1
00:00:20,799 --> 00:00:22,399
Tesoro? Stai bene?
2
00:00:27,706 --> 00:00:29,272
Non riuscivo a dormire.
3
00:00:29,640 --> 00:00:30,907
Un altro brutto sogno?
4
00:00:30,908 --> 00:00:34,810
Senti, so che ultimamente
non sono stata molto in me...
5
00:00:35,412 --> 00:00:39,398
- Va tutto bene...
- E tu sei stato così paziente...
6
00:00:39,817 --> 00:00:41,817
Sono tuo marito, è il mio compito.
7
00:00:41,885 --> 00:00:44,053
Prima di dirtelo, volevo esserne sicura.
8
00:00:44,054 --> 00:00:46,355
Okay, adesso inizi un po' a spaventarmi.
9
00:00:48,690 --> 00:00:50,326
Negli ultimi giorni...
10
00:00:51,194 --> 00:00:53,129
ho creduto di diventare pazza.
11
00:00:53,130 --> 00:00:55,330
- Che succede?
- Le cose che ho...
12
00:00:55,496 --> 00:00:57,332
pensato e visto...
13
00:01:02,604 --> 00:01:03,850
aspetto un bambino.
14
00:01:14,716 --> 00:01:16,985
La vita è complicata
quando non sai chi sei;
15
00:01:17,753 --> 00:01:20,286
è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
16
00:01:20,755 --> 00:01:23,255
Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.
17
00:01:23,757 --> 00:01:25,665
Per anni sono stata persa.
18
00:01:26,093 --> 00:01:28,161
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
19
00:01:28,729 --> 00:01:32,131
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
20
00:01:32,933 --> 00:01:34,600
Non ho più intenzione di nascondermi.
21
00:01:34,601 --> 00:01:37,502
Vivrò la vita che ho scelto.
22
00:01:37,703 --> 00:01:39,603
Subsfactory presenta:
Lost Girl 3x09 - Ceremony
23
00:01:39,604 --> 00:01:41,604
Traduzione e Synch: Arden, Ariankh,
Giaad, Amandamap, seanma, maci
24
00:01:41,605 --> 00:01:43,242
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it
25
00:01:43,520 --> 00:01:46,270
PRIMA...
26
00:01:49,949 --> 00:01:52,083
Ciao! Io sono Bo.
27
00:01:57,289 --> 00:01:58,755
Bel tempo, eh?
28
00:02:05,130 --> 00:02:06,130
Ehi...
29
00:02:06,431 --> 00:02:07,531
come ti senti?
30
00:02:08,099 --> 00:02:09,866
Come Willy il Coyote.
31
00:02:10,134 --> 00:02:12,869
- Tu?
- Sì, è veloce...
32
00:02:13,137 --> 00:02:14,870
ma Stella dice che mi serve.
33
00:02:15,273 --> 00:02:16,873
- Beh, il suo sudore.
- Giusto, sì...
34
00:02:16,874 --> 00:02:19,474
almeno non rischiamo un infarto
per una cosa schifosa.
35
00:02:19,475 --> 00:02:23,075
Secerne i feromoni che mi servono
per ottenere l'ingresso al Tempio.
36
00:02:23,079 --> 00:02:25,447
E' un Oo'Glug. Trick non te l'ha detto?
37
00:02:25,448 --> 00:02:27,716
Parliamo di sudore solo il martedì.
38
00:02:27,783 --> 00:02:29,419
Ce la tiriamo proprio.
39
00:02:29,986 --> 00:02:33,755
Comunque,
non che non mi piaccia riposarmi...
40
00:02:33,823 --> 00:02:37,824
ma tra un'ora non inizia
la più importante cerimonia della tua vita?
41
00:02:37,825 --> 00:02:39,325
Sì, hai ragione.
42
00:02:39,661 --> 00:02:40,761
La pausa è finita.
43
00:02:41,630 --> 00:02:42,731
No! Io...
44
00:02:42,799 --> 00:02:45,266
no, ritiro tutto! Abbiamo un sacco di tempo!
45
00:02:45,935 --> 00:02:48,782
Dove sono quelli dell'ACME,
quando hai bisogno di loro?
46
00:02:48,783 --> 00:02:49,783
Aspetta!
47
00:02:53,075 --> 00:02:54,375
Dove s'è cacciato?
48
00:02:57,311 --> 00:02:59,914
Va bene, basta rincorrerlo.
49
00:03:00,215 --> 00:03:01,215
Dammi il telefono.
50
00:03:05,753 --> 00:03:06,820
Okay...
51
00:03:07,387 --> 00:03:10,557
Sembra che il nostro ragazzo
stia per finire la pista.
52
00:03:11,024 --> 00:03:13,725
Conduce dritto a un vicolo cieco
nell'area dei magazzini.
53
00:03:13,793 --> 00:03:16,595
- La nostra sorte potrebbe cambiare.
- Ma vorrei fare notare che...
54
00:03:16,596 --> 00:03:19,796
se non può fuggire lui,
non possiamo farlo nemmeno noi.
55
00:03:19,867 --> 00:03:21,467
Sì, posso riaverlo?
56
00:03:22,369 --> 00:03:25,137
- No.
- Voglio solo controllare i messaggi.
57
00:03:25,138 --> 00:03:28,206
Rilassati.
Lauren potrebbe non aver risposto...
58
00:03:28,207 --> 00:03:31,342
a nemmeno uno dei tuoi 27 messaggi
per un sacco di motivi.
59
00:03:31,343 --> 00:03:34,612
Come averle dato buca per recitare
Spaghetti Western con Tamsin a Brazenwood?
60
00:03:34,680 --> 00:03:36,617
Rispettala un po' di più, okay?
61
00:03:36,618 --> 00:03:39,018
Ed è stato un po' privo di tatto...
62
00:03:39,185 --> 00:03:43,252
sederti con Tamsin a casa di Lauren,
a condividere un bicchiere di Chardonnay.
63
00:03:43,253 --> 00:03:45,753
- Era champagne.
- Oh, amica mia...
64
00:03:45,922 --> 00:03:46,990
anche peggio.
65
00:03:46,991 --> 00:03:48,991
- E un bacio.
- Un cosa?
66
00:03:48,994 --> 00:03:50,594
- Ehi!
- Andiamo, piccoletta!
67
00:03:50,595 --> 00:03:54,495
Ehi, signorinella, torna subito qui
e dimmi del bacio!
68
00:03:55,233 --> 00:03:57,867
Un'amicizia come la nostra
ha delle regole, lo sai?
69
00:04:01,005 --> 00:04:02,138
Ciao.
70
00:04:02,239 --> 00:04:03,239
Ciao.
71
00:04:04,139 --> 00:04:06,609
Hale voleva che te li portassi.
72
00:04:08,078 --> 00:04:10,847
- Avresti potuto mandare un corriere.
- Ero diretto in zona.
73
00:04:10,848 --> 00:04:13,451
Stavo lavorando ad un antidoto per...
74
00:04:13,552 --> 00:04:14,952
la situazione di Bo.
75
00:04:15,986 --> 00:04:17,720
Non avverto l'eccitazione vittoriosa.
76
00:04:17,787 --> 00:04:21,724
Beh, sono preoccupata per l'imminente
cerimonia del Risveglio, Dyson.
77
00:04:21,725 --> 00:04:22,793
Sì, anche io.
78
00:04:22,794 --> 00:04:27,094
Vorrei riuscire a trovare un modo
per rallentare o, anche, arrestare...
79
00:04:27,095 --> 00:04:28,395
il declino di Bo.
80
00:04:28,397 --> 00:04:32,933
Sai che ho delle difficoltà a credere
di aver trovato qualcuno come Bo?
81
00:04:35,170 --> 00:04:37,038
A credere che esista qualcuno così?
82
00:04:39,575 --> 00:04:40,909
Sì, so che vuoi dire.
83
00:04:44,046 --> 00:04:45,315
Andrà tutto bene.
84
00:04:46,416 --> 00:04:47,916
Ho un buon presentimento.
85
00:04:50,785 --> 00:04:54,855
Beh, ho delle difficoltà
a misurare i presentimenti...
86
00:04:55,557 --> 00:04:57,023
in senso scientifico.
87
00:04:57,024 --> 00:04:59,926
Sì, a volte non si tratta
di quel che puoi dimostrare...
88
00:05:00,194 --> 00:05:01,661
ma di quello in cui credi.
89
00:05:03,097 --> 00:05:04,163
E, Lauren?
90
00:05:05,365 --> 00:05:08,368
Sono davvero felice
che tu e Bo stiate così bene insieme.
91
00:05:24,517 --> 00:05:26,084
E' ora di prendere l'Oo'Glug.
92
00:05:26,085 --> 00:05:28,452
Ti prego, fammi vivere
per potermene pentire.
93
00:05:38,060 --> 00:05:40,163
L'uomo-sudore sa come divertirsi.
94
00:05:41,032 --> 00:05:42,366
La perfezione assoluta.
95
00:05:44,736 --> 00:05:46,403
Che diamine è?
96
00:05:47,906 --> 00:05:49,873
Ti stavano aspettando, Bo.
97
00:05:51,542 --> 00:05:54,243
Benvenuta alla prima fase del tuo Risveglio.
98
00:06:00,086 --> 00:06:02,921
Questi splendidi esemplari
di essere umano sono per te.
99
00:06:02,922 --> 00:06:05,757
- Per farci cosa?
- E' un banchetto, ovviamente.
100
00:06:05,758 --> 00:06:08,458
Per saziarti prima di iniziare il Risveglio.
101
00:06:08,561 --> 00:06:10,629
Quello è un Victoria's Secret!
102
00:06:10,630 --> 00:06:13,731
Mi stai dicendo che la ricerca
per il sudore dell'Oo'Glug...
103
00:06:13,732 --> 00:06:16,834
Si chiama Keith.
E' uno dei miei attori abituali.
104
00:06:16,835 --> 00:06:19,036
E' stato tutto organizzato
per farmi arrivare qui.
105
00:06:19,037 --> 00:06:20,937
Rivoltante!
106
00:06:24,075 --> 00:06:25,543
Sono alcolici di marca?
107
00:06:33,818 --> 00:06:34,853
Sei Bo...
108
00:06:35,754 --> 00:06:37,154
l'agente da Rio.
109
00:06:41,128 --> 00:06:43,208
Non ti immaginavo così...
110
00:06:43,876 --> 00:06:45,434
sensazionale.
111
00:06:47,949 --> 00:06:50,580
Ci divertiremo un mondo.
112
00:06:54,873 --> 00:06:56,403
Oh, stronza...
113
00:06:56,404 --> 00:06:58,347
sei perfida.
114
00:07:00,112 --> 00:07:01,528
Perché?
115
00:07:01,529 --> 00:07:05,867
Perché a quanto pare sono la sola
che non nega che sei una Succubus?
116
00:07:05,868 --> 00:07:07,898
So che sei tentata.
117
00:07:08,179 --> 00:07:09,674
Prendila.
118
00:07:09,675 --> 00:07:11,217
Prendili tutti.
119
00:07:12,078 --> 00:07:15,605
La maniera più sicura di entrare nel Tempio
è con la pancia piena.
120
00:07:15,606 --> 00:07:17,035
No...
121
00:07:17,137 --> 00:07:20,958
Prendi lui. La Morrigan l’ha rilasciato
con un contratto esclusivo.
122
00:07:21,390 --> 00:07:24,091
- Me ne vado.
- Tra sei mesi morirà comunque...
123
00:07:24,092 --> 00:07:25,826
Non per mano mia.
124
00:07:25,886 --> 00:07:28,585
Guarda come ti sei stancata
per inseguire Keith.
125
00:07:28,586 --> 00:07:30,560
Moltiplicalo per dieci,
126
00:07:30,561 --> 00:07:34,996
e forse riuscirai a immaginare le estenuanti
prove che affronterai nel Risveglio.
127
00:07:34,997 --> 00:07:38,721
Va bene, penso che abbiamo finito qui...
Stell.
128
00:07:38,722 --> 00:07:42,014
La tua empatia verso la specie umana
è encomiabile.
129
00:07:42,015 --> 00:07:45,834
- Ma non è l'antica usanza dei Fae.
- Forse non lo è.
130
00:07:46,296 --> 00:07:49,577
Ma è la mia usanza.
Continui a dire che non so chi sono...
131
00:07:49,578 --> 00:07:54,711
beh, so questo...
non ucciderò... per piacere.
132
00:07:56,041 --> 00:08:00,341
Senza il completo nutrimento,
non supererà il Risveglio.
133
00:08:01,232 --> 00:08:03,149
Si trasformerà.
134
00:08:03,376 --> 00:08:04,678
Morirà.
135
00:08:04,679 --> 00:08:08,532
Ti sorprenderà nel profondo.
136
00:08:08,533 --> 00:08:12,762
E, sai, potresti pensare
che mi stancherò di stare a guardare, ma...
137
00:08:12,778 --> 00:08:14,514
non succede mai.
138
00:08:14,650 --> 00:08:16,565
E non accadrà mai...
139
00:08:17,382 --> 00:08:19,130
Stell.
140
00:08:23,117 --> 00:08:25,261
Non riesco a crederle.
141
00:08:25,353 --> 00:08:26,392
Cioè...
142
00:08:26,393 --> 00:08:28,607
chi si crede di essere?
143
00:08:29,248 --> 00:08:31,812
Attenta, tesoro. Mama vuole godersi il vino.
144
00:08:31,813 --> 00:08:34,872
Proprio quando credo di essere al passo
sulle questioni dei Fae...
145
00:08:34,873 --> 00:08:36,706
Baci la ragazza
che ha cercato di sbatterti in cella.
146
00:08:36,707 --> 00:08:39,250
Mi voltano le spalle
e fanno questi giochini del cavolo!
147
00:08:39,251 --> 00:08:41,044
E te l'avrei detto.
148
00:08:41,045 --> 00:08:43,286
Non preoccuparti. C'è una cosa
più importante a cui pensare.
149
00:08:43,287 --> 00:08:46,438
Parleremo delle labbra della Valchiria
al tuo ritorno. Perché tornerai.
150
00:08:46,439 --> 00:08:50,105
Stella è stata molto vaga
circa il tempo che passerò nel Tempio.
151
00:08:50,106 --> 00:08:53,041
E chissà cosa accadrà se ne uscirò!
152
00:08:54,792 --> 00:08:57,410
- A cosa pensi?
- Pensavo...
153
00:08:57,835 --> 00:09:00,450
che succede ai gatti
quando i padroni muoiono?
154
00:09:01,494 --> 00:09:06,129
Chi pagherà la bolletta idrica...
che diavolo vuol dire, poi, "idrica"?
155
00:09:06,130 --> 00:09:07,956
- Kenzi...
- No.
156
00:09:08,015 --> 00:09:13,833
No, no, tesoro...
ti sei allenata senza sosta. Tesoro...
157
00:09:13,834 --> 00:09:17,418
- ce la farai.
- Se dovesse succedermi qualcosa...
158
00:09:17,419 --> 00:09:20,405
devi sapere che hai le spalle coperte.
159
00:09:21,765 --> 00:09:23,021
Non preoccuparti.
160
00:09:23,022 --> 00:09:28,076
No, no... non è la mia faccia preoccupata.
E' quella che uso al gioco.
161
00:09:28,077 --> 00:09:30,558
So che ce la farai.
162
00:09:30,559 --> 00:09:33,212
E io sarò dall'altra parte con i mojito,
163
00:09:33,213 --> 00:09:36,496
perché, corna o no,
quando sarà finita, ci ubriacheremo.
164
00:09:41,939 --> 00:09:44,568
E se dovessi sbavare
e avere i peli sulla schiena?
165
00:09:44,569 --> 00:09:46,964
Ti... faremo la ceretta!
166
00:09:47,575 --> 00:09:49,565
Sarai sempre mia amica, Bo.
167
00:09:49,802 --> 00:09:52,078
Anche se torni con il pene.
168
00:09:54,858 --> 00:09:57,130
- Niente pene.
- Niente pene.
169
00:10:02,889 --> 00:10:06,468
Nessun umano
ha mai presenziato al Risveglio, prima d'ora.
170
00:10:06,469 --> 00:10:09,183
Calmati, Stell. Prometto di non twittare.
171
00:10:09,912 --> 00:10:12,312
Semplicemente, non è appropriato.
172
00:10:12,313 --> 00:10:17,585
Bo è la mia BFF...
cioè la mia Best Fae Forever.
173
00:10:17,638 --> 00:10:21,412
Quindi, le belle Prada di questa ragazza
sono ben piantate a terra.
174
00:10:23,294 --> 00:10:25,860
Le tue cicatrici sono davvero profonde.
175
00:10:25,861 --> 00:10:27,056
Cosa?
176
00:10:42,237 --> 00:10:46,052
Ehi, Lo...
senti, non cerco di importunarti...
177
00:10:46,063 --> 00:10:48,564
mi chiedevo solo se...
178
00:10:55,122 --> 00:10:57,503
Temevo non saresti venuta.
179
00:10:57,504 --> 00:10:59,914
Non me lo sarei perso
per niente al mondo, Bo.
180
00:10:59,915 --> 00:11:02,993
Allora, i 27 sms a cui non hai risposto...
181
00:11:03,263 --> 00:11:06,613
Ho lavorato come una dannata
per trovare un siero, un anticorpo,
182
00:11:06,614 --> 00:11:09,109
- qualcosa che potrebbe...
- Ehi...
183
00:11:09,708 --> 00:11:11,553
va tutto bene, tesoro.
184
00:11:11,554 --> 00:11:12,986
Non va bene.
185
00:11:13,150 --> 00:11:16,435
Amici!
Posso avere la vostra attenzione, per favore?
186
00:11:19,376 --> 00:11:21,962
Un brindisi, a mia nipote.
187
00:11:21,963 --> 00:11:24,709
Sono molto orgoglioso di te. Lo siamo tutti.
188
00:11:24,710 --> 00:11:26,752
Ne hai passate tante negli ultimi anni,
189
00:11:26,753 --> 00:11:29,201
ma sei sempre rimasta
fedele a te stessa...
190
00:11:29,202 --> 00:11:30,902
al tuo cuore.
191
00:11:31,562 --> 00:11:34,685
Che il Risveglio
sia il tuo più grande trionfo.
192
00:11:39,046 --> 00:11:40,326
Adesso, vieni.
193
00:11:40,627 --> 00:11:42,033
E' il momento.
194
00:11:55,548 --> 00:11:58,842
Un po' di coca per il viaggio, Scarface?
195
00:11:59,833 --> 00:12:04,096
L'essenza dell'oleandro bianco
rappresenta la tua purezza.
196
00:12:04,097 --> 00:12:06,508
Ah, temo che quella nave sia già salpata.
197
00:12:07,031 --> 00:12:10,691
D'intento e d'azione.
Di impegno nel Risveglio.
198
00:12:12,443 --> 00:12:15,948
Non potevo farlo, Trick.
Il nutrimento completo...
199
00:12:15,949 --> 00:12:19,805
non ucciderò mai più degli innocenti.
Preferirei morire.
200
00:12:19,806 --> 00:12:23,035
- Di che parli?
- Il buffet con i modelli di Stella.
201
00:12:23,210 --> 00:12:27,039
- Aspetta, non lo sapevi?
- No, non lo sapevo.
202
00:12:28,633 --> 00:12:31,438
Non so se ti ho mai ringraziato.
203
00:12:34,003 --> 00:12:35,624
Adeguatamente.
204
00:12:35,921 --> 00:12:38,244
- Non è necessario.
- No, ma, per me, sì.
205
00:12:38,620 --> 00:12:41,669
So di non essere sempre stata
la nipote perfetta.
206
00:12:42,092 --> 00:12:45,212
Ma tu ci sei sempre stato per me.
207
00:12:46,619 --> 00:12:49,950
Hai creduto in me. Mi hai amata.
208
00:12:51,892 --> 00:12:55,579
Hai sempre superato le aspettative di tutti.
209
00:12:55,580 --> 00:12:57,038
E questo?
210
00:12:57,837 --> 00:12:59,909
Non è un addio.
211
00:13:02,018 --> 00:13:03,511
Ora...
212
00:13:06,919 --> 00:13:12,591
come simbolo della tua vera identità...
mentre sarai nel tempio.
213
00:13:26,444 --> 00:13:30,685
Abbracciando la tradizione...
riconosci la tua eredità.
214
00:13:34,496 --> 00:13:38,220
Tu sei l'unica "eredità" che mi è rimasta.
215
00:13:39,253 --> 00:13:42,655
Niente potrà togliermela.
216
00:13:46,505 --> 00:13:49,954
E in piena consapevolezza
l'iniziato entra spontaneamente
217
00:13:49,955 --> 00:13:52,138
nella sacra cerimonia.
218
00:13:53,055 --> 00:13:55,286
Accetti l'invito?
219
00:13:55,604 --> 00:13:56,644
Lo accetto.
220
00:13:56,645 --> 00:13:59,234
E' arrivato il momento di scegliere un aiuto
221
00:13:59,235 --> 00:14:01,404
da portare con te nel Risveglio.
222
00:14:01,595 --> 00:14:06,413
Ma non potrai scegliere un'arma
finché non sceglierai una parte.
223
00:14:07,465 --> 00:14:11,317
- Conosci già la mia risposta.
- Allora, conosci le conseguenze.
224
00:14:11,695 --> 00:14:16,264
Siate testimoni, l'iniziato accetta
di entrare nel Risveglio disarmato.
225
00:14:16,265 --> 00:14:18,220
Mi offro come Mano.
226
00:14:20,805 --> 00:14:22,599
Col cavolo.
227
00:14:25,735 --> 00:14:27,004
Sai almeno come significa?
228
00:14:27,005 --> 00:14:29,059
So che non promette nulla di buono.
229
00:14:29,235 --> 00:14:32,473
Un iniziato ha il diritto di scegliere
una Mano, o...
230
00:14:32,474 --> 00:14:34,194
"compagno" per il viaggio.
231
00:14:34,195 --> 00:14:36,784
Non stiamo andando in campeggio, Dyson.
232
00:14:36,785 --> 00:14:39,551
- Sa che...
- L'offerta è stata fatta.
233
00:14:40,605 --> 00:14:43,021
- Accetti?
- Assolutamente no.
234
00:14:43,055 --> 00:14:45,254
- O... forse?
- Kenzi!
235
00:14:45,255 --> 00:14:47,474
Trick, le diresti che
è la cosa giusta da fare?
236
00:14:47,475 --> 00:14:48,606
Lo è.
237
00:14:52,405 --> 00:14:56,459
Qualsiasi aiuto... Dyson ti proteggerà.
238
00:15:14,756 --> 00:15:16,194
Un bacio portafortuna.
239
00:15:16,475 --> 00:15:18,706
Credimi, mi sento fortunata.
240
00:15:19,155 --> 00:15:20,421
Ci vediamo presto.
241
00:15:27,344 --> 00:15:28,609
Facciamolo.
242
00:16:27,155 --> 00:16:29,108
Spero, non abbia dimenticato niente.
243
00:16:29,325 --> 00:16:31,231
Tempio, eh?
244
00:16:31,232 --> 00:16:33,011
Mi aspettavo più marmo.
245
00:16:35,185 --> 00:16:37,881
Il Risveglio non poteva permettersi
un altro bar?
246
00:16:38,975 --> 00:16:40,988
Almeno funziona ancora tutto.
247
00:16:41,747 --> 00:16:42,755
Birra?
248
00:16:44,076 --> 00:16:45,955
Che diavolo hai fatto prima?
249
00:16:45,956 --> 00:16:48,882
Il Risveglio è un evento unico
nella vita di un Fae, Bo.
250
00:16:49,165 --> 00:16:52,271
E non importa come finirà,
la tua sarà diversa.
251
00:16:52,696 --> 00:16:53,799
Quindi...
252
00:16:55,935 --> 00:16:58,623
meglio bere insieme a un amico finché puoi!
253
00:16:58,624 --> 00:17:00,244
Dyson, perché sei qui?
254
00:17:00,245 --> 00:17:02,296
Me lo stavo chiedendo anch'io!
255
00:17:05,823 --> 00:17:08,484
Non ti offendere, socio, ma amico o nemico?
256
00:17:08,485 --> 00:17:11,724
Perché non mi chiami
semplicemente il Custode?
257
00:17:12,245 --> 00:17:15,543
Sono qui da così tanto, che non riesco
nemmeno a ricordare il mio nome.
258
00:17:15,565 --> 00:17:17,280
Mia madre non approverebbe, ma...
259
00:17:17,503 --> 00:17:20,835
non riesco a ricordarmi neanche il suo.
260
00:17:24,315 --> 00:17:26,523
La Succubus non schierata.
261
00:17:26,524 --> 00:17:27,774
Proprio il mio nome...
262
00:17:27,775 --> 00:17:30,852
Proprio quando pensavo di aver visto tutto,
e credetemi, è così.
263
00:17:31,205 --> 00:17:32,467
Comunque...
264
00:17:32,844 --> 00:17:35,852
benvenuta al Risveglio, etc, etc...
265
00:17:36,396 --> 00:17:38,541
Vedo che hai portato con te un eroe.
266
00:17:38,845 --> 00:17:40,664
Mi solleverei il cappello, se ne avessi uno.
267
00:17:40,665 --> 00:17:44,184
Ti dispiacerebbe includermi
nella conversazione? E' la mia serata.
268
00:17:44,185 --> 00:17:48,343
Già, arriva al punto. E' stata
una cosa improvvisa per Bo e vorremmo...
269
00:17:48,344 --> 00:17:49,344
farla finita subito.
270
00:17:49,345 --> 00:17:52,700
E' semplice. Ora che siete nel Tempio,
dovete uscirne.
271
00:17:53,198 --> 00:17:56,641
Ti dispiacerebbe dirmi come,
così forse ce la facciamo entro oggi?
272
00:17:57,895 --> 00:17:59,874
Non mi deludi, signorina.
273
00:17:59,875 --> 00:18:02,461
Hai dello spirito. Davvero simpatica.
274
00:18:02,674 --> 00:18:06,160
Purtroppo devi ancora trovare... la chiave.
275
00:18:06,175 --> 00:18:08,715
La chiave che cerchi apre il portale.
276
00:18:08,716 --> 00:18:11,734
Accetta la chiave in qualunque forma
ti si presenterà e sarai libera.
277
00:18:11,735 --> 00:18:13,760
Rifiutala e, beh...
278
00:18:13,875 --> 00:18:16,564
immaginati a sbavare ovunque.
279
00:18:16,736 --> 00:18:19,004
Incapace di ricordare le persone che ami.
280
00:18:19,005 --> 00:18:20,763
SubFae. Capito.
281
00:18:20,764 --> 00:18:25,860
Finché non avrai in mano la chiave...
non andrai da nessuna parte.
282
00:18:28,105 --> 00:18:31,606
Comunque... ho finito. Sei stata grande.
283
00:18:35,414 --> 00:18:37,462
Beh, questa sì che è stata un'uscita!
284
00:18:41,361 --> 00:18:42,674
Quindi, ora?
285
00:18:51,245 --> 00:18:53,559
E' avanzato mezzo piatto di nachos.
286
00:18:53,655 --> 00:18:54,934
Non ho fame.
287
00:18:55,343 --> 00:18:56,941
Vuoi parlare?
288
00:18:58,835 --> 00:18:59,904
Okay...
289
00:19:00,882 --> 00:19:02,394
Quando...
290
00:19:02,395 --> 00:19:07,105
la Kistune mi ha graffiato e
mi ha rapito e bla, bla, bla...
291
00:19:08,365 --> 00:19:11,108
mi ha detto che potevo diventare Fae.
292
00:19:11,856 --> 00:19:12,862
Davvero?
293
00:19:12,863 --> 00:19:16,090
Che... non è vero.
294
00:19:17,465 --> 00:19:20,150
- O no?
- Cosa ti ha detto Stella?
295
00:19:20,475 --> 00:19:21,534
Sembravi sconvolta.
296
00:19:21,535 --> 00:19:25,596
Mi ha detto cosa succede agli umani
abbandonati dal Fae che li ha rivendicati.
297
00:19:27,384 --> 00:19:30,642
- Non sei il cucciolo di Bo.
- Ma non sono neanche Fae.
298
00:19:30,735 --> 00:19:32,154
Bo è molto forte.
299
00:19:32,155 --> 00:19:35,845
Sono davvero fiducioso
che tornerà sana e salva.
300
00:19:35,846 --> 00:19:37,015
E se così non fosse?
301
00:19:37,016 --> 00:19:39,834
A Hale e Dyson potrebbe servire
una donna di servizio.
302
00:19:39,835 --> 00:19:42,924
Non scherzare, amico.
303
00:19:43,145 --> 00:19:44,678
Suppongo...
304
00:19:45,820 --> 00:19:48,093
che se Bo non dovesse più essere con noi...
305
00:19:48,485 --> 00:19:49,919
potrei reclamarti io.
306
00:19:49,993 --> 00:19:51,134
Finiscila!
307
00:19:51,135 --> 00:19:53,047
Anche se non ne ho diritto,
308
00:19:53,096 --> 00:19:57,014
per me fai parte della famiglia, Kenzi.
Se la cosa non ti dispiace.
309
00:19:57,956 --> 00:20:00,422
Beh, è un po' presuntuoso da parte tua ma...
310
00:20:00,872 --> 00:20:02,532
se proprio devi.
311
00:20:02,776 --> 00:20:06,907
E, per quanto tempo vorrai,
hai un posto nel mio mondo.
312
00:20:07,635 --> 00:20:08,982
Nel nostro mondo.
313
00:20:11,695 --> 00:20:13,053
Grazie.
314
00:20:21,045 --> 00:20:24,527
Okay, quindi ora? Ci sediamo e aspettiamo?
315
00:20:24,601 --> 00:20:25,654
No.
316
00:20:30,376 --> 00:20:31,653
Ci prepariamo.
317
00:20:35,625 --> 00:20:38,375
- Aspetta... dove a vai?
- A prendere la chiave.
318
00:20:44,644 --> 00:20:48,938
Okay, sono abbastanza sicura che la mia porta
non conducesse al Dal, anche se...
319
00:20:49,145 --> 00:20:51,135
a volte, avrei tanto voluto.
320
00:20:52,204 --> 00:20:54,286
Non trovi ci sia qualcosa di strano?
321
00:20:54,576 --> 00:20:56,262
Cioè, casa mia...
322
00:20:56,774 --> 00:20:58,760
è tutto diverso...
323
00:20:59,142 --> 00:21:01,587
Beh, sarò sincero,
più di quanto un lupo dovrebbe...
324
00:21:01,588 --> 00:21:03,714
non ricordo molto,
a parte la tua camera da letto.
325
00:21:05,261 --> 00:21:06,662
Porco...!
326
00:21:07,239 --> 00:21:08,941
Allora, è vero che esiste il karma?
327
00:21:09,168 --> 00:21:10,569
Simpatica.
328
00:21:12,313 --> 00:21:13,554
Di qua.
329
00:21:13,555 --> 00:21:16,630
Ehi, bello, perché mi getti
contro al pericolo?
330
00:21:16,631 --> 00:21:18,740
Il Guardiano ha la chiave,
dobbiamo prenderla.
331
00:21:18,741 --> 00:21:22,094
Non capisco il tuo entusiasmo...
per questa cosa che rischio la morte.
332
00:21:22,290 --> 00:21:24,303
Non permetterò che ti accada nulla.
333
00:21:25,465 --> 00:21:26,819
Fidati di me.
334
00:21:29,607 --> 00:21:31,707
- Sta' indietro!
- No, la battaglia è mia!
335
00:21:31,811 --> 00:21:33,892
Dai, bruttone, a parole tue.
336
00:21:38,498 --> 00:21:39,884
Sto bene.
337
00:21:54,843 --> 00:21:57,988
Apprezzo l'aiuto,
ma smettila di braccarmi come uno sbirro!
338
00:21:57,989 --> 00:22:01,092
Mi sa che è più forte di me,
visti i mille anni di cavalleria.
339
00:22:01,866 --> 00:22:04,342
Hai mai pensato che forse
non ho bisogno di essere protetta?
340
00:22:05,729 --> 00:22:07,036
Lo so.
341
00:22:08,084 --> 00:22:09,613
E' che volevo essere qui.
342
00:22:10,764 --> 00:22:12,047
Perché?
343
00:22:12,756 --> 00:22:14,142
Perché ti amo.
344
00:22:17,831 --> 00:22:19,849
Ed era così difficile da dire?
345
00:22:20,447 --> 00:22:21,873
Stai con Lauren, adesso.
346
00:22:22,293 --> 00:22:24,438
Non che sia felice, ma lo rispetto.
347
00:22:25,998 --> 00:22:28,147
Ahi, certo che monco non ti sono
di grande aiuto.
348
00:22:28,148 --> 00:22:31,815
E non lo sei neanche
se te ne stai lì a dilaniarti per me, idiota!
349
00:22:32,403 --> 00:22:35,656
Aspetta... sei, tipo, in missione suicida?
350
00:22:36,639 --> 00:22:38,783
E' una di quelle cazzate
da orgoglio maschile?
351
00:22:39,585 --> 00:22:41,840
- Sono qui perché lo voglio.
- Perché?
352
00:22:42,011 --> 00:22:44,474
Perché tu avresti fatto lo stesso per me.
353
00:22:47,185 --> 00:22:49,551
E perché in questi tre anni...
354
00:22:50,584 --> 00:22:52,428
ho imparato più cose da te...
355
00:22:53,035 --> 00:22:56,479
che da chiunque abbia conosciuto
nei 1500 anni prima.
356
00:22:56,908 --> 00:22:58,531
Anche se non posso averti.
357
00:23:01,793 --> 00:23:05,124
Se non posso stare con la donna che amo
con ogni parte del mio corpo.
358
00:23:10,674 --> 00:23:14,214
Senti, sono solo un lupo che sta
davanti a una Succubus, e le chiede...
359
00:23:14,215 --> 00:23:15,607
Idiota!
360
00:23:16,084 --> 00:23:19,222
- Me lo merito.
- Sei... il più frustante...
361
00:23:19,288 --> 00:23:22,000
e il più testardo degli stronzi
che abbia mai incontrato!
362
00:23:22,001 --> 00:23:25,121
- Anch'io non mi piaccio molto, fidati.
- Smettila di essere così affascinante.
363
00:23:25,122 --> 00:23:27,499
Non è il momento, okay? Voglio ucciderti!
364
00:23:34,217 --> 00:23:35,809
E adesso che succede?
365
00:23:36,573 --> 00:23:37,848
Niente.
366
00:23:39,543 --> 00:23:43,111
Ma chiedimelo fra 100 anni,
quando tutto sarà diverso.
367
00:24:05,103 --> 00:24:06,315
Bo!
368
00:24:14,682 --> 00:24:15,957
Dov'è Bo?
369
00:24:16,257 --> 00:24:19,477
Il suo subconscio
è un fantastico terreno da gioco.
370
00:24:19,813 --> 00:24:22,969
Non vedo l'ora che arrivi la seconda parte.
371
00:24:24,053 --> 00:24:27,229
No, cioè, è finita!
Ha preso la chiave, l'ho visto!
372
00:24:27,504 --> 00:24:29,712
Ha preso una chiave,
c'è una bella differenza.
373
00:24:31,703 --> 00:24:33,405
Devo trovarla.
374
00:24:33,600 --> 00:24:35,871
- Devo starle dietro.
- "Devo andare..."
375
00:24:35,919 --> 00:24:37,348
"Devo trovarla".
376
00:24:37,559 --> 00:24:39,781
Non ci arrivi? Stiamo voltando pagina.
377
00:24:40,579 --> 00:24:42,328
O, almeno, Bo lo sta facendo.
378
00:24:44,540 --> 00:24:46,036
Dov'è?
379
00:24:52,125 --> 00:24:53,448
Buongiorno, partner.
380
00:24:58,909 --> 00:25:00,251
Bo...
381
00:25:00,252 --> 00:25:01,780
sei un po' pallidina.
382
00:25:02,371 --> 00:25:03,820
Hai rotto con Jason?
383
00:25:04,090 --> 00:25:06,692
Oddio, non oggi, ti prego.
384
00:25:06,693 --> 00:25:08,019
Sono distrutta.
385
00:25:08,020 --> 00:25:09,263
Un altro brutto sogno?
386
00:25:09,490 --> 00:25:11,192
Già... e no...
387
00:25:11,498 --> 00:25:12,898
tu non c'eri.
388
00:25:12,899 --> 00:25:14,857
- Il mostro?
- Sì.
389
00:25:16,344 --> 00:25:19,295
Mi insegue, o sono io a inseguire lui.
390
00:25:19,790 --> 00:25:21,524
Ma lasciamo stare.
391
00:25:22,668 --> 00:25:25,524
Sai, un tempo sarei entrata
nei tuoi sogni per salvarti.
392
00:25:26,457 --> 00:25:28,507
Non ho mai avuto bisogno di essere salvata.
393
00:25:31,315 --> 00:25:34,640
Non devi sempre analizzare
quello che faccio e dico.
394
00:25:35,306 --> 00:25:37,672
Non mi vuoi più... okay.
395
00:25:37,931 --> 00:25:39,389
Voglio solo aiutarti.
396
00:25:41,325 --> 00:25:43,146
Non puoi semplicemente essere felice per me?
397
00:25:43,880 --> 00:25:45,092
Sono felice per te.
398
00:25:46,764 --> 00:25:49,921
Quell'informatrice che vuoi
far testimoniare contro la Famiglia...
399
00:25:49,990 --> 00:25:51,992
- sta ritrattando.
- Come?
400
00:25:55,077 --> 00:25:56,480
Dossier sbagliato.
401
00:26:00,676 --> 00:26:02,550
Ci siamo vicinissimi.
402
00:26:03,030 --> 00:26:04,795
E' lei l'unica chiave.
403
00:26:07,054 --> 00:26:08,424
Chiave...
404
00:26:10,097 --> 00:26:11,498
cioè, l'unica pista...
405
00:26:12,358 --> 00:26:13,712
del caso.
406
00:26:13,918 --> 00:26:16,723
Senza di lei,
non possiamo annientare la Famiglia.
407
00:26:19,784 --> 00:26:21,094
Per la cronaca...
408
00:26:22,361 --> 00:26:24,553
l'ho voluto per tutto il tempo.
409
00:26:24,590 --> 00:26:26,097
Non è stata colpa mia.
410
00:26:26,835 --> 00:26:28,516
Ma rimane che hai mandato tutto all'aria.
411
00:26:40,481 --> 00:26:42,614
So che volevi fare la cosa giusta.
412
00:26:42,942 --> 00:26:45,401
Voglio chiudere con questa vita,
col mio passato.
413
00:26:45,402 --> 00:26:49,204
Basta che racconti alla giuria
cos'hai visto, come hai fatto con me,
414
00:26:49,288 --> 00:26:51,745
e aiuterai tutte le vittime
tormentate dalla Famiglia.
415
00:26:51,746 --> 00:26:53,795
Dovevo essere al sicuro?
416
00:26:53,796 --> 00:26:56,788
- Beh, non mi sento più tanto al sicuro!
- Mackenzie...
417
00:26:56,789 --> 00:26:58,613
sei al sicuro.
418
00:26:59,067 --> 00:27:02,019
Ti ho promesso che nessuno
ti avrebbe fatto del male!
419
00:27:02,020 --> 00:27:03,556
E che ti avrei protetta.
420
00:27:03,609 --> 00:27:05,327
Mi stai abbandonando.
421
00:27:05,885 --> 00:27:07,007
Non è vero,
422
00:27:07,008 --> 00:27:09,837
- il dipartimento...
- Mi sono fidata di te!
423
00:27:09,838 --> 00:27:11,476
Perché puoi fidarti.
424
00:27:11,889 --> 00:27:15,219
Il mio capo ti proteggerà, Mackenzie,
lo giuro.
425
00:27:19,584 --> 00:27:21,404
Allora, eroe, come procede?
426
00:27:22,076 --> 00:27:23,818
Te l'aspettavi andasse così?
427
00:27:24,140 --> 00:27:25,952
Questo è il mio destino.
428
00:27:26,038 --> 00:27:28,230
Interessante, era il tuo destino...
429
00:27:29,015 --> 00:27:31,539
- o eri costretto a farlo?
- Vuoi provocarmi?
430
00:27:31,601 --> 00:27:33,556
Sappiamo tutti e due come finirà...
431
00:27:34,257 --> 00:27:35,532
per te.
432
00:27:37,264 --> 00:27:39,415
Nel Tempio, il tempo è intangibile...
433
00:27:39,416 --> 00:27:42,861
non ti incuriosisce neanche un po'
la vita che potresti creare qui?
434
00:27:43,948 --> 00:27:45,845
Anche se fosse solo un'illusione.
435
00:27:54,463 --> 00:27:56,498
Capo! Dov'è?
436
00:27:56,915 --> 00:28:00,071
Sei riuscita a farla collaborare con noi,
ma abbiamo dovuto lasciarla andare.
437
00:28:00,072 --> 00:28:02,716
Ci dev'essere qualcosa che possiamo fare,
le ho fatto una promessa.
438
00:28:02,717 --> 00:28:05,310
Ne troverai un altro, ce ne sono a palate.
439
00:28:06,048 --> 00:28:08,073
Quando imparerai a rispettare le regole?
440
00:28:08,329 --> 00:28:09,807
Quali regole?
441
00:28:10,110 --> 00:28:13,860
- Le regole di chi?
- Lei non è una di noi, non lo sarà mai.
442
00:28:13,861 --> 00:28:14,962
Abbiamo un lavoro da fare...
443
00:28:14,963 --> 00:28:18,876
e al momento di scegliere
se proteggere uno spione o uno di noi...
444
00:28:19,934 --> 00:28:22,745
Allora non sono sicura di voler essere
"una di noi".
445
00:28:41,510 --> 00:28:44,932
Ciao, ciao, vicina.
Bella giornata per un viaggetto.
446
00:29:06,528 --> 00:29:07,620
Ciao, tesoro.
447
00:29:07,713 --> 00:29:08,935
Com'è andata a lavoro?
448
00:29:09,346 --> 00:29:10,762
Lascia stare.
449
00:29:10,902 --> 00:29:14,608
Sono stata in giro tutto il giorno
a cercare Mackenzie, il mio informatore...
450
00:29:14,715 --> 00:29:15,812
tu?
451
00:29:16,113 --> 00:29:18,964
Parto gemellare,
trasfusione d'emergenza per la madre...
452
00:29:19,202 --> 00:29:20,611
ho preso dell'indiano per cena.
453
00:29:21,112 --> 00:29:22,716
Il mio eroe!
454
00:29:23,653 --> 00:29:25,823
Quella specie di Betty Crocker
imputtanita, non molla, eh?
455
00:29:25,824 --> 00:29:28,431
Sì, non mangiarli, quelli.
Sono alla cannella...
456
00:29:28,432 --> 00:29:30,934
reagirebbero con gli antipsicotici.
457
00:29:30,935 --> 00:29:32,308
Pericolo di nerd!
458
00:29:32,685 --> 00:29:36,317
Davvero? Secondo me, Tamsin
è stata incredibilmente gentile a portarceli.
459
00:29:36,318 --> 00:29:39,346
Buffo che passi sempre quando sono a lavoro.
460
00:29:39,347 --> 00:29:41,152
- Sei gelosa?
- Dovrei esserlo?
461
00:29:41,153 --> 00:29:43,624
No... prendi le medicine?
462
00:29:44,095 --> 00:29:45,453
Sì...
463
00:29:46,264 --> 00:29:48,386
ma credo che smetterò.
464
00:29:49,342 --> 00:29:51,668
Bo... sono un dottore.
465
00:29:51,669 --> 00:29:53,736
E, come ripeti spesso, un fantastico dottore.
466
00:29:53,737 --> 00:29:55,419
Sexy, anche.
467
00:29:56,376 --> 00:29:58,747
Ma non te li avrei prescritti,
se non ne avessi bisogno.
468
00:29:58,748 --> 00:30:01,547
Mi mandano in pappa il cervello.
469
00:30:02,316 --> 00:30:06,880
Beh, il tuo cervello era abbastanza
in pappa, prima. Te lo ricordi?
470
00:30:07,593 --> 00:30:08,779
Veramente...
471
00:30:09,653 --> 00:30:10,761
no.
472
00:30:11,154 --> 00:30:14,748
E' mio compito proteggerti. Ti fidi di me?
473
00:30:14,999 --> 00:30:16,130
Sì.
474
00:30:16,951 --> 00:30:19,402
Allora, non ti devi preoccupare di nulla.
475
00:30:19,403 --> 00:30:21,363
Abbiamo una vita perfetta.
476
00:30:24,099 --> 00:30:26,130
Vorrei che durasse per sempre.
477
00:30:34,306 --> 00:30:35,442
Stai bene?
478
00:30:37,274 --> 00:30:39,258
E' solo un capogiro.
479
00:30:40,261 --> 00:30:41,944
Ho bisogno di un po' d'acqua.
480
00:30:56,568 --> 00:31:00,396
Dormi, dolce ragazzina.
Hai ancora molta strada da fare.
481
00:31:00,397 --> 00:31:02,978
Ho aspettato così tanto
per averti tra le mie braccia.
482
00:31:04,193 --> 00:31:07,945
# E le fatine se ne vanno... #
483
00:31:08,228 --> 00:31:11,862
# E le fatine se ne vanno... #
484
00:31:11,863 --> 00:31:15,914
# E le fatine se ne vanno... #
485
00:31:19,863 --> 00:31:21,175
Papà?
486
00:31:27,331 --> 00:31:30,458
Se Isabeau ha bisogno di qualcosa,
non importa quando...
487
00:31:30,774 --> 00:31:33,160
non importa cosa, fammelo sapere.
488
00:31:47,896 --> 00:31:49,676
Lui non ti avrà.
489
00:31:54,988 --> 00:31:56,332
Aife...
490
00:32:01,992 --> 00:32:03,209
Aspetto un bambino...
491
00:32:03,715 --> 00:32:05,248
- Come?
- Sì!
492
00:32:09,877 --> 00:32:12,726
- Ma è fantastico!
- Lo so, non ci posso credere!
493
00:32:12,727 --> 00:32:14,920
Sei sicura di volerlo...
494
00:32:14,951 --> 00:32:17,204
di volerlo veramente, Bo?
495
00:32:19,799 --> 00:32:21,702
Okay, respira... tranquilla.
496
00:32:24,453 --> 00:32:25,542
No, io...
497
00:32:26,481 --> 00:32:28,698
- non un dottore, io...
- Eh?
498
00:32:29,542 --> 00:32:32,106
- Non posso aiutarti, io...
- Ma che dici?
499
00:32:32,107 --> 00:32:35,041
E' troppo tardi, stai regredendo... a SubFae!
500
00:32:35,042 --> 00:32:36,942
Hai detto che non le sarebbe successo nulla!
501
00:32:39,371 --> 00:32:40,886
- No, no.
- No, mi servono!
502
00:32:40,887 --> 00:32:42,168
No, invece!
503
00:32:42,357 --> 00:32:44,588
Non ti serve nulla di tutto questo!
Non c'è niente di vero!
504
00:32:45,667 --> 00:32:48,435
Quello...
nel tuo ventre non è il nostro bambino!
505
00:32:48,436 --> 00:32:51,464
E' quello che diventerai
se non usciamo subito di qui!
506
00:32:56,342 --> 00:32:59,886
- Oh, Dyson...
- Bo... Bo, ricorda.
507
00:33:00,810 --> 00:33:02,339
Io sono solo un lupo...
508
00:33:02,893 --> 00:33:03,918
davanti a una...
509
00:33:03,919 --> 00:33:05,954
- Davanti a una Succubus.
- Esatto.
510
00:33:06,515 --> 00:33:07,626
Coraggio...
511
00:33:08,324 --> 00:33:09,691
dobbiamo trovare la chiave.
512
00:33:10,982 --> 00:33:12,949
Aspetta, il Custode ha detto...
513
00:33:13,606 --> 00:33:15,792
"quando in mano avrai la chiave"...
514
00:33:18,561 --> 00:33:20,295
La mia Mano.
515
00:33:21,935 --> 00:33:23,734
Allora solo uno potrà andarsene.
516
00:33:24,266 --> 00:33:25,311
No...
517
00:33:25,469 --> 00:33:26,733
- Dillo...
- No...
518
00:33:26,734 --> 00:33:27,814
Bo...
519
00:33:29,390 --> 00:33:33,452
- io sono la Chiave.
- No! No!
520
00:33:35,532 --> 00:33:37,077
Se non lo fai, moriremo entrambi qui.
521
00:33:37,078 --> 00:33:38,719
- Zitto!
- Vieni qui!
522
00:33:41,202 --> 00:33:42,409
E' l'unico modo.
523
00:33:42,452 --> 00:33:44,925
Non c'è mai un unico modo.
524
00:33:45,469 --> 00:33:47,929
Fallo. Ora.
525
00:33:48,410 --> 00:33:50,536
Prima che tutti ti perdano per sempre.
526
00:33:52,657 --> 00:33:53,735
Bo...
527
00:33:53,985 --> 00:33:55,312
niente di tutto questo è reale.
528
00:33:56,486 --> 00:33:57,680
Fidati di me.
529
00:34:00,469 --> 00:34:01,517
Non posso...
530
00:34:05,330 --> 00:34:08,360
Allora dovrò strapparti
quel bambino dal grembo io stesso.
531
00:34:33,953 --> 00:34:36,002
No, non è reale, vero?
532
00:34:36,003 --> 00:34:38,847
Non è reale... non è reale...
533
00:34:38,848 --> 00:34:40,018
Brava.
534
00:34:52,703 --> 00:34:54,504
No, non è possibile.
535
00:35:03,881 --> 00:35:05,598
Non credevo ce l'avresti fatta.
536
00:35:05,659 --> 00:35:07,103
Riportalo in vita.
537
00:35:07,404 --> 00:35:08,547
Non posso.
538
00:35:09,393 --> 00:35:10,853
Ma niente di tutto questo è reale.
539
00:35:10,854 --> 00:35:13,767
Tranne il fatto che lui ha rinunciato
alla sua vita corporea...
540
00:35:14,783 --> 00:35:16,704
quando si è offerto di farti da Mano.
541
00:35:17,488 --> 00:35:21,053
Due persone possono entrare nel Tempio,
ma solo una esce dal Risveglio.
542
00:35:21,300 --> 00:35:22,675
Avrei dovuto immaginarlo.
543
00:35:23,400 --> 00:35:26,639
Arrivai qui con qualcuno tanto tempo fa,
per aiutarla.
544
00:35:26,940 --> 00:35:28,699
Pentirsi ora sarebbe...
545
00:35:28,700 --> 00:35:31,003
solo un'inutile critica a me stesso.
546
00:35:31,230 --> 00:35:33,353
Anche io sapevo cosa stavo facendo.
547
00:35:34,524 --> 00:35:36,003
Lo sapeva.
548
00:35:36,204 --> 00:35:37,796
E ce l'ha fatta.
549
00:35:38,900 --> 00:35:40,132
Dyson...
550
00:35:40,740 --> 00:35:42,631
Sarà bloccato qui per sempre.
551
00:35:43,520 --> 00:35:45,279
Come ci si sente?
552
00:35:53,100 --> 00:35:54,405
La chiave.
553
00:35:58,880 --> 00:36:00,526
Ci siamo, Succubus...
554
00:36:01,500 --> 00:36:03,132
puoi andartene.
555
00:36:05,762 --> 00:36:07,594
Prova a portarlo con te...
556
00:36:07,948 --> 00:36:10,597
e il Tempio tratterà anche te per sempre.
557
00:36:10,650 --> 00:36:11,849
Tutti e due.
558
00:36:12,690 --> 00:36:14,784
Non che mi dispiacerebbe avere compagnia.
559
00:36:15,268 --> 00:36:16,902
Non potrai uscire...
560
00:36:18,403 --> 00:36:20,715
finché in mano non avrai...
561
00:36:21,292 --> 00:36:22,896
la chiave.
562
00:36:24,765 --> 00:36:26,401
La mia mano.
563
00:36:29,795 --> 00:36:31,083
Vai, su.
564
00:36:31,422 --> 00:36:33,559
Ce l'hai fatta. Vai!
565
00:36:34,100 --> 00:36:35,178
Non senza di lui.
566
00:36:35,200 --> 00:36:37,242
Lo sai che è contro le regole.
567
00:36:38,010 --> 00:36:39,446
Appunto, vedi...
568
00:36:40,300 --> 00:36:42,588
non sono mai stata brava
a rispettare le regole.
569
00:36:43,680 --> 00:36:45,752
Io, sono così.
570
00:36:46,864 --> 00:36:48,128
Questa...
571
00:36:48,210 --> 00:36:50,526
è la mia vera indole.
572
00:37:10,660 --> 00:37:12,130
C'è sempre un altro modo.
573
00:37:12,131 --> 00:37:13,131
No.
574
00:37:14,005 --> 00:37:15,932
Questo posto sa essere vendicativo.
575
00:37:16,117 --> 00:37:18,431
- Non sai cosa può succederti.
- Credimi...
576
00:37:19,180 --> 00:37:20,505
vale la pena.
577
00:37:29,300 --> 00:37:30,320
Trick.
578
00:37:30,683 --> 00:37:33,118
- Bo.
- Dio, aiutatemi, aiutatemi...
579
00:37:33,604 --> 00:37:35,168
- Che è successo?
- D-bello!
580
00:37:37,200 --> 00:37:39,770
Si è sacrificato per te.
581
00:37:40,947 --> 00:37:42,245
Lo sapevi...
582
00:37:42,470 --> 00:37:43,829
vero?
583
00:37:44,569 --> 00:37:45,819
E' stata una sua scelta.
584
00:37:46,120 --> 00:37:47,857
No, Trick, no...
585
00:37:48,407 --> 00:37:51,310
- No... non così, non così.
- Spostati, spostati.
586
00:37:54,700 --> 00:37:56,350
Non sta succedendo davvero...
587
00:37:56,351 --> 00:37:59,867
non sta succedendo, non sta succedendo.
588
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
No...
589
00:38:06,200 --> 00:38:08,023
Magari, questa non è la realtà...
590
00:38:18,700 --> 00:38:20,174
Regnerò...
591
00:38:20,375 --> 00:38:21,719
come lui in passato...
592
00:38:21,920 --> 00:38:23,544
poiché sono sua figlia.
593
00:38:23,790 --> 00:38:24,901
Insieme...
594
00:38:25,002 --> 00:38:27,763
condurremo le masse verso la vittoria.
595
00:38:28,743 --> 00:38:30,045
Persino la morte...
596
00:38:30,336 --> 00:38:31,778
avrà paura di noi.
597
00:38:52,840 --> 00:38:55,359
Solo io potrò decidere...
598
00:38:55,360 --> 00:38:57,189
chi vivrà.
599
00:39:21,070 --> 00:39:22,530
Ehi, tu...
600
00:39:22,800 --> 00:39:23,800
Ehi.
601
00:39:24,650 --> 00:39:25,650
Ehi...
602
00:39:41,549 --> 00:39:43,954
Lauren si prenderà cura di Dyson, vero?
603
00:39:44,427 --> 00:39:46,354
E' un medico.
604
00:39:46,605 --> 00:39:47,748
Giusto.
605
00:39:48,559 --> 00:39:49,753
Allora...
606
00:39:50,460 --> 00:39:51,808
era il piano B?
607
00:39:52,226 --> 00:39:55,425
Non preoccuparti... non avrei lasciato
che Trick ti facesse fuori.
608
00:39:55,890 --> 00:39:57,193
L'ho visto, "Zanna Gialla."
609
00:39:57,300 --> 00:39:58,860
So come finiscono queste cose.
610
00:40:00,110 --> 00:40:01,659
E se ne fossi uscita cambiata?
611
00:40:02,341 --> 00:40:03,680
Non è successo.
612
00:40:04,960 --> 00:40:06,117
Sono così...
613
00:40:07,200 --> 00:40:08,957
sono così contenta che sia tornata.
614
00:40:11,380 --> 00:40:13,429
Non so come pensavo che mi sarei sentita.
615
00:40:13,430 --> 00:40:15,855
Io non pensavo
che mi sarei sentita così... sdolcinata.
616
00:40:15,900 --> 00:40:20,107
Ma non ero mai stata baciata da una Succubus,
finalmente so di cosa parliamo.
617
00:40:20,108 --> 00:40:21,766
Beh, ho dovuto farlo per forza...
618
00:40:21,867 --> 00:40:23,903
- per salvarlo.
- Lo so.
619
00:40:24,403 --> 00:40:25,545
E ora...
620
00:40:26,800 --> 00:40:28,193
Ora so come controllarmi.
621
00:40:28,320 --> 00:40:29,413
Mia cara...
622
00:40:29,500 --> 00:40:31,510
ti sei evoluta. Sono così fiera di te.
623
00:40:31,515 --> 00:40:32,842
Grazie.
624
00:40:38,050 --> 00:40:40,612
E' come se capissi delle cose
che prima non riuscivo a capire.
625
00:40:41,773 --> 00:40:42,773
Mi sento...
626
00:40:42,774 --> 00:40:44,746
Tipo, fatta.
627
00:40:44,900 --> 00:40:46,255
Già...
628
00:40:46,300 --> 00:40:47,508
un po'.
629
00:40:49,660 --> 00:40:51,746
Mi sa che ho bisogno di fare
una passeggiata.
630
00:40:51,920 --> 00:40:53,459
Da sola, se non ti dispiace.
631
00:40:53,560 --> 00:40:56,698
Ma ancora...
ancora non mi hai raccontato del bacio.
632
00:40:58,860 --> 00:41:00,826
Ho solo bisogno
di un po' di tempo per pensare.
633
00:41:00,900 --> 00:41:02,094
Certo.
634
00:41:10,000 --> 00:41:12,039
Nessun problema...
635
00:41:32,950 --> 00:41:35,477
Che fantastica ragazza che hai.
636
00:41:36,818 --> 00:41:39,299
Non ho mai visto una Succubus
fare quello che ha fatto.
637
00:41:39,300 --> 00:41:40,657
Grazie...
638
00:41:41,120 --> 00:41:42,680
di tutto, Stella.
639
00:41:43,340 --> 00:41:44,385
E' stato...
640
00:41:44,698 --> 00:41:45,977
magnifico.
641
00:41:49,400 --> 00:41:52,641
Ma ci sono altri come Bo
che hanno bisogno di me, ora.
642
00:41:53,600 --> 00:41:54,671
A meno che...
643
00:41:54,710 --> 00:41:57,137
non ti senta pronto per fare una vacanza...
644
00:41:58,000 --> 00:42:01,990
vado in Scozia per qualche mese
e mi farebbe piacere avere...
645
00:42:02,200 --> 00:42:03,607
un compagno di viaggio.
646
00:42:04,248 --> 00:42:05,835
Bo ha ancora bisogno di me.
647
00:42:07,330 --> 00:42:09,411
Sono la sua unica famiglia.
648
00:42:13,700 --> 00:42:15,572
Dovevo farlo per forza, sai...
649
00:42:15,900 --> 00:42:17,699
offrire il banchetto umano.
650
00:42:17,700 --> 00:42:20,011
Per dare a Bo il massimo delle possibilità.
651
00:42:20,324 --> 00:42:22,243
Dovevi anche essere crudele con Kenzi
senza motivo?
652
00:42:22,310 --> 00:42:25,154
Tutto quello che ho detto a quella mortale,
era vero.
653
00:42:25,300 --> 00:42:28,491
Se davvero ci tenessi a lei,
dovresti dirglielo tu.
654
00:42:28,678 --> 00:42:31,632
Lo capisco se senti il bisogno di...
655
00:42:32,244 --> 00:42:33,487
punirmi.
656
00:42:46,130 --> 00:42:47,741
Mi chiedo solo...
657
00:42:48,190 --> 00:42:50,633
per quanto tempo punirai te stesso...
658
00:42:51,160 --> 00:42:52,597
Re Sanguinario.
659
00:43:16,580 --> 00:43:17,944
Non lui.
660
00:43:20,800 --> 00:43:23,200
www.subsfactory.it