1 00:00:20,800 --> 00:00:23,300 Oletko kunnossa, kulta? 2 00:00:27,622 --> 00:00:30,822 - En saanut nukuttua. - Näitkö taas painajaista? 3 00:00:31,008 --> 00:00:34,610 En ole viime aikoina ollut oma itseni. 4 00:00:35,480 --> 00:00:39,440 - Ei se mitään. - Olet ollut kärsivällinen. 5 00:00:39,714 --> 00:00:43,805 - Se on aviomiehen tehtävä. - Halusin olla varma ennen kuin kerron. 6 00:00:44,022 --> 00:00:46,822 Nyt alkaa hieman pelottaa. 7 00:00:48,582 --> 00:00:53,622 - Olen tuntenut sekoavani. - Mikä hätänä? 8 00:00:53,828 --> 00:00:57,030 Ajattelemani ja näkemäni asiat... 9 00:01:02,537 --> 00:01:04,837 Olen raskaana. 10 00:01:14,731 --> 00:01:17,580 On vaikeata elää, kun ei tiedä kuka on. 11 00:01:17,680 --> 00:01:20,688 On vielä vaikeampaa, kun ei tiedä mikä on. 12 00:01:20,788 --> 00:01:23,288 Rakkauteni on kuolemantuomio. 13 00:01:23,634 --> 00:01:28,761 Olin vuosia eksyksissä, etsien piilosta käsin, - 14 00:01:28,829 --> 00:01:32,329 ja sain tietää kuuluvani ihmisiltä kätkettyyn maailmaan. 15 00:01:32,868 --> 00:01:37,302 Enää en piileskele. Vietän valitsemaani elämää. 16 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Suomentanut Mentori 17 00:01:43,222 --> 00:01:46,070 AIEMMIN... 18 00:01:49,874 --> 00:01:52,374 Hei! Olen Bo. 19 00:01:57,177 --> 00:01:59,677 Kaunis ilma tänään. 20 00:02:05,108 --> 00:02:09,960 - Millainen olo? - Kuin Kelju K. Kojootilla. 21 00:02:10,068 --> 00:02:15,088 - Entä itselläsi? - Hän on vikkelä, mutta tarvitsen häntä. 22 00:02:15,188 --> 00:02:19,388 - Tai siis hänen hikeään. - Onneksi ei mitään iljettävää. 23 00:02:19,643 --> 00:02:22,743 Tarvitsen hänen feromonejaan päästäkseni temppeliin. 24 00:02:22,979 --> 00:02:25,348 Hän on oo'glug. Eikö Trick kertonut sinulle? 25 00:02:25,448 --> 00:02:29,748 Puhun Trickin kanssa hiestä vain tiistaisin. 26 00:02:29,986 --> 00:02:33,755 Lepohetki oli tervetullut, - 27 00:02:33,823 --> 00:02:39,060 mutta eikö se tärkeä seremonia ala tunnin päästä? - Olet oikeassa. 28 00:02:39,661 --> 00:02:41,408 Jatketaan. 29 00:02:41,508 --> 00:02:45,835 Perun sanani! Aikaa on roppakaupalla! 30 00:02:45,935 --> 00:02:50,582 Nyt kaivattaisiin rakettirullaluistimia. Odota! 31 00:02:53,062 --> 00:02:55,562 Mihin hän livahti? 32 00:02:57,211 --> 00:03:01,010 Nyt riittää. Anna puhelin. 33 00:03:06,887 --> 00:03:13,587 Kaverilta loppuu kiitorata. Tämä johtaa suoraan umpikujaan. 34 00:03:13,790 --> 00:03:19,490 - Onnemme saattaa kääntyä. - Sitten mekin olemme ansassa. 35 00:03:19,828 --> 00:03:24,928 Saisinko sen takaisin? Haluan vain tarkistaa viestit. 36 00:03:25,138 --> 00:03:30,938 Lauren saattoi jättää vastaamatta 27 tekstiviestiisi ties mistä syystä. 37 00:03:31,268 --> 00:03:34,668 Ehkä koska lähdin Brazenwoodiin Tamsinin kanssa. 38 00:03:34,880 --> 00:03:39,080 Se oli kyllä ikävä temppu. 39 00:03:39,285 --> 00:03:44,085 - Siemailitte valkoviiniä Laurenin asunnossa. - Samppanjaa. 40 00:03:44,322 --> 00:03:46,722 Vielä pahempi. 41 00:03:46,958 --> 00:03:50,458 Suutelimmekin. Ala tulla, pätkä! 42 00:03:50,661 --> 00:03:54,064 Nuori neiti, nyt takaisin sieltä! Saat kertoa siitä suudelmasta! 43 00:03:55,245 --> 00:03:58,045 Ystävyydessämme vallitsee tiettyjä sääntöjä! 44 00:04:03,239 --> 00:04:06,309 Hale käski tuoda nämä. 45 00:04:08,045 --> 00:04:10,848 - Olisit lähettänyt kuriirin. - Oli muutakin asiaa tänne. 46 00:04:10,948 --> 00:04:14,651 Olen tehnyt vastalääkettä Bo'n tilanteeseen. 47 00:04:15,885 --> 00:04:21,385 - Et vaikuta innostuneelta. - Orastus huolestuttaa. 48 00:04:21,625 --> 00:04:23,925 Niin minuakin. 49 00:04:24,171 --> 00:04:28,071 Yritän jotenkin hidastaa tai pysäyttää Bo'n taantumisen. 50 00:04:28,297 --> 00:04:32,797 Minun on vaikea uskoa, että löysin jonkun Bo'n kaltaisen. 51 00:04:35,170 --> 00:04:38,170 Että hän edes on olemassa. 52 00:04:39,588 --> 00:04:42,088 Tiedän mitä tarkoitat. 53 00:04:43,946 --> 00:04:47,915 Ei mitään hätää. Aavistelen hyvää. 54 00:04:50,708 --> 00:04:56,908 Tieteellisessä mielessä aavistuksia on vaikea uskoa. 55 00:04:57,124 --> 00:05:01,324 Joskus asioita ei tarvitse todistaa, vaan niihin pitää uskoa. 56 00:05:03,028 --> 00:05:05,028 Lauren... 57 00:05:05,465 --> 00:05:08,965 Olen iloinen sinun ja Bo'n tilanteesta. 58 00:05:24,468 --> 00:05:28,252 - Nyt napataan se oo'glug. - Kunpa ehtisin katua tätä... 59 00:05:36,260 --> 00:05:39,863 Hikipoju löysi hyvän paikan. 60 00:05:41,132 --> 00:05:43,632 Onpa paljon pitsiä. 61 00:05:44,836 --> 00:05:47,636 Mistä oikein on kyse? 62 00:05:47,806 --> 00:05:50,606 He odottivat sinua, Bo. 63 00:05:51,542 --> 00:05:54,542 Tervetuloa Orastuksesi ensimmäiseen vaiheeseen. 64 00:06:00,022 --> 00:06:05,725 - He ovat sinua varten. - Miksi? 65 00:06:05,825 --> 00:06:08,561 Saat tyydyttää nälkäsi ennen Orastusta. 66 00:06:08,661 --> 00:06:13,761 - Sekö Victorian salaisuus onkin? - Oliko tämä hien etsintä... 67 00:06:13,932 --> 00:06:16,535 Hän oli Keith, eräs vakituisista avustajistani. 68 00:06:16,635 --> 00:06:20,604 - Houkuttelit minut tänne. - Kuvottavaa! 69 00:06:24,011 --> 00:06:26,511 Onko täällä viinaa? 70 00:06:33,622 --> 00:06:37,050 Olet Bo. Se agentti Riosta. 71 00:06:41,097 --> 00:06:44,897 En tiennyt sinun olevan näin tyrmäävä. 72 00:06:47,965 --> 00:06:50,465 Pidämme kunnolla hauskaa. 73 00:06:54,937 --> 00:06:58,006 Olet sinä ilkeä narttu. 74 00:07:00,125 --> 00:07:05,725 Siksikö, koska en kiellä sinun olevan sukkubus? 75 00:07:05,931 --> 00:07:10,631 Tämä houkuttelee sinua. Ota hänet. Heidät kaikki. 76 00:07:12,125 --> 00:07:16,556 - Temppeliin on turvallisinta astua hyvin syöneenä. - Ei. 77 00:07:16,982 --> 00:07:22,490 - Ota sitten poika. Morrigan luovutti hänet. - Lähden. 78 00:07:22,563 --> 00:07:25,763 - Hän kuolee kuitenkin... - Ei minun toimestani. 79 00:07:26,001 --> 00:07:28,301 Väsyit jahdatessasi Keithiä. 80 00:07:28,503 --> 00:07:32,272 Kerro se kymmenellä, niin saat ehkä käsityksen, - 81 00:07:32,339 --> 00:07:34,875 miten Orastus sinua koettelee. 82 00:07:34,975 --> 00:07:38,975 Tämä taisi olla tässä, Stell. 83 00:07:39,179 --> 00:07:44,079 Empatiasi ihmisiin on ihailtavaa, mutta epäihmiset eivät toimi niin. 84 00:07:44,318 --> 00:07:49,618 Minä kuitenkin toimin. Enkö muka tiedä, kuka olen? 85 00:07:49,789 --> 00:07:53,889 Tiedän ainakin, etten murhaa huvikseni. 86 00:07:56,080 --> 00:07:59,860 Hän epäonnistuu jos ei ravitse itseään. 87 00:08:01,382 --> 00:08:04,388 Hän taantuu ja kuolee. 88 00:08:04,617 --> 00:08:08,491 Hän vielä yllättää sinut. 89 00:08:08,777 --> 00:08:12,177 Siihen luulisi kyllästyvän, - 90 00:08:12,868 --> 00:08:16,340 mutta ei. Ei koskaan... 91 00:08:17,582 --> 00:08:19,582 ...Stell. 92 00:08:23,054 --> 00:08:27,954 Uskomaton eukko. Kuka hän luulee olevansa? 93 00:08:29,326 --> 00:08:31,626 Varovasti nyt. 94 00:08:31,817 --> 00:08:37,017 - Luulin jo tietäväni nämä... - Mutta pussasit Tamsinia. 95 00:08:37,234 --> 00:08:41,234 He tekevät jotakin tällaista! Aioin muuten kertoa sinulle siitä. 96 00:08:41,437 --> 00:08:46,037 On tärkeämpiäkin asioita. Puhutaan valkyyriasta palattuasi. 97 00:08:46,411 --> 00:08:50,011 Stella on niin epämääräinen puhuessaan temppelistä. 98 00:08:50,280 --> 00:08:53,480 Kuka tietää miten käy, jos pääsen pois! 99 00:08:54,884 --> 00:08:57,684 Mitä mieltä olet? 100 00:08:57,853 --> 00:09:01,053 Mitä kissoille tapahtuu niiden omistajien kuoltua? 101 00:09:01,556 --> 00:09:05,626 Kuka maksaa vesilaskun? 102 00:09:06,195 --> 00:09:12,495 - Kenzi... - Ei. Olet harjoitellut väsymättä. 103 00:09:12,733 --> 00:09:17,433 - Hoidat homman kotiin. - Jos minulle tapahtuu jotakin, - 104 00:09:17,605 --> 00:09:20,405 sinusta pidetään kyllä huolta. 105 00:09:21,742 --> 00:09:23,865 Ole huoleti. 106 00:09:23,965 --> 00:09:28,010 En ole nyt huolissani. Olen valmis tähän. 107 00:09:28,240 --> 00:09:32,740 Sinä selviät siitä kunnialla, ja minä odotan drinkkien kanssa. 108 00:09:32,920 --> 00:09:36,720 Kasvatit sarvet tai et, vedämme sen jälkeen kännit. 109 00:09:41,994 --> 00:09:46,190 - Entä jos selkääni kasvaa karvoja? - Ne vahataan pois! 110 00:09:47,599 --> 00:09:51,799 Olet kaverini vaikka tulisit sieltä lerssi haarojen välissä. 111 00:09:54,941 --> 00:09:57,241 Ei lerssiä. 112 00:10:02,780 --> 00:10:06,251 Ihmisiä ei ole ennen ollut läsnä Orastuksessa. 113 00:10:06,351 --> 00:10:09,551 Rauhoitu, Stell. Lupaan, etten twiittaa tästä. 114 00:10:09,955 --> 00:10:16,955 - Se on täysin sopimatonta. - Bo on paras kaverini. 115 00:10:17,714 --> 00:10:20,990 Täällä olen ja pysyn. 116 00:10:23,300 --> 00:10:26,669 - Sinulla on niin syvät arvet. - Mitä? 117 00:10:42,218 --> 00:10:45,918 Hei, Lo. En yritä väijyä sinua tai mitään. 118 00:10:46,088 --> 00:10:48,588 Mietin tässä vain... 119 00:10:55,264 --> 00:10:59,700 - Pelkäsin, ettet tulekaan. - En jäisi paitsi tästä. 120 00:10:59,988 --> 00:11:03,122 Ne viestit, joihin et vastannut... 121 00:11:03,222 --> 00:11:07,540 Olen yrittänyt kehittää jotakin vastalääkettä, jotta... 122 00:11:09,794 --> 00:11:12,794 - Ei ole mitään hätää. - Onpahan. 123 00:11:13,281 --> 00:11:16,081 Hyvät ystävät! Saisinko huomionne? 124 00:11:19,286 --> 00:11:24,850 Malja tyttärentyttärelleni. Olemme todella ylpeitä sinusta. 125 00:11:24,920 --> 00:11:30,220 Olet kokenut paljon, mutta olet aina pysynyt rehellisenä. 126 00:11:31,565 --> 00:11:34,365 Tulkoon Orastuksesta suurin voittosi. 127 00:11:38,938 --> 00:11:41,938 Tule nyt. Aika on koittanut. 128 00:11:55,586 --> 00:11:58,455 Nenäänkö tuo pitäisi vetää? 129 00:11:59,824 --> 00:12:04,026 Valkoinen oleanteri kuvastaa koskemattomuuttasi. 130 00:12:04,171 --> 00:12:07,064 Se juna on mennyt jo. 131 00:12:07,164 --> 00:12:10,299 Omistautumista Orastukselle. 132 00:12:12,436 --> 00:12:15,536 En pystynyt siihen, Trick. 133 00:12:16,022 --> 00:12:19,522 Kuolen mieluummin kuin tapan enää viattomia. 134 00:12:19,862 --> 00:12:22,862 - Mistä sinä puhut? - Stellan buffetista. 135 00:12:23,325 --> 00:12:26,480 - Etkö tiennytkään siitä? - En. 136 00:12:28,617 --> 00:12:31,917 En muista, olenko koskaan kiittänyt sinua. 137 00:12:34,000 --> 00:12:38,526 - Kunnolla siis. - Ei se ole tarpeen. 138 00:12:38,626 --> 00:12:41,926 En ole aina ollut mitenkään täydellinen. 139 00:12:42,130 --> 00:12:44,930 Olet aina auttanut minua. 140 00:12:46,634 --> 00:12:49,434 Uskonut minuun ja rakastanut. 141 00:12:51,973 --> 00:12:56,273 Olet joka kerta ylittänyt kaikkien odotukset. 142 00:12:57,954 --> 00:13:00,754 Nämä eivät ole hyvästit. 143 00:13:06,953 --> 00:13:12,257 Symboliksesi temppelissä ollessasi. 144 00:13:26,548 --> 00:13:30,140 Suostumalla perinteeseen myönnät perintösi. 145 00:13:34,582 --> 00:13:37,680 Sinä olet ainoa perintöni. 146 00:13:39,268 --> 00:13:42,268 Mikään ei vie sitä minulta. 147 00:13:46,390 --> 00:13:51,490 ...kokelas tulee pyhään seremoniaan omasta tahdostaan. 148 00:13:53,030 --> 00:13:56,630 - Hyväksytkö kutsusi? - Hyväksyn. 149 00:13:56,833 --> 00:14:01,433 Sinun on nyt aika valita avustaja, jonka otat mukaasi. 150 00:14:01,672 --> 00:14:05,672 Asetta et saa valita ennen kuin olet valinnut puolen. 151 00:14:07,409 --> 00:14:11,546 - Tiedät jo vastaukseni siihen. - Siispä tiedät sen seuraukset. 152 00:14:11,691 --> 00:14:15,991 Kokelas suostuu Orastukseen aseitta. 153 00:14:16,251 --> 00:14:18,751 Tarjoudun hänen Kädekseen. 154 00:14:20,755 --> 00:14:23,055 Et todellakaan. 155 00:14:25,691 --> 00:14:28,964 - Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? - Tiedän, kun suunnittelet pahojasi. 156 00:14:29,064 --> 00:14:33,964 Kokelaalla on oikeus valita "Käsi" matkakumppanikseen. 157 00:14:34,168 --> 00:14:36,637 Ei tämä ole mikään retki. 158 00:14:36,737 --> 00:14:39,937 - Ymmärtääkö Dyson... - Tarjous on tehty. 159 00:14:40,571 --> 00:14:42,843 - Hyväksytkö hänet? - En. 160 00:14:42,943 --> 00:14:45,470 - Ehkä kuitenkin voisit? - Kenzi! 161 00:14:45,570 --> 00:14:48,870 - Sano hänelle, että tämä on oikein. - Se on. 162 00:14:52,388 --> 00:14:56,420 Dyson suojelee sinua. 163 00:15:14,673 --> 00:15:18,275 - Onnea tuomaan. - Onnekas olo on jo nyt. 164 00:15:19,120 --> 00:15:21,420 Nähdään pian. 165 00:15:27,251 --> 00:15:29,551 Ryhdytään toimeen. 166 00:16:27,108 --> 00:16:32,550 - Et kai unohtanut mitään? - Odotin temppeliltä marmoria. 167 00:16:35,165 --> 00:16:38,465 Eikö Orastus olisi voinut valita toista kapakkaa? 168 00:16:38,982 --> 00:16:43,291 Ainakin hanat toimivat. Otatko olutta? 169 00:16:44,080 --> 00:16:48,380 - Mihin sinä oikein suostuit? - Orastus tapahtuu kerran elämässä. 170 00:16:49,154 --> 00:16:52,454 Vaikka tässä kävisi kuinka, omasi poikkeaa muista. 171 00:16:52,788 --> 00:16:58,088 Sama juoda ystävän kanssa kun siihen vielä pystyy. 172 00:16:58,628 --> 00:17:01,928 - Miksi tulit tänne? - Sitä minäkin ihmettelen! 173 00:17:05,828 --> 00:17:11,828 - Oletko ystävä vai vihollinen? - Kutsukaa minua Hoitajaksi. 174 00:17:12,251 --> 00:17:15,477 Olen ollut täällä niin kauan, etten muista oikeaa nimeäni. 175 00:17:15,577 --> 00:17:20,177 Äiti ei siitä pitäisi, mutta en muista hänenkään nimeään. 176 00:17:24,274 --> 00:17:26,437 Puolueeton sukkubus. 177 00:17:26,537 --> 00:17:32,337 - Se on minun nimeni. - Luulin jo nähneeni kaiken. 178 00:17:32,822 --> 00:17:37,880 Tervetuloa Orastukseen. Otit näemmä sankarinkin mukaasi. 179 00:17:38,845 --> 00:17:40,597 Kunnioitettavaa. 180 00:17:40,697 --> 00:17:43,797 Saanko osallistua keskusteluun? Tämä on minun suuri iltani. 181 00:17:44,061 --> 00:17:49,198 Mene asiaan. Haluamme hoitaa tämän pois alta. 182 00:17:49,428 --> 00:17:52,801 Yksinkertaista. Olette temppelissä, ja täältä on päästävä pois. 183 00:17:53,200 --> 00:17:56,400 Kertoisitko miten, jotta pääsemme alkuun? 184 00:17:57,874 --> 00:18:02,274 Et tuota pettymystä. Sinulla riittää sisua. 185 00:18:02,697 --> 00:18:05,897 Siitä huolimatta sinun on etsittävä avain. 186 00:18:06,148 --> 00:18:08,597 Etsimäsi avain sopii porttiin. 187 00:18:08,697 --> 00:18:11,602 Hyväksy avain sellaisena kuin se on, ja olet vapaa. 188 00:18:11,702 --> 00:18:18,702 Jos kieltäydyt... Et enää muista läheisiäsi. 189 00:18:19,017 --> 00:18:20,562 Alempi epäihminen. 190 00:18:20,662 --> 00:18:25,165 Et pääse mihinkään ennen kuin näet avaimen kädessäsi. 191 00:18:27,968 --> 00:18:31,268 Siinä oli minun tehtäväni. Oli hauskaa. 192 00:18:35,371 --> 00:18:37,671 Melkoinen lähtö. 193 00:18:41,291 --> 00:18:43,591 Entä nyt? 194 00:18:51,257 --> 00:18:53,591 Nachoja on vielä jäljellä. 195 00:18:53,691 --> 00:18:56,891 - Ei ole nälkä. - Haluatko jutella? 196 00:19:00,902 --> 00:19:06,738 Kun sain kitsunelta sen ihottuman ja hän sieppasi minut... 197 00:19:08,365 --> 00:19:11,751 Hän sanoi, että voisin olla epäihminen. 198 00:19:11,851 --> 00:19:15,340 - Niinkö? - Sehän ei ole totta. 199 00:19:17,485 --> 00:19:20,345 - Eihän? - Mitä Stella sanoi sinulle? 200 00:19:20,445 --> 00:19:22,955 - Näytit järkyttyvän. - Hän kertoi mitä ihmisille käy - 201 00:19:23,055 --> 00:19:26,055 kun epäihminen on hylännyt heidät. 202 00:19:27,360 --> 00:19:30,620 - Et ole Bo'n lemmikki. - En myöskään epäihminen. 203 00:19:30,720 --> 00:19:35,420 Bo on hyvin vahva. Uskon täysin hänen selviävän. 204 00:19:35,817 --> 00:19:39,517 - Entä jos ei? - Hale tai Dyson tarvitsee apulaisen. 205 00:19:39,851 --> 00:19:44,370 Älä yritä. 206 00:19:45,805 --> 00:19:49,505 Jos Bo ei tule takaisin, minä voisin ottaa sinut. 207 00:19:50,000 --> 00:19:53,020 - Älä nyt. - Minulla ei ole oikeutta, - 208 00:19:53,120 --> 00:19:56,720 mutta pidän sinua perheenjäsenenä. Ei kai se haittaa sinua? 209 00:19:57,920 --> 00:20:02,290 On se vähän röyhkeää, mutta jos on pakko... 210 00:20:02,457 --> 00:20:06,560 Sinulla on paikka maailmassani jos sitä haluat. 211 00:20:07,645 --> 00:20:09,945 Meidän maailmassamme. 212 00:20:11,737 --> 00:20:13,737 Kiitos. 213 00:20:21,085 --> 00:20:24,270 Nytkö sitten odotellaan? 214 00:20:24,345 --> 00:20:26,345 Ei. 215 00:20:30,365 --> 00:20:32,665 Nyt valmistaudutaan. 216 00:20:35,322 --> 00:20:38,622 - Mihin me nyt menemme? - Hakemaan avaintasi. 217 00:20:44,564 --> 00:20:50,364 Etuovestani ei pääse Daliin, vaikka joskus toivonkin sitä. 218 00:20:52,304 --> 00:20:58,804 Vaikuttaako asunto sinusta oudolta? Kaikki on pielessä. 219 00:20:59,044 --> 00:21:03,444 En oikein muista muuta kuin makuuhuoneesi. 220 00:21:07,291 --> 00:21:10,491 - Karman laki on todellinen. - Hupaisaa. 221 00:21:12,365 --> 00:21:16,165 - Tänne. - Odota! Miksi viet minua kohti vaaraa? 222 00:21:16,628 --> 00:21:18,596 Avain haetaan vartijalta. 223 00:21:18,696 --> 00:21:22,131 Olet turhan pirteä, vaikka minua uhkaa kuolema. 224 00:21:22,342 --> 00:21:26,560 En anna sinulle tapahtua mitään. Luota minuun. 225 00:21:29,373 --> 00:21:33,573 - Varo! - Tämä taistelu on minun. Käytä sanoja, rumilus. 226 00:21:38,314 --> 00:21:40,614 Olen kunnossa. 227 00:21:54,896 --> 00:21:58,002 Kiitos avusta, mutta se ei ole tarpeen! 228 00:21:58,102 --> 00:22:01,660 Tuhat vuotta ritarillisuutta on lujassa. 229 00:22:01,988 --> 00:22:05,288 Onko mieleesi juolahtanut, etten kaipaa huolenpitoa? 230 00:22:05,782 --> 00:22:08,082 Tiedän kyllä. 231 00:22:08,171 --> 00:22:11,840 - Halusin vain tulla. - Miksi? 232 00:22:12,788 --> 00:22:15,288 Koska rakastan sinua. 233 00:22:17,885 --> 00:22:21,950 - Oliko tuo niin vaikea sanoa? - Olet nyt Laurenin kanssa. 234 00:22:22,205 --> 00:22:25,505 En voi väittää pitäväni siitä, mutta kunnioitan sitä. 235 00:22:26,022 --> 00:22:33,022 - Minusta ei ole apua rampana! - Ei myöskään jos murjotat takiani! 236 00:22:33,565 --> 00:22:36,365 Onko tämä jokin itsemurhatehtävä? 237 00:22:36,662 --> 00:22:39,500 Jotakin sontaa miesten kunniasta? 238 00:22:39,600 --> 00:22:42,041 - Tulin, koska halusin. - Miksi? 239 00:22:42,141 --> 00:22:44,941 Olisit tehnyt puolestani saman. 240 00:22:47,257 --> 00:22:52,650 Näinä kolmena vuotena olen oppinut enemmän sinulta - 241 00:22:53,131 --> 00:22:58,431 kuin keneltäkään 1 500 aiempana. Vaikka en saisikaan sinua... 242 00:23:01,417 --> 00:23:05,117 Vaikka en saisi naista, jota rakastan koko sydämelläni... 243 00:23:10,720 --> 00:23:14,020 Olen pelkkä susi sukkubuksen edessä... 244 00:23:14,262 --> 00:23:16,962 - Kusipää! - Tuon minä ansaitsin. 245 00:23:17,062 --> 00:23:21,062 Olet turhauttavin ja itsepäisin ääliö jonka olen tavannut! 246 00:23:21,162 --> 00:23:24,762 - En minäkään pidä itsestäni. - Ei saa olla noin ihana. 247 00:23:24,982 --> 00:23:27,982 Nyt on väärä aika! Tapan sinut! 248 00:23:34,240 --> 00:23:37,440 - Mitä nyt tapahtuu? - Ei mitään. 249 00:23:39,634 --> 00:23:43,134 Kysy sadan vuoden päästä kun asiat ovat toisin... 250 00:24:05,131 --> 00:24:07,131 Bo... 251 00:24:14,720 --> 00:24:19,520 - Missä Bo on? - Hänen alitajuntansa on verraton leikkipaikka. 252 00:24:19,733 --> 00:24:23,033 En malta odottaa, mitä seuraavaksi tapahtuu. 253 00:24:24,160 --> 00:24:27,073 Tämän pitäisi olla ohi! Hän sai sen avaimen! 254 00:24:27,173 --> 00:24:30,373 Hän sai jonkin avaimen. Aivan eri asia. 255 00:24:31,748 --> 00:24:34,448 Minun täytyy löytää hänet. 256 00:24:34,648 --> 00:24:38,710 "Minun täytyy löytää hänet." Etkö tajua? 257 00:24:38,925 --> 00:24:42,225 Jatkamme eteenpäin. Tai ainakin Bo jatkaa. 258 00:24:44,411 --> 00:24:46,911 Missä hän on? 259 00:24:52,194 --> 00:24:54,194 Huomenta. 260 00:24:59,005 --> 00:25:04,005 Näytät kalpealta. Erositko Jasonin kanssa? 261 00:25:04,190 --> 00:25:07,790 Ei ryhdytä nyt tähän. Minua väsyttää. 262 00:25:08,171 --> 00:25:12,671 - Taasko painajaisia? - Niin. Et esiintynyt siinä. 263 00:25:13,040 --> 00:25:15,340 Se hirviökö? 264 00:25:16,434 --> 00:25:22,330 Se jahtaa minua, tai minä sitä. Joka tapauksessa... 265 00:25:22,731 --> 00:25:26,365 Ennen vanhaan minä olin unissasi pelastamassa sinua. 266 00:25:26,548 --> 00:25:29,048 En kaivannut pelastajaa. 267 00:25:31,348 --> 00:25:34,648 Kaikkea sanomaani ei tarvitse yrittää tulkita. 268 00:25:35,360 --> 00:25:39,160 Et halua minua enää. Ei se mitään. Yritän vain auttaa. 269 00:25:41,425 --> 00:25:44,925 - Etkö voi olla iloinen puolestani? - Minähän olen. 270 00:25:46,537 --> 00:25:49,837 Se tietolähde, jonka hankit sukua vastaan... 271 00:25:50,057 --> 00:25:52,857 - Hän alkoi epäröidä. - Mitä? 272 00:25:55,131 --> 00:25:57,431 Väärä mappi. 273 00:26:00,776 --> 00:26:04,679 Olemme niin lähellä. Hän on ainoa avaimemme. 274 00:26:07,108 --> 00:26:09,108 Avain... 275 00:26:10,217 --> 00:26:13,880 Siis johtolanka. Tapauksen suhteen. 276 00:26:13,955 --> 00:26:17,155 Ilman häntä emme saa sukua kukistettua. 277 00:26:19,817 --> 00:26:22,311 Haluan vain sanoa. 278 00:26:22,411 --> 00:26:26,835 - Olin valmis sitoutumaan. - Ei se ollut minun syyni. 279 00:26:26,935 --> 00:26:29,435 Luovuit silti rakkaudestasi. 280 00:26:40,491 --> 00:26:45,191 - Haluat toimia oikein. - Haluan pois tästä elämästä. 281 00:26:45,474 --> 00:26:51,574 Kertomalla jurylle näkemästäsi autat kaikkia perheen uhreja. 282 00:26:51,885 --> 00:26:55,985 Sanoit, että olisin turvassa! Ei oikein siltä tunnu! 283 00:26:56,162 --> 00:26:59,097 Olet turvassa, MacKenzie. 284 00:26:59,165 --> 00:27:04,665 - Lupasin suojella sinua kaikelta. - Aiot jättää minut. 285 00:27:05,938 --> 00:27:08,070 En aio. Tämä laitos... 286 00:27:08,170 --> 00:27:11,570 - Suostuttelit minut uskomaan. - Koska pystyt siihen. 287 00:27:11,920 --> 00:27:15,270 Pomoni pitää huolta sinusta. 288 00:27:19,485 --> 00:27:22,054 Miten sujuu, sankari? 289 00:27:22,154 --> 00:27:25,954 - Vastaako tämä odotuksiasi? - Tämä minun on määrä tehdä. 290 00:27:26,157 --> 00:27:28,657 Kiehtovaa. Määrä tehdä? 291 00:27:29,062 --> 00:27:31,562 - Ettei vain olisi ollut pakko? - Yritätkö ärsyttää minua? 292 00:27:31,796 --> 00:27:35,765 Tiedämme molemmat, miten tässä sinulle käy. 293 00:27:37,280 --> 00:27:39,302 Temppelissä aika on merkityksetöntä. 294 00:27:39,402 --> 00:27:42,902 Eikö sinua kiinnosta, millaisen elämän voisit luoda täällä? 295 00:27:44,022 --> 00:27:46,822 Vaikka se olisikin harhaa. 296 00:27:54,445 --> 00:27:56,917 Päällikkö! Missä hän on? 297 00:27:57,017 --> 00:28:00,050 Sait hänet auttamaan meitä. Meidän piti päästää hänet pois. 298 00:28:00,150 --> 00:28:05,850 - On voitava tehdä vielä jotakin! - Löydät jonkun toisen. Heitä riittää. 299 00:28:06,090 --> 00:28:10,990 - Milloin opit noudattamaan sääntöjä? - Kenen sääntöjä? 300 00:28:11,200 --> 00:28:16,300 Hän ei tule olemaan yksi meistä! Meillä on työmme tehtävänä. 301 00:28:16,504 --> 00:28:19,804 Jos täytyy suojella katulasta tai yhtä meistä... 302 00:28:20,057 --> 00:28:23,357 Sitten en tiedä, haluanko olla "yksi meistä". 303 00:28:41,600 --> 00:28:44,900 Heippa, naapuri! Hieno päivä vaeltaa. 304 00:29:06,480 --> 00:29:09,282 Hei, kulta. Miten töissä meni? 305 00:29:09,382 --> 00:29:15,182 Älä kysy. Etsin MacKenzietä koko iltapäivän. Entä sinulla? 306 00:29:15,554 --> 00:29:19,177 Autoin kaksoset maailmaan, tein äidille hätäverensiirron... 307 00:29:19,382 --> 00:29:22,360 - Hain intialaista ruokaa. - Sankarini. 308 00:29:23,611 --> 00:29:25,705 Naapurin narttu on ollut taas asialla. 309 00:29:25,805 --> 00:29:30,705 Älä sitten syö niitä. Kaneli ei sovi lääkkeidesi kanssa. 310 00:29:30,941 --> 00:29:32,742 Nörttivaroitus. 311 00:29:32,842 --> 00:29:35,842 Tamsinilta oli mukavasti tehty tuoda ne. 312 00:29:36,045 --> 00:29:39,215 Hän tuntuu käyvän aina, kun minä olen töissä. 313 00:29:39,315 --> 00:29:43,315 Et kai ole mustasukkainen? Oletko ottanut lääkkeesi? 314 00:29:44,262 --> 00:29:46,262 Olen. 315 00:29:46,423 --> 00:29:48,923 Taidan kuitenkin lopettaa. 316 00:29:49,458 --> 00:29:53,458 Olen lääkäri. Loistava, kuten usein sanot. 317 00:29:53,760 --> 00:29:56,060 Seksikäs myös. 318 00:29:56,468 --> 00:30:01,968 - Lääkkeet tulevat tarpeeseen. - Ne sekoittavat pääni. 319 00:30:02,377 --> 00:30:06,540 Se oli sekaisin ennenkin. Muistatko sen? 320 00:30:07,737 --> 00:30:11,131 Itse asiassa en. 321 00:30:11,302 --> 00:30:14,610 On tehtäväni suojella sinua. Luotathan minuun? 322 00:30:15,115 --> 00:30:19,315 - Luotan. - Sitten ei ole aihetta huoleen. 323 00:30:19,553 --> 00:30:22,353 Meillä on täydellinen elämä. 324 00:30:24,102 --> 00:30:26,902 En halua sen loppuvan. 325 00:30:33,005 --> 00:30:35,305 Oletko kunnossa? 326 00:30:37,348 --> 00:30:41,530 Huimasi vain. Tarvitsen vettä. 327 00:30:56,788 --> 00:31:00,188 Nuku, tyttökulta. Sinulla on elämä edessäsi. 328 00:31:00,424 --> 00:31:03,827 Olen odottanut kauan saavani sinut syliini. 329 00:31:19,977 --> 00:31:21,977 Isä? 330 00:31:27,316 --> 00:31:30,616 Jos Isabeau tarvitsee jotakin, milloin tahansa - 331 00:31:30,820 --> 00:31:34,020 tai mitä tahansa, kerro minulle. 332 00:31:47,817 --> 00:31:50,817 Hän ei saa pitää sinua. 333 00:31:55,076 --> 00:31:57,076 Aife... 334 00:32:01,760 --> 00:32:04,060 Olen raskaana. 335 00:32:09,908 --> 00:32:12,725 - Ihmeellistä! - En voi itsekään uskoa! 336 00:32:12,825 --> 00:32:16,925 Haluatko varmasti tätä? Mitä haluat oikeasti, Bo? 337 00:32:19,588 --> 00:32:21,888 Hengitä rauhallisesti! 338 00:32:24,217 --> 00:32:26,439 Ei, en... 339 00:32:26,539 --> 00:32:29,475 - En minä ole lääkäri... - Mitä? 340 00:32:29,575 --> 00:32:32,210 - En voi auttaa sinua. - Mistä sinä puhut? 341 00:32:32,310 --> 00:32:35,046 Myöhäistä, sinä taannut! 342 00:32:35,146 --> 00:32:38,146 Sanoit, ettei tämä satuttaisi häntä! 343 00:32:39,384 --> 00:32:42,184 - Ei, älä! - Tarvitsen niitä! 344 00:32:42,420 --> 00:32:45,720 Et tarvitse mitään tästä! Tämä ei ole todellista! 345 00:32:46,023 --> 00:32:51,623 Et odota lastamme! Se sinusta tulee jos et lähde täältä! 346 00:32:56,125 --> 00:33:00,725 - Dyson... - Yritä muistaa. 347 00:33:00,937 --> 00:33:03,737 Olen pelkkä susi... 348 00:33:03,940 --> 00:33:09,640 - Sukkubuksen edessä. - Niin juuri. Avaimesi täytyy löytää. 349 00:33:11,028 --> 00:33:15,628 Hoitaja sanoi, että kun näen avaimen kädessäni... 350 00:33:18,628 --> 00:33:23,390 - Kädessäni. - Vain toinen saa lähteä. 351 00:33:25,494 --> 00:33:28,694 - Sano se. - Ei... 352 00:33:29,440 --> 00:33:33,140 - Minä olen avaimesi. - Ei! 353 00:33:35,600 --> 00:33:38,600 Jos et tee sitä, kuolemme tänne molemmat. 354 00:33:41,062 --> 00:33:44,940 - Se on ainoa keino. - Niitä on aina useampi. 355 00:33:45,554 --> 00:33:50,254 Tee se ennen kuin muut menettävät sinut. 356 00:33:52,719 --> 00:33:55,519 Tämä ei ole todellista. 357 00:33:56,556 --> 00:33:58,856 Luota minuun. 358 00:34:00,493 --> 00:34:02,993 En minä voi... 359 00:34:05,291 --> 00:34:08,491 Sitten revin itse sen lapsen kohdustasi. 360 00:34:34,011 --> 00:34:37,511 Tämä ei ole todellista... 361 00:34:38,696 --> 00:34:40,996 Hyvä tyttö. 362 00:34:52,384 --> 00:34:55,384 Tämä ei voi olla totta... 363 00:35:03,851 --> 00:35:05,557 En uskonut, että pystyisit siihen. 364 00:35:05,657 --> 00:35:08,657 - Tuo hänet takaisin. - En voi. 365 00:35:09,325 --> 00:35:13,525 - Tämä ei ole todellista. - Hän luopui hengestään - 366 00:35:14,880 --> 00:35:17,180 tarjoutuessaan Kädeksesi. 367 00:35:17,451 --> 00:35:20,751 Temppeliin voi astua kaksi, mutta vain toinen pääsee pois. 368 00:35:21,234 --> 00:35:26,234 Tiedän sen vallan mainiosti. Tulin tänne itse erään avuksi. 369 00:35:26,914 --> 00:35:30,660 Minun ei kannata enää katua sitä. 370 00:35:31,131 --> 00:35:33,931 Minäkin tiesin, mihin ryhdyin. 371 00:35:34,320 --> 00:35:37,774 - Tiesikö Dyson? - Lisäksi hän onnistui. 372 00:35:40,685 --> 00:35:44,985 Hän on ansassa täällä. Tiedän miltä se tuntuu. 373 00:35:52,023 --> 00:35:54,323 Aivan, avain. 374 00:35:58,800 --> 00:36:02,900 Ole hyvä, sukkubus. Olet vapaa lähtemään. 375 00:36:05,622 --> 00:36:08,922 Jos yrität viedä hänet, temppeli ottaa sinutkin omakseen. 376 00:36:09,577 --> 00:36:12,377 Teidät molemmat, ikuisuuden ajaksi. 377 00:36:12,697 --> 00:36:15,100 Seura ei toki haittaisi. 378 00:36:15,200 --> 00:36:21,780 "Et pääse ulos ennen kuin näet avaimen kädessäsi..." 379 00:36:24,754 --> 00:36:27,054 Minun kädessäni. 380 00:36:29,691 --> 00:36:32,891 Mene nyt. Toimit hyvin. 381 00:36:33,222 --> 00:36:37,110 - En ilman häntä. - Se on vastoin sääntöjä. 382 00:36:37,828 --> 00:36:40,140 Juttu on näin. 383 00:36:40,240 --> 00:36:44,940 En liiemmin piittaa säännöistä. Se on osa minua. 384 00:36:46,742 --> 00:36:49,540 Se minä olen. 385 00:37:10,196 --> 00:37:13,396 - Aina löytyy toinenkin keino. - Ei! 386 00:37:13,897 --> 00:37:16,802 Tämä paikka voi kostaa. Et tiedä mitä voi tapahtua... 387 00:37:16,902 --> 00:37:19,702 Hän on sen arvoinen. 388 00:37:29,222 --> 00:37:32,822 Trick! Tulkaa avuksi! 389 00:37:33,565 --> 00:37:35,865 Mitä tapahtui? 390 00:37:37,120 --> 00:37:40,370 Hän uhrautui puolestasi. 391 00:37:40,925 --> 00:37:45,522 - Tiesitkö sinä? - Se oli hänen valintansa. 392 00:37:45,622 --> 00:37:48,222 Ei... 393 00:37:48,399 --> 00:37:52,099 - Siirry. - Ei tällä tavalla... 394 00:37:53,931 --> 00:37:58,731 Tämä ei voi olla totta... 395 00:38:06,194 --> 00:38:09,194 Ehkä tämä ei ole todellista... 396 00:38:18,662 --> 00:38:23,062 Minä hallitsen kuten hänkin, sillä olen hänen tyttärensä. 397 00:38:23,725 --> 00:38:27,325 Yhdessä me suitsimme massat ja ratsastamme voittoon. 398 00:38:28,697 --> 00:38:31,897 Jopa itse kuolema saa pelätä meitä. 399 00:38:52,742 --> 00:38:56,514 Yksin minä saan valita, kuka elää. 400 00:39:21,040 --> 00:39:23,340 Hei vaan. 401 00:39:41,497 --> 00:39:47,097 - Kai Lauren pitää huolta Dysonista? - Hän on lääkäri. 402 00:39:48,643 --> 00:39:51,943 Tuoko oli varasuunnitelmanne? 403 00:39:52,262 --> 00:39:55,462 En olisi antanut Trickin lopettaa sinua. 404 00:39:55,840 --> 00:39:58,380 Minä osaan hommani. 405 00:39:59,987 --> 00:40:04,487 - Entä jos olisin palannut erilaisena? - Etpä palannut. 406 00:40:04,825 --> 00:40:08,561 Olen iloinen, että onnistuit. 407 00:40:11,331 --> 00:40:15,731 - En odottanut tällaista oloa. - En kyllä minäkään. 408 00:40:15,935 --> 00:40:19,835 Toisaalta en ole ennen kokenut sukkubuksen suudelmaa. 409 00:40:20,073 --> 00:40:25,173 - Minun oli tehtävä se pelastaakseni hänet - Tiedän. 410 00:40:26,800 --> 00:40:30,040 - Nyt osaan hallita sitä. - Olet kehittynyt. 411 00:40:30,285 --> 00:40:33,285 - Olen tosi ylpeä sinusta. - Kiitos. 412 00:40:38,034 --> 00:40:41,034 Aivan kuin ymmärtäisin jotakin uutta. 413 00:40:41,793 --> 00:40:44,593 - Tuntuu... - Kuin olisit pilvessä? 414 00:40:44,795 --> 00:40:47,097 Siihen suuntaan. 415 00:40:49,611 --> 00:40:53,400 Haluan myös kävelylle. Yksin, jos se sopii. 416 00:40:53,622 --> 00:40:56,922 Et ole vieläkään kertonut siitä pususta. 417 00:40:58,875 --> 00:41:02,075 - Minun täytyy vain ajatella. - Totta kai. 418 00:41:09,908 --> 00:41:12,408 Ei se mitään. 419 00:41:32,940 --> 00:41:35,977 Se tyttö on ihmeellinen. 420 00:41:36,765 --> 00:41:39,180 En ole koskaan nähnyt sukkubuksen tekevän sellaista. 421 00:41:39,280 --> 00:41:42,548 Kiitos kaikesta, Stella. 422 00:41:43,250 --> 00:41:45,750 Tämä oli mukavaa. 423 00:41:49,245 --> 00:41:52,545 Muut Bo'n kaltaiset tarvitsevat minua nyt. 424 00:41:53,554 --> 00:41:56,560 Paitsi jos haluat lomalle. 425 00:41:57,862 --> 00:42:03,101 Olen lähdössä Skotlantiin ja kaipaisin seuraa. 426 00:42:04,136 --> 00:42:06,936 Bo tarvitsee minua edelleen. 427 00:42:07,222 --> 00:42:10,022 Olen hänen ainoa sukulaisensa. 428 00:42:13,657 --> 00:42:17,510 Minun oli tarjottava hänelle niitä ihmisiä. 429 00:42:17,691 --> 00:42:20,162 Siitä olisi ollut apua. 430 00:42:20,262 --> 00:42:24,962 - Oliko pakko olla ilkeä Kenzille? - Kerroin hänelle totuuden. 431 00:42:25,156 --> 00:42:28,425 Jos välität hänestä, kerrot hänelle itse. 432 00:42:28,628 --> 00:42:33,390 Ymmärrän, jos katsot tarpeelliseksi rangaista minua. 433 00:42:46,075 --> 00:42:53,075 Mietin vain, kuinka pitkään aiot rangaista itseäsi, Verikuningas? 434 00:43:16,571 --> 00:43:18,871 Ei hän...