1 00:00:05,168 --> 00:00:08,268 Jokainen potkusi tuntuu ihanalta. 2 00:00:08,472 --> 00:00:11,972 Sitten pidät varmasti siitä, kun vien sinulta elinvoimaa. 3 00:00:21,884 --> 00:00:24,384 Miksei tämä toimi? 4 00:00:25,655 --> 00:00:30,525 - Se on varmaan minun syyni. - Missä pidätte sitä sutta? 5 00:00:36,164 --> 00:00:40,835 Tamsin, tapan sinut jos et herää. 6 00:00:41,570 --> 00:00:45,970 Dyson, tule auttamaan pelastamisessasi. 7 00:00:46,207 --> 00:00:48,707 Toivottavasti olet kunnossa. 8 00:00:51,078 --> 00:00:55,047 Aife, katso minua. On oltava keino päästä pois täältä. 9 00:00:58,886 --> 00:01:04,457 Onkin, kuolema, ja se lähestyy sinua. 10 00:01:21,875 --> 00:01:24,777 On vaikeata elää, kun ei tiedä kuka on. 11 00:01:24,877 --> 00:01:27,946 On vielä vaikeampaa, kun ei tiedä mikä on. 12 00:01:28,046 --> 00:01:30,846 Rakkauteni on kuolemantuomio. 13 00:01:31,082 --> 00:01:35,782 Olin vuosia eksyksissä, etsien piilosta käsin, - 14 00:01:35,987 --> 00:01:39,987 ja sain tietää kuuluvani ihmisiltä kätkettyyn maailmaan. 15 00:01:40,224 --> 00:01:45,094 Enää en piileskele. Vietän valitsemaani elämää. 16 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Suomentanut Mentori 17 00:01:51,168 --> 00:01:55,968 Herätämme Tamsinin ja pelastamme Dysonin. Kysymyksiä? 18 00:01:56,140 --> 00:02:03,140 - Onko muuta kuin Ibiza-musaa? - Espanjalaisprinssi jätti hänet. 19 00:02:04,448 --> 00:02:07,848 - Haista huilu, Amanda. - Mieluummin nuuhkisin Fernandoa. 20 00:02:08,052 --> 00:02:10,052 - Mitä? - Kostaakseni puolestasi. 21 00:02:10,287 --> 00:02:14,687 - Lutka. - Huora. Olet aivan ihana. 22 00:02:14,924 --> 00:02:19,761 Lopettakaa ennen kuin revin teiltä hiukset päästä! 23 00:02:20,997 --> 00:02:23,997 Amanda ja Kasey, keskittykää. 24 00:02:24,200 --> 00:02:28,300 - Tam Tam on ruma nukkuessaan. - Hän tekee kuolemaa. 25 00:02:28,536 --> 00:02:31,136 - Häntä on ammuttu. - Ei se siitä johdu. 26 00:02:31,306 --> 00:02:34,606 Puolueeton ja todella tyhmä. 27 00:02:34,843 --> 00:02:39,680 Tamsinin elinaika on lopussa. 28 00:02:43,550 --> 00:02:46,350 Hän... 29 00:02:48,555 --> 00:02:52,355 - Hän tekee kuolemaa. - Ja hiukset haaroittuvat. 30 00:02:52,559 --> 00:02:54,228 Se täytyy voida estää. 31 00:02:54,328 --> 00:02:58,128 Tällaista valkyyrioilla on. Elämä, palvelus, kuolema. 32 00:02:58,366 --> 00:03:01,966 - Uudestaan ja uudestaan. - Kuolema on helpotus - 33 00:03:02,202 --> 00:03:04,802 kun huomioi kenen kanssa Tamsin oli tekemisissä. 34 00:03:04,971 --> 00:03:09,371 Todella paha tyyppi. Voldemortin luokkaa. 35 00:03:09,542 --> 00:03:11,142 Ikivanhakin. 36 00:03:11,344 --> 00:03:15,446 - Kuka? - En tiedä nimeä. 37 00:03:16,882 --> 00:03:20,482 Voimme ainakin poistaa luodin. Menen pesemään käteni. 38 00:03:20,719 --> 00:03:25,919 - Oletko lääkäri? - En, mutta olen opiskellut 20 vuotta. 39 00:03:26,091 --> 00:03:33,091 - Tehdäänkö samalla muodonmuutos? - Vaakasuora haava. Tietysti! 40 00:03:34,499 --> 00:03:36,499 Punapäänartut... 41 00:03:39,103 --> 00:03:41,912 Valtava paskamyrsky tämäkin. 42 00:03:44,242 --> 00:03:49,342 - Kenzi. Oletko kunnossa? - Olen telttakylässä. 43 00:03:49,546 --> 00:03:52,646 - Viemärissä? - Kai löysit Dysonin? 44 00:03:52,815 --> 00:03:56,815 Löysin, mutta en pelastanut vielä. 45 00:03:56,986 --> 00:04:01,286 - Oletko varmasti kunnossa? - Olen. Täytyi häipyä Dalista. 46 00:04:01,525 --> 00:04:06,825 Morriganilta lähti viimeisetkin järjen rippeet. Lihonutkin oli. 47 00:04:07,029 --> 00:04:10,231 Pizza tuli, akku loppuu, hei sitten. 48 00:04:11,700 --> 00:04:14,200 Lopusta puheen ollen... 49 00:04:19,074 --> 00:04:22,374 - Heippa! - Tiesin olevani mennyttä, - 50 00:04:22,610 --> 00:04:25,210 vaan en arvannut herääväni lutkien taivaasta. 51 00:04:25,380 --> 00:04:28,380 OMGG. Viimeinen G tarkoittaa glitteriä. 52 00:04:28,583 --> 00:04:33,383 - Amanda, olet nero. - Hyvät tikit, Kasey. 53 00:04:33,555 --> 00:04:37,090 Etkä edes näytä kuolevalta! 54 00:04:38,825 --> 00:04:41,325 Mitä sanoitte Bo'lle? 55 00:04:42,028 --> 00:04:44,728 Saisimmeko olla kahden? 56 00:04:44,931 --> 00:04:49,802 - Tutkimme vaatevarastosi. - Ja sovitamme alusvaatteita. 57 00:04:51,804 --> 00:04:55,704 - Anteeksi tuosta. - He pettyvät. En käytä alusvaatteita. 58 00:04:55,908 --> 00:04:57,708 Hyvä tietää. 59 00:04:57,876 --> 00:05:01,376 Tytöt tekivät sinusta Pretty Woman -tyylisen. 60 00:05:01,614 --> 00:05:04,814 Ennen kuin hän tapasi Richard Geren. 61 00:05:05,651 --> 00:05:08,651 - Mitä? - Vähät ulkonäöstäsi, - 62 00:05:08,853 --> 00:05:11,853 kunhan suostut auttamaan Dysonin pelastamisessa. 63 00:05:12,090 --> 00:05:16,790 - Siellä oli valtavasti vartijoita. - Saisimmeko hoideltua heidät? 64 00:05:17,028 --> 00:05:20,028 Pystytkö langettamaan epäilyksiä koko huoneen ylle? 65 00:05:20,198 --> 00:05:24,898 Jos aikaa olisi riittävästi, voisin tuhota koko armeijan. 66 00:05:25,068 --> 00:05:28,268 Tässä kunnossa se vain veisi tajuni. 67 00:05:28,506 --> 00:05:31,107 Vanheneminen on suolesta. 68 00:05:32,009 --> 00:05:36,409 Varmasti. Valitan. 69 00:05:36,580 --> 00:05:39,780 Et päässyt näkemään minua parhaimmillani. 70 00:05:40,016 --> 00:05:43,216 Ratkaisin taistelut silmänräpäyksessä. 71 00:05:43,453 --> 00:05:46,853 Ennen kuin heikkenin ja ryhdyin palkkasoturiksi. 72 00:05:47,023 --> 00:05:49,523 Päädyitkö väärään seuraan? 73 00:05:50,660 --> 00:05:53,960 Niin se elokuvassa kerrottaisiin. 74 00:05:54,130 --> 00:05:57,630 Jos aiomme pelastaa Dysonin, minun täytyy voimistua. 75 00:05:57,799 --> 00:06:03,299 Diileri Massimo pystyy siihen. Druidit ovat taitavia siinä. 76 00:06:03,539 --> 00:06:08,639 - Haluaisinkin tavata druidin. - Tästä tulee siis hauskaa. 77 00:06:08,877 --> 00:06:15,877 Tarkistan kiireisen aikatauluni. Sinulle ei näy olevan aikaa. 78 00:06:16,484 --> 00:06:19,384 Vaikka sinulla olisi kuinka hienot kengät. 79 00:06:19,554 --> 00:06:24,854 Kiitos. Tapan niillä jyrsijöitä. 80 00:06:25,025 --> 00:06:29,325 Haluan vielä kertoa, etten pelkää kuolemaa. 81 00:06:29,529 --> 00:06:32,165 Vaihtoehtoja saa toki ehdottaa. 82 00:06:32,265 --> 00:06:36,465 Mitä haastetta heikossa ihmiskehossasi olisi? 83 00:06:36,636 --> 00:06:39,936 Olen nähnyt vankemman oloisia kirjahyllyjä. 84 00:06:41,908 --> 00:06:46,408 Haluan jonkun, jolla on aitoa valtaa. 85 00:06:46,645 --> 00:06:49,345 Jonkun hyville tärkeän. 86 00:06:49,548 --> 00:06:56,548 - Dyson. Lauren! - Tarkoitin Trickiä. 87 00:06:56,788 --> 00:07:01,124 Rakas Verikuninkaanne on kuollut. 88 00:07:10,284 --> 00:07:13,599 Aife! Puhu minulle! 89 00:07:13,838 --> 00:07:17,438 - Onko tyttäreni kunnossa? - Bo voi hyvin. 90 00:07:17,608 --> 00:07:23,412 Hän on näet tyttäreni. Bo on tyttäreni. 91 00:07:31,654 --> 00:07:36,354 Useimmat eivät kestäneet tuskaa. Minä kestin. 92 00:07:36,526 --> 00:07:40,326 Minä kestän. 93 00:07:40,496 --> 00:07:43,296 Mitä se mies haluaa? 94 00:07:45,634 --> 00:07:49,570 Aluksi hän halusi minut. 95 00:07:53,441 --> 00:07:59,641 Hän oli tarkkaillut minua. Luuli minun olevan voimakkain. 96 00:07:59,814 --> 00:08:03,914 Sitten hän näki minut murtuneena taisteltuani Bo'ta vastaan. 97 00:08:04,152 --> 00:08:07,252 Hän toi minut silti tänne. 98 00:08:07,488 --> 00:08:11,088 Mitä hän teki sinulle? 99 00:08:11,292 --> 00:08:14,192 Jatkuvia kysymyksiä. 100 00:08:14,395 --> 00:08:19,966 Mitkä ovat voimakkaimpia epäihmisiä? Kuka on heistä väkevin? 101 00:08:22,869 --> 00:08:26,069 En kertonut hänelle. 102 00:08:26,239 --> 00:08:32,939 En kertonut tyttäreni olevan voimakkain. 103 00:08:33,146 --> 00:08:35,946 Sanoin sen olevan sinä. 104 00:08:36,715 --> 00:08:42,353 Näin sen silloin Bo'n silmistä. Luovuit sudestasi pelastaaksesi hänet. 105 00:08:44,789 --> 00:08:47,089 Niin luovuin. 106 00:08:47,459 --> 00:08:53,259 Minäkin luovutin suden pelastaakseni tyttäreni. 107 00:08:53,465 --> 00:08:56,431 Koska me rakastamme häntä. 108 00:08:57,188 --> 00:08:59,688 Me rakastamme häntä... 109 00:09:05,309 --> 00:09:08,109 Mieheni oli Dalissa baarimikkona. 110 00:09:08,312 --> 00:09:14,812 Se, mitä häneltä pyydettiin... Onkohan hän selvinnyt? 111 00:09:15,018 --> 00:09:18,518 Onko se totta, Suneetha? Oletko jäniskissa? 112 00:09:18,688 --> 00:09:23,788 Siksi minulla on 38 lasta. Haluan vain nähdä heidät vielä. 113 00:09:23,960 --> 00:09:26,960 Lupaan, että selviät tästä. 114 00:09:27,130 --> 00:09:29,930 Ei saa tehdä lupauksia, joita ei voi pitää. 115 00:09:30,165 --> 00:09:33,765 Etkä muutenkaan saisi kiintyä koe-eläimiin. 116 00:09:33,935 --> 00:09:37,235 Osaan kuitenkin olla kuuntelematta sosiopaatteja. 117 00:09:40,909 --> 00:09:45,509 Olet siellä oman parhaasi vuoksi. Nyt meillä on paljon tehtävää. 118 00:09:45,713 --> 00:09:49,213 Kirurgin välineet ja 10 minuuttia hänen pelastamiseensa. 119 00:09:49,384 --> 00:09:52,684 - Nekö ovat ehtosi? - Sitten saat minut. 120 00:09:57,492 --> 00:10:01,392 Katsotaan, mitä löydän. 10 minuuttia, tohtori! 121 00:10:01,629 --> 00:10:07,129 Saalis ja saalistaja. Kumpi jahtaa kumpaa? 122 00:10:07,300 --> 00:10:13,400 - Massimo. - Sinä näytät kauhealta ja sinä syötävän hyvältä. 123 00:10:13,607 --> 00:10:17,807 - Missä piristysruiskeeni on? - Oma sekoitukseni. 124 00:10:18,011 --> 00:10:24,111 Puna palaa poskillesi. Varo, se on voimakasta. 125 00:10:24,316 --> 00:10:29,916 Minäpä säilytän sitä kunnes tarvitsemme voimiasi. 126 00:10:30,089 --> 00:10:32,089 Hyvin ajateltu. 127 00:10:32,291 --> 00:10:37,461 - Kovin solidaarista sinulta. - Yritän soittaa Trickille. 128 00:10:39,364 --> 00:10:42,133 Sinähän vapiset. Oletko menettämässä teräsi? 129 00:10:42,233 --> 00:10:46,604 - Edellinen noin sanonut menetti kätensä. - Ei sinun toimestasi. 130 00:10:49,207 --> 00:10:54,407 - Anteeksi. Minäkin pidin Acaciasta. - Sellainen koituu kuolemaksi. 131 00:10:54,579 --> 00:10:59,649 Haluaisin jäädä tarkkailemaan, mutta olen menossa mökille. 132 00:11:03,554 --> 00:11:08,154 - Toimiiko se? - Mittasin kolmesti, laimensin kerran. 133 00:11:08,324 --> 00:11:11,124 Hän ei turhia mittaile. 134 00:11:15,465 --> 00:11:21,269 - Onko onnea? - Olethan yhä täällä. 135 00:11:27,476 --> 00:11:31,245 Päästä vankisi menemään. 136 00:11:37,185 --> 00:11:39,985 He veivät pikkuveljeni. 137 00:11:40,154 --> 00:11:43,354 Olimme yötä puumajassamme. 138 00:11:43,557 --> 00:11:49,057 Hän pelästyi tuulessa kuuluvia ääniä. Syytin niistä sirkkoja. 139 00:11:49,263 --> 00:11:53,763 Aamulla hän oli poissa. 140 00:11:54,001 --> 00:11:57,301 Tai siis hänen päänsä oli. 141 00:11:57,470 --> 00:11:59,972 Siitä syytettiin minua. 142 00:12:02,175 --> 00:12:05,375 Se lienee ollut vaikeaa. 143 00:12:05,578 --> 00:12:10,466 Mielisairaalaan joutuminen vai tietämättömyys? 144 00:12:10,683 --> 00:12:17,083 Sekä että, mutta olin päättäväinen. 145 00:12:17,256 --> 00:12:21,756 Lopulta selvitin sen. Se oli varmasti wendigo. 146 00:12:21,961 --> 00:12:27,561 Ne puolustavat reviiriään ärsytettyinä. 147 00:12:27,799 --> 00:12:32,602 Emme ärsyttäneet sitä. 148 00:12:37,642 --> 00:12:41,442 Löysin myöhemmin yhden. 149 00:12:41,612 --> 00:12:46,612 En tiedä oliko se syyllinen, mutta laitoin sen kärsimään. 150 00:12:47,117 --> 00:12:51,317 Veljesi olisi ollut ylpeä sinusta. 151 00:12:51,555 --> 00:12:57,855 En nauttinut siitä enää silloin. 152 00:12:58,061 --> 00:13:04,461 Löysin koko epäihmisten rodun. Uskomattoman kehittyneitä olentoja. 153 00:13:04,701 --> 00:13:09,301 Siitä tässä on kyse, Lauren. Evoluutiosta. 154 00:13:09,538 --> 00:13:14,141 Epäihmiset löytävät sinut, ja menetät muutakin kuin pääsi. 155 00:13:16,178 --> 00:13:21,878 Mene kertomaan heille! 156 00:13:22,084 --> 00:13:26,884 He tietävät sinun karanneen. Ei sinua huolita takaisin! 157 00:13:27,122 --> 00:13:30,322 Olet turvassa ainoastaan tässä laitoksessa. 158 00:13:32,793 --> 00:13:35,029 Kauanko tiesit minun työskentelevän heille? 159 00:13:35,129 --> 00:13:38,132 Niin kauan, että tiedän sinun olevan ainoa joka voi auttaa minua. 160 00:13:38,232 --> 00:13:43,032 Olet ainoa joka voi auttaa ihmisrotua kehittymään. 161 00:13:43,237 --> 00:13:48,037 - Olet hullu. - Ei pidä paikkaansa. 162 00:13:48,208 --> 00:13:53,308 Sisimmässäsi ymmärrät minua ja tavoitettani. 163 00:13:53,479 --> 00:13:57,079 Toin sinut tänne, - 164 00:13:57,267 --> 00:14:00,867 jotta otat kantasoluja vahvimmista epäihmisistä - 165 00:14:01,121 --> 00:14:06,821 ja istuttamaan niitä... - Sinuun. 166 00:14:07,025 --> 00:14:11,929 - Haluat olla epäihminen. - Käytän siihen Dysonin perimää. 167 00:14:17,567 --> 00:14:21,367 - En voi tehdä tätä. - Älä heittäydy pelkuriksi. 168 00:14:21,583 --> 00:14:26,583 - Se sattuu. - Pysy vahvana. Teemme tämän Dysonin vuoksi. 169 00:14:26,754 --> 00:14:29,754 Pysähtykää! 170 00:14:29,991 --> 00:14:34,691 Älä pidättele yhtään. Me eksyimme reitiltämme. 171 00:14:34,895 --> 00:14:37,899 - Et voita tuolla Oscaria. - Nyt on tosi kyseessä. 172 00:14:37,999 --> 00:14:42,399 - Voisitteko auttaa meitä? - Missä ostoskeskus on? 173 00:14:42,569 --> 00:14:45,869 Älkää menkö lankaan. He ovat muiden kaltaisia. 174 00:14:46,072 --> 00:14:49,072 - Viekää heidät selleihin. - Sanoin, että pääsisimme sisään. 175 00:14:49,275 --> 00:14:52,075 Täytyi vain käyttäytyä tyttömäisesti. 176 00:14:56,682 --> 00:14:59,482 Mikä tämä paikka on? 177 00:15:01,554 --> 00:15:05,154 - Olet melkoinen koomikko. - Mutta en terroristi. 178 00:15:05,357 --> 00:15:11,057 Vanhimmat ehkä uskoivat väitteesi, mutta Bo ei niele sitä. 179 00:15:11,296 --> 00:15:16,696 Bo ei ole täällä. Trick on kuollut ja Dysonista on tehty talja. 180 00:15:16,868 --> 00:15:20,568 Hale sitten. Hemmetin Ash. 181 00:15:20,804 --> 00:15:25,304 Hale kasteli nahkahousunsa anellessaan henkensä edestä - 182 00:15:25,476 --> 00:15:28,576 ja jätti sinut yksin. 183 00:15:28,746 --> 00:15:30,946 Tähänkö pyrit koko ajan? 184 00:15:31,149 --> 00:15:34,249 Haluat kiduttaa ihmistä, mutta mitä tietoja haluat? 185 00:15:34,418 --> 00:15:40,418 Minulla on kysyttävää sukkubuksen suvusta. 186 00:15:40,590 --> 00:15:47,390 - Haluatko puhua Bo'sta? - Kokeilin jo monia keinoja. 187 00:15:47,630 --> 00:15:50,130 Kokeile olla vähemmän narttu. 188 00:15:50,366 --> 00:15:54,202 Tämä on taas kuin Ranskan vallankumouksessa. 189 00:15:55,804 --> 00:15:59,104 On mukavaa nauttia pikkuasioista. 190 00:15:59,308 --> 00:16:02,808 Kuten Channing Tatumin tanssista 3D:nä. 191 00:16:03,011 --> 00:16:05,114 Aloitettaisiinko sillä? 192 00:16:05,214 --> 00:16:08,114 - Bo. - Mitä? Erosi Laurenista? 193 00:16:08,299 --> 00:16:11,799 Imee elinvoimaa väkijoukoista? Katselee kissavideoita netistä? 194 00:16:11,986 --> 00:16:15,486 Kiduta pois vain. En kerro sinulle mitään. 195 00:16:15,723 --> 00:16:20,227 Bo voi imeä useamman elinvoimaa yhtä aikaa? 196 00:16:23,163 --> 00:16:27,366 Sekään ei saisi ryppyjäsi oikaistua! 197 00:16:31,871 --> 00:16:35,071 Mitä hittoa? Onko tämä edes päällä? 198 00:16:36,176 --> 00:16:39,776 - En ehdi leikkimään. - Ehkä paikka on varjeltu. 199 00:16:39,979 --> 00:16:44,179 Tai Verikuningas langetti tänne voimakkaita loitsuja. 200 00:16:44,417 --> 00:16:48,717 - Paikka on varmasti varjeltu! - Olette niin viisas. 201 00:16:48,954 --> 00:16:53,054 - Sain jo mitä halusin. - Niinkö? 202 00:16:53,259 --> 00:16:56,960 Vie tyttö johonkin lopetettavaksi. 203 00:17:04,469 --> 00:17:09,369 Hei, olen tri Taft. Miten roikkuu? 204 00:17:09,574 --> 00:17:12,374 Housuistasi päätellen vasemmassa lahkeessa. 205 00:17:14,545 --> 00:17:18,945 - Sinäkö tämän takana olet? - Kyllä, ja pääset kokoelmaani. 206 00:17:19,116 --> 00:17:22,616 Tulin hakemaan Dysonia, eikä hullu tiedemies minua estä. 207 00:17:23,454 --> 00:17:25,954 Kävisikö joku täysijärkinen? 208 00:17:26,922 --> 00:17:29,424 Onneksi olet kunnossa. 209 00:17:31,161 --> 00:17:33,661 Tulit Dysonin vuoksi. 210 00:17:36,932 --> 00:17:38,334 Arvasin sen. 211 00:17:38,434 --> 00:17:43,634 Jäljitin numeron puhelimestasi. Voin pelastaa teidät molemmat. 212 00:17:43,872 --> 00:17:49,072 Tri Lewisiä ei tarvitse pelastaa. Hän on kumppanini. 213 00:17:49,311 --> 00:17:54,911 - Sairas tulkinta. - Imarteleva. Luulin hänen olevan pomoni. 214 00:17:55,116 --> 00:17:59,316 - Mistä on kyse? - Epäihmiset pilasivat elämäni. 215 00:17:59,520 --> 00:18:04,620 He kirosivat naisystäväni ja pitivät minua vankina. 216 00:18:04,858 --> 00:18:09,558 Samalla kaikki lahjani... 217 00:18:09,730 --> 00:18:11,930 Etkö ymmärrä? 218 00:18:12,132 --> 00:18:15,732 Tämä on tilaisuuteni tehdä jotakin tärkeää. 219 00:18:15,968 --> 00:18:20,168 - Pelastaa kaltaiseni. - Sinut on aivopesty. 220 00:18:20,373 --> 00:18:25,273 Älä viitsi, Bo. Ehkä tuo oli ongelmamme. 221 00:18:25,512 --> 00:18:30,248 Tiesitkö, ettei Lauren edes ole oikea nimeni? 222 00:18:31,116 --> 00:18:37,316 Kuka oletkin, tunnen sinut ja rakastan sinua. 223 00:18:37,889 --> 00:18:41,389 Minäkin rakastin sinua. 224 00:18:41,627 --> 00:18:47,927 Siksipä suostun leikkaukseen kunhan päästät Bo'n menemään. 225 00:18:48,165 --> 00:18:55,165 - Mihin leikkaukseen? - Miksi muutit mielesi? 226 00:18:55,873 --> 00:18:59,773 Epäihmiset eivät anna minun elää. 227 00:18:59,977 --> 00:19:03,077 Täällä minulla on mahdollisuus muuttaa ihmiskuntaa - 228 00:19:03,247 --> 00:19:06,747 ja hoidella ainoa mies, joka on tielläni. 229 00:19:06,950 --> 00:19:13,650 - Kuka se on? - Dyson. En voi pelastaa teitä molempia. 230 00:19:13,823 --> 00:19:17,023 Kuten sinä et voinut rakastaa meitä molempia. 231 00:19:18,894 --> 00:19:20,894 Hyvästi. 232 00:19:24,667 --> 00:19:27,167 Viekää Bo selliinsä. 233 00:19:29,538 --> 00:19:32,638 - Olet hirviö. - En ihan vielä. 234 00:19:32,875 --> 00:19:35,610 Odotahan kunnes näet minut myöhemmin, sukkubus. 235 00:19:35,710 --> 00:19:38,510 Minusta tulee kovin tutunoloinen. 236 00:19:45,287 --> 00:19:49,487 Hän tyrmäsi kuusi miestä ennen kuin putosi. 237 00:19:49,658 --> 00:19:54,794 Tiede vaatii uhrauksia. 238 00:19:58,399 --> 00:20:02,699 - Onnittelut, ystävä. - En ole ystäväsi. 239 00:20:02,903 --> 00:20:09,903 Ei. Olet nopein, vahvin ja hienoin koskaan kohtaamani olento. 240 00:20:12,077 --> 00:20:16,177 Tee minulle mitä haluat. Päästä toiset menemään. 241 00:20:16,349 --> 00:20:20,485 Niin jaloa! Toivottavasti se ei tartu minuun. 242 00:20:24,054 --> 00:20:26,854 Pärjäisin ilman tuota kiukkuakin. 243 00:20:29,060 --> 00:20:33,460 En malta odottaa saavani sinulta kaiken. 244 00:20:33,632 --> 00:20:36,632 Haluan tuntea saman kuin sinä. 245 00:20:38,669 --> 00:20:41,003 Nähdään myöhemmin. 246 00:20:52,182 --> 00:20:55,482 Pidän sudesta. Toivottavasti hän selviää. 247 00:20:55,652 --> 00:20:58,652 Ei kannata lyödä siitä vetoa. 248 00:21:10,173 --> 00:21:13,773 - Täällä tuntuu pahalta. - Ahtaan paikan kammoko? 249 00:21:13,977 --> 00:21:18,877 Asuin kuoleman kanssa. Sellin aiempi asukki aneli sitä. 250 00:21:19,049 --> 00:21:24,485 Sinnittele. Olet nyt ainoa apuni. 251 00:21:26,822 --> 00:21:31,292 Bo? Kulta? 252 00:21:34,063 --> 00:21:38,963 - Äiti? - Ei voi olla. En kertonut heille mitään. 253 00:21:39,168 --> 00:21:41,668 Annoin heille suden. 254 00:21:41,903 --> 00:21:44,739 Aiotko esitellä meidät? 255 00:21:45,807 --> 00:21:51,812 Tamsin, tuo on Aife. Äitini. 256 00:21:52,981 --> 00:21:57,681 He pakottivat meidät syömään toisistamme... 257 00:21:57,918 --> 00:22:01,218 Bo, tyttäreni. 258 00:22:01,454 --> 00:22:05,754 Suojele häntä pahuudelta. 259 00:22:05,993 --> 00:22:10,693 - Ei hätää, äiti. - Sinun täytyy lähteä täältä. 260 00:22:10,898 --> 00:22:14,898 Jos isäsi olisi täällä, hän tappaisi heidät kaikki. 261 00:22:15,068 --> 00:22:18,068 Sitten herättäisi heidät henkiin ja tappaisi uudelleen. 262 00:22:18,270 --> 00:22:20,270 Isäni? 263 00:22:22,408 --> 00:22:25,808 Haluavatko he voimaa? Pelkäävätkö he meitä? 264 00:22:26,045 --> 00:22:30,645 Jos hän olisi täällä... 265 00:22:30,882 --> 00:22:35,882 Hän ei sallisi tällaista tapahtuvan lapselleen. 266 00:22:36,722 --> 00:22:39,522 Miten tämä liittyy isääni? 267 00:22:42,594 --> 00:22:44,894 Olen pahoillani. 268 00:22:46,630 --> 00:22:49,130 En kaipaa sääliäsi. 269 00:22:51,635 --> 00:22:56,935 Jos he haluavat tapella, sehän sopii. 270 00:22:57,108 --> 00:22:59,608 Anna minulle tehoa. 271 00:23:00,576 --> 00:23:04,512 - Mitä sinä teet? - Opettele jakamaan. 272 00:23:26,635 --> 00:23:31,335 Suonissani virtaa toinen maailmansota. 273 00:23:31,539 --> 00:23:34,040 Oletko valmis? 274 00:23:35,009 --> 00:23:37,577 Säästä sitä tositilanteeseen. 275 00:23:41,249 --> 00:23:44,417 Pyristely on turhaa. 276 00:23:46,487 --> 00:23:48,887 Miksi, Lauren? 277 00:23:49,055 --> 00:23:53,555 Koska ruiskutin sinuun kuusi annosta nukutusainetta. 278 00:23:53,726 --> 00:23:58,563 - Älä tee tätä. - Oletko valmis, Isaac? 279 00:24:01,067 --> 00:24:07,167 Milloin viimeksi olet leikannut ihmistä? 280 00:24:07,339 --> 00:24:11,276 Rauhoitu. Et ole ihminen tämän jälkeen. 281 00:24:16,448 --> 00:24:18,748 Otan luuydintä. 282 00:24:28,960 --> 00:24:32,260 Valitan, mutta tämä on tehtävä. Saatan tämän loppuun. 283 00:24:32,496 --> 00:24:37,296 Älä pyytele anteeksi. Ole tiukka. Vaadi kunnon erorahat. 284 00:24:37,534 --> 00:24:41,734 Morrigan erottaa pääni ruumiista jos yritän lopettaa hommani. 285 00:24:41,905 --> 00:24:47,405 - Entistä ehompi. - Kiitos. En kestä nähdä verta. 286 00:24:47,577 --> 00:24:50,477 Verestä puheen ollen, omani on vielä tallella. 287 00:24:50,647 --> 00:24:53,947 Kiitos Trickin suojelusvempeleiden. 288 00:24:54,150 --> 00:24:59,850 - Kiitä ennemmin lantiotasi. - Sanoin, että olemme kavereita. 289 00:25:00,089 --> 00:25:03,791 Huomasin sen aiemmin. Tarkista taskusi. 290 00:25:07,663 --> 00:25:10,263 Tiedätkö sen runon? 291 00:25:10,412 --> 00:25:14,412 "Lahja tää Zamoran klaanin." 292 00:25:14,602 --> 00:25:20,002 "Ei satuta iskut, pahuus, sillä ken sitä mukanaan kantaa, - 293 00:25:20,242 --> 00:25:23,242 se kuolemattomuutta saa maistaa." 294 00:25:23,444 --> 00:25:28,644 - Jestas sentään, Bruce. - Tunnen keskiaikaisen runouden. 295 00:25:28,883 --> 00:25:33,887 - Tämäkö minua suojeli? - Sait jostakin Zamoran oksan. 296 00:25:33,954 --> 00:25:37,454 Outoa. Yleensä se periytyy isältä pojalle. 297 00:25:37,624 --> 00:25:42,424 - Zamora. Voi, Hale... - Mitä hänestä? 298 00:25:44,430 --> 00:25:47,132 Hän pelasti henkeni. 299 00:25:48,935 --> 00:25:52,335 - Lopettakaa tai haemme koirat! - He voivat olla itse koiria. 300 00:25:52,538 --> 00:25:55,038 Tuo on kiellettyä! 301 00:26:03,681 --> 00:26:06,181 Sinun vuorosi, valkyyria. 302 00:26:06,551 --> 00:26:09,851 Tuotitte minulle pettymyksen. Te epäonnistuitte. 303 00:26:10,088 --> 00:26:12,888 Teidän pitäisi olla tajuttomia. 304 00:26:30,106 --> 00:26:32,406 Hyvää työtä. 305 00:26:37,447 --> 00:26:42,784 Jos löydät Dysonin, hänellä on Wilcon levy lainassa. 306 00:27:05,539 --> 00:27:08,739 Siunausta, lapsi. Olet todellakin valittu. 307 00:27:10,811 --> 00:27:14,111 - Mihin me menemme? - Minne tahansa muualle. 308 00:27:22,522 --> 00:27:24,522 Kuka päästi lemmikkini irti? 309 00:27:24,724 --> 00:27:27,726 Sukkubusta ei tarvitse vangita. 310 00:27:29,829 --> 00:27:33,229 - Hän on ensimmäinen testini. - En kajoa neitsyihin. 311 00:27:33,466 --> 00:27:39,166 Etkö halua kokeilla uutta minua? 312 00:27:39,337 --> 00:27:42,272 Vai haluatko ensin paritella? 313 00:27:47,312 --> 00:27:49,612 Mitä Lauren teki sinulle? 314 00:27:49,780 --> 00:27:53,920 Olen uudestisyntynyt. Olen epäihminen. 315 00:27:54,652 --> 00:27:59,252 Sitä on vaikea oppia hallitsemaan, usko pois. 316 00:27:59,423 --> 00:28:03,623 Opin nopeasti. Haluan päästä tuosta ovesta. 317 00:28:03,793 --> 00:28:06,862 Saat ensin ohittaa minut. 318 00:28:06,930 --> 00:28:10,530 Loistavaa! Kuten haluat. 319 00:28:22,912 --> 00:28:24,912 Bo... 320 00:28:25,681 --> 00:28:29,116 Hänen täytyy kuolla. 321 00:28:32,887 --> 00:28:34,887 Äiti? 322 00:28:37,606 --> 00:28:43,006 - Äiti, kuuletko sinä? - Tietysti kuulen, Isabeau. 323 00:28:43,245 --> 00:28:50,245 - Se oli äitini nimi. - Tiedän. Trick kertoi kaiken. 324 00:28:50,752 --> 00:28:55,756 Trick... Varo häntä. 325 00:28:56,971 --> 00:29:00,271 Mitä? Ketä? 326 00:29:00,494 --> 00:29:07,294 Trickiä? Taftia? Isääni? 327 00:29:07,501 --> 00:29:12,101 - Meidän pitää häipyä. - En halua jättää häntä tänne. 328 00:29:12,339 --> 00:29:14,939 Jätin hänet kerran aiemmin, ja katso miten kävi. 329 00:29:15,175 --> 00:29:19,575 Tämä paikka musersi hänet, - 330 00:29:19,812 --> 00:29:24,012 mutta Aife suojeli sinua. Älä anna sen valua hukkaan. 331 00:29:24,250 --> 00:29:28,950 Jään hänen luokseen. Emme pääse pois täältä jos et lähde. 332 00:29:29,689 --> 00:29:31,689 Kiitos. 333 00:29:35,794 --> 00:29:38,994 Olen pahoillani, äiti. 334 00:29:39,164 --> 00:29:41,964 Nyt on aika lähteä. 335 00:29:42,834 --> 00:29:46,456 Olen valmis laittamaan tälle lopun. 336 00:30:01,385 --> 00:30:05,185 - Paikka on oikea sokkelo. - Tämä on leikkaussali. 337 00:30:05,422 --> 00:30:09,322 Tri Frankenstein ei taida olla täällä. 338 00:30:09,526 --> 00:30:14,196 Sanoin jo. On aika lähteä. 339 00:30:15,499 --> 00:30:17,533 Minne? 340 00:30:18,934 --> 00:30:21,934 Sinne, mihin hän sinut haluaa. 341 00:30:23,705 --> 00:30:26,505 Tiesin sinun pettävän minut. 342 00:30:28,210 --> 00:30:34,410 Pelasit hyvin. Olet älykäs. Pidin siitä sinussa. 343 00:30:34,617 --> 00:30:37,017 Tiesin aina, ettei sinuun voisi luottaa. 344 00:30:37,252 --> 00:30:41,622 Orastuksesta olisi pitänyt oppia, että vaistoihin kannattaa luottaa. 345 00:30:43,291 --> 00:30:47,791 - En lähde suosiolla. - Tiedän. 346 00:30:47,996 --> 00:30:50,096 Siksi minulla on tämä. 347 00:30:50,298 --> 00:30:56,098 Hius luotetulta, kaksi rakastetulta ja kolme sinulta itseltäsi. 348 00:30:56,336 --> 00:31:00,707 Kudottuna yhteen suudelmalla siltä, joka ei koskaan pettäisi sinua. 349 00:31:09,849 --> 00:31:14,349 - Druidi ei ole ennen epäonnistunut. - Ehkä hän mokasi reseptin. 350 00:31:14,587 --> 00:31:17,787 Tai ehkä sinä et rakasta ja luota kuten väität. 351 00:31:17,957 --> 00:31:21,657 Kyse ei ole nyt minusta. 352 00:31:21,828 --> 00:31:25,796 Tässä on kyse sinusta. 353 00:31:27,265 --> 00:31:31,365 Tunnetko sen maun huulillasi? 354 00:31:31,536 --> 00:31:35,336 Ne epäilevät tuntemukset? 355 00:31:35,507 --> 00:31:39,007 Eikö olekin hanurista? 356 00:31:39,244 --> 00:31:42,344 Täytyy siis hoidella sinut vanhalla tyylillä. 357 00:31:42,581 --> 00:31:48,619 - Olen voimakkaampi ja vanhempi. - Vanha ainakin. 358 00:31:51,423 --> 00:31:53,857 - Kakara. - Vainaja. 359 00:31:56,560 --> 00:32:01,060 Verikuningas ei auton tavaratilalla taltu! 360 00:32:05,236 --> 00:32:12,207 En anna armoa kenellekään, joka sieppaa minut kodistani... 361 00:32:13,443 --> 00:32:17,343 Rauhoitu, vaari. Minä tässä vain. 362 00:32:17,580 --> 00:32:21,015 Auta minut pois täältä! 363 00:32:34,429 --> 00:32:37,329 Et halua taistella vastaan. Haluat luovuttaa. 364 00:32:37,499 --> 00:32:42,099 Älä ui liiveihin, Skeletor! 365 00:32:47,408 --> 00:32:51,408 Vaikuttavaa, mutta et voi vastustella loputtomiin. 366 00:32:51,579 --> 00:32:54,379 Tuo on minun repliikkini. 367 00:32:59,952 --> 00:33:04,810 - Maistuu pelolta. Herkullista. - Lopetetaan leikkiminen. 368 00:33:34,885 --> 00:33:36,885 Ei. 369 00:33:38,122 --> 00:33:41,090 Laita tälle piste! 370 00:33:42,560 --> 00:33:47,297 En ryhdy siihen. Etkä sinä halua tehdä tätä. 371 00:33:49,199 --> 00:33:52,301 - Sinäkin voit lopettaa. - Hiljaa. 372 00:33:54,471 --> 00:33:59,571 - Voit valita. - Olen jo mennyttä. 373 00:33:59,810 --> 00:34:04,446 Olet elävämpi kuin kukaan tapaamani. 374 00:34:07,983 --> 00:34:10,783 En tiedä mitä tehdä. 375 00:34:13,556 --> 00:34:15,856 Taistele vastaan. 376 00:34:23,130 --> 00:34:25,430 Ei hätää. 377 00:34:27,637 --> 00:34:32,226 Olen kironnut meidät. Et käsitäkään. 378 00:34:34,575 --> 00:34:37,875 Hän lähtee peräämme. 379 00:34:38,111 --> 00:34:42,011 Kuuntele. Kootaan joukkomme - 380 00:34:42,249 --> 00:34:47,249 jossakin turvallisessa paikassa! 381 00:34:48,120 --> 00:34:52,420 - Turvassa. - Niin. 382 00:34:55,428 --> 00:35:00,128 - Haen Dysonin. - Minä etsin Kenzin. 383 00:35:02,401 --> 00:35:08,874 - Entä Lauren? - En tiedä mihin hänet vietiin. 384 00:35:09,941 --> 00:35:14,541 En ole koskaan tavannut ketään kaltaistasi. 385 00:35:14,712 --> 00:35:18,612 En yhtenäkään elinikänäni. 386 00:35:28,358 --> 00:35:32,058 - Mennään. - Tavataan Dalissa. 387 00:35:32,962 --> 00:35:38,048 Viimeinen tekoni Ashina oli suojella Verikuningasta pahoilta. 388 00:35:38,228 --> 00:35:42,128 - Viimeinen tekosi? - Politiikka ei sovi minulle. 389 00:35:42,305 --> 00:35:44,605 Entä nyt? 390 00:35:48,577 --> 00:35:50,577 Stella. 391 00:35:56,952 --> 00:36:00,252 Hänellä on töitä Skotlannissa. 392 00:36:00,489 --> 00:36:04,858 Siellä voit piileskellä kunnes taistelu on voitettu. 393 00:36:05,025 --> 00:36:08,325 Olit väärässä. Sinusta olisi tullut hieno Ash. 394 00:36:09,129 --> 00:36:14,629 - Myöhemmin. Tyttö hädässä. - Entä Morrigan? 395 00:36:14,802 --> 00:36:20,039 Älä siitä murehdi. Minulla on mies sisäpiirissä. 396 00:36:23,277 --> 00:36:30,277 Ylhäisyys on valmis toimitettavaksi. Onhan palkkiosta nyt sovittu? 397 00:36:36,122 --> 00:36:40,322 Älä pyristele. Saat helposti mustelmia. 398 00:36:40,493 --> 00:36:43,893 Kuulostaa sopivalta. 399 00:36:44,063 --> 00:36:48,963 Sovitaan siitä teekupposen äärellä. 400 00:36:49,202 --> 00:36:53,302 Ihan kuin syntymäpäiväni! La Shoshain - 401 00:36:53,505 --> 00:36:58,709 ja ystävänpäivän verilöyly liitettynä yhteen! 402 00:37:04,116 --> 00:37:06,116 Odota! 403 00:37:07,584 --> 00:37:11,184 - Et voi tappaa minua. - Takuulla voin. 404 00:37:11,389 --> 00:37:17,289 Ei. Olemme nyt veljeksiä. 405 00:37:17,461 --> 00:37:21,061 - Olit oikeassa eräästä asiasta. - Mistä? 406 00:37:21,265 --> 00:37:27,267 Tri Lewis on nero. Hän teki sinusta epäihmisen. 407 00:37:27,504 --> 00:37:30,904 Tiedän. Tunnen sen. 408 00:37:35,111 --> 00:37:37,611 DNA ei vain ollut minulta. 409 00:37:37,780 --> 00:37:41,215 Olet puoliksi ihminen, ja puoliksi jäniskissa. 410 00:37:42,551 --> 00:37:46,320 Ei! 411 00:37:47,089 --> 00:37:52,089 Vaikka pakotit heidät siihen, epäihmiset eivät syö toisiaan. 412 00:37:52,327 --> 00:37:58,327 Sinun tapauksessasi taidan tehdä poikkeuksen. 413 00:37:58,566 --> 00:38:02,866 Kuuntele. Olen miljardööri! 414 00:38:03,037 --> 00:38:05,237 Voin maksaa sinulle! 415 00:38:05,440 --> 00:38:08,540 Voin tarjota sinulle vain pientä etumatkaa. 416 00:38:08,742 --> 00:38:12,742 Ei siitä apua sinulle ole, mutta hupia siitä syntyy. 417 00:38:15,148 --> 00:38:17,448 Minulle siis. 418 00:38:36,407 --> 00:38:40,507 - Varo yllätyshyökkäyksiä. - Tällä koolla ei tarvitse varoa. 419 00:38:40,710 --> 00:38:43,110 Kyllä minä pärjään, Bruce. Sinun pitää nyt lähteä. 420 00:38:43,346 --> 00:38:45,348 Jos Morrigan saa tietää, että autoit minua... 421 00:38:45,448 --> 00:38:50,148 Hän julisti sinut viholliseksi. En jätä sinua suojatta. 422 00:38:50,353 --> 00:38:54,889 - Olet kova, mutta pelkkä ihminen. - En enää kauaa. 423 00:38:59,128 --> 00:39:04,028 Eräs voi tehdä minusta epäihmisen. Taidan suostua siihen. 424 00:39:04,266 --> 00:39:08,770 - Huono idea. - Jään Massimolle loppuelämäkseni velkaa, mutta... 425 00:39:08,870 --> 00:39:11,706 Puhutko siitä druidista? Todella huono idea! 426 00:39:11,806 --> 00:39:15,406 Ystäväni tarvitsevat minua. 427 00:39:15,577 --> 00:39:20,577 On minun vuoroni pelastaa heidät. En pysty siihen tällaisena. 428 00:39:20,749 --> 00:39:22,451 Et tapaa häntä yksinäsi. 429 00:39:22,551 --> 00:39:26,151 - Sinne on pitkä jalkapatikka. - Kuka tässä aikoo kävellä? 430 00:39:26,820 --> 00:39:30,757 Morriganin uusi lelu. Sinä saat ajaa. 431 00:39:32,359 --> 00:39:35,759 - Rakastan sinua! - Niin minäkin sinua. 432 00:39:35,996 --> 00:39:40,033 - Puhuin autolle. - Idiootti... 433 00:39:41,268 --> 00:39:48,206 - Yritä pysyä tiellä. - Määränpäässämme ei teitä tarvita. 434 00:39:56,315 --> 00:40:02,218 - En muista kutsuneeni kyytiä. - Hyppää kyytiin. 435 00:40:11,763 --> 00:40:15,963 - Näytät aika kamalalta. - Näkisit sen toisen tyypin. 436 00:40:16,567 --> 00:40:20,067 Olen tosi itsepäinen. 437 00:40:20,304 --> 00:40:25,004 Minun olisi pitänyt jo kuolla. Nyt ei ole enää pakopaikkaa. 438 00:40:25,576 --> 00:40:29,512 Selviämme tästä yhdessä. 439 00:40:38,788 --> 00:40:42,725 - Tuo kappale... - Kuulin sen Bo'n Orastuksen aikana. 440 00:40:48,731 --> 00:40:51,833 - Se on Bo'n isä. - Mitä? 441 00:40:52,234 --> 00:40:56,403 Kaikkien täytyy tehdä valintoja. 442 00:41:00,009 --> 00:41:02,509 Mitä sinä aiot? 443 00:41:04,378 --> 00:41:06,378 Tamsin! 444 00:41:07,515 --> 00:41:10,917 - Kaikki kuolevat joskus. - Pysäytä! 445 00:41:12,453 --> 00:41:14,453 Jarruta! 446 00:41:36,341 --> 00:41:40,241 Kenzi? Trick? 447 00:41:40,445 --> 00:41:43,413 Missä te oikein olette? 448 00:41:57,000 --> 00:42:02,000 He eivät edes tiedä nimeäin... 449 00:42:05,969 --> 00:42:11,169 Olet oikeassa, en tiedäkään. 450 00:42:11,341 --> 00:42:16,277 Selvitettyäni asian olet pahassa pulassa, Vaeltaja. 451 00:42:30,325 --> 00:42:35,329 Kortteja ja musiikkia? Löytyykö muuta kuin taikatemppuja?