1 00:00:01,040 --> 00:00:02,495 Mi sento diversa. 2 00:00:05,144 --> 00:00:06,544 Mi sento bene. 3 00:00:10,348 --> 00:00:12,782 Oh, sarà uno sballo! 4 00:00:14,018 --> 00:00:16,853 Bo, alzati! Bo, sei in piedi! Okay, bene. 5 00:00:16,854 --> 00:00:19,089 Voglio che fai la faccia da dura, 6 00:00:19,090 --> 00:00:22,290 perché... ci sono i ladri. 7 00:00:26,763 --> 00:00:29,865 Scusami, ho forse interrotto la partita di softball? 8 00:00:29,866 --> 00:00:31,966 Per favore, potresti prendere un'arma da adulta? 9 00:00:31,968 --> 00:00:33,902 Kenzi, sono io l'arma da adulta. 10 00:00:33,970 --> 00:00:36,338 Pensi che non sappia affrontare dei ladri? 11 00:00:36,339 --> 00:00:37,874 "Ladri", un paio di palle russe! 12 00:00:37,875 --> 00:00:40,875 Si staranno vendicando perché tu e Dyson avete barato agli esami finali Fae. 13 00:00:40,877 --> 00:00:42,010 Ehi, non ho barato! 14 00:00:42,011 --> 00:00:45,311 E hanno mandato qualche Fae della vendetta per la nostra pelle! 15 00:00:45,312 --> 00:00:46,812 O le nostre tonsille. 16 00:01:04,165 --> 00:01:05,201 Lauren! 17 00:01:05,802 --> 00:01:07,102 Ta-dà! 18 00:01:11,772 --> 00:01:15,274 Nella mia mente, sorprenderti con la colazione andava molto meglio. 19 00:01:17,411 --> 00:01:18,578 Allora... 20 00:01:21,081 --> 00:01:22,215 il Risveglio... 21 00:01:23,083 --> 00:01:24,350 intenso, eh? 22 00:01:25,519 --> 00:01:27,789 Intensamente rigenerante. 23 00:01:27,990 --> 00:01:30,590 Mi sento rinata, Lauren. 24 00:01:30,990 --> 00:01:35,958 In un attimo, ho realizzato di far parte di qualcosa più grande di me. 25 00:01:37,196 --> 00:01:39,663 - Bo... - Siete tutte e due non-nude? 26 00:01:40,733 --> 00:01:45,135 - Scusate, ho dimenticato Geraldine. - Ragazze, vi adoro! 27 00:01:46,304 --> 00:01:48,805 Fai sempre tu la parte della dea dei fornelli. 28 00:01:48,873 --> 00:01:51,775 - Adesso tocca a me. - Tu... cucinerai? 29 00:01:51,776 --> 00:01:54,676 Sono abbastanza sicura di saper rompere un uovo, Kenzi. 30 00:01:55,314 --> 00:01:56,814 Quanto può essere difficile? 31 00:01:59,451 --> 00:02:01,484 Non è la Bo che ricordo. 32 00:02:02,319 --> 00:02:05,453 Quindi, Doc, cosa dici? Scambio di corpi? Parassita della Morrigan? 33 00:02:05,454 --> 00:02:09,354 Il sushi di ieri sera, che potrei aver preso in un negozio tutto a un dollaro... 34 00:02:09,427 --> 00:02:12,561 L'ha cambiata il Risveglio e sapevamo che sarebbe successo. 35 00:02:13,497 --> 00:02:15,965 La cosa importante è che è ancora la nostra Bo. 36 00:02:17,767 --> 00:02:18,769 Giusto? 37 00:02:19,970 --> 00:02:20,970 Sì. 38 00:02:25,007 --> 00:02:26,441 Non mi cambieranno. 39 00:02:26,677 --> 00:02:29,644 Possono farmi scrivere cosa provo su un diario, 40 00:02:29,712 --> 00:02:33,181 fare giochi di gruppo finché non divento livido di rabbia... 41 00:02:33,182 --> 00:02:36,982 ma non libereranno Matt dal monello che è in lui. 42 00:02:40,755 --> 00:02:43,958 Questo mi ricorda... togliti il top. 43 00:02:48,062 --> 00:02:51,899 Okay, ma, per la cronaca, continuo a pensare che sia stupido. 44 00:02:52,066 --> 00:02:55,334 Sì, beh, le cose stupide possono essere anche sexy. Guarda me. 45 00:02:57,071 --> 00:02:59,127 Va bene... chiudi gli occhi. 46 00:02:59,640 --> 00:03:01,641 Credimi, acuisce i tuoi sensi. 47 00:03:02,710 --> 00:03:04,676 Va bene, pervertito. 48 00:03:07,013 --> 00:03:08,380 Dimmi cosa senti. 49 00:03:15,522 --> 00:03:16,922 Il tuo respiro. 50 00:03:21,927 --> 00:03:23,428 La tua bocca. 51 00:03:32,405 --> 00:03:34,605 - E' erba? - No. 52 00:03:35,074 --> 00:03:36,107 Una piuma? 53 00:03:39,277 --> 00:03:41,245 Hai ragione, è sexy. 54 00:03:45,350 --> 00:03:47,283 Ci sei? 55 00:03:48,719 --> 00:03:49,786 Matt? 56 00:03:57,994 --> 00:03:59,028 Matt? 57 00:04:01,998 --> 00:04:03,265 Molto divertente! 58 00:04:05,902 --> 00:04:08,803 Mi fai eccitare e poi te ne vai? 59 00:04:10,439 --> 00:04:13,441 Sì, avevi ragione su una cosa, Matt! Sei uno stupido! 60 00:04:25,353 --> 00:04:26,487 Aiuto! 61 00:04:31,893 --> 00:04:34,195 La vita è complicata quando non sai chi sei; 62 00:04:34,829 --> 00:04:37,397 è ancora più complicata quando non sai cosa sei. 63 00:04:37,866 --> 00:04:40,300 Il mio amore porta con sé una condanna a morte. 64 00:04:40,901 --> 00:04:42,769 Per anni sono stata persa. 65 00:04:43,137 --> 00:04:45,237 Cercando qualcosa mentre mi nascondevo. 66 00:04:45,872 --> 00:04:49,274 Solo per scoprire che appartengo ad un mondo nascosto agli umani. 67 00:04:50,043 --> 00:04:51,711 Non ho più intenzione di nascondermi. 68 00:04:51,778 --> 00:04:54,547 Vivrò la vita che ho scelto. 69 00:04:54,548 --> 00:04:56,148 Subsfactory presenta: Lost Girl 3x10 - Delinquents 70 00:04:56,149 --> 00:04:58,649 Traduzione e Synch: Arden, seanma, Amandamap, Giaad, Ariankh, maci 71 00:04:58,650 --> 00:04:59,950 Revisione: Adduari 72 00:05:04,924 --> 00:05:07,659 Ma dov'è questo campo? E perché ci vive Freddy Krueger? 73 00:05:07,727 --> 00:05:09,794 So che hai detto che sono adolescenti, 74 00:05:09,795 --> 00:05:12,895 ma sembrano comunque piccoli. E cavoli! 75 00:05:12,896 --> 00:05:15,633 Ci sono fedine penali assurde! 76 00:05:15,634 --> 00:05:19,680 Sì, quasi tutti sono sfuggiti al sistema. Hanno dovuto cavarsela da soli. 77 00:05:19,871 --> 00:05:21,439 Perché non ci lavora Tamsin? 78 00:05:21,506 --> 00:05:24,775 E' via per qualche giorno. Un alterco in un bar dei Fae Oscuri. 79 00:05:26,711 --> 00:05:28,245 E', tipo, colpa mia. 80 00:05:30,615 --> 00:05:34,483 Storia divertente, gran finale. Un'altra volta. Perché hai bisogno di noi? 81 00:05:34,952 --> 00:05:37,253 Beh, l'ultima morte risale a stamattina. 82 00:05:37,688 --> 00:05:39,523 Matt Michaels, 19 anni. 83 00:05:39,624 --> 00:05:43,424 Esaminerò la scena del crimine, ma mi serve una scorta per gli altri. 84 00:05:43,428 --> 00:05:46,628 Kenzi, mi chiedevo se ti andasse di attingere alla delinquente che c'è in te. 85 00:05:46,663 --> 00:05:49,598 - Non mi piace molto il campeggio. - E dai... 86 00:05:50,533 --> 00:05:52,835 - Farò in modo che funzioni. - Grazie. 87 00:05:53,036 --> 00:05:55,237 E, Bo, mi chiedevo se... 88 00:05:55,338 --> 00:05:57,540 Ti prego, di' responsabile del campo. 89 00:05:57,607 --> 00:06:00,341 - Se volessi essere un responsabile. - Sì! 90 00:06:00,342 --> 00:06:02,310 - Ti sta bene? - E' fantastico! 91 00:06:02,311 --> 00:06:06,213 Campo Chipewa, votata come responsabile più popolare per 3 anni di fila. 92 00:06:06,248 --> 00:06:08,816 Avrei dovuto saperlo... okay, andate a fare i bagagli. 93 00:06:08,884 --> 00:06:12,652 - Sì, e devo dirlo a Lauren! Kenz, vieni? - Tra pochissimo. 94 00:06:17,492 --> 00:06:18,794 Come mai quello sguardo? 95 00:06:18,861 --> 00:06:23,441 Questo sguardo si chiede come sta l'uomo lupo dopo il Risveglio di Bo. 96 00:06:25,400 --> 00:06:26,466 Bene. 97 00:06:27,734 --> 00:06:30,937 Temo non sia la risposta che stavamo cercando! 98 00:06:30,938 --> 00:06:32,640 Kenzi, sul serio. Sto davvero... 99 00:06:33,341 --> 00:06:34,341 bene. 100 00:06:34,642 --> 00:06:36,242 - Bene. - Bene. 101 00:06:39,967 --> 00:06:42,184 Bene, sei già entrata nella parte della delinquente. 102 00:06:42,528 --> 00:06:44,062 Spaccali, bestia! 103 00:06:47,856 --> 00:06:50,428 Due morti, un maniaco mostruoso in libertà... 104 00:06:50,429 --> 00:06:53,812 e un branco di succosi delinquentelli pronti da portar via. 105 00:06:53,829 --> 00:06:55,812 Al campo Chipewa non ne avevamo. 106 00:06:57,213 --> 00:06:59,967 Sono contenta di aver scelto lo Space Camp, da ragazzina. 107 00:06:59,968 --> 00:07:02,781 Questo bell'"Alberone" sta per essere abbattuto. 108 00:07:02,812 --> 00:07:05,048 Non c'è proprio storia con Lady Taglialegna! 109 00:07:07,357 --> 00:07:11,981 Sei preoccupata perché vado in incognito con Dyson? Puoi fidarti di me, lo sai. 110 00:07:12,668 --> 00:07:15,702 Speravo solo che questo weekend avremmo parlato. 111 00:07:15,968 --> 00:07:20,201 Mi dispiace... è che... devo farlo, capisci? Ho bisogno... 112 00:07:20,202 --> 00:07:24,215 di far fuori qualcosa... di grosso, feroce, assassino. 113 00:07:24,216 --> 00:07:26,907 E' che ultimamente non riusciamo più a intenderci tanto, tutto qui. 114 00:07:31,451 --> 00:07:32,499 Lo so. 115 00:07:34,701 --> 00:07:36,516 E' colpa mia. 116 00:07:38,842 --> 00:07:43,264 Ma ora che il Risveglio è compiuto... le cose andranno meglio. 117 00:07:43,702 --> 00:07:45,126 Te lo prometto. 118 00:07:46,891 --> 00:07:50,656 Sai che preferirei passare il weekend con te... 119 00:07:52,061 --> 00:07:53,595 tutta colpa di Tamsin! 120 00:08:08,343 --> 00:08:09,835 Acacia? 121 00:08:09,836 --> 00:08:11,328 Ehi, signora. 122 00:08:14,782 --> 00:08:17,837 E io che pensavo di averti insegnato a non abbassare mai la guardia. 123 00:08:17,838 --> 00:08:21,078 Beh, mi hai anche insegnato il rispetto per gli anziani. 124 00:08:21,079 --> 00:08:24,516 Che stronzetta insolente! Come te la passi? 125 00:08:24,517 --> 00:08:26,511 Bene, e non ti ho mai visto così in forma. 126 00:08:26,611 --> 00:08:27,692 Ci puoi giurare. 127 00:08:27,693 --> 00:08:30,721 Cosa ti porta nel mio angolo del nostro piccolo mondo oscuro? 128 00:08:31,022 --> 00:08:33,938 Sono qui per consegnare un messaggio. 129 00:08:36,754 --> 00:08:38,172 Lui sa che l'hai trovata. 130 00:08:38,473 --> 00:08:40,173 IL VIANDANTE 131 00:08:40,189 --> 00:08:41,999 E' ora di finire il lavoro. 132 00:08:47,564 --> 00:08:49,102 Sarebbe questo, il campo? 133 00:08:49,103 --> 00:08:52,369 Mi sa che troveremo un cartello con scritto "di concentramento". 134 00:08:52,770 --> 00:08:54,236 E' natura, questa? 135 00:08:54,362 --> 00:08:57,455 Discovery Channel mi ha fatto credere che fosse un po' più verde. 136 00:08:58,438 --> 00:09:00,547 Va' prima tu. Avanti. 137 00:09:01,472 --> 00:09:02,893 Campo Chipewa? 138 00:09:05,221 --> 00:09:10,019 Sì... quando ho accettato il lavoro, credevo fosse un altro genere di campo. 139 00:09:10,072 --> 00:09:12,217 Uno privo d'omicidi, intende? 140 00:09:12,618 --> 00:09:14,362 Senti, mi dispiace per Matt. 141 00:09:15,645 --> 00:09:17,350 Vuoi parlarmi di cosa hai visto? 142 00:09:17,351 --> 00:09:19,643 A nessuno interessa cosa pensa una come me. 143 00:09:19,893 --> 00:09:22,878 Potrai anche non crederci, ma... 144 00:09:23,863 --> 00:09:26,240 io sono una come te. 145 00:09:27,003 --> 00:09:28,144 Ah, sì? 146 00:09:28,819 --> 00:09:30,221 Ha mai accoltellato qualcuno? 147 00:09:31,508 --> 00:09:33,818 Sì... in effetti. 148 00:09:38,143 --> 00:09:42,308 Comunque, non ho "visto" niente. Avevo gli occhi chiusi, era questo il gioco. 149 00:09:42,409 --> 00:09:43,618 Che gioco? 150 00:09:43,970 --> 00:09:46,503 Matt mi ha fatto chiudere gli occhi, mentre lui... 151 00:09:48,409 --> 00:09:49,675 ha capito. 152 00:09:50,337 --> 00:09:52,598 Mi ha detto che gli altri sensi si sarebbero intensificati. 153 00:09:53,569 --> 00:09:54,877 Cretino. 154 00:09:55,597 --> 00:09:56,862 E' stato così? 155 00:09:59,004 --> 00:10:00,399 In effetti... 156 00:10:00,830 --> 00:10:01,910 sì. 157 00:10:02,410 --> 00:10:04,095 Ecco perché ho sentito odore di fumo. 158 00:10:04,893 --> 00:10:06,503 Che genere di fumo? 159 00:10:07,284 --> 00:10:08,380 Come quando... 160 00:10:08,849 --> 00:10:11,128 ti piastri i capelli, e li bruci. 161 00:10:11,987 --> 00:10:15,628 Non vorrei sembrare assurda, ma in questo posto c'è qualcosa... 162 00:10:15,629 --> 00:10:17,159 di molto strano. 163 00:10:17,160 --> 00:10:19,144 Persino più strano di me. 164 00:10:19,267 --> 00:10:21,721 Della, tu non hai colpe per quello che stai passando. 165 00:10:23,569 --> 00:10:25,882 E se mai volessi parlarne... 166 00:10:26,971 --> 00:10:28,192 io sono qui. 167 00:10:28,648 --> 00:10:29,872 Sì, certo... 168 00:10:31,941 --> 00:10:33,243 posso andare, adesso? 169 00:10:33,644 --> 00:10:34,646 Certo. 170 00:10:37,952 --> 00:10:39,139 Grazie. 171 00:10:43,091 --> 00:10:44,842 E' stato rinvenuto qui. 172 00:10:45,420 --> 00:10:47,778 Speriamo che l'autopsia ci dica qualcosa di più. 173 00:10:48,877 --> 00:10:50,670 La dottoressa Lewis è molto brava. 174 00:10:51,670 --> 00:10:54,404 In questa zona ci sono Fae registrati che usino questo M.O.? 175 00:10:54,405 --> 00:10:56,670 Nessuno che io non abbia già scagionato. 176 00:10:56,671 --> 00:10:58,797 E poi, gli omicidi sono diversi. 177 00:10:58,798 --> 00:11:03,063 Uno è stato pestato a morte, un altro è morto carbonizzato, e alcuni strangolati... 178 00:11:03,226 --> 00:11:05,564 se c'è un pattern, io non riesco a coglierlo. 179 00:11:05,764 --> 00:11:07,747 Dov'era lei, quando è avvenuta l'aggressione? 180 00:11:07,748 --> 00:11:08,976 Qui. 181 00:11:09,671 --> 00:11:12,014 Ho letteralmente i piedi per terra. 182 00:11:12,609 --> 00:11:14,093 Lei è un Lare? 183 00:11:14,494 --> 00:11:15,577 Esatto. 184 00:11:19,547 --> 00:11:21,639 E non ha mai visto nulla di simile, prima d'ora? 185 00:11:21,981 --> 00:11:24,204 Saranno rifiuti degli umani. 186 00:11:25,532 --> 00:11:26,719 Può darsi. 187 00:11:27,282 --> 00:11:29,788 I ragazzi del campo possono andarsene in giro liberamente? 188 00:11:29,982 --> 00:11:31,732 Entro certi limiti, sì. Perché? 189 00:11:34,046 --> 00:11:35,546 Non credo sia una buona idea. 190 00:11:36,831 --> 00:11:38,733 Dovremo cercare di sistemare la cosa. 191 00:11:57,982 --> 00:11:59,157 Come butta? 192 00:11:59,358 --> 00:12:01,705 Okay, è una spia. 193 00:12:03,047 --> 00:12:05,111 Spiare non è proprio nel mio stile. 194 00:12:05,379 --> 00:12:06,889 Come mai se nel programma? 195 00:12:06,890 --> 00:12:09,998 Furti, esplosivi, menefreghismo spinto... 196 00:12:09,999 --> 00:12:11,781 Esplosivi, eh? 197 00:12:15,309 --> 00:12:18,510 Tubo bombe: con cosa le fai? Talco o borotalco? 198 00:12:18,511 --> 00:12:20,949 Talco... se non devo far esplodere un eritema da pannolino! 199 00:12:20,950 --> 00:12:23,573 Serratura più facile da scassinare: cilindro o mortasa? 200 00:12:23,574 --> 00:12:26,168 Fanno cagare tutte e due, ma... preferisco la mortasa. 201 00:12:27,896 --> 00:12:29,371 Ottimo, tocca a voi. 202 00:12:29,699 --> 00:12:33,761 Passeggiando per la strada, vedete una bella Jaguar color ciliegia del '92. 203 00:12:33,762 --> 00:12:35,967 Entrate, sentite le sirene, e avete tre minuti. 204 00:12:35,968 --> 00:12:38,151 - Prendete la macchina, o i pezzi? - Tutt'e due. 205 00:12:38,152 --> 00:12:39,998 Domanda trabocchetto, non prendete niente. 206 00:12:40,310 --> 00:12:42,551 Il mercato delle importazioni inglesi è piatto dal 2002, 207 00:12:42,552 --> 00:12:44,590 quindi, conviene di più puntare sul nostrano. 208 00:12:44,791 --> 00:12:47,474 Solo le mezze seghe e i fichetti rischierebbero di farsi arrestare 209 00:12:47,475 --> 00:12:50,419 per della merce che vale 50 dollari e che non possono rivendere. 210 00:12:53,630 --> 00:12:57,487 - A posto? - Sì... 211 00:13:01,859 --> 00:13:04,402 - Bel tatuaggio, amico. - Sì, è il nome della mia ragazza. 212 00:13:04,924 --> 00:13:06,289 Scritto in klingon? 213 00:13:06,290 --> 00:13:07,821 Più o meno. 214 00:13:08,067 --> 00:13:09,474 E' per sempre. 215 00:13:10,001 --> 00:13:12,441 Che si fa qui per passare il tempo? 216 00:13:14,579 --> 00:13:16,692 Basta mandare alla deriva un solo battaglione, 217 00:13:16,693 --> 00:13:20,872 e, improvvisamente, la Guerra del 1812 la vincono i Canadesi. 218 00:13:21,341 --> 00:13:23,009 Beh, loro ci tenevano di più. 219 00:13:23,010 --> 00:13:25,971 E poi sei stata tu a portare il whiskey allo sciroppo d'acero. 220 00:13:26,345 --> 00:13:29,670 Già, e portai anche Tecumseh. 221 00:13:30,279 --> 00:13:31,589 Tecumseh. 222 00:13:31,590 --> 00:13:33,079 Quello sì che fu un generale. 223 00:13:33,291 --> 00:13:34,963 Quello sì che fu uomo. 224 00:13:35,576 --> 00:13:38,256 Non ce ne sono più di guerrieri così. 225 00:13:40,710 --> 00:13:42,315 Ci sei tu, Acacia. 226 00:13:44,607 --> 00:13:46,075 Okay. 227 00:13:46,076 --> 00:13:48,425 Per me basta, mi tocca guidare. 228 00:13:49,479 --> 00:13:53,002 Fino a quando faremo finta che non sei in un gran casino? 229 00:13:54,158 --> 00:13:56,309 - La risolverò. - Sì, e come? 230 00:13:57,126 --> 00:13:59,806 Ti prego, allietami col tuo piano geniale. 231 00:14:01,026 --> 00:14:04,582 Non lo so. Troverò qualcuno che gli interessa di più e farò uno scambio. 232 00:14:05,472 --> 00:14:08,863 E dimmi chi vorrebbe di più di quanto voglia lei. 233 00:14:11,599 --> 00:14:13,737 - Non hai mai fallito. - Infatti... 234 00:14:13,767 --> 00:14:15,352 non è fallire. 235 00:14:15,769 --> 00:14:19,305 Senti, non è spazzatura come tutti gli altri. 236 00:14:19,321 --> 00:14:22,074 Sai che succede quando consegniamo la preda, Acacia. 237 00:14:22,515 --> 00:14:24,678 Ci pagano, io compro cose... 238 00:14:24,679 --> 00:14:26,389 e il mondo continua a girare. 239 00:14:27,984 --> 00:14:29,789 Noi facciamo questo, Tamz. 240 00:14:29,790 --> 00:14:32,532 Troviamo le persone e le portiamo da lui. 241 00:14:32,789 --> 00:14:34,229 E' il nostro lavoro. 242 00:14:34,987 --> 00:14:37,899 Senti... anche se volessi, 243 00:14:37,946 --> 00:14:41,007 ha superato il Risveglio, è troppo forte. 244 00:14:41,933 --> 00:14:43,704 E lui ha pensato anche a questo. 245 00:14:50,012 --> 00:14:51,449 Che diavolo è? 246 00:14:51,450 --> 00:14:53,006 Runa in vetro. 247 00:14:53,807 --> 00:14:55,842 "Un capello della persona che ama, 248 00:14:55,873 --> 00:14:57,908 due di qualcuno di cui si fida, 249 00:14:57,909 --> 00:14:59,719 e tre dei suoi." 250 00:15:00,588 --> 00:15:03,748 Mettili nella boccetta e il Druido farà il resto. 251 00:15:06,166 --> 00:15:07,789 "Il resto" cosa? 252 00:15:08,133 --> 00:15:10,454 Bionda, ti sembro uno stregone? 253 00:15:10,455 --> 00:15:12,774 Non so, falle il malocchio, 254 00:15:12,775 --> 00:15:15,011 conquistala. 255 00:15:16,579 --> 00:15:20,560 Ho accettato il lavoro di convincerti perché vedevo già i soldi in tasca. 256 00:15:20,678 --> 00:15:22,168 Non deludermi. 257 00:15:22,366 --> 00:15:25,109 E non farti coinvolgere più del dovuto. 258 00:15:25,502 --> 00:15:27,577 Portagli la ragazza, okay? 259 00:15:28,926 --> 00:15:30,532 - Okay. - Bene. 260 00:15:31,625 --> 00:15:33,909 Che bella giornata! 261 00:15:34,336 --> 00:15:36,041 Mi sa che faccio due passi. 262 00:15:48,960 --> 00:15:51,471 Okay, inizieremo con una classica partita di basket, 263 00:15:51,472 --> 00:15:52,893 così il cuore pompa per bene, 264 00:15:52,894 --> 00:15:55,657 e poi parleremo un po' di come ci sentiamo. 265 00:15:55,963 --> 00:15:58,106 Sento che siamo a "Dilettanti allo sbaraglio". 266 00:15:58,275 --> 00:16:01,034 Sì, invece io non voglio morire, quindi, me ne andrei. 267 00:16:01,755 --> 00:16:02,998 Okay! 268 00:16:02,999 --> 00:16:05,363 Okay, allora, si... 269 00:16:05,540 --> 00:16:07,072 si fa... 270 00:16:07,073 --> 00:16:10,158 tutti in piedi! Okay, facciamo una cosa diversa. 271 00:16:10,159 --> 00:16:13,269 Sarà divertente, giochiamo a costruire il gruppo e la fiducia. 272 00:16:13,422 --> 00:16:15,640 Su, tutti in piedi, forza! 273 00:16:15,840 --> 00:16:18,050 Beh, chi vuole fare coppia con me? 274 00:16:22,154 --> 00:16:23,809 Okay, tu, Kenz? 275 00:16:24,500 --> 00:16:26,151 Che palle! 276 00:16:26,152 --> 00:16:28,684 Okay, quando cado, so che lei mi prenderà, 277 00:16:28,685 --> 00:16:31,420 perché mi fido ciecamente del mio gruppo. Pronti? 278 00:16:31,557 --> 00:16:33,576 Tre... due... 279 00:16:33,590 --> 00:16:35,079 uno. 280 00:16:42,495 --> 00:16:44,029 Posso parlarti un attimo? 281 00:16:44,030 --> 00:16:45,669 Certo! 282 00:16:46,819 --> 00:16:49,249 Non era la stronzata più divertente 283 00:16:49,250 --> 00:16:51,232 nella storia delle stronzate più divertenti? 284 00:16:51,233 --> 00:16:54,056 - Ho bisogno del loro rispetto. - Au contraire, mon frère. 285 00:16:54,057 --> 00:16:55,895 Devono fidarsi di me. 286 00:16:55,953 --> 00:16:59,457 E dopo aver smontato la Dittatrice, sono un'eroina, per questi teppisti, 287 00:16:59,458 --> 00:17:01,742 sono il loro Che Guevara! 288 00:17:01,743 --> 00:17:03,358 Hai almeno idea di chi sia? 289 00:17:03,359 --> 00:17:06,684 Il tipo col basco... disegna magliette per i giovani incazzati. 290 00:17:07,091 --> 00:17:08,531 E dimmi, Che... 291 00:17:08,744 --> 00:17:10,031 qualche info riservata? 292 00:17:10,032 --> 00:17:12,428 Beh, è chiaro che Della sia mentalmente disturbata. 293 00:17:12,429 --> 00:17:15,411 Il tipo, Nelson, è un po' aggressivo... 294 00:17:15,412 --> 00:17:17,697 e gli altri sono solo diversi remix di rabbia. 295 00:17:17,698 --> 00:17:19,123 Sì, sono tipi difficili, 296 00:17:19,124 --> 00:17:21,752 ma non possono difendersi dalla cosa che li perseguita. 297 00:17:21,753 --> 00:17:24,227 - Sanno il fatto loro. - Perché vengono dalla strada? 298 00:17:24,228 --> 00:17:27,511 Ehi, non criticare la strada, signorina, a me ha insegnato un sacco. 299 00:17:27,883 --> 00:17:31,052 - So il fatto mio, sono cazzuta. - Questo lo so. 300 00:17:31,053 --> 00:17:32,897 Ma non è un mostro umano, Kenzi. 301 00:17:32,898 --> 00:17:35,453 E' un mostro mostro, pericoloso! 302 00:17:35,454 --> 00:17:38,266 Quindi, se si mette male, devi correre da me e Dyson, okay? 303 00:17:38,280 --> 00:17:39,635 - Okay. Sì. - D'accordo? 304 00:17:39,636 --> 00:17:41,059 Bene. 305 00:17:41,525 --> 00:17:44,882 Okay, ragazzi! Jolene vi aspetta in mensa. 306 00:17:45,605 --> 00:17:47,333 Martedì-tacos! 307 00:18:14,574 --> 00:18:16,213 E dai, Signor D... 308 00:18:17,141 --> 00:18:19,222 il lupo perde il pelo. 309 00:18:32,995 --> 00:18:34,501 Jackpot! 310 00:19:34,615 --> 00:19:36,888 Non credete che le morti c'entrino, tipo, con un attacco 311 00:19:36,889 --> 00:19:38,585 di qualche strana specie animale? 312 00:19:38,875 --> 00:19:42,055 - Tipo un lupo? - Un lupo non lascerebbe i corpi intatti. 313 00:19:42,350 --> 00:19:44,761 Sì, ci credo, sono di una noia! 314 00:19:45,860 --> 00:19:47,017 Ah, sì? 315 00:19:47,018 --> 00:19:49,248 Sì, e pure femminucce. 316 00:19:50,057 --> 00:19:52,257 Esageri con i lupi, non è che invece li ami? 317 00:19:52,258 --> 00:19:54,433 Sì, gli piacerebbe. 318 00:19:54,464 --> 00:19:57,575 - Basta stronzate sui lupi. - Già, tu chi cavolo sei? 319 00:19:57,576 --> 00:19:59,988 Mi chiamo Dyson, lavoro con Jolene. 320 00:20:00,085 --> 00:20:01,734 Un altro assistente sociale? 321 00:20:01,735 --> 00:20:04,184 Wow, ci serviva per proteggerci da un pazzo omicida! 322 00:20:04,185 --> 00:20:08,062 Già, farai sedute sullo Sviluppo della Personalità, da un citofono, 323 00:20:08,063 --> 00:20:10,242 finché il killer non cede a un abbraccio di gruppo? 324 00:20:10,916 --> 00:20:12,377 No, ma abbiamo un piano, 325 00:20:12,378 --> 00:20:14,859 e prevede di tenervi qui, tutti insieme. 326 00:20:18,633 --> 00:20:20,817 Spero capiate che è per il vostro bene. 327 00:20:28,143 --> 00:20:31,167 Che cavolo vuol dire che l'hai buttata? 328 00:20:31,568 --> 00:20:35,238 Devi occuparti della Succubus non schierata, stronzetta! 329 00:20:35,895 --> 00:20:37,904 Si chiama Bo! 330 00:20:38,495 --> 00:20:40,775 Mi prendi per il culo? 331 00:20:41,375 --> 00:20:44,214 E' un mio problema e lo risolvo a modo mio! 332 00:20:44,215 --> 00:20:46,134 Era un tuo problema... 333 00:20:46,135 --> 00:20:49,285 finché non ho garantito che avresti finito il lavoro! 334 00:20:49,585 --> 00:20:52,134 Perché hai fatto una cosa così stupida? 335 00:20:52,135 --> 00:20:54,734 - Perché mi fido di te! - Non ti ho mai chiesto di farlo! 336 00:20:54,735 --> 00:20:56,822 Ricordati con chi abbiamo a che fare? 337 00:20:56,925 --> 00:20:59,374 Se decidi di tradirlo, non ci sarà nessun posto al mondo 338 00:20:59,375 --> 00:21:02,603 dove i suoi inquietanti leccapiedi non riusciranno a trovarti! 339 00:21:03,125 --> 00:21:04,331 O a trovare te! 340 00:21:07,165 --> 00:21:11,411 Finisci il lavoro, Tamsin. Consegna la Succubus. O lo faccio io. 341 00:21:12,515 --> 00:21:14,689 Anche se dovrò passare sul tuo corpo. 342 00:21:23,335 --> 00:21:24,784 Dobbiamo uscire da qui. 343 00:21:24,785 --> 00:21:26,960 Sì, e trovare il pazzo che ci perseguita. 344 00:21:27,005 --> 00:21:28,279 Moriremo tutti. 345 00:21:28,465 --> 00:21:30,194 Non succederà, fidati di me. 346 00:21:30,195 --> 00:21:32,006 A nessuno importa di noi. 347 00:21:32,125 --> 00:21:34,549 Hanno tutto il potere e noi niente. 348 00:21:34,745 --> 00:21:37,128 A loro piace vederci deboli, che dipendiamo da loro... 349 00:21:37,129 --> 00:21:41,153 Sì, poi arriva una cosa così, e allora buona fortuna, sayonara, cavatevela da soli! 350 00:21:41,285 --> 00:21:42,395 Come ho detto... 351 00:21:42,845 --> 00:21:44,654 - moriremo tutti. - No! 352 00:21:45,205 --> 00:21:48,644 Usciremo da questa stanza e faremo vedere a quell'assassino pazzo 353 00:21:48,645 --> 00:21:52,677 - perché non si scherza con i criminali! - Applaudirei se non fosse patetico. 354 00:21:53,175 --> 00:21:56,501 - Strategia d'uscita in arrivo. - No, no, no! Tesoro, tesoro! 355 00:21:56,502 --> 00:21:59,366 Va bene così. Qualcuno ha una carta di credito rubata? 356 00:22:01,615 --> 00:22:02,947 Okay... 357 00:22:06,445 --> 00:22:07,995 Okay, allora, ragazzi, qual è il piano? 358 00:22:07,996 --> 00:22:11,585 Credo sia meglio se restiamo... uniti! Ragazzi! 359 00:22:11,604 --> 00:22:13,605 Ragazzi, ho detto di rimanere insieme! 360 00:22:13,606 --> 00:22:16,644 Quindi, il corpo di Matt era pieno di foglie? 361 00:22:16,645 --> 00:22:18,964 E rametti e corteccia. 362 00:22:18,965 --> 00:22:20,663 Ma è orribile. 363 00:22:21,855 --> 00:22:26,482 La parte peggiore è che ci sono volute ore per riempirgli il corpo. 364 00:22:26,483 --> 00:22:28,024 Dio... 365 00:22:28,025 --> 00:22:30,664 Non è stato solo ucciso, ma anche torturato. 366 00:22:30,665 --> 00:22:32,644 La cosa strana di questo particolare fogliame 367 00:22:32,645 --> 00:22:36,205 è che viene da una specie di alberi che non cresce più in quest'area. 368 00:22:36,206 --> 00:22:38,119 Ma perché giocare così con lui? 369 00:22:38,615 --> 00:22:39,940 Vendetta? 370 00:22:40,105 --> 00:22:41,754 Per mandare un messaggio? Non lo so, Bo. 371 00:22:41,755 --> 00:22:45,154 Ma qualsiasi cosa sia, per favore, promettimi che starai attenta. 372 00:22:45,155 --> 00:22:47,225 Sì, certo. 373 00:22:47,324 --> 00:22:51,404 E quando sarà finita, tesoro, credo che dovremmo andare via. 374 00:22:51,405 --> 00:22:54,619 Forse in qualche posto con la sabbia. Sei mai stata in Egitto? 375 00:22:54,905 --> 00:22:56,339 Veramente, due volte. 376 00:22:57,139 --> 00:22:59,194 Mi scusi, Signorina Apatica Giramondo. 377 00:22:59,195 --> 00:23:01,204 Potresti almeno fingere entusiasmo. 378 00:23:01,205 --> 00:23:03,504 E' solo che sono impegnata con le mie cose, 379 00:23:03,505 --> 00:23:05,563 tu con le tue. E'... 380 00:23:05,564 --> 00:23:09,786 Sì, ma le tue cose sono le mie cose, e le mie cose sono le tue e... 381 00:23:09,985 --> 00:23:11,837 beh, ora sono confusa. 382 00:23:13,295 --> 00:23:15,150 - Bo! Bo! - Ma, io... 383 00:23:15,955 --> 00:23:18,083 No, no! Oh Dio! 384 00:23:23,835 --> 00:23:26,814 - Dyson. - Dyson! Dyson, la sta aggredendo! 385 00:23:26,815 --> 00:23:27,953 Lauren, rallenta... 386 00:23:27,954 --> 00:23:30,634 Bo, nel suo ufficio! La sta attaccando, vai! 387 00:23:30,635 --> 00:23:31,760 Vado subito! 388 00:23:43,036 --> 00:23:44,104 Bo! 389 00:23:56,515 --> 00:23:58,640 Sto bene! Vallo a prendere! 390 00:24:08,515 --> 00:24:10,341 Che bello incontrati qui. 391 00:24:10,945 --> 00:24:12,764 Okay, la buona notizia è che siamo vivi. 392 00:24:12,765 --> 00:24:14,986 La cattiva è che ci siamo separati. 393 00:24:15,305 --> 00:24:17,764 Andiamo, stammi vicino. Non rimanere indietro. 394 00:24:17,765 --> 00:24:19,733 Avete trovato qualcosa? 395 00:24:19,775 --> 00:24:21,284 Solo la nostra rompipalle preferita. 396 00:24:21,285 --> 00:24:23,054 Kenzi, dove sono gli altri campeggiatori? 397 00:24:23,055 --> 00:24:24,941 Sono... in giro. 398 00:24:26,726 --> 00:24:29,407 - Che c'è? - Odore di capelli bruciati. 399 00:24:31,415 --> 00:24:34,968 - Se dico corri, tu corri. - Non intendo discutere. 400 00:25:25,243 --> 00:25:27,307 Acacia... 401 00:25:38,433 --> 00:25:41,652 Disorientamento, puzza di capelli bruciati. Oh, Dio! 402 00:25:43,395 --> 00:25:45,407 Sembra un Tikbalang. 403 00:25:46,073 --> 00:25:47,737 Albert Einstein! 404 00:25:48,165 --> 00:25:49,322 Scusami... 405 00:25:50,225 --> 00:25:51,614 la porta era aperta. 406 00:25:51,615 --> 00:25:53,387 Sì, stavo... 407 00:25:54,046 --> 00:25:55,814 Come l'hai chiamato? Un Tik che? 408 00:25:55,815 --> 00:25:57,322 Tikbalang. 409 00:25:57,676 --> 00:25:59,288 Sono creature dei boschi. 410 00:25:59,395 --> 00:26:01,386 Li ho cacciati nelle Filippine. 411 00:26:02,405 --> 00:26:03,432 Sì... 412 00:26:03,546 --> 00:26:07,146 sì, dice che disorientano i viaggiatori per allontanarli. 413 00:26:07,275 --> 00:26:09,062 E che sono forti come cavalli. 414 00:26:10,382 --> 00:26:11,428 Un ciglio. 415 00:26:15,515 --> 00:26:16,903 Cosa ci fai qui? 416 00:26:18,434 --> 00:26:20,008 Non sei proprio una... 417 00:26:20,442 --> 00:26:22,462 mia grande fan, vero? 418 00:26:22,695 --> 00:26:25,050 Non dopo gli ultimi eventi. 419 00:26:30,427 --> 00:26:32,638 E' per il bacio? 420 00:26:33,327 --> 00:26:34,920 Tra me e Bo? 421 00:26:42,744 --> 00:26:43,835 Cosa? 422 00:26:45,165 --> 00:26:47,097 Perché è successo una volta sola. 423 00:26:48,444 --> 00:26:50,345 Non è stato niente di che. 424 00:26:51,215 --> 00:26:52,269 Anche se... 425 00:26:52,414 --> 00:26:54,782 non si è nemmeno nutrita... 426 00:27:03,895 --> 00:27:05,654 credo di averlo meritato. 427 00:27:07,703 --> 00:27:08,884 Va' via. 428 00:27:41,877 --> 00:27:44,114 E' colpa mia se Della è morta. 429 00:27:44,115 --> 00:27:45,653 Non è vero. 430 00:27:46,075 --> 00:27:47,905 Se devi incolpare qualcuno, incolpa me. 431 00:27:47,906 --> 00:27:51,584 Dovevo trovare questo mostro vestito da pupazzo, ma ho fallito! Io! 432 00:27:51,585 --> 00:27:52,745 No, non c'entra nulla. 433 00:27:52,746 --> 00:27:55,467 Comunque vada, i ragazzi del campo non si fideranno più di me. 434 00:27:55,584 --> 00:27:57,487 Saranno qui a minuti. 435 00:27:57,950 --> 00:27:59,388 Forse dovrei andarmene. 436 00:28:00,508 --> 00:28:02,028 Nessuno va da nessuna parte. 437 00:28:02,289 --> 00:28:03,864 Non ora che sappiamo con chi abbiamo a che fare. 438 00:28:03,865 --> 00:28:05,124 Ehi... 439 00:28:06,764 --> 00:28:09,289 - E' un Tikbalang. - Un solleticatore? 440 00:28:09,290 --> 00:28:14,175 - Pare divertente e facile da sconfiggere. - Sì, ma non lo è. Ho fatto delle ricerche. 441 00:28:14,176 --> 00:28:17,218 L'unico modo per sconfiggerlo è confonderlo col fumo, letteralmente. 442 00:28:17,219 --> 00:28:20,898 Poi, bisogna tagliargli la criniera, è lì che risiede la sua forza di volontà. 443 00:28:20,899 --> 00:28:22,791 Niente criniera, niente lotta. 444 00:28:22,792 --> 00:28:25,304 Traduzione: lo confondiamo e gli offriamo un taglio di capelli. 445 00:28:25,305 --> 00:28:28,075 Per il taglio, ce la facciamo. E anche per il fumo... 446 00:28:28,076 --> 00:28:29,714 Entrate! Mettete gli zaini da una parte. 447 00:28:29,715 --> 00:28:31,618 Dopo penseremo alla vostra sistemazione. 448 00:28:31,619 --> 00:28:34,424 Bene, passiamo da una catapecchia a un'altra. 449 00:28:34,425 --> 00:28:36,760 Non me ne starò qui a fare da esca a chiunque ci sia là fuori. 450 00:28:36,761 --> 00:28:38,618 - Non potete andarvene. - Guardaci. 451 00:28:38,619 --> 00:28:41,166 Ragazzi! Ragazzi, sentite, so che avete paura. 452 00:28:41,167 --> 00:28:44,108 Ne ho anch'io, ma i miei amici? Sono molto bravi. 453 00:28:44,109 --> 00:28:46,729 Sono più forti di me. Troveranno l'assassino. 454 00:28:46,730 --> 00:28:48,398 Ha ragione. Lo troveremo. 455 00:28:48,399 --> 00:28:49,896 Sentite, se trovassero l'assassino 456 00:28:49,897 --> 00:28:52,625 e lo facessero pagare per le morti di Della e Matt? Se voi due poteste aiutarli? 457 00:28:52,626 --> 00:28:55,377 - Kenz, dove vuoi arrivare? - Hai un piano geniale? 458 00:28:55,378 --> 00:28:56,540 Veramente, sì. 459 00:28:56,541 --> 00:28:59,468 Allora, chi di noi sa fare una tubo bomba? 460 00:29:02,028 --> 00:29:03,244 Sì. 461 00:29:06,619 --> 00:29:08,104 Spero che funzioni. 462 00:29:08,497 --> 00:29:12,638 Confondere la preda col fumo è la tecnica di caccia usata fin dalla notte dei tempi... 463 00:29:14,907 --> 00:29:17,635 Dobbiamo parlare di cosa è successo nel Risveglio? 464 00:29:18,539 --> 00:29:20,968 Perché io ho bisogno di parlarne. 465 00:29:21,204 --> 00:29:22,622 Okay. 466 00:29:24,232 --> 00:29:26,346 Voglio che tu sappia... 467 00:29:26,347 --> 00:29:29,365 che apprezzo molto... 468 00:29:29,366 --> 00:29:31,483 quanto eri pronto a rischiare per me. 469 00:29:32,921 --> 00:29:34,124 Ma... 470 00:29:34,125 --> 00:29:35,901 devi anche sapere... 471 00:29:35,902 --> 00:29:38,455 che sono ancora innamorata di Lauren. 472 00:29:40,611 --> 00:29:42,014 Va bene. 473 00:29:42,215 --> 00:29:43,651 "Va bene"? 474 00:29:46,110 --> 00:29:47,430 Bo... 475 00:29:48,338 --> 00:29:52,423 Credo che il racconto del mio romantico eroismo sia stato un tantino esagerato. 476 00:29:52,424 --> 00:29:55,355 Ti sei offerto come mia Mano... 477 00:29:55,398 --> 00:29:57,785 sapendo che non ne saresti uscito vivo. 478 00:29:57,786 --> 00:29:59,690 Allora, perché non sono morto? 479 00:30:00,625 --> 00:30:02,870 Ne abbiamo passate tante insieme, Bo. 480 00:30:03,175 --> 00:30:05,274 E cos'ho imparato in tutto questo tempo? 481 00:30:05,275 --> 00:30:07,752 Che chi ti sottovaluta... 482 00:30:08,143 --> 00:30:09,856 perde sempre. 483 00:30:10,765 --> 00:30:13,413 Quando mi sono offerto volontario, non stavo rischiando la mia vita... 484 00:30:14,447 --> 00:30:16,709 confidavo nel fatto che l'avresti salvata. 485 00:30:23,950 --> 00:30:25,774 Dimmi la verità... 486 00:30:28,235 --> 00:30:30,651 era tanto difficile uscire con me? 487 00:30:33,247 --> 00:30:35,122 E' stato più difficile perderti. 488 00:30:41,201 --> 00:30:44,107 Sai, anche dopo tutto quello che abbiamo passato... 489 00:30:46,112 --> 00:30:48,349 sono molto felice che siamo a questo punto. 490 00:30:53,167 --> 00:30:54,238 E' la nostra battuta d'entrata. 491 00:30:54,239 --> 00:30:56,585 Vai. Io arrivo dal fianco. 492 00:31:03,014 --> 00:31:05,130 Non è divertente lottare per un po' d'aria, vero? 493 00:31:07,982 --> 00:31:09,560 Jolene... 494 00:31:09,917 --> 00:31:11,744 Lasciami andare! 495 00:31:12,273 --> 00:31:14,847 Fammi pensare... no! 496 00:31:14,848 --> 00:31:18,310 Meritano di morire. Con dolore. 497 00:31:18,311 --> 00:31:20,235 E tu meriti un nuovo taglio. 498 00:31:33,540 --> 00:31:34,744 Visto? 499 00:31:34,745 --> 00:31:36,808 Classica tecnica di caccia. 500 00:32:00,612 --> 00:32:02,071 Che c'è, dottoressa? 501 00:32:09,347 --> 00:32:10,919 Si chiamano piedi di corvo. 502 00:32:10,920 --> 00:32:12,526 Stai ancora cercando? 503 00:32:13,243 --> 00:32:16,701 - Glielo dici? - Sì, scusa, Trick, abbiamo chiuso il caso. 504 00:32:18,726 --> 00:32:21,027 Beh... sono molto affascinanti in verità... 505 00:32:21,028 --> 00:32:23,398 sono parte di un antico gioco di caccia Fae. 506 00:32:23,399 --> 00:32:25,425 Sono usati da un'oscura setta Fae. 507 00:32:26,090 --> 00:32:28,469 Marchiano la preda con i piedi di corvo. 508 00:32:28,770 --> 00:32:31,667 L'ho già visto. E' la... lingua klingon. 509 00:32:31,668 --> 00:32:32,964 Fuochino. 510 00:32:33,422 --> 00:32:35,724 E' la lingua filippina del Baybayin... 511 00:32:35,725 --> 00:32:38,746 un sistema di scrittura delle Filippine pre-ispaniche. 512 00:32:38,770 --> 00:32:43,009 Bla, bla, come vuoi, ma Nelson ha un tatuaggio sul braccio in questa lingua. 513 00:32:43,010 --> 00:32:45,488 Ha detto che era il nome della sua ragazza. 514 00:32:46,585 --> 00:32:47,779 Che c'è? 515 00:32:47,780 --> 00:32:49,529 I compagni cacciano in coppia. 516 00:32:49,530 --> 00:32:52,401 - Il che significa... - Nelson ucciderà ancora. 517 00:32:52,959 --> 00:32:54,041 La dottoressa... 518 00:32:54,042 --> 00:32:56,372 - Che c'entra? - Parlava con Nelson, 519 00:32:56,373 --> 00:33:00,401 sparlava di Jolene... non so te, ma io sarei estremamente arrabbiata. 520 00:33:00,402 --> 00:33:02,586 Chiama Dyson, digli di venire da Lauren... 521 00:33:04,238 --> 00:33:06,663 Oh... cavolo. 522 00:33:12,758 --> 00:33:15,174 Alzati... dai, dai... 523 00:33:15,615 --> 00:33:17,624 Eccoci qui, ti ho presa... alzati! 524 00:33:20,683 --> 00:33:22,022 Che vuoi da me? 525 00:33:22,023 --> 00:33:25,566 Niente di personale, solo l'opportunità di finire il gioco con un po' di dignità. 526 00:33:25,567 --> 00:33:28,058 Aspetta... ehi, ehi... 527 00:33:28,059 --> 00:33:30,900 I dottori se ne intendono di simmetria, vero? Vero? 528 00:33:30,901 --> 00:33:33,645 Beh, la tua ragazza ha preso la mia, ha rovinato il nostro gioco. 529 00:33:33,660 --> 00:33:35,629 Perciò, adesso, io rovinerò te. 530 00:33:36,770 --> 00:33:38,688 Mi ucciderai? 531 00:33:38,735 --> 00:33:40,553 Sì, devo farlo. 532 00:33:40,597 --> 00:33:42,175 Sono le regole. 533 00:33:42,516 --> 00:33:44,975 Qui, guarda... guarda... guarda... 534 00:33:45,422 --> 00:33:47,574 Ti ho marchiata per la mia ragazza, vedi? 535 00:33:48,719 --> 00:33:50,451 Ora lei se n'è andata... 536 00:33:50,666 --> 00:33:52,616 Ma tu sei umano... 537 00:33:52,771 --> 00:33:55,694 Beh, tu sai com'è! Sai come ci si sente, cioè... 538 00:33:55,940 --> 00:33:57,825 non sei niente, nessuno, e poi... 539 00:33:58,155 --> 00:33:59,852 arriva uno di loro... 540 00:33:59,853 --> 00:34:01,370 ti guarda e... 541 00:34:01,418 --> 00:34:02,882 ti prende con sé... 542 00:34:03,898 --> 00:34:06,455 come puoi tornare a essere un semplice mortale, dopo? 543 00:34:10,300 --> 00:34:11,697 Ultime parole? 544 00:34:14,580 --> 00:34:15,717 Certo... 545 00:34:16,568 --> 00:34:18,551 il tuo bel giochetto... 546 00:34:20,280 --> 00:34:21,951 è finito, coglione. 547 00:34:29,370 --> 00:34:30,370 Bo... 548 00:34:31,200 --> 00:34:33,093 Bo, lascialo andare! 549 00:34:35,630 --> 00:34:37,561 Va tutto bene, va tutto bene... 550 00:34:37,899 --> 00:34:39,667 - è finita. - No! 551 00:34:39,668 --> 00:34:41,463 - E' finita. - Lasciami stare. 552 00:34:49,738 --> 00:34:51,311 E' il massimo che possa fare. 553 00:34:51,510 --> 00:34:53,095 Dovresti andare da un medico. 554 00:34:53,470 --> 00:34:54,918 Io sono un medico. 555 00:34:55,665 --> 00:34:58,142 Vederti ferita così mi spezza il cuore. 556 00:35:00,500 --> 00:35:03,486 Bo, possiamo lasciar stare il pronto soccorso un attimo? 557 00:35:05,468 --> 00:35:06,763 Se insisti... 558 00:35:06,864 --> 00:35:08,103 No, Bo... Bo. 559 00:35:12,634 --> 00:35:13,992 Non sono felice. 560 00:35:17,432 --> 00:35:18,600 Cosa? 561 00:35:20,147 --> 00:35:21,281 Ma tu... 562 00:35:22,650 --> 00:35:23,812 tu sì. 563 00:35:24,561 --> 00:35:25,737 E' vero. 564 00:35:26,147 --> 00:35:27,147 Già. 565 00:35:30,500 --> 00:35:32,073 Dal Risveglio... 566 00:35:32,250 --> 00:35:34,096 mi sento una persona nuova... 567 00:35:34,306 --> 00:35:35,493 Lauren. 568 00:35:36,690 --> 00:35:38,215 Voglio essere felice. 569 00:35:39,175 --> 00:35:41,079 Voglio vivere, voglio... 570 00:35:41,080 --> 00:35:44,052 girare il mondo, ma voglio farlo solo con te. 571 00:35:46,424 --> 00:35:48,416 E' solo che sono così stanca, Bo. 572 00:35:50,870 --> 00:35:53,309 In questi ultimi anni con i Fae, io... 573 00:35:55,816 --> 00:35:56,948 tra il Garuda... 574 00:35:56,949 --> 00:35:58,343 e Nadia. 575 00:36:00,361 --> 00:36:02,680 E' come se stessi dimenticando chi sono veramente. 576 00:36:05,180 --> 00:36:07,724 Beh, non voglio che ti senta così. 577 00:36:09,509 --> 00:36:11,345 Voglio che tu stia bene. 578 00:36:11,346 --> 00:36:12,992 Voglio che tu ti senta... 579 00:36:13,040 --> 00:36:15,634 come mi sento io quando sono con te. 580 00:36:18,958 --> 00:36:20,184 Solo... 581 00:36:20,500 --> 00:36:22,124 dimmi di cosa hai bisogno. 582 00:36:22,254 --> 00:36:24,212 Amore, farò qualsiasi cosa. 583 00:36:27,306 --> 00:36:29,393 Credo che ci serva una pausa. 584 00:36:32,630 --> 00:36:33,943 Tra noi due? 585 00:36:36,235 --> 00:36:38,155 Mi dispiace tantissimo, Bo. 586 00:36:39,967 --> 00:36:44,342 Ma credo che ti chiederò sempre di più di quello che puoi darmi. 587 00:36:46,377 --> 00:36:47,774 Okay... 588 00:36:51,475 --> 00:36:53,879 se pensi di aver bisogno di questo, allora... 589 00:36:57,508 --> 00:36:59,027 lo capisco. 590 00:37:01,447 --> 00:37:02,540 Ti darò... 591 00:37:02,541 --> 00:37:03,823 spazio. 592 00:37:07,680 --> 00:37:11,175 Certo che sei stanca, hai appena passato l'inferno... ecco tutto. 593 00:37:13,327 --> 00:37:14,687 Può essere. 594 00:37:15,840 --> 00:37:17,893 E, ultimamente, girava tutto intorno a me... 595 00:37:19,543 --> 00:37:22,105 dobbiamo concentrarci su di te, renderti... 596 00:37:22,500 --> 00:37:24,388 una priorità. 597 00:37:24,400 --> 00:37:26,267 E se vuoi più spazio per te... 598 00:37:32,622 --> 00:37:34,038 prendi... 599 00:37:35,808 --> 00:37:37,970 prenditi tutto il tempo che vuoi. 600 00:37:41,040 --> 00:37:42,772 Io non vado da nessuna parte. 601 00:38:01,350 --> 00:38:02,940 E' solo una pausa... 602 00:38:04,600 --> 00:38:05,611 vero? 603 00:38:45,440 --> 00:38:46,676 Sai, abbiamo... 604 00:38:46,813 --> 00:38:48,235 abbiamo preso quel tizio. 605 00:38:50,780 --> 00:38:51,784 Cosa? 606 00:38:52,370 --> 00:38:54,578 Il nostro Romeo sociopatico, Nelson. 607 00:38:54,580 --> 00:38:56,745 Starà fuori dai piedi per molto tempo. 608 00:39:01,800 --> 00:39:03,034 Stai bene? 609 00:39:09,027 --> 00:39:10,385 Lo sai che... 610 00:39:11,420 --> 00:39:14,899 pensavo che fossi tu il nemico? Per un po', l'ho pensato. 611 00:39:16,800 --> 00:39:18,863 Che saresti piombato all'improvviso e... 612 00:39:19,583 --> 00:39:21,078 me l'avresti portata via. 613 00:39:22,880 --> 00:39:26,242 Invece, sono stata bravissima a mandare tutto all'aria da sola. 614 00:39:32,641 --> 00:39:34,658 Bene, ci serve qualche shot. 615 00:39:37,008 --> 00:39:38,422 Ci siamo prese una pausa. 616 00:39:40,650 --> 00:39:41,650 Beh... 617 00:39:42,267 --> 00:39:45,874 se cerchi un po' di distrazione, ho un debole per le risse e per l'ululare alla luna. 618 00:39:47,207 --> 00:39:48,870 Non so se ti può piacere, ma... 619 00:39:51,074 --> 00:39:52,276 Preso nota. 620 00:39:55,900 --> 00:39:57,268 Per quanto valga... 621 00:39:58,312 --> 00:40:00,131 ti ama davvero. 622 00:40:01,322 --> 00:40:02,582 Si vede. 623 00:40:09,150 --> 00:40:10,150 Beh... 624 00:40:11,944 --> 00:40:15,589 qualsiasi cosa accada, mica è perfetta e insostituibile, no? 625 00:40:16,583 --> 00:40:18,209 E' così testarda. 626 00:40:19,460 --> 00:40:21,009 Sa essere stronza. 627 00:40:23,428 --> 00:40:24,640 Impulsiva. 628 00:40:28,171 --> 00:40:29,485 Coraggiosa. 629 00:40:31,889 --> 00:40:33,336 Ha un cuore nobile. 630 00:40:34,771 --> 00:40:36,601 Il miglior sesso che mi potrà mai capitare. 631 00:40:37,194 --> 00:40:38,628 Dio, sì. 632 00:40:43,717 --> 00:40:45,881 Come posso mai dimenticarla? 633 00:40:48,844 --> 00:40:50,088 Te lo farò sapere. 634 00:40:54,952 --> 00:40:56,041 Beviamo. 635 00:41:43,994 --> 00:41:47,599 A meno che tu non sia Kenzi o mezzo chilo di gelato alla tequila... 636 00:41:47,600 --> 00:41:49,328 ti prego, Fae-vati dalle palle. 637 00:41:52,262 --> 00:41:54,887 E' una scatola molto molto triste. 638 00:41:55,104 --> 00:41:56,436 Beh, sì... 639 00:41:56,846 --> 00:41:59,119 sono un po' di cose che Lauren aveva lasciato qui. 640 00:41:59,230 --> 00:42:01,215 Non posso dire che vada tutto bene... 641 00:42:01,900 --> 00:42:02,900 ma... 642 00:42:03,782 --> 00:42:05,508 supereremo questo momento. 643 00:42:06,134 --> 00:42:07,748 Sistemeremo tutto. 644 00:42:08,596 --> 00:42:10,188 Se è questo che vuoi... 645 00:42:10,459 --> 00:42:11,585 puoi scommetterci. 646 00:42:12,940 --> 00:42:15,736 Pensi che potrei tenermele ancora un po'? 647 00:42:17,773 --> 00:42:19,678 Non credo farà storie. 648 00:42:20,837 --> 00:42:21,837 Già. 649 00:42:24,500 --> 00:42:26,257 Mi dispiace tantissimo. 650 00:42:27,490 --> 00:42:30,877 Non pensavo che le Valchirie fossero così sentimentali. 651 00:42:32,750 --> 00:42:33,933 Scusa... 652 00:42:34,000 --> 00:42:35,969 la mano si è impigliata nei capelli. 653 00:42:37,150 --> 00:42:39,327 Okay... allora... 654 00:42:39,775 --> 00:42:41,605 sto per ubriacarmi fino a perdere i sensi. 655 00:42:41,744 --> 00:42:42,999 Vuoi un po' di vino? 656 00:42:43,001 --> 00:42:44,162 Certo. 657 00:42:57,225 --> 00:42:58,248 Tamsin? 658 00:43:21,200 --> 00:43:23,500 www.subsfactory.it