1
00:00:08,050 --> 00:00:09,484
E...
2
00:00:09,485 --> 00:00:12,921
vai con la bionda
che gira nei boschi in babydoll!
3
00:00:12,922 --> 00:00:14,021
Da sola.
4
00:00:14,022 --> 00:00:18,657
- Qualcuno vuole sashimi umano?
- Io potrei salvarla. Facilmente.
5
00:00:18,693 --> 00:00:21,261
Sì, succhiando Chi
a destra e manca fino alla vittoria.
6
00:00:21,262 --> 00:00:23,664
Sei una superstar, puoi fare di tutto.
7
00:00:23,665 --> 00:00:26,199
- Tranne che sistemare la mia relazione.
- Vero.
8
00:00:26,200 --> 00:00:27,600
Nei rapporti di coppia fai schifo.
9
00:00:27,668 --> 00:00:30,902
Penso che volessi dire
"tranquilla, Bo-Bo, è solo una pausa."
10
00:00:30,972 --> 00:00:32,439
Intendevo proprio questo.
11
00:00:32,507 --> 00:00:36,141
L'amore vince su tutto.
Anime gemelle per la vita. Carpe Lauren.
12
00:00:36,309 --> 00:00:38,578
Quand'è stata l'ultima volta
che sei uscita con qualcuno?
13
00:00:39,480 --> 00:00:42,849
Uscire con qualcuno non va più.
Si fanno uscite di gruppo.
14
00:00:42,850 --> 00:00:44,319
E poi, ho...
15
00:00:44,520 --> 00:00:46,620
una vibrante vita interiore.
16
00:00:46,621 --> 00:00:49,121
Il che mi ricorda
che ci servono altre batterie.
17
00:00:50,656 --> 00:00:53,157
No! No, sto bene, davvero.
18
00:00:53,158 --> 00:00:56,158
Questa piccola pausa fa solo parte
del percorso di Bo e Lauren.
19
00:00:56,195 --> 00:00:59,196
- Torneremo insieme al momento giusto.
- Lo so, tesoro.
20
00:00:59,199 --> 00:01:01,866
Carne fresca! La babysitter.
21
00:01:02,569 --> 00:01:05,003
E, eccolo, squilla il telefono.
22
00:01:05,971 --> 00:01:09,471
Attenzione allo spoiler!
La chiamata proviene da dentro la casa!
23
00:01:09,474 --> 00:01:13,710
- Ps: significa che l'assassino è in casa!
- Ma no!
24
00:01:13,778 --> 00:01:16,546
No, non rispondere al telefono! Vattene!
25
00:01:16,547 --> 00:01:18,447
- Vattene di lì!
- Vattene di lì!
26
00:01:20,252 --> 00:01:21,685
Casa dei Parker.
27
00:01:23,120 --> 00:01:26,654
- Ciao.
- Senti, porco, non è una linea erotica.
28
00:01:26,891 --> 00:01:28,358
Lisa, sono Tim.
29
00:01:28,526 --> 00:01:31,626
Signor Parker?
Mi scusi, non l'avevo riconosciuta.
30
00:01:31,762 --> 00:01:32,895
Pensavo fosse...
31
00:01:33,631 --> 00:01:35,832
aspetti, ma non è in India, al momento?
32
00:01:35,900 --> 00:01:38,266
- Sto solo controllando.
- Ma certo.
33
00:01:38,602 --> 00:01:41,203
Stasera, Ashley è stata un angioletto.
34
00:01:41,270 --> 00:01:42,971
Ha persino mangiato i broccoli.
35
00:01:42,972 --> 00:01:45,672
Sei l'unica che riesce
a farle mangiare le verdure.
36
00:01:46,343 --> 00:01:50,046
Con quella canottierina,
mangerei tutto quel che volessi darmi.
37
00:01:50,580 --> 00:01:54,915
Quel ciondolo mette proprio in risalto
quanto tu sia cresciuta nell'ultimo anno.
38
00:02:02,324 --> 00:02:03,758
Adesso riaggancio.
39
00:02:04,961 --> 00:02:05,970
Cazzo!
40
00:02:06,596 --> 00:02:07,895
Chi c'è?
41
00:02:16,939 --> 00:02:17,972
Lisa?
42
00:02:18,339 --> 00:02:19,406
Lisa?
43
00:02:21,877 --> 00:02:24,510
- Signora Parker?
- Cara, ti sei addormentata.
44
00:02:25,447 --> 00:02:28,014
No, ma il signor Parker... era qui!
45
00:02:28,082 --> 00:02:30,916
No, tesoro, Tim è in viaggio d'affari.
Ricordi?
46
00:02:30,985 --> 00:02:33,052
Tesoro, ti prendo un bicchiere d'acqua.
47
00:02:46,332 --> 00:02:48,667
La vita è complicata
quando non sai chi sei;
48
00:02:49,235 --> 00:02:51,803
è ancora più complicata
quando non sai cosa sei.
49
00:02:52,372 --> 00:02:54,806
Il mio amore porta con sé
una condanna a morte.
50
00:02:55,308 --> 00:02:57,309
Per anni sono stata persa.
51
00:02:57,677 --> 00:02:59,743
Cercando qualcosa mentre mi nascondevo.
52
00:03:00,345 --> 00:03:03,747
Solo per scoprire che appartengo
ad un mondo nascosto agli umani.
53
00:03:04,516 --> 00:03:06,217
Non ho più intenzione di nascondermi.
54
00:03:06,218 --> 00:03:09,186
Vivrò la vita che ho scelto.
55
00:03:09,254 --> 00:03:11,057
Subsfactory presenta:
Lost Girl 3x11 - Adventures In Fae-bysitting
56
00:03:11,058 --> 00:03:13,258
Traduzione e Synch: Arden, Giaad,
seanma, Amandamap, Ariankh
57
00:03:13,259 --> 00:03:14,459
Revisione: Adduari
58
00:03:14,993 --> 00:03:17,761
Oh, cavolo, quanti ricordi!
59
00:03:17,762 --> 00:03:20,264
Ma guardaci, Bo-Bo.
Dio, eravamo così piccole...
60
00:03:20,265 --> 00:03:24,265
Grazie per averci chiamate, Lisa.
E dove l'hai trovato?
61
00:03:24,302 --> 00:03:28,637
Sulla bacheca di una caffetteria.
Sotto un poster per lezioni di meditazione.
62
00:03:28,640 --> 00:03:32,208
E' da un po' che non accettiamo un caso
non risolto, ma potrebbe essere divertente.
63
00:03:32,209 --> 00:03:34,676
- Cioè, insomma, soddisfacente.
- Sì, d'accordo.
64
00:03:34,678 --> 00:03:37,980
Allora, Caroline e Tim Parker...
65
00:03:37,981 --> 00:03:42,749
Sicura che questa comunità recintata
non sia costruita su un antico cimitero?
66
00:03:42,953 --> 00:03:45,719
- Un portale per l'inferno?
- E' successo qualcosa a Tim Parker.
67
00:03:45,789 --> 00:03:47,723
Hai casualmente sacrificato una vergine?
68
00:03:47,790 --> 00:03:50,023
- Kenzi!
- Che c'è? Può succedere.
69
00:03:50,026 --> 00:03:53,160
Non è la prima volta che accade
qualcosa di curioso a Shady Grove.
70
00:03:53,163 --> 00:03:55,063
Senti, penso che possiamo aiutarti.
71
00:03:55,064 --> 00:03:57,198
Solo... un momento.
72
00:03:57,266 --> 00:03:59,534
- Un momento.
- Aspetta un momento.
73
00:03:59,535 --> 00:04:03,370
Okay, non che adori l'idea di noi due
a fare le casalinghe disperate,
74
00:04:03,371 --> 00:04:05,371
ma la tipa non ha niente da cui iniziare.
75
00:04:05,407 --> 00:04:09,475
- Guardala, Kenzi. E' terrorizzata.
- O sotto medicinali.
76
00:04:09,511 --> 00:04:13,345
Forse conquistare la periferia
è proprio quello che ci voleva.
77
00:04:13,382 --> 00:04:15,482
Mettete in guardia
la vigilanza di quartiere...
78
00:04:15,484 --> 00:04:17,050
invasione di gnocche!
79
00:04:18,552 --> 00:04:19,552
Va bene.
80
00:04:20,087 --> 00:04:21,090
Va bene.
81
00:04:22,723 --> 00:04:24,090
Detective Dyson?
82
00:04:24,925 --> 00:04:25,958
Sì?
83
00:04:26,294 --> 00:04:27,360
Posso sedermi?
84
00:04:29,563 --> 00:04:30,797
Mi ha mandata l'Ash.
85
00:04:32,966 --> 00:04:33,966
Si accomodi.
86
00:04:37,671 --> 00:04:39,106
Mi chiamo Anita.
87
00:04:39,173 --> 00:04:43,509
Qualche settimana fa, ho avvertito
un dolore come mai prima d'ora.
88
00:04:43,577 --> 00:04:46,011
Come se mi fosse stata strappata
una parte di me.
89
00:04:46,078 --> 00:04:48,514
Al contempo,
ho perso i contatti con mia sorella.
90
00:04:48,515 --> 00:04:49,847
- Era...
- La sua gemella.
91
00:04:50,449 --> 00:04:52,083
Identica, sì.
92
00:04:52,951 --> 00:04:55,885
- Come lo sapeva?
- I gemelli hanno...
93
00:04:56,352 --> 00:04:59,454
un legame, una connessione
che gli altri non hanno, giusto?
94
00:04:59,492 --> 00:05:02,292
Quindi, diceva, ha perso i contatti?
95
00:05:02,994 --> 00:05:04,529
Riley era in viaggio.
96
00:05:04,596 --> 00:05:07,996
Di solito, si faceva sentire
ogni due settimane circa, ma poi ha smesso.
97
00:05:07,997 --> 00:05:09,197
Mi aiuterà?
98
00:05:11,936 --> 00:05:13,169
Ma certo.
99
00:05:16,474 --> 00:05:17,674
E' il mio lavoro.
100
00:05:20,745 --> 00:05:24,545
Feste e vigilanza di quartiere,
la lista va avanti all'infinito...
101
00:05:24,548 --> 00:05:26,181
questo quartiere è fantastico!
102
00:05:26,282 --> 00:05:27,382
Entrate!
103
00:05:27,451 --> 00:05:29,284
E' stata appena messa in vendita...
104
00:05:29,286 --> 00:05:30,554
ottimo prezzo...
105
00:05:30,755 --> 00:05:32,321
siete le prime a vederla.
106
00:05:32,322 --> 00:05:34,889
- Cavoli! Grazie!
- Spero ne rimaniate colpite.
107
00:05:34,891 --> 00:05:37,259
Cavolo! Legno massiccio!
108
00:05:37,760 --> 00:05:39,460
E tutta questa luce naturale!
109
00:05:39,628 --> 00:05:41,529
E' bella, nel senso adulto.
110
00:05:41,597 --> 00:05:43,898
Cos'ha che non va casa nostra? Ha carattere.
111
00:05:43,899 --> 00:05:45,933
Sì, e ibridi scarafaggi-termiti.
112
00:05:46,535 --> 00:05:48,735
Allora, che ne pensate, signore?
113
00:05:48,871 --> 00:05:50,938
Adoro i soffitti alti.
114
00:05:52,275 --> 00:05:54,441
E piacerebbero anche a suo marito?
115
00:05:54,709 --> 00:05:57,911
In realtà, voglio ricominciare da capo.
116
00:05:58,046 --> 00:05:59,212
Lo vogliamo entrambe.
117
00:05:59,213 --> 00:06:01,715
Mia sorella Kenzi
ha appena finito la riabilitazione.
118
00:06:01,783 --> 00:06:05,283
Antidepressivi.
Pare che si possa essere "troppo vivaci".
119
00:06:05,587 --> 00:06:07,987
- E lei?
- Beh, io e Laur...
120
00:06:08,354 --> 00:06:11,590
rence ci siamo presi una pausa.
121
00:06:12,059 --> 00:06:13,559
L'ha lasciata all'altare.
122
00:06:13,827 --> 00:06:16,362
Per l'altra nostra sorella.
Non riesco nemmeno...
123
00:06:16,530 --> 00:06:20,132
Oh, tesoro! Starai meglio senza di lui!
124
00:06:20,133 --> 00:06:22,201
L'ho imparato dal mio secondo divorzio.
125
00:06:22,202 --> 00:06:24,637
Oh, no, come le ho detto,
siamo solo in pausa.
126
00:06:24,705 --> 00:06:28,139
Senza dubbio, Shady Grove
è la migliore comunità della città.
127
00:06:28,140 --> 00:06:31,441
Energia fantastica,
parchi enormi, bella gente.
128
00:06:31,477 --> 00:06:33,912
Ottimo, perché mi interessa molto
la sicurezza.
129
00:06:33,913 --> 00:06:37,147
- L'avete saputo. Ve l'avrei detto.
- Dirci cosa?
130
00:06:37,150 --> 00:06:40,517
Il precedente proprietario della casa,
Jake Thatcher...
131
00:06:40,518 --> 00:06:42,552
è scomparso. Ha lasciato i mobili...
132
00:06:42,553 --> 00:06:45,453
e una notevole collezione
di cataloghi di intimo.
133
00:06:45,490 --> 00:06:49,158
Era uno dei nostri scapoli più appetibili.
Sarebbe stato perfetto per lei!
134
00:06:49,159 --> 00:06:51,959
Più di Vic il Guardone, voglio sperare.
135
00:06:51,996 --> 00:06:53,297
E' così triste.
136
00:06:54,566 --> 00:06:56,867
Forse spera di far parte del quartiere?
137
00:06:56,935 --> 00:06:59,914
No, Sam vive nella casa accanto.
Ha perso la moglie, ed è diventato strano.
138
00:06:59,915 --> 00:07:03,422
Ha un figlio di 10 anni, strano anche lui.
Non credo sia stato allattato al seno.
139
00:07:04,125 --> 00:07:05,595
Scusatemi, signore.
140
00:07:05,995 --> 00:07:07,066
Pronto?
141
00:07:07,135 --> 00:07:08,610
Avete iniziato senza di me?
142
00:07:09,145 --> 00:07:10,649
Okay, calmati.
143
00:07:10,675 --> 00:07:11,931
Arrivo.
144
00:07:11,965 --> 00:07:13,400
Sto arrivando. Okay.
145
00:07:15,725 --> 00:07:19,304
Scusate, signore. Avevo dimenticato
di avere un altro appuntamento.
146
00:07:19,305 --> 00:07:21,682
La mia amica Caroline sta dando di matto.
147
00:07:21,765 --> 00:07:23,294
Guardatevi intorno quanto volete.
148
00:07:23,295 --> 00:07:24,814
E chiudete quando andate via, okay?
149
00:07:24,815 --> 00:07:25,535
- Grazie.
- Grazie.
150
00:07:25,536 --> 00:07:26,692
Prego!
151
00:07:28,126 --> 00:07:29,635
Caroline?
152
00:07:30,235 --> 00:07:32,114
Come Caroline Parker?
153
00:07:32,115 --> 00:07:34,714
La probabile vedova
del presunto viaggiatore Tim?
154
00:07:34,715 --> 00:07:36,604
Aggiungiamo l'ex proprietario scomparso.
155
00:07:36,605 --> 00:07:39,328
Sembra proprio che la nostra babysitter
abbia scoperto qualcosa.
156
00:07:39,355 --> 00:07:40,884
Che ne dici di incontrare i vicini?
157
00:07:40,885 --> 00:07:42,090
Grandioso.
158
00:07:59,745 --> 00:08:01,005
Vedi qualcosa?
159
00:08:01,006 --> 00:08:03,234
- Gesù mio!
- Cosa?
160
00:08:03,235 --> 00:08:06,381
E' come un Extreme Makeover Safari Edition.
161
00:08:07,535 --> 00:08:09,312
Dimmi che stanno guardando
un film horror?
162
00:08:09,313 --> 00:08:11,403
- Non credo.
- Okay, andiamo.
163
00:08:13,975 --> 00:08:16,574
Ehi, pensavo che solo le ragazze stupide
entrassero in casa!
164
00:08:16,575 --> 00:08:18,457
Sì, ma loro non hanno questo.
165
00:08:19,085 --> 00:08:20,915
Allora, diventerebbero fighissime.
166
00:08:24,954 --> 00:08:26,034
Bo!
167
00:08:26,586 --> 00:08:27,732
Accidenti!
168
00:08:27,795 --> 00:08:29,924
Voi due sapete come fare un'entrata.
169
00:08:29,925 --> 00:08:33,004
- Porti sempre un coltello al club del libro?
- Club del libro?
170
00:08:33,005 --> 00:08:35,326
Ditemi che state leggendo
"50 sfumature di grigio"!
171
00:08:39,853 --> 00:08:41,764
Davvero Bo, vuoi i soldi o i gioielli?
172
00:08:41,765 --> 00:08:44,285
Scusate, il mio vecchio quartiere
non era molto tranquillo.
173
00:08:44,286 --> 00:08:46,603
E abbiamo sentito urlare.
174
00:08:46,604 --> 00:08:49,184
Le urla significano che stavamo sparlando
dei nostri vicini.
175
00:08:49,185 --> 00:08:50,193
Margarita?
176
00:08:50,215 --> 00:08:52,515
Grazie, Caroline.
177
00:08:52,775 --> 00:08:55,154
Hai... hai proprio una bella casa.
178
00:08:55,155 --> 00:08:56,892
Sì, sembra...
179
00:08:57,306 --> 00:08:58,694
un ashram di lusso.
180
00:08:58,715 --> 00:09:00,964
Ma che belle statuette!
181
00:09:00,965 --> 00:09:03,024
E... che deliziosa collana.
182
00:09:03,025 --> 00:09:05,884
Mio marito, Tim, mi porta
regali bellissimi dai suoi viaggi.
183
00:09:05,885 --> 00:09:07,904
E' una guida
per la mia conoscenza spirituale.
184
00:09:07,905 --> 00:09:09,224
Mi dà equilibrio.
185
00:09:09,225 --> 00:09:10,694
Ho sempre voluto andare in India.
186
00:09:10,695 --> 00:09:12,144
Ragazza, Tim è a Mumbai.
187
00:09:12,145 --> 00:09:15,572
Gli scrivo, gli dico di portare
qualcosa di speciale alla nostra single.
188
00:09:15,573 --> 00:09:17,513
- Bella idea.
- No, grazie.
189
00:09:17,514 --> 00:09:18,874
E, tecnicamente, non sono single.
190
00:09:18,875 --> 00:09:21,364
Non preoccuparti, tesoro,
ci ha già raccontato della tua rottura.
191
00:09:21,365 --> 00:09:22,634
E' più una pausa.
192
00:09:22,635 --> 00:09:25,386
Io dico che se diventa dura,
allora c'è qualcosa che non va.
193
00:09:26,055 --> 00:09:30,091
Io dico il contrario.
Se diventa molle... ho ragione?
194
00:09:32,075 --> 00:09:33,728
Sono brava.
195
00:09:34,045 --> 00:09:37,024
Dovremmo far incontrare Bo con Pete,
il giocatore di tennis.
196
00:09:37,025 --> 00:09:39,433
Sì, se le piacciono pelosi e sudati.
197
00:09:39,575 --> 00:09:41,034
- Ti piacciono?
- Le piacciono tutti.
198
00:09:41,035 --> 00:09:42,132
Non importa...
199
00:09:42,133 --> 00:09:45,144
Pete ha occhi solo
per Tette McGee, ossia, Lisa.
200
00:09:45,145 --> 00:09:47,314
E' la nostra babysitter.
E' davvero brava con i bambini...
201
00:09:47,315 --> 00:09:49,293
E potrebbe occuparsi di un intero villaggio.
202
00:09:49,847 --> 00:09:51,984
E' difficile trovare dei bravi impiegati.
203
00:09:51,985 --> 00:09:54,705
No, Lisa, è fantastica,
ha solo una fervida immaginazione.
204
00:09:54,706 --> 00:09:58,436
Parlando di vicini, il nostro guardone, Sam?
205
00:09:58,437 --> 00:09:59,712
Ma scherzi?!
206
00:09:59,713 --> 00:10:02,395
Era appostato vicino la casa dei Thatcher,
e guardava dalla finestra.
207
00:10:02,396 --> 00:10:04,623
- Disgustoso.
- Quando Sam si è trasferito qui,
208
00:10:04,624 --> 00:10:07,373
organizzava barbecue,
allenava la squadra di calcio,
209
00:10:07,374 --> 00:10:10,104
ha persino aggiustato il lavandino
al piano di sotto, quando Tim non c'era.
210
00:10:10,105 --> 00:10:12,848
- Ma poi?
- E' diventato sfuggente.
211
00:10:13,402 --> 00:10:14,764
Sempre da solo.
212
00:10:14,765 --> 00:10:17,144
Sembra qualcuno da cronaca nera.
213
00:10:17,145 --> 00:10:19,754
Ho sentito che sua moglie è sparita
in circostanze misteriose.
214
00:10:19,755 --> 00:10:20,794
Ma non sapeva neanche cucinare.
215
00:10:20,795 --> 00:10:25,154
Il che va bene, perché, anche se strano,
Sam fa magie con la padella.
216
00:10:25,155 --> 00:10:28,344
Verrà al mio barbecue di oggi pomeriggio.
Dovreste venire anche voi.
217
00:10:28,345 --> 00:10:30,379
- Sì, sembra meraviglioso.
- Sì.
218
00:10:30,845 --> 00:10:32,532
Mi serve un altro Margarita.
219
00:10:32,533 --> 00:10:34,183
Eccoci di nuovo...
220
00:10:35,025 --> 00:10:36,520
Eleanor? Tesoro?
221
00:10:36,555 --> 00:10:38,804
Eleanor è così da Natale.
222
00:10:38,805 --> 00:10:42,232
Ha perso all'improvviso suo marito.
Che tragedia!
223
00:10:42,345 --> 00:10:43,755
Devo fare pipì.
224
00:10:47,005 --> 00:10:49,324
Rimarrò qui e cercherò di parlare con Lisa.
225
00:10:49,325 --> 00:10:52,083
Cerca di trovare qualche informazione
su Sam, qualsiasi cosa.
226
00:10:52,084 --> 00:10:53,155
Ci penso io.
227
00:10:53,234 --> 00:10:54,804
E' come ai vecchi tempi.
228
00:10:54,805 --> 00:10:56,406
Lo so, forse dovremmo fare nuovi volantini.
229
00:10:56,407 --> 00:10:58,764
Sì, magari dei primi piani. Sono prontissima.
230
00:10:58,765 --> 00:11:01,729
- Fammi sapere cosa trovi, okay?
- Certo, tesoro.
231
00:11:03,035 --> 00:11:06,314
- Ho solo bisogno di una pausa.
- Okay.
232
00:11:06,315 --> 00:11:08,234
Tesoro, vuoi parlare
con il mio consigliere spirituale?
233
00:11:08,235 --> 00:11:10,736
Sei sempre un po' instabile
con la luna calante.
234
00:11:10,737 --> 00:11:12,564
Caroline, ho bisogno di andare via.
235
00:11:12,565 --> 00:11:14,174
E sciogliere il nostro club?
236
00:11:14,175 --> 00:11:16,899
- No, Ellie, abbiamo bisogno di te.
- Cosa faremo con Sam?
237
00:11:18,564 --> 00:11:21,896
Cosa non faremo è farci prendere dal panico.
238
00:11:25,065 --> 00:11:26,360
Okay.
239
00:11:26,795 --> 00:11:28,140
Bene.
240
00:11:31,085 --> 00:11:33,713
Va bene, va bene, dimenticati
dell'acceleratore di particelle...
241
00:11:33,714 --> 00:11:36,405
ti do detto del nostro
laboratorio nucleare di risonanza?
242
00:11:36,406 --> 00:11:38,538
Ma avete la muffa?
243
00:11:39,464 --> 00:11:41,774
Sono lusingata per l'offerta,
244
00:11:41,775 --> 00:11:46,126
Isaac, ma come ti ho detto ieri,
e il giorno prima...
245
00:11:46,745 --> 00:11:49,153
- ho già un lavoro.
- Alla Ash Pharmaceutical.
246
00:11:49,154 --> 00:11:51,184
Una società così piccola,
di cui non ho mai sentito parlare.
247
00:11:51,185 --> 00:11:52,664
E ho sentito parlare di tutti.
248
00:11:52,705 --> 00:11:54,344
Fammi essere franco con te...
249
00:11:54,345 --> 00:11:57,463
tutto quello che ho letto su di te,
fa capire che sei un'innovatrice.
250
00:11:57,615 --> 00:11:59,415
Che sei una che corre dei rischi.
251
00:12:00,124 --> 00:12:02,426
Che sei pronta a inseguire la grandezza.
252
00:12:03,875 --> 00:12:05,343
Non sei una studiosa di muffa.
253
00:12:06,275 --> 00:12:07,697
Ciao, Isaac.
254
00:12:09,745 --> 00:12:11,801
- Ti chiamo domani...
- Ciao.
255
00:12:16,406 --> 00:12:18,174
Avete trovato qualcosa?
256
00:12:18,407 --> 00:12:19,554
Forse.
257
00:12:19,555 --> 00:12:21,514
Conosci Sam Evans?
258
00:12:21,525 --> 00:12:24,724
Sì. Faccio da babysitter a suo figlio, Ethan.
Tipo, due volte a settimana.
259
00:12:24,725 --> 00:12:27,157
Non più. Potrebbe essere pericoloso.
260
00:12:27,474 --> 00:12:29,540
Sai dove va quando lavori per lui?
261
00:12:29,541 --> 00:12:30,620
No.
262
00:12:31,035 --> 00:12:33,154
E' un tipo solitario. Riservato.
263
00:12:33,155 --> 00:12:35,072
Sì, ho sentito.
264
00:13:09,773 --> 00:13:11,097
Lisa!
265
00:13:14,976 --> 00:13:16,428
Com'è il sobborgo?
266
00:13:18,104 --> 00:13:19,654
Sai, pieno di...
267
00:13:19,655 --> 00:13:23,694
ipocriti mangiatori di tofu,
veneratori di cristalli e adoratori di Buddha.
268
00:13:23,695 --> 00:13:28,204
Sì, sono tutti zen, finché non trovano
un piccolo graffio sul loro SUV di lusso.
269
00:13:28,205 --> 00:13:30,274
Le persone hanno sempre cercato
una qualche guida.
270
00:13:30,275 --> 00:13:32,191
Anche chi vive nei sobborghi.
271
00:13:32,433 --> 00:13:34,885
L'hai preso dal tuo grande libro
della fortuna?
272
00:13:34,886 --> 00:13:35,980
No.
273
00:13:36,295 --> 00:13:37,787
Ma ho trovato un nome.
274
00:13:38,995 --> 00:13:40,294
Sam Evans?
275
00:13:40,295 --> 00:13:41,393
Lisa.
276
00:13:41,745 --> 00:13:42,764
Lisa Allan.
277
00:13:42,765 --> 00:13:44,979
- Cosa?
- Lisa è una Duppy.
278
00:13:45,395 --> 00:13:47,658
Uno spirito Fae che vive sulla terra.
279
00:13:47,697 --> 00:13:48,822
E guarda qui...
280
00:13:48,823 --> 00:13:51,085
ne è stata denunciata la scomparsa
100 anni fa.
281
00:13:51,086 --> 00:13:54,081
Cioè, è Fae e non lo sa?
282
00:13:54,215 --> 00:13:55,832
Non è solo Fae.
283
00:13:56,703 --> 00:13:58,000
E' morta.
284
00:13:59,565 --> 00:14:01,774
Le brutte notizie, di solito,
arrivano sempre tre alla volta.
285
00:14:01,775 --> 00:14:04,034
E' Fae, è morta, e...?
286
00:14:04,035 --> 00:14:06,808
Le Duppy hanno una missione specifica...
287
00:14:11,894 --> 00:14:13,683
Lisa, cos'hai fatto?
288
00:14:13,684 --> 00:14:15,593
Ho fatto quello che mi è stato ordinato.
289
00:14:16,688 --> 00:14:18,373
Oh, Eleanor...
290
00:14:25,091 --> 00:14:26,853
Ho fatto quello che mi è stato ordinato.
291
00:14:27,666 --> 00:14:30,166
Sì, l'hai già detto.
292
00:14:33,215 --> 00:14:35,552
In sostanza, è una macchina per uccidere.
293
00:14:35,553 --> 00:14:39,527
Che porta l'oscurità, e può essere invocata
ogni cento anni, sì.
294
00:14:39,528 --> 00:14:42,246
Che nome carino...
chi chiama un killer "Duppy"?
295
00:14:42,247 --> 00:14:45,761
Non capisco...
se è morta, cos'è che la fa... muovere?
296
00:14:45,762 --> 00:14:47,639
I duppy non hanno un chi proprio.
297
00:14:47,860 --> 00:14:50,639
Agiscono grazie all'energia
di chi li invoca per uccidere.
298
00:14:50,716 --> 00:14:52,528
In sostanza, Lisa è solo un tramite vuoto.
299
00:14:52,529 --> 00:14:55,279
Un tramite vuoto
con abbastanza coscienza da venire da noi.
300
00:14:55,440 --> 00:14:58,228
Forse, una volta sveglia,
ci dirà chi la comanda.
301
00:14:58,229 --> 00:15:00,106
Io punto su Sam Evans.
302
00:15:00,482 --> 00:15:02,332
Qualcosa non quadra, in quel tizio.
303
00:15:02,333 --> 00:15:04,349
I duppy perdono la memoria
dopo ogni uccisione.
304
00:15:04,350 --> 00:15:06,107
Lisa non si ricorderà nulla.
305
00:15:06,108 --> 00:15:07,716
Una specie di Fae-mnesia?
306
00:15:07,717 --> 00:15:09,073
Esatto.
307
00:15:09,327 --> 00:15:11,996
Se è Sam a invocare Lisa affinché uccida...
308
00:15:11,997 --> 00:15:13,481
dobbiamo dimostrarlo.
309
00:15:17,682 --> 00:15:19,044
Dove mi trovo?
310
00:15:19,393 --> 00:15:20,667
Lisa, sono Bo.
311
00:15:20,668 --> 00:15:23,593
Tranquilla, sei al sicuro.
312
00:15:23,779 --> 00:15:25,343
Cos'è successo?
313
00:15:26,764 --> 00:15:28,701
Ci... penso io.
314
00:15:29,701 --> 00:15:31,045
Dai, Lisa.
315
00:15:31,234 --> 00:15:32,699
Prendiamoci una birra.
316
00:15:32,700 --> 00:15:34,354
O cinque.
317
00:15:38,263 --> 00:15:40,811
Quindi, io uccido la gente?
318
00:15:40,951 --> 00:15:42,502
E sono morta?
319
00:15:43,155 --> 00:15:44,655
C'è un lato positivo...
320
00:15:44,807 --> 00:15:47,216
babysitter morta assassina...
321
00:15:47,388 --> 00:15:50,091
il film è praticamente già scritto!
322
00:15:50,733 --> 00:15:52,354
Okay, pessima battuta... prendi...
323
00:15:52,355 --> 00:15:54,933
prendine uno, ti aiuterà a rilassarti.
324
00:15:54,934 --> 00:15:56,297
Non ho i documenti.
325
00:15:56,298 --> 00:15:58,528
Tesoro... avrai tipo mille anni.
326
00:15:58,529 --> 00:15:59,982
E' tutto a posto.
327
00:15:59,983 --> 00:16:02,168
Io dovrei... crescere.
328
00:16:02,280 --> 00:16:04,612
Diventare un medico, aiutare la gente.
329
00:16:04,718 --> 00:16:06,894
Senti, sei una Fae.
330
00:16:06,919 --> 00:16:08,794
E quindi sei speciale.
331
00:16:08,795 --> 00:16:11,655
Forse imparerai a controllarti, come Bo.
332
00:16:11,656 --> 00:16:14,045
A controllarmi quando uccido?
333
00:16:14,046 --> 00:16:16,250
Dove uccido, come uccido?
334
00:16:16,251 --> 00:16:17,345
Va bene, quando fai...
335
00:16:18,146 --> 00:16:21,002
è una vera merda, capisco...
ma non è colpa tua.
336
00:16:21,003 --> 00:16:24,551
- Qualcuno ti controlla.
- E quindi potrebbe rifarlo.
337
00:16:24,698 --> 00:16:27,478
Senti, Bo va al barbecue di Caroline,
per tenere d'occhio la situazione.
338
00:16:27,479 --> 00:16:29,037
Ma aspetta... è oggi?
339
00:16:29,038 --> 00:16:30,774
Cacchio, devo tenere Ethan.
340
00:16:30,775 --> 00:16:33,429
No, no, no, no devi stare con Trick.
341
00:16:33,430 --> 00:16:35,824
E... con questi bei drink.
342
00:16:35,825 --> 00:16:37,896
- Ma ho promesso.
- Ci penso io.
343
00:16:37,897 --> 00:16:41,179
Così posso dare un'occhiata
al prefabbricato del pazzoide.
344
00:16:41,180 --> 00:16:43,494
Ethan è un bel po' difficile da gestire.
345
00:16:43,495 --> 00:16:45,130
Ho combattuto il Garuda.
346
00:16:45,131 --> 00:16:47,577
Credo di potermela cavare
con un bambino di dieci anni fa.
347
00:16:49,011 --> 00:16:51,831
Papà per il formaggio grigliato
usa il Munster!
348
00:16:51,832 --> 00:16:54,210
Il papà ha la stessa tua difficoltà
a controllare la rabbia?
349
00:16:54,211 --> 00:16:55,561
Sa di merda!
350
00:16:55,562 --> 00:16:59,306
Ho sgobbato come uno schiavo davanti
a un microonde bollente per quel sandwich!
351
00:17:00,331 --> 00:17:03,068
- Devi mangiare qualcosa, Ethan.
- No!
352
00:17:03,427 --> 00:17:06,785
Sai cosa succede
ai bambini che non finiscono la cena?
353
00:17:06,974 --> 00:17:11,660
Li vengono a cercare di notte,
dai ripostigli e da sotto il letto.
354
00:17:11,661 --> 00:17:13,477
- Chi?
- I goblin!
355
00:17:13,478 --> 00:17:15,710
E ti mangiano per cena.
356
00:17:16,928 --> 00:17:19,035
Oh, mio Dio, sembro mia madre...
357
00:17:19,882 --> 00:17:21,803
okay... okay...
358
00:17:22,411 --> 00:17:23,756
okay... senti...
359
00:17:23,757 --> 00:17:26,381
ricominciamo, ti faccio un altro sandwich.
360
00:17:26,382 --> 00:17:28,694
Fammi vedere dov'è quello strano formaggio.
361
00:17:28,695 --> 00:17:32,160
No, io voglio Lisa! Tu sai di benzina!
362
00:17:33,728 --> 00:17:35,856
E basta con 'sta Lisa!
363
00:17:54,489 --> 00:17:56,911
Bo, dovrei aver trovato la lista
degli obiettivi di Sam.
364
00:17:57,833 --> 00:18:00,819
E capisco perché alcuni bambini
vengano mandati a lavorare in miniera.
365
00:18:01,117 --> 00:18:02,493
Paul Haynes?
366
00:18:02,646 --> 00:18:05,273
Quindi, gli omicidi sono riconducibili
al marito di Eleanor?
367
00:18:05,962 --> 00:18:07,927
Okay, ci siamo.
368
00:18:07,928 --> 00:18:09,758
Resisti, babysitter.
369
00:18:14,036 --> 00:18:15,676
Sembra buonissimo.
370
00:18:15,677 --> 00:18:17,661
I granchi vivi sono deliziosi, secondo te?
371
00:18:17,695 --> 00:18:20,286
Beh, prima li metto a bollire.
372
00:18:24,493 --> 00:18:27,802
- O faccio così.
- Bollendoli vivi, la carne si indurisce.
373
00:18:27,803 --> 00:18:30,623
Allora, li pugnali, e ne fai delle delizie.
374
00:18:31,090 --> 00:18:32,566
Buono a sapersi.
375
00:18:37,184 --> 00:18:38,451
Quindi...
376
00:18:39,327 --> 00:18:41,451
da quanto vivi a Shady Grove?
377
00:18:41,452 --> 00:18:43,889
- Da sei mesi, più o meno.
- Ti piace?
378
00:18:44,906 --> 00:18:46,077
Certo.
379
00:18:51,184 --> 00:18:52,905
Che mani morbide hai...
380
00:18:52,906 --> 00:18:54,578
Sam, dov'è Eleanor?
381
00:18:55,218 --> 00:18:56,624
E' dovuta andar via.
382
00:18:56,673 --> 00:18:58,856
- L'hai uccisa, cioè...
- No.
383
00:18:59,953 --> 00:19:01,534
E che mi dici di Jake Thatcher?
384
00:19:02,341 --> 00:19:03,657
Era mio amico.
385
00:19:03,703 --> 00:19:05,220
E Tim Parker?
386
00:19:05,935 --> 00:19:07,730
Il marito di Eleanor?
387
00:19:08,778 --> 00:19:10,185
E tua moglie?
388
00:19:10,186 --> 00:19:13,552
Vive a San Diego adesso,
con l'uomo che me l'ha portata via.
389
00:19:14,802 --> 00:19:16,032
Traditrice.
390
00:19:16,341 --> 00:19:18,317
Anche Tim Parker era un traditore.
391
00:19:18,357 --> 00:19:19,591
Bo!
392
00:19:19,641 --> 00:19:23,342
Proprio la ragazza che stavo cercando,
te la rubo per un paio di minuti.
393
00:19:23,936 --> 00:19:26,498
- Dove stiamo andando?
- E' una sorpresa, vedrai.
394
00:19:27,858 --> 00:19:30,317
Tutti non aspettano che i tuoi granchi, Sam.
395
00:19:37,857 --> 00:19:39,656
Guarda un po' chi c'è.
396
00:19:39,842 --> 00:19:41,277
Che ti devo dire?
397
00:19:41,278 --> 00:19:43,015
Vivo per lavorare.
398
00:19:43,407 --> 00:19:45,157
E bere, a quanto pare.
399
00:19:45,172 --> 00:19:50,048
Mi hai detto di venire, non di venire sobria.
400
00:19:50,141 --> 00:19:51,689
Stai di merda.
401
00:19:52,841 --> 00:19:56,003
Cos'è questo?
Un giretto sul viale del dolore?
402
00:19:56,188 --> 00:19:58,675
Si è fatta viva la gemella, la cerca.
403
00:19:58,858 --> 00:20:00,564
Ma guarda un po'.
404
00:20:00,985 --> 00:20:03,438
Il fatto è, che ero così concentrato
a vendicare Bo,
405
00:20:03,439 --> 00:20:05,374
che mi sono soffermato
solo sulla firma della caccia,
406
00:20:05,375 --> 00:20:08,078
e non sulle altre ferite,
guarda queste abrasioni.
407
00:20:08,374 --> 00:20:11,722
Credo sia stata portata in quel sentiero,
dopo essere stata uccisa altrove.
408
00:20:14,064 --> 00:20:15,326
Beh...
409
00:20:16,141 --> 00:20:18,140
ho sentito teorie peggiori.
410
00:20:18,141 --> 00:20:19,427
Grazie.
411
00:20:19,803 --> 00:20:22,222
A quanto pare hai tutto sotto controllo,
bello mio.
412
00:20:22,343 --> 00:20:23,779
Cosa fai, scappi?
413
00:20:25,500 --> 00:20:26,983
Che hai, ultimamente?
414
00:20:27,920 --> 00:20:29,016
Perché?
415
00:20:31,579 --> 00:20:32,985
Che te ne frega?
416
00:20:33,641 --> 00:20:35,037
Me ne frega moltissimo.
417
00:20:36,409 --> 00:20:37,909
Dinne un'altra così...
418
00:20:38,254 --> 00:20:40,250
e ti ritrovi il collo come il suo.
419
00:20:45,609 --> 00:20:47,592
Tre, quattro, cinque, sei.
420
00:20:48,080 --> 00:20:51,108
Che io sappia,
Bo ha ancora cinque dita nella mano.
421
00:20:52,018 --> 00:20:53,065
Dai, andiamo.
422
00:20:53,940 --> 00:20:55,142
Dove?
423
00:20:55,800 --> 00:20:57,329
Torniamo alla scena del crimine.
424
00:20:57,642 --> 00:20:58,924
Nascondile...
425
00:20:59,392 --> 00:21:01,142
e magari truccati un po'.
426
00:21:02,427 --> 00:21:06,299
Ho rintracciato il composto
organico microbico volatile...
427
00:21:06,300 --> 00:21:07,454
qui.
428
00:21:07,455 --> 00:21:08,767
E' tutto.
429
00:21:08,768 --> 00:21:10,254
Ottimo lavoro, Lauren.
430
00:21:11,517 --> 00:21:15,686
Ho avuto da fare con l'inaugurazione,
grazie per l'attenzione ai dettagli.
431
00:21:15,687 --> 00:21:18,921
Forse ora è il momento giusto
per chiedere una breve pausa?
432
00:21:18,922 --> 00:21:21,923
Vorrei occuparmi
di un progetto personale.
433
00:21:22,344 --> 00:21:23,430
No.
434
00:21:24,607 --> 00:21:25,634
No?
435
00:21:26,393 --> 00:21:28,343
Devi stare qui, dove posso proteggerti.
436
00:21:28,344 --> 00:21:30,187
Ma tu non mi proteggi.
437
00:21:31,138 --> 00:21:32,592
Mi tieni prigioniera.
438
00:21:34,643 --> 00:21:36,732
So che hai rotto con la tua ragazza...
439
00:21:36,733 --> 00:21:38,320
e hai bisogno di spazio.
440
00:21:38,484 --> 00:21:40,455
Ma non è un problema mio.
441
00:21:40,456 --> 00:21:42,204
Non è Bo il tuo capo, sono io.
442
00:21:42,205 --> 00:21:44,375
E, un anno fa, eri solo un poliziotto.
443
00:21:44,376 --> 00:21:47,009
Se gli Oscuri mettono le mani su di te,
ti uccideranno, Lauren.
444
00:21:47,781 --> 00:21:50,345
Hai giurato fedeltà all'Ash,
dottoressa Lewis.
445
00:21:51,174 --> 00:21:53,142
Ho combattuto al tuo fianco, Hale.
446
00:21:57,570 --> 00:21:59,659
Se vuoi, puoi prenderti il weekend.
447
00:22:00,456 --> 00:22:02,082
E ci vediamo lunedì.
448
00:22:04,518 --> 00:22:06,644
E' vero quello che dicono del potere.
449
00:22:07,660 --> 00:22:09,302
Non cambia le persone.
450
00:22:10,346 --> 00:22:11,707
Le rivela per quello che sono.
451
00:22:13,736 --> 00:22:15,394
Lunedì mattina, presto.
452
00:22:24,393 --> 00:22:26,081
Che succede, ragazze?
453
00:22:31,540 --> 00:22:34,002
Eccolo. Il potere!
454
00:22:34,006 --> 00:22:35,846
L'hai usato su Sam.
455
00:22:36,222 --> 00:22:38,434
- Stavamo solo parlando.
- Non vergognarti.
456
00:22:38,435 --> 00:22:41,566
L'ho capito non appena ti ho vista,
con l'aura rosso scuro.
457
00:22:41,590 --> 00:22:43,400
Forte... una lottatrice, Bo.
458
00:22:43,401 --> 00:22:46,421
- Vorremmo ti unissi a noi.
- Abbiamo perso un membro.
459
00:22:46,422 --> 00:22:47,369
Eleanor.
460
00:22:47,370 --> 00:22:49,126
Era una debole, non come te.
461
00:22:49,127 --> 00:22:50,423
Tu hai potere, Bo.
462
00:22:50,424 --> 00:22:53,217
Non ti piacerebbe... dominarlo?
463
00:22:53,218 --> 00:22:54,710
Sentirne di più?
464
00:22:54,711 --> 00:22:56,291
Averne di più?
465
00:22:56,292 --> 00:22:59,058
Ci divertiremo un mondo,
farlo è uno spasso!
466
00:22:59,059 --> 00:23:01,406
E che fate per divertirvi, signore?
467
00:23:02,125 --> 00:23:03,657
Ecco un assaggino.
468
00:23:06,199 --> 00:23:08,362
Grande Dea della Luce Lunare,
469
00:23:08,363 --> 00:23:10,504
e Signora dei Mari...
470
00:23:10,702 --> 00:23:12,433
donami le tenebre,
471
00:23:12,616 --> 00:23:14,074
donami la notte,
472
00:23:14,187 --> 00:23:16,334
appagami, t'imploro.
473
00:23:27,265 --> 00:23:28,764
Che ne dici, Bo?
474
00:23:29,183 --> 00:23:30,848
Siete streghe, stronzette.
475
00:23:32,144 --> 00:23:33,952
E sì, ci sto.
476
00:23:42,689 --> 00:23:45,118
Okay, di solito, si comincia piano piano,
477
00:23:45,119 --> 00:23:46,991
ma abbiamo alcune questioni da concludere.
478
00:23:46,992 --> 00:23:48,583
Poi vedrai.
479
00:23:48,805 --> 00:23:51,763
Oddio... ricordi
quando abbiamo fatto fuori Paul?
480
00:23:52,544 --> 00:23:55,572
Il mio bellissimo marito che, guarda un po',
aveva una casa in città,
481
00:23:55,573 --> 00:23:57,338
in cui viveva con una puttanella.
482
00:23:57,339 --> 00:24:00,729
E' stato il primo, ma così c'era un corpo
da usare, e io...
483
00:24:00,730 --> 00:24:03,473
E io ho trovato un incantesimo
per disfarmi del corpo. Ta-da!
484
00:24:03,474 --> 00:24:06,499
Non so se potrei uccidere delle persone.
485
00:24:06,500 --> 00:24:08,425
Bambola, ti prego!
486
00:24:08,474 --> 00:24:10,728
Non facciamo che usare quello
che l'universo ci ha dato,
487
00:24:10,729 --> 00:24:13,741
per liberarci dalle energie negative
che ci circondano.
488
00:24:13,917 --> 00:24:15,953
Come i traditori! Laurence è un traditore?
489
00:24:15,954 --> 00:24:18,438
No, no, no, semmai lo ero io, e...
490
00:24:18,439 --> 00:24:20,287
e vi ripeto, siamo solo in pausa.
491
00:24:20,775 --> 00:24:23,710
Rifiuti la verità, Bo, devi superarlo.
492
00:24:23,895 --> 00:24:26,041
Non c'è una parte di te che vuole vendetta?
493
00:24:26,042 --> 00:24:28,755
Oh, Susan, non si tratta di vendicarsi!
494
00:24:28,871 --> 00:24:32,666
Parliamo di donne forti che
prendono atto del loro valore,
495
00:24:32,898 --> 00:24:35,303
e si riprendono il controllo delle loro vite.
496
00:24:36,038 --> 00:24:39,023
Vedi, non dobbiamo sottometterci
alle loro stronzate patriarcali...
497
00:24:39,024 --> 00:24:40,539
Resta lì.
498
00:24:42,494 --> 00:24:43,544
Trick, ciao.
499
00:24:43,545 --> 00:24:45,664
Un tunnel sotto al Dal ha straripato,
500
00:24:45,665 --> 00:24:48,144
finalmente, mi sono arrivate
le Guiness arretrate,
501
00:24:48,145 --> 00:24:51,269
e due centauri sono impazziti per una donna?
502
00:24:51,270 --> 00:24:53,528
Sì, è che ho un attimo da fare.
503
00:24:53,559 --> 00:24:54,991
Smettila di chiacchierare.
504
00:24:55,076 --> 00:24:56,704
Smettila di riprendermi
davanti a lei.
505
00:24:56,705 --> 00:24:58,674
Fa' la vaga e sorridi quando ti guarda.
506
00:24:58,675 --> 00:24:59,999
Okay.
507
00:25:00,240 --> 00:25:01,677
Ho perso Lisa.
508
00:25:01,777 --> 00:25:03,555
- Cosa?
- Dobbiamo trovarla.
509
00:25:03,556 --> 00:25:05,390
Dobbiamo scoprire chi la sta manipolando.
510
00:25:05,391 --> 00:25:08,625
E dobbiamo scoprire chi deve uccidere.
511
00:25:08,635 --> 00:25:10,415
Beh, mi sa che ci sono.
512
00:25:10,416 --> 00:25:12,861
Un'altra cosa. Gli umani hanno bisogno
di un ciondolo,
513
00:25:12,862 --> 00:25:14,760
per invocare il Duppy.
514
00:25:14,859 --> 00:25:16,085
E' un macuto.
515
00:25:16,086 --> 00:25:18,748
Trovandolo, farai sì che smetta di uccidere.
516
00:25:18,749 --> 00:25:20,191
Ti occupi anche di questo?
517
00:25:20,377 --> 00:25:22,125
Come Kenzi al negozio di waffle.
518
00:25:24,515 --> 00:25:26,650
- Chi era?
- Il mio medium.
519
00:25:26,651 --> 00:25:30,179
Non gli ho detto nulla, ma sentiva
stesse succedendo una cosa grossa.
520
00:25:30,354 --> 00:25:31,802
E' così.
521
00:25:35,510 --> 00:25:36,964
Isaac...
522
00:25:37,246 --> 00:25:38,800
Non ti facevo uno stalker.
523
00:25:38,861 --> 00:25:41,274
Beh, preferisco "fanatico".
524
00:25:41,291 --> 00:25:43,530
Ho avuto grossi dubbi sul tornare qui,
525
00:25:43,531 --> 00:25:45,595
ma c'è una cosa che devi vedere.
526
00:25:45,628 --> 00:25:48,149
- Cosa?
- Mi ha incuriosito...
527
00:25:48,150 --> 00:25:49,948
il fatto che hai passato 5 anni...
528
00:25:49,994 --> 00:25:51,561
a nasconderti nella foresta Amazzonica,
529
00:25:51,562 --> 00:25:54,125
o passando per l'Afghanistan...
530
00:25:54,130 --> 00:25:55,814
senza poter essere rintracciata.
531
00:25:56,146 --> 00:25:57,946
- Vivo all'avventura!
- Ho chiesto ai miei avvocati,
532
00:25:57,947 --> 00:26:01,944
che sono ben pagati, di indagare,
e sono stati proprio bravi.
533
00:26:02,111 --> 00:26:05,145
E hanno scovato uno scheletro che
volevi restasse nell'armadio...
534
00:26:06,366 --> 00:26:07,698
Karen.
535
00:26:14,981 --> 00:26:16,445
Non rispondo alle minacce.
536
00:26:16,446 --> 00:26:20,074
Beh, i miei avvocati non vogliono
faccia accordi con una ricercata.
537
00:26:21,354 --> 00:26:22,769
Così li ho licenziati.
538
00:26:23,655 --> 00:26:24,871
Cosa?
539
00:26:25,943 --> 00:26:28,405
Non m'importa cosa hai fatto,
né perché l'hai fatto.
540
00:26:28,406 --> 00:26:29,835
Tutti abbiamo dei segreti.
541
00:26:30,027 --> 00:26:32,254
Sai come ci si reinventa, e...
542
00:26:32,255 --> 00:26:34,292
sappiamo entrambi che ti farebbe bene
iniziare da capo.
543
00:26:34,293 --> 00:26:35,965
E' l'unica copia.
544
00:26:37,036 --> 00:26:38,659
Puoi farci quello che ti pare.
545
00:26:38,966 --> 00:26:40,415
Davvero?
546
00:26:41,357 --> 00:26:43,205
Beh, questo è essere liberi.
547
00:26:44,291 --> 00:26:46,272
Quello che volevi... no?
548
00:26:54,735 --> 00:26:56,455
- Sonno?
- No.
549
00:26:57,438 --> 00:27:00,368
Ciccio, abbiamo letto tutte le storie
che hai.
550
00:27:01,843 --> 00:27:04,067
Che farebbe Lisa, al posto mio?
551
00:27:04,256 --> 00:27:06,171
Inventerebbe lei una storia.
552
00:27:07,831 --> 00:27:09,213
Okay...
553
00:27:11,304 --> 00:27:14,783
tanto tempo fa, c'era un...
554
00:27:14,883 --> 00:27:16,147
supereroe.
555
00:27:16,148 --> 00:27:17,563
Si chiamava...
556
00:27:18,023 --> 00:27:20,407
- Superkenz.
- Perché era un supereroe?
557
00:27:20,408 --> 00:27:22,952
Era una donna, sciocco! Non lo so...
558
00:27:23,236 --> 00:27:24,868
perché era eccezionale!
559
00:27:25,513 --> 00:27:27,874
- Che poteri aveva?
- Se inizi a fare il maestrino,
560
00:27:27,875 --> 00:27:29,289
lascio proprio perdere.
561
00:27:29,290 --> 00:27:31,853
Non lo faccio, ma impegnati.
562
00:27:36,027 --> 00:27:39,223
Superkenz... non era come gli altri umani.
563
00:27:40,064 --> 00:27:43,609
A parte che aveva uno stile fichissimo,
564
00:27:44,284 --> 00:27:47,545
ma soprattutto una marea di poteri.
565
00:27:47,546 --> 00:27:51,332
Aveva l'olfatto più raffinato di un lupo,
566
00:27:51,333 --> 00:27:52,762
e quando cantava,
567
00:27:52,763 --> 00:27:55,208
ipnotizzava la gente, come una sirena.
568
00:27:55,209 --> 00:27:56,541
Cos'è una sirena?
569
00:27:56,877 --> 00:27:58,858
Un idiota che si mette cappelli ridicoli.
570
00:27:59,528 --> 00:28:00,900
Lascia perdere.
571
00:28:00,901 --> 00:28:03,515
Comunque, una volta...
572
00:28:03,531 --> 00:28:06,126
una creatura malefica chiamata Kitsune,
573
00:28:06,127 --> 00:28:08,561
la rapì e la rinchiuse in una caverna.
574
00:28:08,637 --> 00:28:10,217
Inizia a far paura.
575
00:28:10,218 --> 00:28:13,365
Ma Superkenz era
anche un botto intelligente...
576
00:28:13,728 --> 00:28:17,305
e ruppe il culo a quella puttanella roscia.
577
00:28:17,306 --> 00:28:19,398
Fuggì dalla caverna,
578
00:28:19,447 --> 00:28:22,849
e, tornando a casa,
si fece una confraternita intera,
579
00:28:22,850 --> 00:28:23,959
così, per gioco.
580
00:28:23,960 --> 00:28:27,027
Hai detto la parola con la "p",
quella con la "c", e "roscia"!
581
00:28:27,607 --> 00:28:29,538
Voglio essere come Superkenz.
582
00:28:30,041 --> 00:28:31,656
Siamo in due, amico.
583
00:28:32,142 --> 00:28:33,790
Siamo in due.
584
00:28:40,538 --> 00:28:41,917
Wow...
585
00:28:42,000 --> 00:28:44,718
- ben legate.
- Senti l'energia nel vento.
586
00:28:49,562 --> 00:28:52,558
Sentila negli alberi che ci circondano!
587
00:28:53,230 --> 00:28:55,460
Sentila fluire nel tuo corpo!
588
00:28:56,201 --> 00:28:58,199
Senti la nostre forze che crescono...
589
00:28:58,381 --> 00:28:59,813
e si uniscono.
590
00:29:01,023 --> 00:29:04,451
Noi t'invochiamo... ti vogliamo.
591
00:29:04,742 --> 00:29:06,640
Va' e vendicaci.
592
00:29:06,886 --> 00:29:08,383
Niente lacrime.
593
00:29:08,384 --> 00:29:11,921
Per tutto ciò che siamo,
per tutto ciò che sono...
594
00:29:12,124 --> 00:29:14,067
spargi il sangue
595
00:29:14,450 --> 00:29:16,148
di un uomo solo.
596
00:29:16,355 --> 00:29:17,753
Sam.
597
00:29:17,786 --> 00:29:19,183
Sam?
598
00:29:20,087 --> 00:29:21,164
E Kenzi.
599
00:29:21,165 --> 00:29:24,352
Abbiamo eliminato
quel ladro misogino dell'officina,
600
00:29:24,353 --> 00:29:26,050
chi se ne frega di Sam?
601
00:29:26,051 --> 00:29:28,302
E' che mi sa che non sono pronta
per certe cose.
602
00:29:28,529 --> 00:29:30,775
Mi sa che non hai capito.
603
00:29:30,776 --> 00:29:33,323
Il circolo non può essere rotto,
se non lo vogliamo tutte,
604
00:29:33,324 --> 00:29:35,442
e, ora, grazie al tuo potere...
605
00:29:35,476 --> 00:29:37,290
nessuno potrà fermare Lisa.
606
00:29:48,995 --> 00:29:50,677
Kenzi? Sono tornato!
607
00:29:53,399 --> 00:29:54,797
Kenzi?
608
00:29:57,888 --> 00:29:59,684
Lisa? Sei tu?
609
00:29:59,685 --> 00:30:02,047
Ho sempre creduto fosse Caroline, il...
610
00:30:02,164 --> 00:30:03,332
il club del libro...
611
00:30:03,333 --> 00:30:05,227
Oh, no... la zombie di avvicina.
612
00:30:05,429 --> 00:30:08,362
Lisa, tesoro, metti giù
quel coso mortale affilato.
613
00:30:08,363 --> 00:30:10,439
- Dov'è Ethan?
- E' di sopra, sta bene.
614
00:30:10,440 --> 00:30:12,981
Lisa... sono io, Kenzi!
615
00:30:13,069 --> 00:30:15,783
Devi fermarti. Puoi farlo!
616
00:30:18,692 --> 00:30:20,106
Caroline, guardami.
617
00:30:20,107 --> 00:30:21,938
Non lo vuoi, davvero.
618
00:30:23,362 --> 00:30:24,977
Oh, mio Dio!
619
00:30:25,485 --> 00:30:27,222
E' meglio del sesso!
620
00:30:27,281 --> 00:30:28,478
Beh, mi sa che lo fai male.
621
00:30:28,479 --> 00:30:31,657
Tutto questo è il mio destino.
622
00:30:31,658 --> 00:30:34,748
Sei solo un'umana fortunata
che ha trovato una bella collana wodoo.
623
00:30:34,749 --> 00:30:37,097
Ma non c'è nulla che non possiamo fare!
624
00:30:37,329 --> 00:30:40,109
Diventare più giovani,
fare a meno dell'angioplastica...
625
00:30:40,110 --> 00:30:41,413
Abbuffarci gratis!
626
00:30:41,414 --> 00:30:45,200
Sul serio, Susan, ogni volta riesci
a superare la tua stupidità!
627
00:30:45,201 --> 00:30:48,066
Oh... gentile! Che bella amica.
628
00:30:48,067 --> 00:30:49,298
Ma per favore!
629
00:30:49,299 --> 00:30:51,043
Il potere risiede nel circolo,
630
00:30:51,128 --> 00:30:53,458
nella nostre energie unite insieme.
631
00:30:53,907 --> 00:30:55,805
Quindi, perché devi comandare tu?
632
00:30:57,027 --> 00:30:59,074
Chi cavolo si crede di essere?
633
00:30:59,075 --> 00:31:00,996
Mi chiedevo la stessa cosa.
634
00:31:00,997 --> 00:31:02,571
E' impressionante!
635
00:31:05,085 --> 00:31:08,081
E tu... sei una puttana!
636
00:31:08,082 --> 00:31:11,435
Sei un'idiota, Susan. E, come al solito,
non sai quello che fai.
637
00:31:11,436 --> 00:31:16,491
Come te, che usi una ragazzina innocente
per seguire le sue fantasie di vendetta.
638
00:31:16,492 --> 00:31:18,595
- Sta' zitta.
- Tu stai zitta!
639
00:31:21,982 --> 00:31:23,148
Che sta succedendo?
640
00:31:23,149 --> 00:31:24,775
Questo lo prendo io.
641
00:31:25,478 --> 00:31:27,640
Non riesco a controllarlo, Kenzi.
642
00:31:27,938 --> 00:31:29,122
Non ci riesco.
643
00:31:29,123 --> 00:31:32,256
Odio quello stupido club del libro.
E il pane senza glutine.
644
00:31:32,257 --> 00:31:33,731
E uccidere degli innocenti!
645
00:31:33,732 --> 00:31:36,133
Tim non era innocente! Mi ha tradita!
646
00:31:36,134 --> 00:31:39,357
- Più e più volte!
- Io parlavo di Sam!
647
00:31:39,358 --> 00:31:42,979
Il nuovo padre figo del quartiere,
che ha rifiutato di venire a letto con te.
648
00:31:43,180 --> 00:31:44,495
Nessuno mi rifiuta.
649
00:31:44,496 --> 00:31:45,976
Tutti lo fanno!
650
00:31:45,977 --> 00:31:49,639
Il nostro insegnante di yoga, il meccanico,
il figlio diciottenne di Eleanor!
651
00:31:49,640 --> 00:31:52,480
Dacci dentro con quella barretta
energetica vegana, puttana!
652
00:31:56,099 --> 00:31:59,279
Susan, sei così forte.
653
00:32:00,105 --> 00:32:03,290
Tu non conosci la tua vera forza, bambina.
654
00:32:03,291 --> 00:32:05,085
Ma presto la conoscerai.
655
00:32:05,086 --> 00:32:08,437
E il mondo s’inchinerà ai nostri piedi!
656
00:32:11,229 --> 00:32:12,863
Che io sia dannata...
657
00:32:29,322 --> 00:32:31,052
Chi sei?
658
00:32:49,455 --> 00:32:51,603
Okay! Che diavolo succede?
659
00:32:51,604 --> 00:32:54,008
Dove siamo? La scena del crimine è laggiù.
660
00:32:55,084 --> 00:32:56,758
Ho sentito un odore strano...
661
00:32:56,989 --> 00:33:00,740
Se sei a caccia,
io non voglio essere d'intralcio.
662
00:33:01,031 --> 00:33:02,697
Quella Fae morta, Riley...
663
00:33:02,897 --> 00:33:04,723
è stata trascinata da qui.
664
00:33:04,724 --> 00:33:06,240
Ne sono certo.
665
00:33:07,078 --> 00:33:09,460
Sono contento
che segui il caso con me, collega.
666
00:33:12,680 --> 00:33:14,076
Dyson, io...
667
00:33:14,077 --> 00:33:15,904
devo dirti una cosa.
668
00:33:16,693 --> 00:33:20,663
Sta per succedere qualcosa di molto serio...
669
00:33:20,664 --> 00:33:22,224
Tams, non ora...
670
00:33:22,586 --> 00:33:23,843
Come?
671
00:33:23,844 --> 00:33:25,640
L'intero campo...
672
00:33:27,063 --> 00:33:28,806
odora di morte.
673
00:33:33,132 --> 00:33:35,107
Bo, è il momento.
674
00:33:35,271 --> 00:33:36,776
Sei pronta?
675
00:33:37,702 --> 00:33:40,009
E' proprio l'unico modo?
676
00:33:40,591 --> 00:33:42,925
Sopravvive grazie a quel che è rimasto
del Chi delle streghe...
677
00:33:42,926 --> 00:33:44,766
e sta svanendo in fretta.
678
00:33:44,968 --> 00:33:47,149
E' avere pietà. Fidati.
679
00:33:59,621 --> 00:34:02,137
- Mi farà male?
- No.
680
00:34:03,229 --> 00:34:06,000
Lisa, sei sicura di volerlo fare?
681
00:34:07,593 --> 00:34:09,151
Ho diciotto anni...
682
00:34:09,716 --> 00:34:11,630
e non ho mai baciato un ragazzo.
683
00:34:13,757 --> 00:34:15,628
Non sono mai stata in Europa.
684
00:34:16,826 --> 00:34:19,969
Non diventerò mai un medico.
685
00:34:22,712 --> 00:34:24,968
E sono già morta.
686
00:34:28,700 --> 00:34:29,797
Ti prego...
687
00:34:29,798 --> 00:34:32,020
mi serve solo un momento.
688
00:34:32,269 --> 00:34:35,437
E' difficile per me sapere
che non avrò mai quello che hai tu.
689
00:34:35,519 --> 00:34:37,311
Cioè, guardati...
690
00:34:37,783 --> 00:34:39,724
la tua vita è un casino.
691
00:34:41,181 --> 00:34:42,444
Grazie.
692
00:34:42,445 --> 00:34:43,661
Voglio dire...
693
00:34:43,662 --> 00:34:45,732
tu hai una vita da incasinare.
694
00:34:45,733 --> 00:34:48,731
Hai una famiglia e...
695
00:34:48,732 --> 00:34:50,168
degli amici...
696
00:34:50,169 --> 00:34:51,871
e dei ricordi.
697
00:34:52,538 --> 00:34:54,361
Anche se sono dei brutti ricordi.
698
00:34:54,362 --> 00:34:56,760
Non l'avevo mai vista in questo modo.
699
00:34:58,746 --> 00:35:01,267
Tra cent'anni, m’invocheranno un'altra volta.
700
00:35:01,319 --> 00:35:03,602
E cent'anni dopo ancora.
701
00:35:03,603 --> 00:35:07,260
Chiunque possegga questa collana
sarà in grado d'invocare il male.
702
00:35:08,117 --> 00:35:09,925
Di farmi... uccidere.
703
00:35:14,123 --> 00:35:17,101
E se io fossi lì per te, Lisa?
704
00:35:17,512 --> 00:35:19,849
Tra cent'anni ci sarò ancora.
705
00:35:20,072 --> 00:35:22,289
E cent'anni dopo ancora.
706
00:35:23,607 --> 00:35:27,397
E' la prima volta che lo dico ad alta voce.
707
00:35:28,062 --> 00:35:30,926
Mi impedirai di far del male alla gente?
708
00:35:31,396 --> 00:35:32,577
Ogni volta?
709
00:35:32,578 --> 00:35:34,562
Ti do la mia parola.
710
00:35:37,516 --> 00:35:38,636
Ma, no.
711
00:35:38,637 --> 00:35:43,547
Kenzi ha detto che essere Fae è speciale.
712
00:35:43,640 --> 00:35:46,026
Ma io non voglio essere speciale.
713
00:35:46,274 --> 00:35:48,130
Voglio essere umana.
714
00:35:50,539 --> 00:35:53,008
Se non posso esserlo...
715
00:35:53,209 --> 00:35:55,476
voglio stare in pace.
716
00:35:56,570 --> 00:35:58,432
Tu me la puoi dare?
717
00:36:00,276 --> 00:36:02,061
Te lo prometto.
718
00:36:16,518 --> 00:36:18,506
E' bello.
719
00:36:19,919 --> 00:36:22,791
Hai un viso bellissimo.
720
00:36:40,943 --> 00:36:42,854
Buona notte, dolce ragazzina.
721
00:36:43,389 --> 00:36:45,153
Torna a dormire.
722
00:37:24,882 --> 00:37:27,482
Non ti useranno mai più.
723
00:37:38,693 --> 00:37:40,049
Abbraccio.
724
00:37:40,565 --> 00:37:41,893
Subito.
725
00:37:44,028 --> 00:37:46,335
Mi dispiace che tu abbia dovuto farlo.
726
00:37:46,433 --> 00:37:48,318
Cosa sto facendo?
727
00:37:49,551 --> 00:37:50,999
Che vuoi dire?
728
00:37:51,938 --> 00:37:55,566
Voglio dire, cosa ci faccio qui, Kenzi?
729
00:37:55,567 --> 00:37:58,176
"Qui" dove? Di che parli?
730
00:38:01,021 --> 00:38:02,887
Quand'ero nel Tempio...
731
00:38:03,368 --> 00:38:05,082
durante il Risveglio...
732
00:38:05,527 --> 00:38:07,643
ho visto qualcosa.
733
00:38:08,305 --> 00:38:10,590
Ho sentito qualcosa.
734
00:38:10,641 --> 00:38:12,992
Altre... persone morte?
735
00:38:13,296 --> 00:38:14,832
Amore.
736
00:38:15,115 --> 00:38:18,606
Era una visione, o, forse, un ricordo.
Non lo so, ma...
737
00:38:18,679 --> 00:38:20,603
non l'ho visto in faccia...
738
00:38:22,283 --> 00:38:24,081
era mio padre.
739
00:38:25,550 --> 00:38:26,675
Dici davvero?
740
00:38:26,676 --> 00:38:29,963
Non riesco a smettere di pensarci.
741
00:38:29,964 --> 00:38:33,327
Mi sento diversa, come se avessi
una forza che prima non avevo.
742
00:38:33,328 --> 00:38:35,879
E penso che mio padre c'entri qualcosa.
743
00:38:38,522 --> 00:38:40,820
Tuo padre, questa è... grossa.
744
00:38:40,821 --> 00:38:43,039
Devo trovarlo, Kenzi.
745
00:38:43,040 --> 00:38:45,548
Penso che dobbiamo occuparci
di un problema alla volta.
746
00:38:45,549 --> 00:38:49,623
Basta girarci intorno,
o avete chiuso o non avete chiuso.
747
00:38:49,624 --> 00:38:53,305
- Questo è il problema.
- Me la cavo molto meglio con le armi.
748
00:38:53,306 --> 00:38:54,894
Lo so, ma...
749
00:38:55,678 --> 00:38:59,139
sei grande ormai. Uno strappo e via.
750
00:38:59,140 --> 00:39:02,503
Cerca la chiusura, cavalletta.
751
00:39:05,863 --> 00:39:07,826
Sei così saggia.
752
00:39:17,910 --> 00:39:19,254
Pronto?
753
00:39:19,336 --> 00:39:23,672
Ciao, Lauren? Sono Isaac.
Ti serve una mano con la valigia?
754
00:39:24,102 --> 00:39:25,698
Dove sei?
755
00:39:34,358 --> 00:39:35,803
Fuochino.
756
00:39:35,931 --> 00:39:37,387
Fuoco.
757
00:39:39,394 --> 00:39:40,751
Ciao, ciao!
758
00:39:40,896 --> 00:39:42,303
Sei pronta?
759
00:39:44,764 --> 00:39:48,257
Ho disdetto l'abbonamento al giornale,
ho sospeso quello della TV via cavo
760
00:39:48,258 --> 00:39:51,528
e nella ciotola del gatto
c'è abbastanza cibo per un mese.
761
00:39:51,611 --> 00:39:53,637
Il gatto lo puoi portare con te.
762
00:39:53,984 --> 00:39:55,372
Non ho un gatto.
763
00:39:55,373 --> 00:39:59,349
- Scherzavo. Quando sono nervosa, scherzo.
- Capisco.
764
00:39:59,350 --> 00:40:02,920
- E' un grande passo, per me.
- E un enorme salto per la scienza.
765
00:40:04,087 --> 00:40:05,872
Non c'è niente di cui preoccuparsi...
766
00:40:05,873 --> 00:40:07,301
fidati.
767
00:40:08,487 --> 00:40:10,895
Okay, la porto giù nella limousine.
768
00:40:12,329 --> 00:40:13,842
Scendo subito.
769
00:40:14,602 --> 00:40:16,647
Questo è l'inizio di qualcosa di grande.
770
00:41:39,942 --> 00:41:41,605
Sono tantissimi.
771
00:41:42,665 --> 00:41:44,725
E di moltissimi tipi.
772
00:41:45,760 --> 00:41:47,739
Un Wendigo si è cibato di una Sirena.
773
00:41:47,740 --> 00:41:49,441
Una Mare uccisa da un Baku.
774
00:41:49,652 --> 00:41:51,467
Dell'Oscurità, della Luce.
775
00:41:51,651 --> 00:41:54,912
Non ha alcun senso, i Fae non si cibano
di altri Fae in questo modo.
776
00:41:57,425 --> 00:41:58,667
Stai bene?
777
00:41:58,868 --> 00:42:00,142
No.
778
00:42:01,227 --> 00:42:03,598
Queste persone sono morte nel terrore,
riesco a sentirlo.
779
00:42:10,467 --> 00:42:11,867
Ehi...
780
00:42:11,967 --> 00:42:13,652
quella è una Qarinah.
781
00:42:15,878 --> 00:42:18,514
Non ne ho mai vista una fuori dall'Egitto,
prima d'ora.
782
00:42:21,289 --> 00:42:23,627
Beh, che ci fa qui?
783
00:42:23,628 --> 00:42:27,452
Sai, il modo di nutrirsi della Qarinah
è simile a quello di una Succubus.
784
00:42:36,361 --> 00:42:37,887
Sei dita.
785
00:42:39,113 --> 00:42:41,478
A quanto pare, sappiamo chi ha ucciso Riley.
786
00:42:43,571 --> 00:42:45,771
Allora, la ragazza fa sesso con Bo...
787
00:42:45,772 --> 00:42:49,091
poche ore dopo viene uccisa
da una rara Fae egiziana...
788
00:42:49,354 --> 00:42:52,356
e poi viene trascinata in quel sentiero
da questa discarica?
789
00:42:54,324 --> 00:42:56,466
Non è una discarica, Dyson.
790
00:42:57,011 --> 00:42:58,842
E' una fossa comune.
791
00:43:00,558 --> 00:43:02,597
Qualcosa dà la caccia ai Fae.
792
00:43:25,185 --> 00:43:27,809
www.subsfactory.it