراب ؟ 193 00:12:03,030 --> 00:12:05,230 دليلها ... تلك المنجمة 194 00:12:06,140 --> 00:12:08,940 " ستيلا " إنها الأفضل 195 00:12:09,000 --> 00:12:10,670 و جذابة أيضا 196 00:12:11,440 --> 00:12:15,280 ...لا تقلق "ستنجح "بو 197 00:12:18,610 --> 00:12:20,520 سيكون هناك أمد طويل 198 00:12:20,980 --> 00:12:23,250 وعد ؟ - حاول فقط - 199 00:12:23,320 --> 00:12:26,800 200 00:12:35,860 --> 00:12:36,860 201 00:12:36,860 --> 00:12:39,230 بو" إذن كل ما علي فعله" هو مسامحتها 202 00:12:39,230 --> 00:12:41,600 ثم أعود و أعبر البوابة ببساطة 203 00:12:41,670 --> 00:12:45,070 وإذا جن جنونك سأحقنك في مؤخرتك، لامشكلة 204 00:12:52,710 --> 00:12:54,150 مع كل ما يحدث 205 00:12:54,210 --> 00:12:56,210 لم تتح لنا الفرصة للتحدث 206 00:12:56,280 --> 00:12:59,520 بعض المأكولات والحلوى و سيصبح كل شيء على مايرام 207 00:12:59,590 --> 00:13:03,020 كينزي" رائعة" مغرورة ولكن رائعة 208 00:13:03,260 --> 00:13:05,390 هيا ضخ الوقود 209 00:13:05,460 --> 00:13:08,930 ذلك الطفح الجلدي هل عرفتي مصدره 210 00:13:08,990 --> 00:13:12,560 أدخلي الثقب - دعيني أساعدك سيدتي - 211 00:13:12,630 --> 00:13:13,200 أهلا 212 00:13:14,630 --> 00:13:18,300 أرى أنني ألفت انتباه رجال البلدة 213 00:13:18,970 --> 00:13:20,810 ربما بسبب غرابة مظهري 214 00:13:22,340 --> 00:13:24,640 بيث ؟ بيث دنيس ؟ 215 00:13:26,480 --> 00:13:27,410 دوغي ؟ 216 00:13:29,180 --> 00:13:30,550 أهلا 217 00:13:30,610 --> 00:13:33,650 أتعرفان بعضكما 218 00:13:33,720 --> 00:13:36,950 "نعم أنا و "دوغي كنا زملاء في الثانوية 219 00:13:37,020 --> 00:13:38,220 الآن "دوغ" فقط 220 00:13:38,460 --> 00:13:41,460 لا أحد كان يتصور أننا سنرى بيث" في الجوار مرة أخرى" 221 00:13:41,530 --> 00:13:42,130 بيث؟ 222 00:13:44,860 --> 00:13:47,600 "نعم..."بيث أعتقد أنهم أمسكوا الشخص 223 00:13:47,660 --> 00:13:50,100 الذي قتل كايل ...إذن 224 00:13:50,170 --> 00:13:52,130 أعني ، أنا لا أحتفل 225 00:13:52,200 --> 00:13:55,440 مات أمامك مباشرة فقط أخبرتك أنهم أمسكوه 226 00:13:55,500 --> 00:13:58,870 كان ذلك منذ زمن بعيد تغيرت الكثير من الأمور 227 00:13:58,940 --> 00:14:01,410 بما فيه إسمي أنا " بو" الآن 228 00:14:01,480 --> 00:14:04,980 آه ... حسنا، إذن اعتقد أنك هنا من أجل مهرجان الكرز 229 00:14:05,050 --> 00:14:08,620 تلتقي ببعض الأصدقاء القدامى - لا في الحقيقة إنها شؤون خاصة - 230 00:14:08,680 --> 00:14:11,020 سأغادر قبل مسابقة الفطائر 231 00:14:11,090 --> 00:14:12,070 مسابقة الفطائر 232 00:14:12,110 --> 00:14:16,520 هذا جيد ، فمنذ أن غادرتي البلدة ساءت الأمور هنا 233 00:14:16,590 --> 00:14:19,690 كأنها سلسلة من الحظ العاثر 234 00:14:20,660 --> 00:14:22,730 ...وطبعا ، الحادث 235 00:14:22,800 --> 00:14:24,630 الحادث ؟ - ليست الفطائر - 236 00:14:25,500 --> 00:14:27,170 "تذكرين "براد 237 00:14:27,240 --> 00:14:29,840 سُحق تحت السيارة في الطريق العام البارحة 238 00:14:29,900 --> 00:14:34,340 أخبريني بأن" براد" هذا ليس بقرة - لا إنه لاعب كرة القدم صاحب الشعبية - 239 00:14:34,410 --> 00:14:38,540 "هو و "دوغي" ... "دوغ لم يكونا أعز الأصدقاء 240 00:14:38,610 --> 00:14:40,680 "كان دائم الشجار مع "دوغي 241 00:14:40,750 --> 00:14:42,950 ولكن مر على ذلك وقت طويل دوغي" القديم رحل" 242 00:14:43,020 --> 00:14:44,920 مثل "براد" تماما 243 00:14:45,790 --> 00:14:47,520 هل أنت على ما يرام ؟ 244 00:14:48,820 --> 00:14:51,090 نعم ... انها فقط... القيادة لوقت طويل 245 00:14:51,160 --> 00:14:54,160 حسنا ، أدخلي و بللي وجهك ببعض المياه 246 00:14:54,230 --> 00:14:55,730 "أنظف مراحيض مقاطعة "غريملي 247 00:14:55,800 --> 00:14:59,200 نعم "بو" لا تريدين أن تفوتك تجربة المراحيض 248 00:15:00,430 --> 00:15:03,230 كيف الحال ؟ - رائع ... رائع - 249 00:15:03,300 --> 00:15:04,710 ...هل يمكنك 250 00:15:15,780 --> 00:15:16,750 مستعدة ؟ 251 00:15:17,380 --> 00:15:18,950 ربما سأكتفي بكتابة رسالة 252 00:15:19,020 --> 00:15:21,620 "لقد تغلبتي على الـ " موريغان 253 00:15:21,690 --> 00:15:26,020 والدتك العجوز مجرد لعب أطفال - أقنعتني بأني شريرة - 254 00:15:26,090 --> 00:15:27,960 و الآن يفترض بي أن أصفح عنها 255 00:15:28,020 --> 00:15:29,460 لكي تظهري كم أنت كبيرة 256 00:15:29,530 --> 00:15:33,200 ما يذكرني أن ألتهم حوالي عشرين فطيرة في طريق العودة 257 00:15:33,260 --> 00:15:37,170 لا أريد أن أكون الأكبر لقد سئمت كوني الأكبر دائما 258 00:15:37,230 --> 00:15:40,170 غليظة القلب تلك نعتتني بأشياء لازال صداها 259 00:15:40,240 --> 00:15:42,440 يتردد داخل رأسي 260 00:15:42,500 --> 00:15:44,510 ... كل ليلة عندما أحاول أن أنام 261 00:15:46,240 --> 00:15:49,280 ماذا دهاك ؟ - حقنتك في مؤخرتك - 262 00:15:50,450 --> 00:15:53,450 لم تكن إحدى نوباتك المتوحشة ؟ 263 00:15:53,520 --> 00:15:56,580 كنت تبدين جد غاضبة هل أهدرت واحدة هباء ؟ 264 00:15:56,650 --> 00:15:59,050 ليس إذا أردتي مساعدتي للتحكم في نفسي 265 00:15:59,120 --> 00:16:01,720 حسنا ، على الرحب و السعة ركزي الآن 266 00:16:01,790 --> 00:16:03,360 حان الوقت لمواجهة والدتك 267 00:16:03,420 --> 00:16:06,830 ...حسنا ثم ننصرف من هنا ... موافقة ؟ 268 00:16:06,890 --> 00:16:08,630 هل تقضي الأحصنة حاجتها في الإسطبل ؟ 269 00:16:09,030 --> 00:16:10,800 لا أنا جادة ، تقضي حاجتها هناك ؟ 270 00:16:12,900 --> 00:16:16,370 أبقي السيارة مشتغلة لك ذلك أيها الزعيم 271 00:16:20,510 --> 00:16:23,150 272 00:16:30,220 --> 00:16:31,720 273 00:16:37,190 --> 00:16:38,190 أنا هنا 274 00:16:43,800 --> 00:16:44,730 بيث ؟ 275 00:16:45,660 --> 00:16:46,360 276 00:16:47,400 --> 00:16:48,700 أخيرا 277 00:16:49,500 --> 00:16:53,270 عدتي أخيرا إلى المنزل لقد اشتقت لك كثيرا 278 00:16:54,940 --> 00:16:55,870 أمي 279 00:16:55,940 --> 00:16:58,450 280 00:17:07,010 --> 00:17:09,740 لو كنت أعلم أنك ستعودين 281 00:17:09,810 --> 00:17:13,010 لحضرت لك و لصديقتك بعض الفطائر الشهية 282 00:17:13,080 --> 00:17:15,080 والدتك يا لها من غليظة القلب 283 00:17:15,310 --> 00:17:16,480 كانت كذلك 284 00:17:18,420 --> 00:17:20,020 لم أُعلمك مسبقا 285 00:17:21,920 --> 00:17:23,750 هل تدرسين في ثانوية "غرملي" يا عزيزتي 286 00:17:23,820 --> 00:17:28,460 ...لا - أمي" كينزي" لا تقطن هنا 287 00:17:29,530 --> 00:17:33,900 كنت غائبة لوقت طويل - هذا ما يقوله والدك دائما - 288 00:17:33,960 --> 00:17:34,500 كان يقوله 289 00:17:35,930 --> 00:17:39,140 ...كان يقوله ...لقد رحل 290 00:17:39,400 --> 00:17:41,970 عمتك "بيا" تقول دائما أنني أصبحت مشوشة باستمرار 291 00:17:42,040 --> 00:17:43,770 و أنه يجب علي تدوين الملاحظات كي لا أنسى 292 00:17:43,840 --> 00:17:46,980 لكن لا أعتقد أنها تسمع جيدا 293 00:17:47,040 --> 00:17:48,580 ليس لي بكل تأكيد 294 00:17:48,650 --> 00:17:52,050 هل تذكرين لم رحلت ؟ - حسنا ، لقد كنت تائهة 295 00:17:52,120 --> 00:17:54,480 و أعانك الله في إيجاد طريق العودة للمنزل 296 00:17:54,550 --> 00:17:57,290 لقد نسيت النبات الطبي 297 00:17:58,820 --> 00:18:01,320 ماذا عن التسامح لكي نعود أدراجنا 298 00:18:01,390 --> 00:18:02,820 لتدريباتك ضد التحول 299 00:18:02,890 --> 00:18:05,030 وكأنها لا تذكر حتى 300 00:18:05,090 --> 00:18:07,760 اذن ذكريها - لكي أحطم قلبها ؟ - 301 00:18:07,830 --> 00:18:10,000 منذ دقيقتين كنت تريدين تحطيم وجهها 302 00:18:10,930 --> 00:18:14,170 أهلا بالعودة في الزمن "وكأنه ضريح "بيث 303 00:18:14,240 --> 00:18:16,240 على الأقل ليس مخيفا 304 00:18:16,940 --> 00:18:19,770 هذا ما كنت عليه - الإبنة المثالية - 305 00:18:20,410 --> 00:18:21,780 صاحبة الشعر المجعد 306 00:18:21,840 --> 00:18:26,280 إلى الليلة المشؤومة حين أفسدت كل شيئ - ...قتل مراهق محلي - 307 00:18:26,350 --> 00:18:29,020 كايل ويليامز 18 سنة ...وُجد في سيارته 308 00:18:29,080 --> 00:18:31,890 إشتباه في إستعمال العنف "شوهد آخر مرة رفقة " بيث دنيس 309 00:18:31,950 --> 00:18:33,090 مكان مجهول 310 00:18:33,150 --> 00:18:35,060 لابد أنها احتفظت بهذا لسبب ما 311 00:18:35,120 --> 00:18:37,420 السبب أنها معتوهة 312 00:18:37,490 --> 00:18:42,530 المصطلح الطبي هو الخرف- معذرة القرى الصغيرة تجعلني متوترة - 313 00:18:42,730 --> 00:18:45,100 ما الضرر في كتابة "فصل آخر في قصة "بو 314 00:18:45,170 --> 00:18:47,370 على طريقتي وليس طريقتها 315 00:18:47,430 --> 00:18:51,040 تريك" و "لورين" سيقتلانني" إن لم أعد بك فورا للمنزل 316 00:18:53,240 --> 00:18:55,670 أين عقلي 317 00:18:56,010 --> 00:18:57,980 أنتم الصغار يجب أن تذهبوا لمهرجان الكرز 318 00:18:58,040 --> 00:19:01,850 و تلتقوا بأصدقائكم القدامى إذهبوا بينما أعد العشاء 319 00:19:01,920 --> 00:19:03,350 حسنا - ...لا يتحتم علينا - 320 00:19:03,420 --> 00:19:05,580 ليس قبل أن تغيروا ملابس المدينة 321 00:19:06,420 --> 00:19:08,790 الجو جد حار في الخارج 322 00:19:08,850 --> 00:19:10,920 بالإظافة... الناس سيحدقون 323 00:19:10,990 --> 00:19:12,160 لم نحضر معنا أي ملابس 324 00:19:12,230 --> 00:19:15,130 حلوتي عندك الكثير من الفساتين الجميلة في خزانتك 325 00:19:15,190 --> 00:19:16,790 و يمكنك أن تعيري إحداها لصديقتك 326 00:19:18,000 --> 00:19:19,860 و أحد أحذيتك الخفيفة 327 00:19:20,600 --> 00:19:22,330 ماهذا المكان ؟ 328 00:19:22,400 --> 00:19:24,470 قلت بأنك تريدين قضاء وقت ممتع 329 00:19:24,540 --> 00:19:26,800 على الطريقة الريفية ؟ يا إلهي لا أستطيع الإنتظار 330 00:19:29,110 --> 00:19:30,970 331 00:19:32,680 --> 00:19:36,880 كينزي" : أحس و كأني في العصور القديمة" "بو" : على رسلك "لورا اينغلس" 332 00:19:37,680 --> 00:19:41,080 ♪ عندما تشعر بالشمس الحارقة ♪ 333 00:19:41,150 --> 00:19:45,220 ♪ السيدة "بولي" تقضي وقتا ممتعا ♪ 334 00:19:45,290 --> 00:19:48,630 ♪ كم طفلا ستذبح ♪ 335 00:19:48,690 --> 00:19:50,390 ♪ ...واحد...إثنان ♪ 336 00:19:50,460 --> 00:19:51,260 أغنية جميلة 337 00:19:52,530 --> 00:19:55,960 لماذا يحاولون إسقاط بعضهم البعض - "إنها لعبة "دوبل دوتش - 338 00:19:56,500 --> 00:19:59,370 أنت تمزحين كنت أعتقد أنها متوفرة فقط في ألعاب الفيديو 339 00:19:59,440 --> 00:20:02,460 كنت عضوة في الفريق توجنا أبطالا للمقاطعة 340 00:20:02,470 --> 00:20:04,840 بيث ؟ - جيسيكا ؟ - 341 00:20:05,010 --> 00:20:07,340 حسبتك إختفيت في برنامج حماية الشهود 342 00:20:07,410 --> 00:20:09,240 لازلت تقطنين في أعلى التلة ؟ 343 00:20:09,310 --> 00:20:11,810 "جربي "شيكاغو - أهلا - 344 00:20:11,880 --> 00:20:13,110 "ما خطبها" ديبي غيبسون 345 00:20:13,180 --> 00:20:16,520 شاروندا" أهلا" لي الشرف 346 00:20:16,550 --> 00:20:19,720 اذن هل أنتما رفيقتان قديمتان في تعاطي التبغ ؟ 347 00:20:19,790 --> 00:20:22,260 هل تطلقين لقب رفيق على على إحداهن هزمتك 348 00:20:22,320 --> 00:20:24,020 ثلاث سنوات في مسابقة ملكة جمال الكرز 349 00:20:24,090 --> 00:20:26,190 يا إلهي ، هل ارتديت الوشاح ؟ 350 00:20:26,260 --> 00:20:28,300 لا. منذ أن ظهرت مفاتنها 351 00:20:28,300 --> 00:20:30,330 صارت كل أعين الفتيان متجهة نحوها 352 00:20:30,400 --> 00:20:32,800 أما أنا فتأخر نضجي ولكن نسيت الأمر 353 00:20:32,870 --> 00:20:35,600 بكل تأكيد - كانت تثير الكل - 354 00:20:35,670 --> 00:20:38,670 كانوا مستعدين لفعل أي شيء لأجلها "إلا "براد 355 00:20:39,140 --> 00:20:40,870 كان دائما من نصيبي 356 00:20:43,740 --> 00:20:45,210 جيسيكا" أنا آسفة" 357 00:20:47,350 --> 00:20:49,950 "وجدت في" الـفيسبوك أنه كان قادما إلى هنا 358 00:20:50,020 --> 00:20:51,450 كنت آمل أن ألتقيه 359 00:20:51,520 --> 00:20:54,850 تضورت جوعا وخسرت 6 أرطال - نعم ... هذا ظاهر 360 00:20:54,920 --> 00:20:57,190 أمر مؤسف عندما تم سحقه تحت السيارة 361 00:20:58,090 --> 00:20:59,190 ماذا؟ هذا ما حصل 362 00:20:59,890 --> 00:21:03,930 إنه في مكان أفضل على عكس باقي سكان البلدة 363 00:21:05,030 --> 00:21:07,200 أكانت دائما مخيفة هكذا ؟ 364 00:21:07,270 --> 00:21:10,700 نعم ، مع أشعة الشمس الجميلة و رائحة تفتح ورقات الكرز 365 00:21:10,770 --> 00:21:13,170 يا إلهي إنها أكثر جمالا مما أتذكر 366 00:21:14,070 --> 00:21:16,840 أنت جادة طبعا 367 00:21:16,910 --> 00:21:19,610 لدي أخبار أقل كآبة "إلتقينا بصديقك القديم "دوغي 368 00:21:19,680 --> 00:21:20,440 "أهلا" دوغ 369 00:21:24,220 --> 00:21:26,080 لا يزال مخيفا 370 00:21:27,220 --> 00:21:29,220 عودتي إلى هنا كانت خطأ فادح 371 00:21:29,290 --> 00:21:32,220 لقد أخذت ما يكفيني من الحنين للماضي 372 00:21:32,290 --> 00:21:33,720 حسنا "بوبو" لم لا نذهب 373 00:21:33,790 --> 00:21:35,260 لنحادث والدتك 374 00:21:35,330 --> 00:21:38,130 يا إلهي أنت غريبة الأطوار - شكرا - 375 00:21:38,190 --> 00:21:41,360 تذكرينني في تلك الفتاة التي كانت تشتم الغراء في حصة الكيمياء 376 00:21:41,430 --> 00:21:43,770 "أنت هي تلك الفتاة "جيسيكا 377 00:21:45,640 --> 00:21:46,970 أكره هذا المكان 378 00:21:57,110 --> 00:22:00,950 ها هي - حسنا ، اقضيا بعض الوقت معا 379 00:22:01,020 --> 00:22:04,250 سأذهب لاسترجاع ملابسك و كرامتي 380 00:22:11,630 --> 00:22:12,460 أمي ؟ 381 00:22:12,930 --> 00:22:14,860 عدتي ؟ لابد و أنك جائعة 382 00:22:14,930 --> 00:22:16,700 ...هل ترغبين في 383 00:22:17,400 --> 00:22:19,630 أمي ، هل تذكرين الليلة التي رحلتُ فيها 384 00:22:19,700 --> 00:22:20,930 "الليلة التي توفي فيها" كايل 385 00:22:24,700 --> 00:22:27,270 قلت لي أشياء جد مؤلمة 386 00:22:29,480 --> 00:22:30,280 أمي 387 00:22:32,050 --> 00:22:34,350 هل تفهمين ما أحاول أن أقول لك 388 00:22:37,520 --> 00:22:39,420 هل هذه إحدى صديقاتك ؟ عزيزتي 389 00:22:43,290 --> 00:22:44,520 لا أعتقد 390 00:22:45,590 --> 00:22:47,430 حسنا سيدتي ، ما الأمر ؟ 391 00:22:49,130 --> 00:22:50,460 بو " أنت بخير ؟" 392 00:22:50,530 --> 00:22:52,300 ماكان ذلك بحق الجحيم ؟ 393 00:22:52,360 --> 00:22:54,660 أنظري إلى ما جلبه فسوقك 394 00:22:54,730 --> 00:22:57,370 على هذا المنزل - ماذا ؟ - 395 00:22:57,440 --> 00:22:59,100 قلت لك إذهبي بعيدا أيتها البنت الشريرة 396 00:22:59,170 --> 00:23:01,440 لا تجلبين سوى الألم والحزن 397 00:23:01,510 --> 00:23:04,140 أريدك أن ترحلي أريدك خارج منزلي 398 00:23:04,810 --> 00:23:05,640 "بو" 399 00:23:05,880 --> 00:23:09,580 بو "ماذا تفعلين ؟" - إنها غلطتي 400 00:23:09,650 --> 00:23:12,610 كانت غلطتي طوال الوقت - مالذي كان غلطتك ؟ - 401 00:23:13,120 --> 00:23:15,780 "بو" لا ترحلي عني بهذه الطريقة 402 00:23:17,220 --> 00:23:19,560 ...بو" ، رجاء " 403 00:23:20,160 --> 00:23:20,920 "بو" 404 00:23:20,990 --> 00:23:23,800 405 00:23:29,830 --> 00:23:33,240 كان مفترضا أن تكون مهمة صلح بسيطة وسريعة 406 00:23:33,310 --> 00:23:35,340 هل تصالحت بو "مع والدتها ؟" 407 00:23:35,410 --> 00:23:37,740 حسنا ، لقد حاولت ولكن تلك السيدة بملابس النوم 408 00:23:37,810 --> 00:23:40,080 "أرادت أن تغرز منجلها في وجه "بو 409 00:23:40,140 --> 00:23:41,910 من خلال ما أخبرتني به نحن نتعامل مع 410 00:23:41,980 --> 00:23:43,950 "مع مخلوقة جد شريرة : "بوليدنيكا 411 00:23:44,010 --> 00:23:46,250 يا إلهي ، و أنا أتساءل لِم لَم يعد هذا الإسم مستعملا 412 00:23:46,320 --> 00:23:48,290 يناديها المحليون أحيانا "السيدة بولي " 413 00:23:49,650 --> 00:23:52,790 التي تقضي وقتها الممتع تحت أشعة الشمس الحارقة...صحيح 414 00:23:53,190 --> 00:23:55,360 هل كنت تعلم أن لعبة دوبل داتش" حقيقية" 415 00:23:55,430 --> 00:23:57,590 طريقة بولي هي افتعال الحوادث المميتة 416 00:23:57,660 --> 00:24:00,760 أثناء حر الظهيرة ما يسبب ارتباك ضحاياها 417 00:24:00,830 --> 00:24:03,800 تعني مثلا أن يتم سحقك تحت السيارة عندما تحاول تغيير عجلتك 418 00:24:03,870 --> 00:24:05,270 هي بالذات 419 00:24:05,340 --> 00:24:07,200 عندما تعرف" بو" أنها جلبت اللعنة للبلدة 420 00:24:07,270 --> 00:24:09,640 "بقتلها لـ "كايل ستنهار 421 00:24:09,710 --> 00:24:12,740 لا ، مستحيل موت "كايل" كان بالكاد عملية تغذي 422 00:24:12,810 --> 00:24:14,940 لا يمكن أن توقظ "بولي" إلا من طرف البشر 423 00:24:15,010 --> 00:24:16,880 وسط النار و الكبريت 424 00:24:17,510 --> 00:24:19,610 اذن من إستدعاها ؟ 425 00:24:19,680 --> 00:24:21,880 على الأرجح نفس الأشخاص الذين تحاول قتلهم 426 00:24:25,790 --> 00:24:27,920 زملاء" بو" في القسم الدراسي 427 00:24:29,420 --> 00:24:32,860 عادو أخيرا و "السيدة بولي" توقع بهم 428 00:24:32,930 --> 00:24:35,830 البيت المحاذي للبئر يحترق إشتباه في إفتعال الحريق 429 00:24:36,530 --> 00:24:37,560 يا إلهي 430 00:24:37,870 --> 00:24:41,630 بوليدنيكا" لا تستطيح الخروج من حدود البلدة" إنها مقيدة بالمنطقة 431 00:24:41,700 --> 00:24:45,370 ولكن إذا قتلت من إستدعاها من الأرض 432 00:24:45,440 --> 00:24:47,810 ستهرب تلك البشعة من البلدة ...نعم 433 00:24:47,870 --> 00:24:50,310 قلت إستدعاها من الأرض 434 00:24:50,380 --> 00:24:51,910 ماذا عن البئر ؟ 435 00:24:51,980 --> 00:24:53,910 طبعا ... "بولي" بدائية 436 00:24:53,980 --> 00:24:57,480 يمكن حصرها في الماء - حسنا .. عُلم - 437 00:24:57,550 --> 00:24:59,380 و" كينزي" لا تدعي "بو" تحيد عن هدفها 438 00:24:59,450 --> 00:25:02,120 يجب أن تصالح والدتها وتعود إلى هنا 439 00:25:02,190 --> 00:25:06,720 أسمعك بوضوح أيها الزعيم فقط يجب أن أجدها 440 00:25:07,390 --> 00:25:08,490 أضعتي "بو" ؟ 441 00:25:08,560 --> 00:25:10,590 لا أنا بصدد البحث 442 00:25:10,660 --> 00:25:11,930 معذرة ، شكرا ، إلى اللقاء 443 00:25:12,430 --> 00:25:13,160 كينزي 444 00:25:13,230 --> 00:25:16,070 445 00:25:18,960 --> 00:25:20,310 ...نعم 446 00:25:21,540 --> 00:25:23,240 ...أمي 447 00:25:23,310 --> 00:25:26,340 لقد إستعرت السيارة ... حسنا 448 00:25:38,360 --> 00:25:41,460 لذيذ واحدة أخرى 449 00:25:41,530 --> 00:25:43,020 سيدتي ، هذه عينات 450 00:25:43,090 --> 00:25:46,800 أتعلم ؟ فزت بمسابقة ملكة جمال الكرز ثلاث مرات على التوالي 451 00:25:46,860 --> 00:25:49,130 المزيد الآن 452 00:25:50,170 --> 00:25:52,870 ها أنت - بشحمي و لحمي - 453 00:25:52,940 --> 00:25:55,300 و مخمورة ...رائع 454 00:25:56,270 --> 00:25:59,370 أنا غاضبة و متلهفة 455 00:26:00,740 --> 00:26:03,210 و أصبح كل شيء لا يقاوم 456 00:26:03,280 --> 00:26:05,210 أنا جائعة 457 00:26:09,280 --> 00:26:11,050 ولن تكفيني فطائر الكرز 458 00:26:13,360 --> 00:26:14,590 انظري إليهم جميعا 459 00:26:14,660 --> 00:26:16,760 فتيان مثيرين أقوياء 460 00:26:16,820 --> 00:26:20,030 فتيات ممتلئات الصدر - أعتقد أنك تتخيلين - 461 00:26:20,090 --> 00:26:23,230 أريد أن أتذوقهم جميعا - ..."بو" - 462 00:26:23,300 --> 00:26:26,030 أنت تتحولين يجب أن تقاومي 463 00:26:26,100 --> 00:26:28,670 كينزي ، أنا لا أتحول 464 00:26:28,740 --> 00:26:33,140 أنا لا أتحول إلى وحش لطالما كنت كذلك 465 00:26:33,210 --> 00:26:36,840 فعلت أشياء رهيبة كثيرة جدا 466 00:26:36,910 --> 00:26:40,410 لذلك تحولي جاء قبل موعده 467 00:26:40,910 --> 00:26:44,980 حسنا سأبقى هنا لكي نتحدث 468 00:26:45,050 --> 00:26:46,980 دعيني اروي لك قصتي مع أعز صديقاتي 469 00:26:47,050 --> 00:26:49,490 عندما كنا في رحلة 470 00:26:49,560 --> 00:26:51,420 ...دعيني أقول لك ... كنت 471 00:26:51,490 --> 00:26:53,020 472 00:26:54,490 --> 00:26:56,830 معذرة معذرة مرة أخرى 473 00:26:58,530 --> 00:27:01,370 شكرا - تبقت حقنة واحدة - 474 00:27:01,770 --> 00:27:04,170 لكن لحسن حظك لدي أخبار جيدة 475 00:27:04,240 --> 00:27:07,000 تغذي" الفاي" الأول الذي قمتِ به لا علاقة له 476 00:27:07,070 --> 00:27:10,510 "بإطلاق "السيدة بولي لا يمكن استدعاؤها إلا بالنار 477 00:27:10,580 --> 00:27:13,810 أنظري ... إحتراق البيت بمحاذاة البئر هذا ما أطلقها على الأرجح 478 00:27:13,880 --> 00:27:17,250 كينزي كنت هناك 479 00:27:19,250 --> 00:27:20,980 حسنا ... سأبعد هذا 480 00:27:21,050 --> 00:27:23,650 يا إلهي - مزيدا من الشراب للسيدة من فضلك - 481 00:27:26,120 --> 00:27:27,990 بو" : "دوغي" كان يمر بمرحلة" غامضة آنذاك 482 00:27:28,060 --> 00:27:30,260 إعتقد أن بإمكانه الإتصال بالأرواح الأسطورية 483 00:27:30,260 --> 00:27:32,460 "كـ "الغولة المزعومة ...هنا في الريف 484 00:27:32,530 --> 00:27:34,730 "كينزي" : "السيدة بولي " ...صحيح - 485 00:27:34,800 --> 00:27:36,830 أعد لنا جلسة استحضار "في "منزل البئر 486 00:27:36,900 --> 00:27:40,030 براد ، جيسيكا ، كايل ، و أنا 487 00:27:40,100 --> 00:27:43,070 لكن لم يحدث شيء ... لم ينجح - نجح ... هذا واضح - 488 00:27:43,140 --> 00:27:45,840 أشعلنا بعض الشموع لابد أننا تركنا واحدة مشتعلة 489 00:27:45,910 --> 00:27:47,580 كنت مع "كايل" تلك اليلة 490 00:27:47,640 --> 00:27:49,640 ولم أفكر في تلك الجلسة أبدا بعدها 491 00:27:49,710 --> 00:27:52,610 قتل صديقك الحميم كان ثاني أسخف شيء فعلتِه ليلتها 492 00:27:52,680 --> 00:27:54,920 كينزي - آسفة ... هذا لا يساعد - 493 00:27:54,980 --> 00:27:57,480 حسنا بو ، أنظري لديك ما يكفي من الهموم 494 00:27:57,550 --> 00:28:00,090 صحيح ؟ ألا تستطيعين نسيان أمر انقاذ البلدة 495 00:28:00,150 --> 00:28:01,620 أنقذي نفسك 496 00:28:01,690 --> 00:28:03,990 لابد من طريقة للتخلص من حثالة منتصف النهار تلك 497 00:28:04,060 --> 00:28:06,890 قال "تريك "أنه فقط من استدعوا بولسكي" يمكنهم إعادتها" 498 00:28:06,960 --> 00:28:09,900 "سأجد "جيسيكا" أحضري "دوغي - وُجهتي محطة البنزين ، مفهوم - 499 00:28:09,960 --> 00:28:13,770 نلتقي عند البئر ، معا نكون بأمان لأستدرج بولي 500 00:28:13,830 --> 00:28:15,640 كطُعم ؟ - إذا كنت موافقة - 501 00:28:22,540 --> 00:28:23,310 جيس ؟ 502 00:28:28,280 --> 00:28:29,250 جيسيكا 503 00:28:37,590 --> 00:28:39,260 أنا في حاجة للمساعدة 504 00:28:43,160 --> 00:28:46,430 حسنا النار و الكبريت إذا 505 00:28:46,500 --> 00:28:48,970 506 00:28:52,480 --> 00:28:55,150 وُجد زعيم الريفيين 507 00:28:55,220 --> 00:28:58,280 كينزي ؟ إعتقدت أنك و "بو" عائدتان للمنزل 508 00:28:58,350 --> 00:29:01,020 هناك بعض الأمور يجب القيام بها 509 00:29:01,090 --> 00:29:02,060 لا يفترض بك التواجد هنا 510 00:29:02,120 --> 00:29:05,120 ...حسنا كيف أوضح هذا بمفهوم ريفي 511 00:29:05,190 --> 00:29:06,930 مشكل صغير مع سيدة الإعصار 512 00:29:06,990 --> 00:29:09,260 عندنا موعد عند بيت البئر المحترق 513 00:29:09,330 --> 00:29:11,260 حذرتكما نصحتكما بالرحيل 514 00:29:11,330 --> 00:29:14,130 لماذا لم تستمعا إلي - 515 00:29:14,200 --> 00:29:16,030 لا تصرخ علي بطريقة "أولاد الريف "دوغي 516 00:29:16,100 --> 00:29:18,970 "إنه "دوغ دوغي" ميت" 517 00:29:19,040 --> 00:29:21,140 "و إذا أردنا التخلص من "السيدة بولي 518 00:29:21,210 --> 00:29:23,580 يجب أن نقدم لها ضحية 519 00:29:23,640 --> 00:29:25,410 أُرشح دوغي إنه ميت على أي حال 520 00:29:25,480 --> 00:29:27,210 "هذه ليست مزحة ، "كينزي 521 00:29:30,380 --> 00:29:33,380 انتظر .. لنعد قليلا إلى الوراء "أكنت تعلم أن "السيدة بولي 522 00:29:33,450 --> 00:29:35,950 هربت من البئر و هي تقتل الناس ؟ 523 00:29:36,020 --> 00:29:38,890 أنا أحاول التخلص منها منذ عشر سنوات تقريبا 524 00:29:38,960 --> 00:29:43,090 حررتها خلال مرحلة مراهقتي عندما كنت قوطي 525 00:29:43,290 --> 00:29:44,800 كنت قوطي ؟ هنا ؟ 526 00:29:44,860 --> 00:29:47,870 إضطررت أن أسافر عبر مدينتين لكي أضع المساحيق الخاصة 527 00:29:47,930 --> 00:29:49,630 يا رجل ، لا أفهم لماذا لم تخبر أحدا 528 00:29:49,700 --> 00:29:52,800 "بأمر "بولي الناس يموتون 529 00:29:52,870 --> 00:29:56,970 أتعتقدين أنني لا أعلم ذلك ؟ بعد وفاة كايل ، رحل الجميع عن البلدة 530 00:29:57,040 --> 00:30:00,310 إعتقدت أن الأمر إنتهى و أن "السيدة بولي" لا تستطيع الوصول لهم 531 00:30:00,380 --> 00:30:03,910 و مهما إستفزتني إعتقدت أنهم بأمان 532 00:30:04,850 --> 00:30:07,120 " دوغي" ...هي - 533 00:30:07,580 --> 00:30:11,320 أرادتني أن أستدرجهم للعودة ولكن لم أرغب بذلك 534 00:30:11,390 --> 00:30:13,890 إنهم يعودون الآن و"براد" قد توفي 535 00:30:14,590 --> 00:30:16,090 جيسيكا و بيث" التاليتان" 536 00:30:16,160 --> 00:30:17,460 إسمها "بو" الآن 537 00:30:17,530 --> 00:30:19,490 ثق بي هنا يكمن الفرق كله 538 00:30:25,130 --> 00:30:28,440 "سحقا "س.ب جاءت باكرا للحفل 539 00:30:28,500 --> 00:30:31,070 تعالي نستطيع أن نفر منها في الحقل 540 00:30:31,140 --> 00:30:34,210 عظيم لا يمكن أن يحدث لنا مكروه أبدا إذا كنا في الحقل 541 00:30:34,280 --> 00:30:35,040 إنتظر 542 00:30:35,110 --> 00:30:37,880 543 00:30:39,950 --> 00:30:40,510 "بو" 544 00:30:42,480 --> 00:30:44,050 "أين "جيسيكا يجب أن نكون ثلاثة 545 00:30:44,120 --> 00:30:46,850 "إنها ميتة ، "السيدة بولي إفتعلت حادثا آخر 546 00:30:46,920 --> 00:30:49,590 جيسيكا" المسكينة إختنقت بحبة كرز" تبا - 547 00:30:49,660 --> 00:30:51,190 للتذكير : سيدة العواصف تلاحقنا 548 00:30:51,260 --> 00:30:53,430 "يجب أن أحبس روح "السيدة بولي 549 00:30:53,490 --> 00:30:55,900 قبل أن تقتل ثانية كل هذا بسببي 550 00:30:55,960 --> 00:30:59,300 ماذا تعني ؟ - أيام الثانوية، بعد تلك الجلسة - 551 00:30:59,370 --> 00:31:01,870 الكل ارتبط بأحد ما وبقيت أنا وحيدا 552 00:31:01,940 --> 00:31:03,940 لجأت للظواهر الخارقة لكي أتواصل 553 00:31:04,000 --> 00:31:05,870 ظواهر خارقة تعني ظواهر غريبة 554 00:31:05,940 --> 00:31:08,310 كان عندي كتاب الشعوذة و بعض الشموع 555 00:31:08,370 --> 00:31:11,410 و أحرقت نسخة من ألبوم أنتيكرايست سوبر ستار" كقربان" 556 00:31:11,480 --> 00:31:14,650 "ضحيت بألبوم "سوبر ستار ؟ يا رجل "ماريلين مانسن " أسطورة 557 00:31:14,710 --> 00:31:17,080 أصبت الشمعة بقدمي بالخطأ - وماذا في ذلك ؟ - 558 00:31:17,150 --> 00:31:18,620 أحرقت البناية حررتها 559 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 دوغي ، كان ذلك مجرد حادث - 560 00:31:19,990 --> 00:31:23,890 هي من يقتل الناس للتسلية هي الشريرة 561 00:31:24,960 --> 00:31:28,000 562 00:31:34,070 --> 00:31:36,970 شاهدي من ظهر للتو - تتقن الظهور جيدا - 563 00:31:37,030 --> 00:31:39,670 السيدة بولي ، أتركيها سأكون الأضحية 564 00:31:39,740 --> 00:31:41,140 دوغي ، كنت مجرد صبي 565 00:31:41,210 --> 00:31:43,740 لم تكن تعي ما تفعله لم يكن خطأك 566 00:31:45,140 --> 00:31:45,640 ... لا 567 00:31:46,080 --> 00:31:46,410 568 00:31:47,310 --> 00:31:47,910 "دوغ" 569 00:31:48,480 --> 00:31:50,080 إستعدي للموت 570 00:31:50,150 --> 00:31:52,450 و أنا مستعدة لركل مؤخرتك الممزقة 571 00:31:56,190 --> 00:31:59,320 ستكونين أعظم حادث إفتعلته 572 00:32:01,120 --> 00:32:04,430 "كينزي" الحقنة 573 00:32:08,330 --> 00:32:08,900 574 00:32:15,940 --> 00:32:20,410 عيناك ... انهما مثل عيني 575 00:32:20,480 --> 00:32:24,280 "أنا من "الفاي ولكني لست مثلك في شيء 576 00:32:25,010 --> 00:32:28,550 أحيانا يتحتم عليك العودة للمنزل 577 00:32:28,620 --> 00:32:31,080 سواء رغبتي في ذلك أم لا 578 00:32:31,750 --> 00:32:32,320 579 00:32:38,130 --> 00:32:39,230 ركلة جيدة 580 00:32:42,300 --> 00:32:42,630 581 00:32:45,230 --> 00:32:46,930 إعتقد أنها لم تكن ترغب كثيرا بالبئر 582 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 لم تكن ترغب بالبئر ؟ - عزيزتي - 583 00:32:50,070 --> 00:32:52,500 لازلت أستعيد بريقي - أنت بخير ؟ 584 00:32:53,940 --> 00:32:55,040 هو بخير ؟ 585 00:32:55,110 --> 00:32:57,110 هيا - دوغي - 586 00:32:57,180 --> 00:32:58,680 هيا ... دوغ هيا 587 00:32:58,740 --> 00:32:59,680 هيا 588 00:32:59,750 --> 00:33:00,580 589 00:33:01,410 --> 00:33:04,020 حسنا ... نحن معك - ماذا حدث ؟ - 590 00:33:05,890 --> 00:33:07,750 هل أعدناها للبئر ؟ 591 00:33:07,820 --> 00:33:09,990 لن نحتفل لهذا السبب 592 00:33:10,820 --> 00:33:11,990 هل ساعدت ؟ 593 00:33:13,960 --> 00:33:15,660 لم نكن لننجح بدونك 594 00:33:15,730 --> 00:33:17,930 دوغ - هات كفك - 595 00:33:21,930 --> 00:33:24,800 إذن ... ما رأيك أن نرحل "عن " هيكس فيل 596 00:33:24,870 --> 00:33:26,670 لأعيدك لـ "تريك" موافقة ؟ 597 00:33:26,740 --> 00:33:29,770 هناك محطة متبقية هناك من يجب أن أحادثه 598 00:33:31,080 --> 00:33:33,880 هيا صديقي إنتهي كل شيء 599 00:33:33,940 --> 00:33:37,230 600 00:33:54,300 --> 00:33:54,960 أمي 601 00:33:56,470 --> 00:33:57,130 "بيث" 602 00:33:58,700 --> 00:34:02,670 كيف كان مهرجان الكرز هل تعرفت على أصدقاء جدد ؟ 603 00:34:02,740 --> 00:34:06,110 يقع الناس في حبك بسهولة أليس كذلك ؟ 604 00:34:06,170 --> 00:34:09,140 لا تذكرين آخر مرة رأيتني فيها صحيح ؟ 605 00:34:09,210 --> 00:34:10,810 حسنا... أتذكر بالطبع 606 00:34:11,580 --> 00:34:14,620 أنت و صديقتك الجديدة ارتديتما ملابس الصيف قبل قليل 607 00:34:14,680 --> 00:34:16,680 أنا مسنة ولكن ليس لهذا الحد 608 00:34:16,750 --> 00:34:18,080 609 00:34:27,800 --> 00:34:30,560 أمي، لطالما كانت لدي عدة أمور 610 00:34:30,630 --> 00:34:33,070 أردت مصارحتك بها خلال كل هذه السنوات 611 00:34:33,130 --> 00:34:36,440 وتطلب مني الأمر عدة سنوات لكي أدرك أن ما كنت أفعله 612 00:34:36,500 --> 00:34:40,900 في صغري كان خارج سيطرتي نعم لقد اقترفت عدة أخطاء 613 00:34:40,970 --> 00:34:43,080 ولازلت أفعل العديد منها 614 00:34:45,410 --> 00:34:46,780 و أنا آسفة 615 00:34:48,550 --> 00:34:53,620 لست مضطرة للتأسف عزيزتي أنت فتاة جد طيبة 616 00:34:55,490 --> 00:34:57,790 غريب سماع ذلك من عندك 617 00:35:02,330 --> 00:35:04,660 أنا فعلا طيبة، أتعلمين ؟ 618 00:35:08,000 --> 00:35:08,830 619 00:35:10,370 --> 00:35:12,400 دائما ما تجعلين الأمور أفضل 620 00:35:14,970 --> 00:35:18,240 تذكرين ذلك الأحد في الكنيسة ؟ 621 00:35:18,310 --> 00:35:21,110 عندما دخلت فراشة محتضرة عبر النافذة و حطت على يدك 622 00:35:21,180 --> 00:35:23,880 و حاولتي مساعدتها على الطيران 623 00:35:23,880 --> 00:35:26,580 ولم تستطع 624 00:35:28,420 --> 00:35:30,350 بكيت طوال النهار 625 00:35:33,060 --> 00:35:34,490 أتذكرين ذلك ؟ 626 00:35:35,690 --> 00:35:38,760 أنا و والدك نروي تلك القصة لبعضنا على الدوام 627 00:35:42,130 --> 00:35:44,670 أمي ، أعلم أنك حسبت طريقة تربيتك لي 628 00:35:44,730 --> 00:35:46,330 كانت هي الأصح 629 00:35:47,470 --> 00:35:49,100 أرى ذلك الآن 630 00:35:49,840 --> 00:35:52,570 عندما صرختي في وجهي كأني شريرة 631 00:35:52,640 --> 00:35:55,780 كان ذلك بسبب عدم إستيعابك لطبيعتي 632 00:35:57,410 --> 00:35:58,780 حتى أنا لم أدركها 633 00:36:00,750 --> 00:36:05,450 كنا خائفتين - خائفتين ؟ كلا .. لا - 634 00:36:05,520 --> 00:36:08,060 لا يجدر بك أن تكوني خائفة - 635 00:36:13,330 --> 00:36:15,960 لي عائلة ، أمي 636 00:36:17,430 --> 00:36:19,930 الجميع يحبني و يحميني بدون نقاش 637 00:36:20,130 --> 00:36:24,700 الفتاة التي جاءت برفقتي كأختي تماما 638 00:36:24,770 --> 00:36:28,870 عندما أكون معها أعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام 639 00:36:28,940 --> 00:36:31,040 وعثرت على جدي ، أمي 640 00:36:31,110 --> 00:36:35,210 و احزري ماذا ؟ يهتم لأمري 641 00:36:38,450 --> 00:36:40,250 و لا أعرف ما أفعل بدونه 642 00:36:42,390 --> 00:36:43,860 بدون أي واحد منهم 643 00:36:48,460 --> 00:36:50,760 إذا عرفتني حقيقة 644 00:36:53,230 --> 00:36:54,930 ستكونين فخورة 645 00:36:57,240 --> 00:36:58,340 لقد أحسنت 646 00:37:02,610 --> 00:37:06,080 و لا أحتاج أن أحمل معي تلك الذكريات الرهيبة بعد الآن 647 00:37:07,310 --> 00:37:10,880 سئمت 648 00:37:10,950 --> 00:37:15,350 سئمت عيش تلك الذكريات مرة تلو الأخرى 649 00:37:16,350 --> 00:37:22,690 "ولكن "بيث فطائرك جد شهية 650 00:37:25,500 --> 00:37:26,530 كل شيء على ما يرام 651 00:37:29,230 --> 00:37:32,200 سأتذكرك على هذا النحو 652 00:37:34,740 --> 00:37:38,210 تلك المرأة التي علمتني كيف أعد أحلى الفطائر 653 00:37:43,580 --> 00:37:45,580 مررتي بحياة صعبة أيضا 654 00:37:53,760 --> 00:37:55,420 لا أستطيع أن أكرهك بعد الآن 655 00:37:58,930 --> 00:38:00,760 و لايمكنني أن أكره نفسي 656 00:38:05,100 --> 00:38:06,730 أنا لست شيطانة ، أمي 657 00:38:11,040 --> 00:38:12,240 "أنا من "الفاي 658 00:38:14,980 --> 00:38:16,180 "أنا" بو 659 00:38:26,650 --> 00:38:27,850 وداعا ، أمي 660 00:38:35,530 --> 00:38:37,360 أحبك أيضا 661 00:38:40,200 --> 00:38:41,470 "بو" 662 00:38:41,530 --> 00:38:43,690 663 00:38:45,690 --> 00:38:48,690 664 00:39:14,710 --> 00:39:15,810 دايسون" : "تريك" ؟ " 665 00:39:15,870 --> 00:39:18,650 666 00:39:23,720 --> 00:39:27,220 667 00:39:27,280 --> 00:39:30,390 تريك : لا لا لا تحتاج الهدوء 668 00:39:31,690 --> 00:39:32,360 من ؟ 669 00:39:32,860 --> 00:39:35,020 "ستيلا" هي في طريقها إلى هنا 670 00:39:37,090 --> 00:39:38,960 في الحقيقة أضن أنها وصلت للتو 671 00:39:39,600 --> 00:39:40,860 عذرا على الضجة 672 00:39:40,930 --> 00:39:42,870 سأفرغ الحانة في لحظات 673 00:39:44,730 --> 00:39:47,340 "هل رجعت" بو - هي في الطريق بينما نحن نتحدث - 674 00:39:47,400 --> 00:39:50,340 جيد لنعد لها الإختبار 675 00:39:55,480 --> 00:39:59,410 البوابة في مكتبك صحيح ؟ 676 00:39:59,920 --> 00:40:04,390 بالطبع مكتبي 677 00:40:04,450 --> 00:40:06,820 نحن الإثنان فقط ؟ مثالي 678 00:40:08,860 --> 00:40:09,690 " تريك" 679 00:40:10,960 --> 00:40:13,360 آمل أنك لم تخطيء في الحكم علي 680 00:40:18,300 --> 00:40:20,300 أحيانا أحب الصخب 681 00:40:25,340 --> 00:40:26,540 682 00:40:26,770 --> 00:40:29,710 "عرفت أنها تعجبك "تريك حين رأيتها 683 00:40:29,780 --> 00:40:31,840 تعجبني ؟ أنت مجنون 684 00:40:31,910 --> 00:40:34,830 طريقتها في الكلام دون معنى 685 00:40:34,830 --> 00:40:38,320 ذلك ما يعجبك فيها - أنا في ورطة أليس كذلك ؟ - 686 00:40:39,020 --> 00:40:42,290 ليس لديك أي سبب لتخفي مشاعرك 687 00:40:43,520 --> 00:40:44,490 إستمتع 688 00:40:44,560 --> 00:40:47,200 689 00:40:52,260 --> 00:40:53,870 "ألن تنتظر "بو 690 00:40:56,300 --> 00:40:57,670 سأكون في الطريق 691 00:40:57,740 --> 00:41:00,380 692 00:41:06,440 --> 00:41:09,110 تحياتي من مهرجان غريملي" للكرز" 693 00:41:09,180 --> 00:41:12,250 شكرا ، كيف سار أمر غفرانك العظيم 694 00:41:12,320 --> 00:41:13,650 سامحت أحدهم 695 00:41:13,720 --> 00:41:15,620 لنأمل أني حللت لغز ستيلا" الصغير" 696 00:41:15,690 --> 00:41:17,990 طالما تسمحين لنفسك بمزج الجسد والروح 697 00:41:18,060 --> 00:41:19,960 كهيئة واحدة 698 00:41:20,020 --> 00:41:23,830 "نعم سيدة "مياغي ماذا يحدث عندما أعبر ؟ 699 00:41:24,160 --> 00:41:26,200 عندما تستعدين لدخول المعبد 700 00:41:26,260 --> 00:41:29,330 ماذا ؟ أهناك معبد ؟ - طقوس العبور تختلف - 701 00:41:29,400 --> 00:41:31,330 بعضها حسي و البعض الآخر نفسي 702 00:41:31,400 --> 00:41:34,870 "تختلف حسب كل "فاي توقيت العبور مهم 703 00:41:34,940 --> 00:41:36,470 اذن لندخل في صلب الموضوع 704 00:41:36,540 --> 00:41:39,320 705 00:41:46,380 --> 00:41:49,120 فعلتها - لقد فعلتها ، فعلتها - 706 00:41:49,190 --> 00:41:50,390 أنظري 707 00:41:50,450 --> 00:41:52,490 لقد مزجتُ للتو بين الفعل و الإدراك 708 00:41:52,550 --> 00:41:55,620 أنا جد فخور بك - ...إذن المعبد الذي تتحدثين عنه - 709 00:41:55,690 --> 00:41:57,860 هل من طريقة للحجز ؟ 710 00:41:57,930 --> 00:42:00,290 لقد قمتي بمهمة بسيطة 711 00:42:01,030 --> 00:42:03,030 الآن يبدأ التدريب الحقيقي 712 00:42:03,100 --> 00:42:06,180 عبور البوابة يسمح لك بدخول المعبد فقط 713 00:42:06,190 --> 00:42:11,170 أين تنتظرك أشد تحديات حياتك إرهاقا 714 00:42:11,170 --> 00:42:12,510 سحقا 715 00:42:15,680 --> 00:42:17,880 بو : مرحبا - كينزي : مرحبا ، كيف سار الأمر ؟ - 716 00:42:17,950 --> 00:42:18,650 عظيم 717 00:42:20,150 --> 00:42:24,080 تريك" سيقوم بإعداد ميثاق لوالدتي" سيهتم بها 718 00:42:24,150 --> 00:42:25,150 رائع 719 00:42:26,620 --> 00:42:29,820 هل يستطيع "تريك" إعداد ميثاق لي ؟ - وعبرت البوابة - 720 00:42:29,890 --> 00:42:32,930 لا يزال هناك الكثير من التدريب ...و هناك المعبد ، ولكن 721 00:42:32,990 --> 00:42:34,060 ماذا ؟ 722 00:42:34,930 --> 00:42:37,500 لم أشعر بهذا التحسن منذ مدة طويلة 723 00:42:39,070 --> 00:42:40,130 شكرا لمرافقتي 724 00:42:40,200 --> 00:42:44,740 لا شكر على واجب يا إلهي لقد كان مرحا ريفيا 725 00:42:46,240 --> 00:42:48,470 كينزي ، لا يمكنك الإختباء وراء دعاباتك على الدوام 726 00:42:49,180 --> 00:42:50,540 طبعا يمكنني 727 00:42:51,410 --> 00:42:55,150 أنا قلقة من أجلك - أنا فقط سعيدة بعودتي للمنزل - 728 00:42:56,220 --> 00:42:57,220 معك 729 00:43:01,820 --> 00:43:03,490 لا أستطيع التحدث حول هذا الأمر 730 00:43:06,790 --> 00:43:07,920 ...حسنا 731 00:43:10,360 --> 00:43:12,700 لنتحدث حول أمر آخر 732 00:43:15,030 --> 00:43:18,800 "كينزي ، لماذا ذهبتي لمقابلة الـ" نورن 733 00:43:18,170 --> 00:43:20,300 734 00:43:22,170 --> 00:43:25,330