1 00:00:05,980 --> 00:00:08,010 Có lẽ em đã phản ứng hơi thái quá. 2 00:00:08,920 --> 00:00:11,380 Lauren, nếu cậu ở đây và đang lờ tớ đi, 3 00:00:11,450 --> 00:00:13,490 Thì tớ xin lỗi vì đã đột nhập vào nhé. 4 00:00:15,260 --> 00:00:17,620 Thấy không? Lạ quá! 5 00:00:17,690 --> 00:00:20,790 Cô ấy không hề ghé qua, cũng chẳng trả lời điện thoại của em. 6 00:00:25,470 --> 00:00:27,770 Tại sao lại đi mà không đem theo điện thoại chứ? 7 00:00:27,830 --> 00:00:30,030 - Đúng không? - Chắc chỉ là quên mất thôi. 8 00:00:30,100 --> 00:00:32,040 Đừng như vậy Dyson. Em không điên đâu. 9 00:00:32,100 --> 00:00:33,540 Bo, anh biết em không điên. 10 00:00:33,610 --> 00:00:36,540 nhưng đây là dịp quan trọng nhất đời anh 11 00:00:36,610 --> 00:00:38,310 chưa kể hôm nay là lễ nhậm chức của Hale nữa. 12 00:00:38,380 --> 00:00:40,310 Anh không có thời gian để chơi trò điều tra quan hệ đâu. 13 00:00:40,380 --> 00:00:43,400 Nghe này. Anh sẽ dò theo số cô ấy ngay lúc về văn phòng 14 00:00:43,470 --> 00:00:44,920 biết đâu sẽ tìm được cô ấy. 15 00:00:44,980 --> 00:00:46,920 Có lẽ em phát điên lên mất. 16 00:00:46,980 --> 00:00:49,790 Em đã bao giờ nghĩ rằng áp lực từ The Dawning, 17 00:00:49,850 --> 00:00:51,990 - và cuộc chia tay... - Chỉ là tạm xa nhau thôi. 18 00:00:53,090 --> 00:00:55,190 Kể cả em cũng không còn tin vào điều ấy nữa. 19 00:00:58,430 --> 00:01:00,100 Trông chú hí hửng kinh. 20 00:01:00,160 --> 00:01:03,300 Đệ tử của chú sắp chính thức trở thành The Ash. 21 00:01:03,370 --> 00:01:06,570 Tất nhiên là chú hí hửng rồi. Thật tốt vì chú đã nghiêm khắc với nó. 22 00:01:06,640 --> 00:01:08,070 Hale sẽ tạo nên thay đổi. 23 00:01:08,140 --> 00:01:11,070 Thật vậy sao? Anh ấy sẽ không còn là một thằng khốn nữa à? 24 00:01:14,040 --> 00:01:16,250 Hãy dẹp những cảm xúc cá nhân sang một bên đi 25 00:01:16,310 --> 00:01:19,510 Hôm nay là một ngày trọng đại của Fae... và họ sẽ không để yên 26 00:01:19,580 --> 00:01:21,080 cho kẻ nào dám coi thường đâu. 27 00:01:21,150 --> 00:01:25,450 Phe Light luôn làm lễ Nhậm Chức trong một nhà hàng bít tết thế này sao? 28 00:01:25,520 --> 00:01:27,320 Cô đang làm gì ở đây thế? 29 00:01:27,390 --> 00:01:29,620 Dù cho lần trước phe Light chọn lãnh đạo sao 30 00:01:29,690 --> 00:01:32,390 mà hóa ra lại là một kẻ mạo nhận, 31 00:01:32,460 --> 00:01:35,800 hôm nay tôi chỉ đến đây với ý tốt, chúc mừng cho The Ash mới thôi. 32 00:01:35,860 --> 00:01:40,130 Lãnh đạo phe Dark không được tham gia vào lễ nhậm chức của phe Light. 33 00:01:40,200 --> 00:01:42,700 - Nhưng tôi được mời. - Bởi ai chứ? 34 00:01:43,570 --> 00:01:44,370 Tôi. 35 00:01:45,470 --> 00:01:47,610 Không... Vẫn là một thằng khốn. 36 00:01:52,150 --> 00:01:55,010 Cuộc sống sẽ rất khó khăn nếu bạn không biết bạn là ai. 37 00:01:55,080 --> 00:01:58,080 Nhưng nó còn khó khăn hơn nữa nếu không biết bạn là cái gì. 38 00:01:58,150 --> 00:02:00,250 Người tôi yêu đã phải nhận án tử hình. 39 00:02:01,190 --> 00:02:06,090 Tôi lạc lõng suốt nhiều năm trời. Tìm kiếm và trốn chạy. 40 00:02:06,160 --> 00:02:09,660 Chỉ để phát hiện ra mình thuộc về một thế giới không giành cho loài người. 41 00:02:10,360 --> 00:02:14,900 Tôi sẽ không chạy trốn nữa. Tôi sẽ sống với con đường mình đã chọn. 42 00:02:16,460 --> 00:02:19,040 3x12 - Hail, Hale 43 00:02:19,060 --> 00:02:20,502 Vietsub by Thuy Anh Chu 44 00:02:20,503 --> 00:02:22,215 www.facebook.com/Lostgirlvn 45 00:02:23,090 --> 00:02:25,380 Độc tố thần kinh đang có những dấu hiệu khác thường, 46 00:02:25,440 --> 00:02:29,680 các mảng bám cứng lại, độc tố đang dần bị phá bỏ. 47 00:02:30,150 --> 00:02:33,320 Dùng enzym A54 để phá bỏ độc tố. 48 00:02:46,530 --> 00:02:47,770 Có hiệu quả. 49 00:02:48,900 --> 00:02:50,170 Thành công rồi !! 50 00:02:52,240 --> 00:02:56,170 Chúng ta đã tiến thêm một bước gần hơn với bệnh tim. Chữa trị nó. 51 00:02:59,410 --> 00:03:01,540 Tôi xin lỗi...xin lỗi. 52 00:03:01,610 --> 00:03:04,710 Chỉ là quá lâu rồi tôi mới cảm thấy mình hữu dụng thế này. 53 00:03:05,920 --> 00:03:09,220 - Hey, ăn mừng thôi nào. - Wow, thế thì hơi tự phụ quá. 54 00:03:09,290 --> 00:03:13,420 Để sẵn champagne ăn mừng. Đây mới là lần thử đầu tiên, phải không? 55 00:03:13,490 --> 00:03:15,820 Không. Tôi biết cô sẽ làm được. 56 00:03:17,290 --> 00:03:23,060 -Uống đi nào, thiên tài. -Tất nhiên rồi, tôi chỉ muốn nhắn cho... 57 00:03:24,800 --> 00:03:29,100 - Cô ổn chứ? - Yeah.... có. 58 00:03:29,170 --> 00:03:31,000 - Được rồi. - Uống đi nào. 59 00:03:32,610 --> 00:03:34,010 Vì Lauren Lewis, mọi người . 60 00:03:34,080 --> 00:03:35,180 Cheers. 61 00:03:58,870 --> 00:04:01,270 - Cho người bạn thân của tôi. - Vào một ngày trọng đại. 62 00:04:07,140 --> 00:04:08,010 - Slancha. - Slancha. 63 00:04:15,680 --> 00:04:18,120 - Wow. - Khỉ thật. 64 00:04:18,180 --> 00:04:20,490 Rượu mạnh thật đấy. 65 00:04:21,350 --> 00:04:26,390 Ghét phải phá hỏng một dư vị tốt như thế này, nhưng có gì mới không? 66 00:04:28,360 --> 00:04:30,860 Bọn tớ vẫn còn đang khám nghiệm những cái xác. 67 00:04:30,930 --> 00:04:33,730 Tính đến giờ là 18 người... Cả phe Light và Dark. 68 00:04:33,800 --> 00:04:36,870 Có vẻ như họ đều bị tra tấn. 69 00:04:37,300 --> 00:04:38,670 Tra tấn? 70 00:04:38,740 --> 00:04:41,670 Một vài nạn nhân còn bị mất nội tạng. 71 00:04:41,740 --> 00:04:45,480 Chợ đen trộm cắp nội tạng các Fae à? 72 00:04:45,540 --> 00:04:48,340 - Nói với tôi là anh giải quyết được đi. - Vẫn chưa. 73 00:04:50,350 --> 00:04:51,780 Được rồi, sau khi tuyên thệ nhậm chức. 74 00:04:51,850 --> 00:04:54,280 Tôi sẽ đi đàm phán với The Morrigan. 75 00:04:54,350 --> 00:04:56,450 Không biết hai bên có hợp tác được không. 76 00:05:01,290 --> 00:05:03,090 Đây là việc tớ muốn, phải không? 77 00:05:03,860 --> 00:05:07,330 Đây là việc mọi người đều muốn. Thay đổi. 78 00:05:13,600 --> 00:05:18,770 - Tôi tự hào với đồng sự cũ của mình. - Còn tôi nhớ đồng sự cũ của mình. 79 00:05:19,410 --> 00:05:23,040 Tôi cũng vậy. Mà nó nhắc tôi.. 80 00:05:23,110 --> 00:05:24,450 Yeah.... 81 00:05:29,080 --> 00:05:30,780 Nó là cái mà tôi đang nghĩ phải không? 82 00:05:30,850 --> 00:05:33,720 Bố anh không muốn the Ash đầu tiên từ tộc Zamora trong vòng 83 00:05:33,790 --> 00:05:40,260 100 năm qua đưa đầu ra "chiến trường" chỉ để bị chặt. 84 00:05:40,330 --> 00:05:43,300 Cái này sẽ giúp anh được an toàn. 85 00:05:43,560 --> 00:05:45,500 Thật tốt khi biết rằng ông ấy lo lắng cho tôi. 86 00:05:45,570 --> 00:05:48,670 không đủ để hủy bỏ chuyến trượt tuyết của ông tới Chicago nhưng... 87 00:05:49,870 --> 00:05:51,270 Nhìn này, tôi phải đi rồi. 88 00:05:51,340 --> 00:05:54,140 Nếu tôi không muốn làm anh bạn mình mất mặt vào lễ nhậm chức của anh ta 89 00:05:54,210 --> 00:05:56,280 - Thì phải thay đổi thôi. - Đúng vậy đó. 90 00:05:56,340 --> 00:06:00,280 Đầu tóc, thái độ... Chết tiệt, tôi muốn được trả lại tiền. 91 00:06:01,050 --> 00:06:02,280 Ân điển của Ngài ạ. 92 00:06:26,100 --> 00:06:29,440 Wow. Cô lúc nào cũng tắm với vũ khí à? 93 00:06:34,450 --> 00:06:37,910 Moragh một vài năm nữa mới trở lại cơ. Quá cẩn thận rồi đấy. 94 00:06:39,020 --> 00:06:41,120 Còn tôi thì tưởng rằng cửa đã được khóa. 95 00:06:42,220 --> 00:06:45,020 - Cửa khóa mà. - Tôi giúp gì được cho cô? 96 00:06:45,220 --> 00:06:48,860 Không. Có thể. 97 00:06:49,660 --> 00:06:51,860 Tôi chỉ đến đây để uống hết rượu của cô. 98 00:06:51,930 --> 00:06:53,360 Tưởng là cô đi rồi. 99 00:06:53,430 --> 00:06:56,300 Wow. Thật là thành thật. 100 00:06:56,370 --> 00:06:57,700 Cho cô nguyên chai đó. 101 00:06:59,200 --> 00:07:02,170 Tất cả chúng ta đều có thế mạnh của mình. 102 00:07:03,140 --> 00:07:06,470 Vậy nên Có gì không, Succubus? 103 00:07:07,180 --> 00:07:09,380 Tôi không có tâm trạng để nói chuyện phiếm vào lúc này. 104 00:07:09,450 --> 00:07:13,080 Thôi nào. Ai chẳng thích tám chuyện. 105 00:07:18,150 --> 00:07:20,320 Là Lauren 106 00:07:20,390 --> 00:07:23,590 Tôi đã không gặp cô ấy vài ngày rồi và tôi đang rất lo cho cô ấy. 107 00:07:23,660 --> 00:07:26,760 Cô ta sẽ ổn thôi. Cô ta chỉ cần một chút... 108 00:07:26,830 --> 00:07:31,700 Một chút riêng tư thôi, yes. Ai cũng nói vậy. 109 00:07:33,370 --> 00:07:36,570 Dù sao thì, Dyson có điện thoại của cổ, anh ta đang cho dò số. 110 00:07:37,070 --> 00:07:41,370 Vậy đây không phải là chuyện phiếm nữa rồi. 111 00:07:46,310 --> 00:07:48,580 Cô không phải là người giết nhỏ tóc vàng quyến rũ ấy. 112 00:07:51,890 --> 00:07:52,590 Cái gì cơ? 113 00:07:54,250 --> 00:07:57,460 Người phụ nữ sáu ngón đã làm thế. 114 00:07:57,520 --> 00:08:00,460 Và sau đó có kẻ giết mụ ta. Vừa đẹp. 115 00:08:01,530 --> 00:08:02,830 Không phải cô, phải không? 116 00:08:03,260 --> 00:08:06,130 Còn người bạn Dark Fae của cô? Người đang bị hôn mê ấy? 117 00:08:08,530 --> 00:08:10,100 Anh ta... 118 00:08:15,570 --> 00:08:19,380 Đảm bảo với cô là tôi đang bốc mùi lắm đấy. 119 00:08:21,050 --> 00:08:24,980 Thì... cứ lấy sách tôi đọc chút đi rồi đi tắm. 120 00:08:36,860 --> 00:08:40,930 Không, Tamsin, tôi không định.. 121 00:08:44,700 --> 00:08:45,970 Được rồi. 122 00:08:50,310 --> 00:08:51,510 Oops. 123 00:08:54,840 --> 00:08:57,180 Cô ở đâu ra mà hoàn hảo quá vậy. 124 00:09:00,580 --> 00:09:02,820 Cô nghĩ mình đã thấy tất cả... 125 00:09:04,820 --> 00:09:06,750 và rồi cô thấy chính cô. 126 00:09:06,820 --> 00:09:11,960 Tôi ổn nhưng tôi không hoàn hảo. 127 00:09:14,590 --> 00:09:18,530 Có đấy. Đối với tôi. 128 00:09:21,200 --> 00:09:25,570 Đôi mắt cô vừa nâu vừa xanh. 129 00:09:25,640 --> 00:09:27,110 Tamsin, cô đang làm gì thế? 130 00:09:30,940 --> 00:09:37,120 Trái tim cô vừa mạnh mẽ vừa dịu dàng. 131 00:09:40,550 --> 00:09:41,920 Cô thật tinh khiết. 132 00:09:44,420 --> 00:09:46,120 Nhưng cô lại là một Succubus. 133 00:09:48,860 --> 00:09:53,160 - Cô không nên thế này. - Thế này là thế nào? 134 00:09:53,230 --> 00:09:55,400 Là người thật. 135 00:09:56,470 --> 00:09:58,640 Ở đây. 136 00:10:07,380 --> 00:10:10,880 Được rồi. Tôi sẽ gặp cô ở Dal, chắc thế. 137 00:10:12,320 --> 00:10:14,320 Cẩn thận nhé. 138 00:10:15,550 --> 00:10:17,820 Cô sẽ không biết kẻ nào đang theo dõi đâu 139 00:10:22,930 --> 00:10:25,930 Chúng ta đã đến hang ổ. Mục tiêu đang trên đường. 140 00:10:27,410 --> 00:10:30,410 Trick. Cháu không chắc nữa. 141 00:10:30,410 --> 00:10:32,610 Vậy tại sao cháu lại ăn mặc chỉnh tề thế? 142 00:10:32,680 --> 00:10:36,510 Chắc chắn không phải vì Hale Cái gã khốn đó. 143 00:10:36,580 --> 00:10:42,820 Người pha rượu của ta đến trễ mà ta thì chẳng có ai giúp đỡ cả. 144 00:10:42,890 --> 00:10:46,220 Không. Ý ông là không có con người nào chịu giúp cả. 145 00:10:46,290 --> 00:10:49,160 Chắc cháu phải lập một công đoàn cho con người trong giới Fae. 146 00:10:49,230 --> 00:10:51,170 Tự mình đem đến những thay đổi. 147 00:10:51,210 --> 00:10:54,000 Trước đây cũng có 1 con người thử làm điều đó và không thành công lắm. 148 00:10:54,060 --> 00:10:55,360 Cháu nghe đến Jimmy Hoffa chưa? 149 00:11:02,940 --> 00:11:06,840 Tôi đang tìm kiếm một cô nàng cao ráo tóc vàng và ánh mắt như băng xanh. 150 00:11:06,910 --> 00:11:08,610 Chào anh.. 151 00:11:08,680 --> 00:11:13,650 Tôi có đôi mắt kiểu ấy đấy. Chúng nghe có vẻ giống mắt tôi. 152 00:11:13,720 --> 00:11:15,180 Chắc chắn rồi. Nói với tôi xem.... 153 00:11:15,250 --> 00:11:19,790 Cô cũng không tình cờ là một cô tóc vàng tự nhiên luôn đấy chứ? 154 00:11:19,850 --> 00:11:21,390 Quyến rũ hơn. 155 00:11:21,460 --> 00:11:25,990 Còn tên anh có phải là Đồ Khốn? Hay là Thằng Đần? 156 00:11:26,060 --> 00:11:28,900 Ước thế. Không, tôi là Massimo. 157 00:11:28,960 --> 00:11:31,330 - Có nghĩa là "vĩ đại nhất". - "Thằng đần vĩ đại nhất"? 158 00:11:31,400 --> 00:11:34,270 Đúng thế, "Thằng đần vĩ đại nhất". Cô đoán đúng rồi đấy. 159 00:11:34,340 --> 00:11:38,500 Còn cô thì có một ánh nhìn rất quen thuộc đối với tôi. 160 00:11:38,570 --> 00:11:40,640 - Ngoài tầm tán tỉnh của anh à? - Không. 161 00:11:40,710 --> 00:11:45,240 Cô là một người ngoài. Cô không thuộc về đây đúng không? 162 00:11:45,780 --> 00:11:47,080 Mà anh là ai? 163 00:11:47,150 --> 00:11:50,580 Chỉ là một người có thể cho cô tất cả Biến những điều không thể thành có thể. 164 00:11:50,650 --> 00:11:54,920 Vậy à, thế sao anh không làm chuyện không thể xảy ra này... 165 00:11:54,990 --> 00:11:57,320 biến giùm đi? Tạm biệt. 166 00:12:00,360 --> 00:12:05,400 Được rồi, tôi sẽ để cô lại với công việc của mình. 167 00:12:14,940 --> 00:12:17,370 Anh vẫn chưa kể với tôi thứ enzyme mà tôi dùng để 168 00:12:17,440 --> 00:12:20,380 ổn định những độc tố đó từ đâu ra. 169 00:12:20,710 --> 00:12:24,480 Từ nơi mà tôi có thể lấy tất cả những thứ không kiếm được ở Bắc Mỹ. 170 00:12:24,550 --> 00:12:27,450 - Trung Quốc. - Oh... 171 00:12:30,390 --> 00:12:33,960 Tôi rất vui khi gặp được anh, Isaac. 172 00:12:34,020 --> 00:12:37,790 Tôi đã không nhận ra, nhưng qua thời gian có nhiều thứ bị mất đi 173 00:12:37,860 --> 00:12:40,300 anh biết đấy, tôi đã thấy trống rỗng... 174 00:12:40,560 --> 00:12:43,470 Thành công có thể làm được khá nhiều chuyện, phải không? 175 00:12:43,530 --> 00:12:46,240 Ừ. Tôi thừa nhận. Kiểu như một loại thuốc gây nghiện ấy. 176 00:12:49,440 --> 00:12:53,140 Cô có nghe câu chuyện, trên bản tin, khoảng một năm trước... 177 00:12:53,210 --> 00:12:56,280 về một người phụ nữ, một bồi bàn, từ Midwest, đã bị tấn công 178 00:12:56,350 --> 00:12:59,810 và bị giết ở 1 quán ăn, cô đã đọc về nó chưa? 179 00:12:59,880 --> 00:13:04,020 Người phụ nữ này... bị đâm vào sườn 180 00:13:04,090 --> 00:13:07,890 và bị đóng xuống sàn theo hình cây thập giá 181 00:13:07,960 --> 00:13:10,220 Ôi, Chúa ơi. Thật là tồi tệ. 182 00:13:10,290 --> 00:13:13,490 Đúng vậy. Đã từng. 183 00:13:13,560 --> 00:13:16,900 Còn DNA của tên sát nhân Gabriel để lại khắp nơi. 184 00:13:16,970 --> 00:13:21,300 Chưa kể đến sự thật rằng.. "đóng đinh" là style giết người của hắn. 185 00:13:21,370 --> 00:13:24,870 Tôi xin lỗi. Tôi chưa theo kịp đoạn này. 186 00:13:24,940 --> 00:13:29,740 - Có phải hắn đã chết vì bệnh tim? - Cô đã đi tham quan chỗ này chưa? 187 00:13:29,810 --> 00:13:32,280 - Chưa. - Tôi sẽ dẫn cô đi. 188 00:13:34,480 --> 00:13:35,780 Gabriel đã bị siết cổ... 189 00:13:35,980 --> 00:13:38,120 hắn không giết những người đã làm phiền hắn, cũng không giết 190 00:13:38,180 --> 00:13:40,120 người hàng xóm bởi vì con chó của họ cắn hắn. 191 00:13:40,190 --> 00:13:42,820 Hắn giết người bởi vì hắn cho rằng họ quá tốt 192 00:13:42,890 --> 00:13:46,960 cho thế giới này. Họ xứng đáng lên thiên đường... 193 00:13:47,030 --> 00:13:48,460 Người ta đã bắt được hắn chưa? 194 00:13:48,530 --> 00:13:50,500 Rồi.. nhưng không phải vì tội giết người. Khi chuyện đó xảy ra... 195 00:13:50,560 --> 00:13:52,560 hắn ta đã nhận ba án tù chung thân liên tiếp 196 00:13:52,630 --> 00:13:54,970 và đang thụ án tại một nhà tù có an ninh cực kỳ nghiêm ngặt. 197 00:13:55,730 --> 00:13:58,440 Làm sao họ có thể tìm được DNA của hắn tại hiện trường? 198 00:13:58,500 --> 00:14:00,940 Trước khi Gabriel bị bắt và nhốt lại, 199 00:14:01,010 --> 00:14:03,210 hắn đọc được câu chuyện về ông bố hai con, James... gì đấy, 200 00:14:03,270 --> 00:14:05,610 người mà cần tủy xương để cấy ghép 201 00:14:05,680 --> 00:14:08,180 Gabriel đưa cho anh ta tủy xương của hắn. 202 00:14:08,650 --> 00:14:10,750 Anh không nghĩ rằng tủy xương của hắn... 203 00:14:10,810 --> 00:14:13,580 Hoàn toàn chiếm và thay thế cấu trúc tế bào vật lý ban đầu của người nhận? 204 00:14:13,650 --> 00:14:15,650 Ừ. Tôi nghĩ thế đấy. 205 00:14:15,720 --> 00:14:17,150 Và cô nghĩ James đã nói gì 206 00:14:17,220 --> 00:14:19,420 khi được hỏi tại sao lại giết cô bồi bàn? 207 00:14:19,490 --> 00:14:22,460 Vì cô ấy quá tốt cho thế giới này? Và nên được lên thiên đường? 208 00:14:22,490 --> 00:14:25,790 Hãy nghĩ về chuyện chúng ta có thể làm gì nếu chúng ta tìm được cách 209 00:14:25,860 --> 00:14:30,770 để chuyển đổi sự tiêu cực đó... sang một cách tích tực. 210 00:14:31,770 --> 00:14:33,670 Tôi đồng ý rằng đó có thể là lợi ích tuyệt vời 211 00:14:33,740 --> 00:14:36,440 nhưng cái kiểu lấy lùi để tiến này 212 00:14:36,510 --> 00:14:38,170 nhiều khi chỉ toàn đi lùi đấy. 213 00:14:38,240 --> 00:14:41,110 Nó có thể bị sử dụng để tạo ra nhiều tên giết người nữa như James vậy. 214 00:14:41,180 --> 00:14:42,410 Chờ chút nào, cô là nhà khoa học, 215 00:14:42,480 --> 00:14:44,880 nhưng cô không tin rằng con người sinh ra là để tiến lên. 216 00:14:44,950 --> 00:14:47,610 Hoặc để cải thiện. Hoặc tiến hóa. 217 00:14:47,680 --> 00:14:50,150 Tại sao chúng ta không nên dùng những công cụ mà chúng ta có được? 218 00:14:50,220 --> 00:14:53,020 Đương nhiên là nên.. Tôi chỉ muốn nói rằng chúng ta phải nhớ 219 00:14:53,090 --> 00:14:55,860 - những công cụ này... - ... có thể chữa được bệnh tim. 220 00:14:55,920 --> 00:15:00,230 - Chữa bệnh bại liệt, quai bị, sởi, ... - Và chế tạo bom nguyên tử. 221 00:15:04,200 --> 00:15:06,000 Trận cãi nhau đầu tiên của chúng ta đấy ư? 222 00:15:11,640 --> 00:15:13,770 Bây giờ thì... chúc mừng. 223 00:15:15,780 --> 00:15:16,780 Đi nào... 224 00:15:18,480 --> 00:15:22,080 Jerry, cậu đã ở chỗ quái nào thế? Tắc đường và cháu bị quên chìa khóa... 225 00:15:22,150 --> 00:15:24,120 Cậu biết không? Tôi không muốn nghe nữa. 226 00:15:24,180 --> 00:15:26,590 Vào sau quầy và bắt đầu pha chế đồ uống đi. 227 00:15:26,650 --> 00:15:28,150 Tôi còn phải thay quần áo nữa. 228 00:15:33,590 --> 00:15:35,960 Whiskey. Loại của Scottish ấy, làm ơn. 229 00:15:45,200 --> 00:15:46,500 Gì cơ? 230 00:15:46,570 --> 00:15:50,040 Anh chưa từng thấy thứ gì xinh đẹp như thế này trong đời anh. 231 00:15:50,110 --> 00:15:54,280 Em cảm ơn. Anh cũng rất tuyệt đấy. 232 00:15:55,110 --> 00:15:56,850 Anh có thể mời em một ly chứ? 233 00:15:56,910 --> 00:15:59,220 Thật xứng đáng là quý ông. Em chấp nhận. 234 00:15:59,950 --> 00:16:03,670 Này, bar-keep, quý cô đây muốn một ly... Champagne? 235 00:16:03,690 --> 00:16:06,720 Ừm, không. Quý cô đây sẽ chọn Whiskey, loại của Scottish. 236 00:16:06,790 --> 00:16:08,420 Và thật nhiều vào. 237 00:16:10,430 --> 00:16:12,660 Em đang ngày càng trở nên tuyệt vời hơn, phải không? 238 00:16:12,730 --> 00:16:14,230 Em rất muốn nghĩ thế. 239 00:16:19,170 --> 00:16:22,100 Em chỉ có thể uống một ly thôi, sau đó em phải nói chuyện với Hale. 240 00:16:22,170 --> 00:16:23,900 Để xem anh ấy có biết Lauren ở đâu không. 241 00:16:23,970 --> 00:16:25,270 - Đúng rồi. - Có gì từ điện thoại cổ chưa? 242 00:16:25,340 --> 00:16:28,240 Chưa đâu. Anh sẽ cố gắng. Anh hứa. 243 00:16:35,720 --> 00:16:39,220 Cho Fae. 244 00:16:39,290 --> 00:16:40,950 Cho bộ váy. 245 00:16:41,020 --> 00:16:44,320 Ohhh... Uống Whiskey của anh đi, sói à. 246 00:16:51,670 --> 00:16:53,970 Cho tôi mượn một tý nhé? 247 00:17:05,150 --> 00:17:05,980 Cảm ơn. 248 00:17:53,020 --> 00:17:56,560 Ừ, xin chào, Tôi sẽ, ừ... tôi sẽ cần những văn bản này. 249 00:18:09,810 --> 00:18:14,010 Hm. Nếu không phải bị tội tử hình thì tôi sẽ cho cậu thử... 250 00:18:14,080 --> 00:18:15,410 Đẹp giai à. 251 00:18:15,480 --> 00:18:19,180 Tấm thiệp "Chúc mừng Ngày Trọng đại" là ổn rồi. Thật đấy. 252 00:18:19,250 --> 00:18:24,420 Ôi, tôi rất mong là cậu không bị giết. Với một đống lời đe dọa ám sát ấy. 253 00:18:24,490 --> 00:18:28,760 Tìm kẻ giết cậu cũng giống như tìm cây kim trong ổ mại dâm ấy. 254 00:18:28,820 --> 00:18:31,520 Nếu chúng ta cùng làm việc, tôi cần cô nghiêm chỉnh lại 255 00:18:31,590 --> 00:18:34,460 như Steel Magnolias ấy. Hiểu ý tôi chứ? 256 00:18:34,530 --> 00:18:38,430 Có ý nào về việc tại sao cậu lại cắt tóc kiểu ngứa mắt này không? 257 00:18:38,500 --> 00:18:39,970 Đi chỗ khác đi. 258 00:18:49,810 --> 00:18:53,480 - Cô ta đang làm gì ở đây vậy? - Chà, em trông đáng yêu thật đấy. 259 00:18:53,550 --> 00:18:54,380 Ahh... 260 00:18:55,920 --> 00:18:58,150 Cám ơn anh. 261 00:18:58,220 --> 00:19:02,250 Nghe này... Em không thể tìm thấy Lauren. 262 00:19:02,320 --> 00:19:04,520 Anh có biết cô ấy đang ở đâu không? 263 00:19:04,590 --> 00:19:07,560 - Anh thật không muốn nói việc đó hôm nay. - Gì cơ? Anh biết điều gì à? 264 00:19:07,630 --> 00:19:09,830 Hôm trước Lauren đến chỗ anh 265 00:19:09,900 --> 00:19:12,030 nói cô ấy muốn tạm nghỉ để theo một dự án khác... 266 00:19:12,100 --> 00:19:14,800 - Và anh nói không? - Theo luật làm gì cho. 267 00:19:14,870 --> 00:19:16,870 Haa... làm em nhẹ nhõm ghê. 268 00:19:16,940 --> 00:19:19,370 Ý em, không phải việc cổ không nghe lời anh, nhưng... 269 00:19:19,440 --> 00:19:21,040 queo, anh biết ý em mà. 270 00:19:22,740 --> 00:19:23,510 Cô muốn ăn gì không? 271 00:19:23,570 --> 00:19:26,840 Tôi không cần gì cả. Nhưng ngài Ash đây có thể có một chút đói bụng. 272 00:19:32,050 --> 00:19:33,450 Bây giờ cậu đi được rồi. 273 00:19:36,390 --> 00:19:38,590 Làm ơn hãy cho em một chút thời gian để tìm cô ấy. 274 00:19:38,650 --> 00:19:40,190 Sau ngày hôm nay... 275 00:19:40,260 --> 00:19:42,690 Anh sẽ cho người vào cuộc. Bạn gái em hay gì đi nữa... 276 00:19:42,760 --> 00:19:44,960 thì đây vẫn là vấn đề an ninh của phe Light, hiểu chứ? 277 00:19:45,030 --> 00:19:46,530 Em cảm ơn. 278 00:19:47,430 --> 00:19:50,770 Và anh nhìn thật... 279 00:19:50,830 --> 00:19:51,970 chính thức 280 00:19:57,170 --> 00:19:58,040 Chết tiệt. 281 00:19:59,340 --> 00:20:00,410 Mừng là còn có người nghĩ vậy. 282 00:20:08,380 --> 00:20:10,850 Cô nên thử dùng hors d'oeuvres. 283 00:20:10,920 --> 00:20:12,990 Chúng tạo ra tiếng vo vo đấy. 284 00:20:25,670 --> 00:20:26,870 Dyson! 285 00:20:26,930 --> 00:20:28,840 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra anh ấy tự nhiên gục xuống. 286 00:20:28,900 --> 00:20:32,100 Ôi chúa ơi! Dyson! Dyson, nhìn em này! Dyson!! 287 00:20:32,170 --> 00:20:33,570 Tôi đã gọi cấp cứu. 288 00:20:35,280 --> 00:20:36,540 Nhanh lên! Làm ơn! 289 00:20:36,940 --> 00:20:40,480 - Anh ấy bị sao thế này? - Anh ấy sẽ ổn thôi, thưa cô. 290 00:20:40,550 --> 00:20:43,110 Ổn? Ý anh là gì khi nói anh ấy sẽ ổn? 291 00:20:44,620 --> 00:20:48,250 Whoa. Các anh là Skunk Apes? 292 00:20:48,320 --> 00:20:50,090 Hãy để chúng tôi làm việc, thưa cô. 293 00:20:51,520 --> 00:20:53,890 Sao... vấn đề là... Dyson có một phần Wanblee. 294 00:20:53,960 --> 00:20:57,130 - Anh ấy sẽ không sao chứ? - Không đâu, anh ấy sẽ ổn thôi. 295 00:20:58,160 --> 00:21:01,600 Skunk Apes rất độc với Wanblees và anh nghĩ rằng anh ấy sẽ ổn? 296 00:21:04,800 --> 00:21:05,900 Ôi chúa ơi. 297 00:21:09,610 --> 00:21:10,710 Mấy người là con người! 298 00:21:10,780 --> 00:21:14,310 Tôi sẽ bắn vào thứ đầu tiên di chuyển đấy. 299 00:21:14,780 --> 00:21:18,550 Phòng bên cạnh toàn là hổ báo cáo chồn. 300 00:21:18,620 --> 00:21:20,720 Chắc là tôi nên huýt sáo một tiếng. 301 00:21:21,150 --> 00:21:21,980 Kenzi, không! 302 00:21:23,420 --> 00:21:24,290 Ugh! 303 00:21:45,370 --> 00:21:46,340 Bọn họ đi xa chưa? 304 00:21:52,680 --> 00:21:54,680 Chúng ta có rắc rối rồi. 305 00:21:54,680 --> 00:21:56,350 Chúng ta bị tấn công bởi con người. 306 00:21:56,420 --> 00:21:58,350 - Cái gì? - Bọn chúng bắt Dyson rồi. 307 00:21:58,420 --> 00:22:00,320 Không ai được rời khỏi đây cho đến khi chúng ta biết đang đối mặt với cái gì. 308 00:22:00,390 --> 00:22:01,960 Tôi muốn chỗ này bị giới nghiêm. 309 00:22:02,860 --> 00:22:06,160 Gọi bô lão bên Dark Fae ngay. 310 00:22:06,230 --> 00:22:09,000 Mọi chuyện trở nên thú vị rồi đây. 311 00:22:11,270 --> 00:22:12,900 Bọn chúng là ai? Chúng đưa Dyson đi đâu rồi? 312 00:22:12,970 --> 00:22:15,440 Cô đang nói gì thế? Tại sao cô lại đánh tôi chứ? 313 00:22:15,500 --> 00:22:17,970 Bởi vì mày cúi đầu xuống trước cả khi bọn chúng rút vũ khí ra. 314 00:22:18,040 --> 00:22:20,210 Mày bỏ thuốc vào đồ uống, mày đầu độc Dyson... 315 00:22:20,280 --> 00:22:21,640 Tôi không làm gì cả... 316 00:22:21,940 --> 00:22:25,150 Nói đi đồ phản bội, nếu không lệnh đầu tiên của The Ash mới 317 00:22:25,210 --> 00:22:27,750 - sẽ là bản án tử hình của ngươi đấy. - Nó trong luật cả rồi, Trick à. 318 00:22:27,820 --> 00:22:28,980 Bình tĩnh, ông bình tĩnh nào. 319 00:22:29,050 --> 00:22:31,090 Hắn ta không thể nói gì với cái cổ họng bị nghiền nát đâu... 320 00:22:32,150 --> 00:22:33,390 Không! Không! 321 00:22:33,450 --> 00:22:37,990 Tôi xin lỗi. Họ bắt giam vợ tôi. 322 00:22:38,060 --> 00:22:41,060 Tôi không có lựa chọn nào khác. Ôi... 323 00:22:41,130 --> 00:22:43,700 Khốn thật. 324 00:22:44,460 --> 00:22:45,460 Ôi không. 325 00:22:45,530 --> 00:22:47,200 - Chúng ta phải... - Cháu biết phải làm gì, chú Trick! 326 00:22:55,200 --> 00:22:58,270 Tên: Bác sỹ Lauren Lewis Mẫu thí nghiệm: 148-B2 327 00:23:09,990 --> 00:23:13,520 - Trick? - Thật ra tôi thích "treats" cơ. (Trick: trò đùa, treat: phần thưởng. 2 từ đọc giống nhau) 328 00:23:13,590 --> 00:23:16,160 Chủ em vật em khá mạnh đấy. 329 00:23:16,230 --> 00:23:19,660 - Cô ấy không phải chủ của tôi. - Đương nhiên rồi, cô ấy cứu mạng em. 330 00:23:19,730 --> 00:23:22,070 Một vài người phát cuồng với thú cưng của họ. 331 00:23:22,130 --> 00:23:24,800 Tôi tự lo được. Tôi chẳng phải thú cưng của ai cả. 332 00:23:24,870 --> 00:23:29,240 Ý tôi là thật không dễ dàng gì. Khi phải được cứu suốt như thế.. 333 00:23:29,310 --> 00:23:32,240 Phải quen với tất cả những sự bất tiện. 334 00:23:32,310 --> 00:23:35,080 Nhưng vẫn phải giữ được bạn. 335 00:23:35,150 --> 00:23:38,110 Yeah. Chẳng dễ dàng gì khi là con người duy nhất trong đội hình tấn công... 336 00:23:38,180 --> 00:23:40,780 nhưng tôi mang đến những thứ khác biệt. 337 00:23:40,850 --> 00:23:43,620 Sẽ ra sao nếu tôi nói, em có thể mang đến... 338 00:23:43,690 --> 00:23:47,120 - những thứ đặc biệt hơn? - Cái gì? 339 00:23:47,190 --> 00:23:49,390 Ồ, thôi nào. 340 00:23:49,460 --> 00:23:53,830 Đừng có giả vờ rằng em chưa bao giờ mong muốn được là một trong chúng tôi. 341 00:23:53,900 --> 00:23:58,300 Anh đang làm gì ở đây thế? Anh thậm chí còn không biết Trick. 342 00:23:59,000 --> 00:24:00,270 Tôi quan tâm cô. 343 00:24:01,840 --> 00:24:04,040 Ừ, chà, nơi mà tôi sinh ra, quan tâm chỉ đến khi 344 00:24:04,110 --> 00:24:06,540 cái lều bán đồ hạ giá bị sụp một góc thôi. 345 00:24:06,610 --> 00:24:09,380 - Em là một cô gái thông minh. - Cần một kẻ lừa đảo để hiểu một kẻ lừa đảo mà. 346 00:24:09,440 --> 00:24:12,780 Vậy em nghĩ sao? Anh làm tốt chứ? Em có bị mắc câu không? 347 00:24:14,720 --> 00:24:16,650 Tôi sẽ chờ bộ phim thôi, cảm ơn. 348 00:24:16,720 --> 00:24:19,920 Giờ anh nên ra khỏi đây trước khi tôi hét lên. 349 00:24:19,990 --> 00:24:22,160 Để nhờ giúp ư? 350 00:24:23,020 --> 00:24:23,960 Như em mong muốn. 351 00:24:40,410 --> 00:24:42,440 Cô đang làm gì ở đây vậy? 352 00:24:44,510 --> 00:24:49,350 Chào.. tôi đang trên đường đến quán Dal để gặp một người bạn 353 00:24:49,420 --> 00:24:51,180 và cô đã nói Lauren đang mất tích...phải không? 354 00:24:51,250 --> 00:24:52,280 Phải. 355 00:24:52,350 --> 00:24:55,250 Vậy nên tôi dùng mấy kỹ năng cảnh sát của tôi 356 00:24:55,320 --> 00:25:00,360 để vào đây xem thử tôi có thể tìm thấy một vài bằng chứng... 357 00:25:02,430 --> 00:25:04,330 Gái à, tôi sống trong xe tải. 358 00:25:04,400 --> 00:25:07,330 Tôi không quan tâm nữa đâu. Dyson đã bị bắt cóc. 359 00:25:07,400 --> 00:25:10,200 - Gì cơ? - Tại quán Dal. Bởi con người. 360 00:25:10,270 --> 00:25:13,070 Thế vẹo nào mà con người bắt được con sói đó vậy? 361 00:25:14,740 --> 00:25:15,770 Bằng cái này. 362 00:25:16,440 --> 00:25:18,670 Người pha chế đầu độc anh ấy, rồi tự đầu độc mình 363 00:25:18,740 --> 00:25:20,640 trước khi tôi kịp hỏi gì thêm. 364 00:25:20,710 --> 00:25:24,180 - Tốt hơn hết đây không phải Lauren của cô. - Tôi đang sợ như thế đây. 365 00:25:25,580 --> 00:25:28,980 Chà, một cái bánh Sandwich không thể như một bữa ăn thịnh soạn. 366 00:25:29,050 --> 00:25:30,450 Còn tệ hơn nữa là... 367 00:25:30,520 --> 00:25:32,890 Cách chúng ngụy trang để không bị Fae phát hiện 368 00:25:32,960 --> 00:25:35,390 cũng giống cách mà Lauren đã dùng để lừa các cai ngục 369 00:25:35,460 --> 00:25:37,290 khi mà chúng tôi ở nhà tù Hecuba. 370 00:25:37,360 --> 00:25:42,360 Chờ đã, vậy là... người yêu cũ của cô bắt người yêu cũ cũ của cô? 371 00:25:43,530 --> 00:25:46,500 Chà, cô nói ra tôi mới thấy, nó thật là dị vãi. 372 00:25:46,570 --> 00:25:48,300 Cô có định giúp tôi không? 373 00:25:48,370 --> 00:25:50,670 Nghe này... Nếu người pha chế bị độc chết ngay lập tức 374 00:25:50,740 --> 00:25:55,140 - làm sao ta biết Dyson vẫn còn sống? - Bởi vì tôi biết, Tamsin. 375 00:25:55,210 --> 00:25:57,680 Tôi không hiểu lý do nhưng tôi có thể cảm nhận thấy điều đó. 376 00:25:57,750 --> 00:25:59,410 Anh ấy còn sống. Hey... 377 00:26:01,180 --> 00:26:03,480 Tôi ổn. 378 00:26:03,550 --> 00:26:06,690 Chỉ là dạo này tôi toàn uống rượu thay cơm. 379 00:26:06,750 --> 00:26:08,190 Tôi chỉ cần một cái máy ép tóc thôi. 380 00:26:08,490 --> 00:26:10,220 Cô uống đủ rồi đấy. 381 00:26:10,290 --> 00:26:12,160 - Nhưng mà trong chai vẫn còn kìa. - Tamsin... 382 00:26:18,060 --> 00:26:22,630 Rồi, được rồi. 383 00:26:22,700 --> 00:26:26,740 Cứ tìm trong căn hộ. Nếu cô ấy thực sự bỏ đi... 384 00:26:26,810 --> 00:26:28,370 chúng ta có thể tìm hiểu tại sao. 385 00:26:29,480 --> 00:26:35,210 - Dyson vẫn giữ điện thoại của cổ chứ? - Không, ảnh làm rơi nó ở quán Dal rồi. 386 00:26:35,280 --> 00:26:37,480 Trong đây có số điện thoại mà cô ấy đã gọi gần đây nhất. 387 00:26:37,550 --> 00:26:38,820 Nhưng mà cũng chẳng biết được gì. 388 00:26:40,020 --> 00:26:42,290 Tôi có thể mang nó tới đồn. 389 00:26:42,350 --> 00:26:46,420 Dò tìm dấu vết. Xem thử có thể tìm ra là ai không. 390 00:26:46,490 --> 00:26:47,960 [ whispers ] Ôi Lauren, không. 391 00:26:50,260 --> 00:26:54,900 - Tìm thấy gì à? - Không, chả có gì cả. 392 00:26:56,430 --> 00:26:58,940 Tôi đi thay đồ đây 393 00:26:59,000 --> 00:27:02,340 Cô cũng thay cái áo khác đi. Sẽ phải "xả thân" chút đấy. 394 00:27:03,070 --> 00:27:06,240 Cô chắc là cô đang ở trạng thái chiến đấu chứ? 395 00:27:06,310 --> 00:27:10,950 Con người bắt Dyson đấy ạ. Tôi chưa bao giờ "chiến" hơn lúc này. 396 00:27:15,090 --> 00:27:16,320 Tuyệt. 397 00:27:16,690 --> 00:27:19,390 Làm thế nào mà con người có thể vượt qua lá chắn 398 00:27:19,460 --> 00:27:22,360 - bảo vệ quán Dal? - Bọn chúng đã được giúp đỡ! 399 00:27:22,430 --> 00:27:24,630 Bởi con người mà con Succubus kia giữ! 400 00:27:24,690 --> 00:27:28,530 Không! Kenzi chính là người đã giúp giái cứu Dyson trong suốt 401 00:27:28,600 --> 00:27:29,830 cuộc chiến với Garuda. 402 00:27:29,900 --> 00:27:33,230 Trong khi các người trốn trong mấy căn nhà sang trọng của các người! 403 00:27:33,300 --> 00:27:35,000 Cô ấy không liên quan gì đến việc này. 404 00:27:35,070 --> 00:27:37,500 Các bạn. Các bô lão. 405 00:27:37,570 --> 00:27:40,870 Những con người cao quý. Im mịa nó miệng vào và nghe đây. 406 00:27:41,080 --> 00:27:44,950 Hale và tôi đã cố gắng kiến tạo một nền hòa bình mới. 407 00:27:45,010 --> 00:27:47,910 Chúng tôi đang cố gắng để cả bên Light 408 00:27:47,980 --> 00:27:51,090 và bên Dark chung sống hòa bình. 409 00:27:51,150 --> 00:27:55,750 Sự cần thiết thiết lập một liên minh hòa bình cuối cùng cũng đến. 410 00:27:55,820 --> 00:27:57,320 Nhưng không phải với cậu ta! 411 00:27:57,930 --> 00:28:01,190 Đã mất quá nhiều thời gian cho những kẻ yếu mềm như hắn, chỉ toàn đứng nhìn 412 00:28:01,260 --> 00:28:05,430 và để mặc cho bọn con người tin mình là loài cao cấp nhất trên hành tinh... 413 00:28:05,500 --> 00:28:08,670 đến mức chúng dám ngạo mạn tổ chức tấn công 414 00:28:08,730 --> 00:28:13,140 vào những thủ lĩnh thực sự... vào sân nhà của chúng ta! 415 00:28:13,210 --> 00:28:14,570 Chúng đi quá xa rồi. 416 00:28:15,910 --> 00:28:18,580 Chính hắn đã cho phép những cuộc tấn công này xảy ra! 417 00:28:18,640 --> 00:28:20,380 Điều đó là hoàn toàn vô căn cứ ... 418 00:28:20,450 --> 00:28:23,420 Ồ? Thật sự như vậy sao? 419 00:28:29,690 --> 00:28:30,920 Cô lấy nó ở đâu? 420 00:28:30,990 --> 00:28:33,720 Đọc cái nhãn to lên cho tất cả chúng tôi cùng nghe nào. 421 00:28:33,790 --> 00:28:39,360 Hãy xem ai là người cung cấp chất độc để hạ Fae nào. 422 00:28:39,430 --> 00:28:42,330 - Cô không muốn làm việc này đâu. - Đọc đi. 423 00:28:46,000 --> 00:28:47,840 Bác sỹ Lauren Lewis. 424 00:28:47,900 --> 00:28:51,140 Giám đốc y tế của cậu ta. 425 00:28:51,210 --> 00:28:55,450 Tôi kêu gọi một cuộc bỏ phiếu không tán thành The Ash mới này! 426 00:29:10,860 --> 00:29:14,300 Tôi khâm phục sức mạnh của cậu, sói à. 427 00:29:14,370 --> 00:29:17,100 Cậu đã tự giải độc trong vòng chưa đầy ba mươi phút 428 00:29:17,170 --> 00:29:20,670 sau khi chất độc ngấm vào hệ thần kinh. Cậu còn mạnh hơn tôi tưởng. 429 00:29:20,740 --> 00:29:22,170 Tại sao mày không xuống đây, 430 00:29:22,240 --> 00:29:24,670 và tao sẽ cho mày thấy tao thực sự khỏe như thế nào? 431 00:29:27,680 --> 00:29:29,580 Chẳng có Fae nào đủ khỏe. 432 00:29:29,650 --> 00:29:31,110 Mày muốn gì ở tao chứ? 433 00:29:31,180 --> 00:29:35,820 Tôi muốn cậu chứng minh giá trị của cậu. 434 00:29:35,890 --> 00:29:38,650 Chống lại kẻ thù chết người của cậu. 435 00:29:38,720 --> 00:29:41,860 Đây là một trận đấu công bằng, tôi đảm bảo. 436 00:29:45,530 --> 00:29:46,760 Lupercus. 437 00:29:49,160 --> 00:29:51,630 Sẽ ra sao nếu tôi nói chúng ta bỏ đi ngàn năm 438 00:29:51,700 --> 00:29:54,640 thù hận giữa loài của cậu và của tôi 439 00:29:54,700 --> 00:29:57,040 để cùng hợp sức ra khỏi đây? 440 00:30:03,240 --> 00:30:04,480 Thôi đành tự xử vậy. 441 00:30:34,570 --> 00:30:37,510 Cô chắc chứ? Chỗ đó là phần đất hoang của thị trấn mà. 442 00:30:37,540 --> 00:30:40,480 Yeah, dò ra chỗ đó không dễ dàng.. tin tôi đi, nhưng người của tôi bảo 443 00:30:40,550 --> 00:30:44,650 chiếc điện thoại đã được sử dụng tại phía bắc của tòa tháp...cứt thật. 444 00:30:44,720 --> 00:30:46,520 Giờ sao? 445 00:30:46,590 --> 00:30:50,020 Tôi giải quyết được. Cô vào xe trước đi. Không mất đến một phút đâu. 446 00:30:59,330 --> 00:30:59,930 Được rồi. 447 00:31:22,720 --> 00:31:25,820 - Trick? - Kenzi? 448 00:31:27,490 --> 00:31:30,360 Cháu vẫn đang làm gì ở đây thế? Cháu cần phải rời đi ngay. 449 00:31:30,430 --> 00:31:34,160 - Trick, xem này, cháu... - Không. Về nhà. Trốn ngay đi. 450 00:31:34,230 --> 00:31:36,930 Khi mọi chuyện lắng xuống, Ông sẽ đi tìm cháu. Ông hứa đấy. 451 00:31:37,000 --> 00:31:38,500 Nhưng mà cháu phải đi ngay! 452 00:31:45,970 --> 00:31:47,310 Bo-bo. 453 00:31:47,330 --> 00:31:50,120 Kenzi, tớ vừa gửi cậu một bức ảnh. Tớ cần cậu tìm hiểu xem nó có nghĩa gì. 454 00:31:50,180 --> 00:31:52,480 Chà, ừm... mọi chuyện ở đây đang rối tung hết rồi, gái à. 455 00:31:52,550 --> 00:31:54,510 The Morrigan đang đổ lỗi con người cho vụ tấn công này, 456 00:31:54,580 --> 00:31:56,780 rồi còn đòi bỏ phiếu chống lại Hale, 457 00:31:56,850 --> 00:31:59,350 và họ tìm thấy thứ gì đó có tên của Lauren... 458 00:31:59,420 --> 00:32:02,690 Ôi chết tiệt! Được rồi, Kenzi này, tớ cần cậu ra khỏi đó, ngay lập tức. 459 00:32:02,760 --> 00:32:06,290 - Hãy đi đâu đó, bất kỳ đâu... - Được rồi, tớ hứa, tớ đảm bảo... 460 00:32:08,560 --> 00:32:09,660 Còn non lắm! :v 461 00:32:20,210 --> 00:32:22,340 Tôi đã từng nhìn thấy mấy thứ đó. 462 00:32:22,410 --> 00:32:26,180 - Trời, tại sao anh vẫn còn ở đây? - Bởi vì em vẫn ở đây. 463 00:32:26,250 --> 00:32:29,710 Ừm, chà, tất cả các Fae và chó của họ đều muốn tôi đi, vậy nên... 464 00:32:29,780 --> 00:32:31,550 toodle- loo, Wank-head. 465 00:32:31,620 --> 00:32:34,090 Tên Fae nào dám bảo em đi? 466 00:32:34,150 --> 00:32:39,390 Đặc biệt là sau tất cả những gì em đã làm cho họ? 467 00:32:39,460 --> 00:32:42,090 Anh chẳng biết gì về tôi cả. 468 00:32:42,160 --> 00:32:45,360 Anh biết em đã cứu con Sói đó... không chỉ một lần. 469 00:32:45,430 --> 00:32:49,130 Tôi biết em đã nhìn thẳng vào mắt một Cherufe mà vẫn còn sống sờ sờ. 470 00:32:49,200 --> 00:32:52,140 Tôi thấy thật không công bằng khi em bị đẩy ra ngoài 471 00:32:52,200 --> 00:32:54,940 khi mà họ tuyên bố họ cao cấp hơn em, chỉ bởi vì 472 00:32:55,010 --> 00:32:58,470 họ may mắn được sinh ra với những khả năng đặc biệt. 473 00:32:58,540 --> 00:33:03,650 Em...không cần bất cứ khả năng nào, nhưng vẫn có thể chiến đấu. 474 00:33:05,820 --> 00:33:10,090 Dù sao đi nữa... Tôi đang làm em mất thì giờ, em nên đi đi. 475 00:33:13,620 --> 00:33:15,160 Chờ đã. 476 00:33:19,930 --> 00:33:24,100 Tôi không tin anh, nhé! Nhưng bạn thân của tôi đang gặp rắc rối. 477 00:33:24,170 --> 00:33:27,870 Anh muốn giúp tôi? Anh muốn cho tôi thứ tôi muốn? 478 00:33:27,940 --> 00:33:29,770 Vậy nói cho tôi biết đây là lọ vẹo gì. 479 00:33:30,540 --> 00:33:33,270 - Được...nhưng có giá đó nha. - Nói đi. 480 00:33:33,340 --> 00:33:34,670 Một nụ hôn. 481 00:33:34,740 --> 00:33:38,310 Từ anh hùng sang đồ khốn trong 6 giây.. anh thật không thể tin được. 482 00:33:38,380 --> 00:33:41,130 Không phải thế. Nó là một dạng thông tin 483 00:33:41,130 --> 00:33:43,850 đòi hỏi phải có vật tế. Luật nó thế. 484 00:33:46,220 --> 00:33:47,790 Được rồi. 485 00:34:01,870 --> 00:34:04,300 Cái vẹo gì vậy? 486 00:34:04,370 --> 00:34:07,840 Nó hả? Nó là một cái gì đó. 487 00:34:10,910 --> 00:34:13,880 Xin chào! Có quên gì không đấy? 488 00:34:13,950 --> 00:34:18,080 Em muốn thông tin chính xác hay chỉ cần gần đúng thôi? 489 00:34:18,150 --> 00:34:21,250 - Chính xác. - Vậy anh cần tìm hiểu đã. 490 00:34:59,690 --> 00:35:01,760 Đấy là điều mày muốn à?! 491 00:35:01,820 --> 00:35:03,760 Cậu mới là thứ mà tôi muốn! 492 00:35:03,830 --> 00:35:06,290 Tôi biết mà. Tôi đã biết cậu là người đó. 493 00:35:13,100 --> 00:35:16,340 Tồi tệ đây. Tôi đã từng thấy thứ này rồi. 494 00:35:16,350 --> 00:35:18,550 Và sẽ không có kết cục tốt cho con người đâu. 495 00:35:18,610 --> 00:35:20,050 Sẽ phải đổ máu nhiều thì mới yên ổn được. 496 00:35:20,120 --> 00:35:24,420 - Nếu tôi là cô, tôi sẽ chuồn ngay. - Cái gì? Cô đang nói gì thế? 497 00:35:24,490 --> 00:35:26,190 Những kẻ bảo vệ này, bất kể đây là nơi nào, 498 00:35:26,260 --> 00:35:27,960 giống những kẻ đã bắt Dyson. 499 00:35:28,020 --> 00:35:30,220 - Và Lauren thì đang mất tích... - Lauren có lẽ đã ngủm rồi. 500 00:35:30,290 --> 00:35:31,190 Không đời nào. 501 00:35:34,690 --> 00:35:36,070 Không. Họ cần tôi. 502 00:35:36,070 --> 00:35:38,830 Họ là bạn tôi. Tôi không đi đâu hết. 503 00:35:38,900 --> 00:35:40,570 Cô quan tâm nhiều thế để làm gì? 504 00:35:40,640 --> 00:35:44,140 - Tamsin, chuyện gì xảy ra với cô vậy? - Coi chừng! 505 00:35:50,010 --> 00:35:52,680 Anh chắc là anh muốn làm thế chứ, anh zai? 506 00:35:53,250 --> 00:35:56,650 Hử? Tôi không nghĩ đây là điều anh muốn làm. 507 00:36:01,990 --> 00:36:05,690 Đây là lần cuối... Tôi làm điều tốt đẹp cho cô. 508 00:36:07,030 --> 00:36:08,190 Không! 509 00:36:10,560 --> 00:36:15,600 Hiện tại có 26 phiếu thuận. 13 phiếu chống. 510 00:36:15,670 --> 00:36:18,040 Đề nghị của The Morrigan được thông qua. 511 00:36:21,340 --> 00:36:23,570 Từ hôm nay tất cả những con người, 512 00:36:23,640 --> 00:36:26,640 đã được "đánh dấu" hoặc đang làm việc cho Fae, 513 00:36:26,710 --> 00:36:30,110 trong lãnh thổ này đều sẽ bị xem là những kẻ khủng bố. 514 00:36:30,180 --> 00:36:33,180 Kẻ thù của One True State. 515 00:36:38,520 --> 00:36:40,960 Cái người mà giữ bức ảnh và cái lọ đó trong túi 516 00:36:41,020 --> 00:36:43,530 - đang cố khống chế bạn em. - Tại sao? 517 00:36:43,590 --> 00:36:47,100 Để bắt cô ấy làm nô lệ...giết cổ, anh thực sự không biết. 518 00:36:47,160 --> 00:36:48,630 Em vẫn đang làm gì ở đây vậy? 519 00:36:48,700 --> 00:36:51,230 Bo đang gặp rắc rối. Em nghĩ Tamsin muốn hại cô ấy... 520 00:36:51,300 --> 00:36:53,500 Quên Bo một chút đi. Em phải đi ngay... 521 00:36:53,570 --> 00:36:58,910 Đừng có nói vậy với em nữa! Sao mọi người cứ bảo em trốn đi! 522 00:36:58,980 --> 00:37:01,480 - Chúng ta đã từng là bạn, Hale! - Khốn thật, Kenzi! 523 00:37:01,540 --> 00:37:04,710 Em không phải bạn của anh. Em chưa bao giờ chỉ là "bạn"! 524 00:37:08,220 --> 00:37:12,340 Nếu có chuyện gì xảy ra với em.... Thì anh sẽ thành 1 thằng vô tích sự. 525 00:37:12,350 --> 00:37:16,220 Mà thời điểm này anh lại cần phải tập trung hơn hết. 526 00:37:16,290 --> 00:37:21,930 Đồ khốn. Anh là đồ ngốc... tại sao anh không nói với em? 527 00:37:22,000 --> 00:37:26,630 Bởi vì anh sợ. Em phải đi ngay! 528 00:37:26,700 --> 00:37:28,670 Chào tạm biệt à? 529 00:37:29,470 --> 00:37:34,510 Na ná thế. Uh, được rồi, tôi lo được. 530 00:37:37,210 --> 00:37:39,080 Hale? Anh đang làm gì thế? 531 00:37:39,150 --> 00:37:41,110 - Kenzi... - Thả em ra! 532 00:37:41,180 --> 00:37:44,220 Con người này thuộc chủ quyền của Bo, Succubus chưa gia nhập phe nào. 533 00:37:44,280 --> 00:37:48,350 Từ hôm nay, cô sẽ bị xem như là kẻ thù của chúng tôi. 534 00:37:48,420 --> 00:37:50,890 Và ngay lập tức sẽ được đặt dưới sự bảo vệ cho đến khi 535 00:37:50,960 --> 00:37:53,730 ngày tử hình được ấn định. 536 00:37:53,790 --> 00:37:55,260 Tử hình? 537 00:38:02,940 --> 00:38:04,140 Mmmm. 538 00:38:05,970 --> 00:38:08,570 Tôi luôn tự hỏi một tên khủng bố có vị như thế nào! 539 00:38:08,640 --> 00:38:10,070 Đưa cô ấy đi. 540 00:38:50,710 --> 00:38:54,080 Trick? Trick! 541 00:38:58,420 --> 00:38:59,990 Trick? 542 00:39:10,160 --> 00:39:12,530 Cố gắng lên đi, tỉnh dậy nào! Dậy đi! 543 00:39:13,230 --> 00:39:14,500 Ôi chúa ôi. 544 00:39:23,480 --> 00:39:24,410 Tôi đang bận. Chuyện gì? 545 00:39:24,480 --> 00:39:26,410 Xin chào, vàng hoe. The Druid đây. 546 00:39:26,480 --> 00:39:27,680 Tôi nghĩ cô nên biết. 547 00:39:27,750 --> 00:39:29,550 Tôi đã có được nụ hôn từ "người bạn thân nhất". 548 00:39:29,620 --> 00:39:31,990 Huyết thanh để chế ngự Succubus đã sẵn sàng. 549 00:39:32,050 --> 00:39:34,150 Tuyệt. Tôi sẽ liên lạc lại sau 550 00:39:35,720 --> 00:39:39,930 Ôi Tamsin. Cô thật ngốc, quá ngốc mà. 551 00:39:49,440 --> 00:39:51,000 Lauren?! 552 00:39:55,210 --> 00:39:56,940 Dyson. Ôi, chúa tôi. 553 00:39:57,010 --> 00:39:59,210 Tôi không nghĩ là cô ở trong đội giải cứu đặc biệt nhỉ? 554 00:39:59,280 --> 00:40:00,710 Chuyện gì xảy ra với anh vậy? 555 00:40:00,780 --> 00:40:05,420 Tôi đã bị đánh thuốc mê và khi tỉnh dậy, tôi phải đánh nhau... 556 00:40:05,480 --> 00:40:06,750 Cô đang làm gì ở đây vậy? 557 00:40:06,820 --> 00:40:10,750 Dyson, nghe này... tôi phát hiện có một mẫu thử trong phòng thí nghiệm 558 00:40:10,820 --> 00:40:15,630 Enzyme của một Succubus trưởng thành... lấy từ hệ thống miễn dịch của cổ. 559 00:40:15,690 --> 00:40:16,790 Bo có ở đây không...? 560 00:40:16,860 --> 00:40:17,830 Bo là ai? 561 00:40:20,430 --> 00:40:21,930 Làm sao để tôi gặp cô Bo này đây? 562 00:40:22,000 --> 00:40:24,200 Anh có biết anh đang đùa giỡn với ai không? 563 00:40:24,270 --> 00:40:26,500 Cô có biết cô đang đùa giỡn với ai không? 564 00:40:28,970 --> 00:40:31,670 Lẽ ra không nên thế này. Tôi đã định nói với cô. 565 00:40:31,740 --> 00:40:33,940 Cô có biết tôi đã mất bao lâu để lên kế hoạch này không? 566 00:40:34,010 --> 00:40:36,950 Từ khi tôi còn là một đứa trẻ.. 40 năm trời ai cũng cười vào mặt tôi. 567 00:40:37,010 --> 00:40:41,680 40 năm, cô có biết nghiên cứu này sẽ thành công thế nào không? 568 00:40:41,750 --> 00:40:45,290 Anh dùng nghiên cứu của tôi để đầu độc bạn tôi. 569 00:40:45,350 --> 00:40:46,550 Anh đã nói dối tôi. 570 00:40:46,620 --> 00:40:48,820 Đó không phải là nghiên cứu của cô. Đó không phải là nghiên cứu của cô! 571 00:40:48,890 --> 00:40:50,830 Đó là nghiên cứu của tôi! 572 00:40:53,430 --> 00:40:56,030 Nhưng mà ừ, cô nói đúng. Tôi đã lợi dụng cô. 573 00:40:56,100 --> 00:40:57,460 Tôi sẽ tiếp tục làm thế. 574 00:40:59,030 --> 00:41:03,370 Thì ra mồ chôn đó là của ngươi... Ngươi là kẻ đã giết bọn tao. 575 00:41:03,440 --> 00:41:06,210 Ôi chúa ơi, cậu ta thật là tuyệt vời, phải không? 576 00:41:06,240 --> 00:41:09,210 Cậu thật là tuyệt vời. Tôi không thể chờ để được như cậu. 577 00:41:09,280 --> 00:41:11,680 Sẽ vui đây. Sẽ vui đây. 578 00:41:15,880 --> 00:41:23,160 Tôi thực sự muốn cô hiểu tầm quan trọng của việc mà chúng ta... 579 00:41:23,220 --> 00:41:24,860 đang làm. 580 00:41:30,330 --> 00:41:37,400 Này, chúng ta sẽ cùng nhau làm những điều tuyệt vời, cô và tôi. 581 00:41:38,200 --> 00:41:42,470 Lauren... Tôi không nói dối về việc đó đâu. 582 00:42:02,110 --> 00:42:04,380 Ôi không. Khônggg!! 583 00:42:04,980 --> 00:42:07,980 Các ngươi không biết ta là ai sao Các người đang phạm 1 sai lầm lớn... 584 00:42:18,390 --> 00:42:19,690 Dyson? 585 00:42:21,790 --> 00:42:23,130 Dyson. 586 00:42:23,190 --> 00:42:28,530 Tôi rất xin lỗi. Tôi không hề biết. 587 00:42:28,600 --> 00:42:32,600 Hắn ta săn đuổi chúng tôi... tra tấn chúng tôi. 588 00:42:32,670 --> 00:42:34,670 Bắt chúng tôi đánh nhau như chó! 589 00:42:34,740 --> 00:42:35,470 Tôi thực sự không biết... 590 00:42:35,540 --> 00:42:37,440 Hale đã bảo cô không được đi! 591 00:42:37,510 --> 00:42:39,940 Hắn ta nói dối tôi... 592 00:42:40,010 --> 00:42:43,410 Đây là lý do cô không thể rời bỏ Fae, Lauren. 593 00:42:43,480 --> 00:42:45,380 Lý do cô không bao giờ được đi. 594 00:42:46,150 --> 00:42:48,920 Cô có thấy chồng tôi không? Họ bắt mất anh ấy rồi. 595 00:42:49,750 --> 00:42:52,190 Tôi xin lỗi, tôi không biết cô đang nói đến ai cả. 596 00:42:52,250 --> 00:42:54,120 Jerry, tên anh ấy là Jerry. 597 00:42:54,190 --> 00:42:56,890 Họ bảo họ sẽ giết tôi nếu anh ấy không làm việc đó. 598 00:42:56,960 --> 00:42:59,030 Nếu anh ấy không làm việc gì? 599 00:42:59,090 --> 00:43:02,060 Việc này. Với tôi. 600 00:43:03,200 --> 00:43:08,600 Anh ấy đã làm rất tốt, tin tôi đi. Cô sẽ sống sót thôi. 601 00:43:08,670 --> 00:43:11,670 Thế còn con gái tôi? Nó ổn chứ? 602 00:43:12,070 --> 00:43:19,140 Con gái tôi... ở đâu rồi? Con gái tôi? 603 00:43:19,210 --> 00:43:20,680 Aife?! 604 00:43:21,470 --> 00:43:24,100 Con gái tôi. 605 00:43:28,080 --> 00:43:29,900 Vietsub by Thuy Anh Chu 606 00:43:29,910 --> 00:43:31,901 www.facebook.com/Lostgirlvn