1
00:00:12,800 --> 00:00:17,937
- Olen pahoillani siitä eilisestä.
- Se on mennyttä aikaa.
2
00:00:18,005 --> 00:00:21,207
Kunhan et enää säikytä minua
sillä tavalla.
3
00:00:21,275 --> 00:00:26,313
Annatko sen kaiken
minulle anteeksi?
4
00:00:33,653 --> 00:00:35,953
Tietysti, kulta.
5
00:00:41,494 --> 00:00:46,564
- Rauhoitu. Ei hätää.
- Muistan vain...
6
00:00:46,632 --> 00:00:51,369
Saskian lähentelemässä
ja imemässä elinvoimaasi?
7
00:00:51,437 --> 00:00:57,675
- Siinä vaiheessa puutuin asiaan.
- Bo, en tarkoittanut...
8
00:00:57,743 --> 00:01:00,234
Tajuan kyllä, Dyson.
Hän on sukkubus.
9
00:01:00,244 --> 00:01:04,715
Tämä on minun syyni.
Olisi pitänyt kertoa hänestä.
10
00:01:04,782 --> 00:01:11,621
- Ei ole. Meidän pitää jutella.
- Niin pitää.
11
00:01:11,689 --> 00:01:18,689
Jutellaan iloisemmista asioista,
kuten uudesta tempustani.
12
00:01:19,262 --> 00:01:24,166
Paransit sinut elinvoimallani.
Enkö olekin ihan mahtava?
13
00:01:24,234 --> 00:01:27,269
Kuka on kaikkein paras
tyttökaveri?
14
00:01:27,337 --> 00:01:31,939
Minulla on ihan oikeasti
kerrottavaa.
15
00:01:32,007 --> 00:01:37,579
Selvä. Kuulostaa pahalta,
mutta kerro.
16
00:01:37,646 --> 00:01:42,646
- Saskia ei ole kuka luulet.
- Mitä tarkoitat?
17
00:01:42,656 --> 00:01:45,253
Hänen oikea nimensä on Aife, -
18
00:01:45,320 --> 00:01:50,691
ja olen odottanut jo tovin
hänen iskevän kimppuusi. - Miksi?
19
00:01:50,759 --> 00:01:54,027
Koska hän on sinun äitisi.
20
00:02:01,636 --> 00:02:04,404
Olet hullu.
21
00:02:08,509 --> 00:02:11,535
Kohtelias termi on
"psyykkisesti epävakaa".
22
00:02:11,545 --> 00:02:15,247
Äläkä ole seksistinen.
Myös selväjärkinen tyttö -
23
00:02:15,315 --> 00:02:19,251
voi olla kunnianhimoinen.
- Vaikka jos olet se kuka väität, -
24
00:02:19,319 --> 00:02:24,322
miksi luulet minun pettävän
toverini ja liittyvän puolellesi?
25
00:02:24,390 --> 00:02:27,116
Nolo tunnustus.
En luulekaan.
26
00:02:27,126 --> 00:02:33,298
Te hyvyyden puolen tyypit
olette niin ennalta arvattavia.
27
00:02:33,365 --> 00:02:38,969
En ymmärrä.
Miksi tulit puheilleni?
28
00:02:39,037 --> 00:02:42,506
Jokainen tuli lähtee kipinästä,
ja teen sinusta omani.
29
00:02:42,574 --> 00:02:46,877
- Mene vähän kauemmaksi.
- Miksi?
30
00:02:55,185 --> 00:02:58,488
Uudet kengät.
31
00:03:05,262 --> 00:03:09,898
Yksi hoideltu, pojat.
Mennään aloittamaan sota.
32
00:03:14,270 --> 00:03:18,574
On vaikeata elää,
kun ei tiedä kuka on.
33
00:03:18,641 --> 00:03:21,534
On vielä vaikeampaa,
kun ei tiedä mikä on.
34
00:03:21,544 --> 00:03:24,044
Rakkauteni on kuolemantuomio.
35
00:03:24,112 --> 00:03:28,749
Olin vuosia eksyksissä,
etsien piilosta käsin, -
36
00:03:28,817 --> 00:03:33,120
ja sain tietää kuuluvani
ihmisiltä piilotettuun maailmaan.
37
00:03:33,188 --> 00:03:38,359
Enää en piileskele.
Vietän valitsemaani elämää.
38
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Suomentanut Mentori
39
00:03:46,131 --> 00:03:51,137
Voi, Sven... Sinä senkin
romanttinen merirosvopaskiainen.
40
00:03:53,374 --> 00:03:57,142
Bo, odota! Puhu minulle.
41
00:03:57,210 --> 00:04:01,313
Sallikaa minun lähteä.
Jätän teidät rauhaan.
42
00:04:01,381 --> 00:04:07,686
- Kauanko olet tiennyt,
kuka äitini on? - Taidankin jäädä.
43
00:04:07,754 --> 00:04:11,891
- Miten kauan, Dyson?
- Jo ennen kuin tapasimme.
44
00:04:11,958 --> 00:04:18,958
Halusin kertoa sinulle kaiken.
Siksi soitin sinulle eilen.
45
00:04:20,133 --> 00:04:23,935
Oikeastaan Trickin
olisi pitänyt kertoa siitä.
46
00:04:24,003 --> 00:04:27,406
Miten Trick liittyy äitiini?
47
00:04:27,473 --> 00:04:33,244
Tuotin äidillesi pettymyksen
kauan ennen syntymääsi.
48
00:04:33,311 --> 00:04:35,646
Kerro.
49
00:04:38,450 --> 00:04:43,120
- Ihan kaikki.
- Hän kuului klaaniini.
50
00:04:43,188 --> 00:04:47,757
Epäihmiset sotivat jatkuvasti.
Olimme sukupuuton partaalla.
51
00:04:47,824 --> 00:04:52,795
En enää jaksanut tavoitella rauhaa,
joten tein sen väkipakolla.
52
00:04:52,863 --> 00:04:56,266
- Miten ihmeessä?
- Trick on veritietäjä.
53
00:04:56,333 --> 00:04:59,393
Jos hän kirjoittaa omalla
verellään jotakin, se käy toteen.
54
00:04:59,403 --> 00:05:05,207
- Kiva taito. - Ei oikeastaan.
Sellaisella voimalla on hintansa, -
55
00:05:05,275 --> 00:05:08,810
kuten sain karvaasti tietää.
- Mikä meni vikaan?
56
00:05:08,878 --> 00:05:10,437
Aife.
57
00:05:10,447 --> 00:05:14,082
Rauha edellyttää anteeksiantoa,
ja jokaisessa sodassa on niitä, -
58
00:05:14,092 --> 00:05:18,152
joista se on liian suuri hinta.
- Äitisi johti pientä kapinaa.
59
00:05:18,220 --> 00:05:21,956
Hän tappoi pahojen klaanijohtajan
ja jäi kiinni.
60
00:05:22,023 --> 00:05:26,627
Hän pakeni ja tuli luokseni.
Olisin voinut antaa turvapaikan, -
61
00:05:26,695 --> 00:05:32,399
mutta sota olisi jatkunut,
joten annoin hänet teloitettavaksi.
62
00:05:41,342 --> 00:05:46,580
Saisivat opetella sen paremmin.
Hän on yhä elossa.
63
00:05:46,647 --> 00:05:49,548
Niin on, ikävä kyllä.
64
00:05:49,616 --> 00:05:52,684
Mutta sain tietää siitä
vasta paljon myöhemmin.
65
00:05:52,752 --> 00:05:55,952
Hän on vihannut Trickiä
siitä lähtien.
66
00:05:57,690 --> 00:06:03,496
- Kerrotko nyt ihan kaiken?
- Kyllä.
67
00:06:03,563 --> 00:06:06,222
Eihän tässä ole mitään tolkkua.
68
00:06:06,232 --> 00:06:09,325
Hän ystävystyi kanssani
ja kävi Dysonin kimppuun.
69
00:06:09,335 --> 00:06:12,970
Tämä on henkilökohtaista.
Mitä hän minusta haluaa?
70
00:06:13,038 --> 00:06:18,176
- Ja miksi nyt? - En tiedä,
enkä halua ottaa selvää.
71
00:06:18,244 --> 00:06:21,236
Tärkeintä on saada sinut
kauas hänestä.
72
00:06:21,246 --> 00:06:27,284
- Aamen. - Olen valmistautunut.
On toimittava nopeasti.
73
00:06:27,352 --> 00:06:31,321
Nyt on väärä aika olla itsepäinen.
Sinun pitää kuunnella.
74
00:06:31,389 --> 00:06:34,349
Ettekö ole oppineet mitään?
75
00:06:34,359 --> 00:06:38,594
Ette te saa päättää,
mitä teen seuraavaksi.
76
00:06:38,662 --> 00:06:42,198
Löysin äitini,
ja haluatte minun pakenevan?
77
00:06:42,266 --> 00:06:45,535
- Näit mitä hän teki minulle.
- Niin näin.
78
00:06:45,602 --> 00:06:48,902
Ja nyt sain kuulla,
mitä hänelle tehtiin.
79
00:06:50,607 --> 00:06:56,678
En luota häneen, eikä hän ole
mikään huipputyyppi, -
80
00:06:56,745 --> 00:07:00,782
mutta hän on äitini.
Haluan kuulla hänen versionsa.
81
00:07:00,849 --> 00:07:05,320
Haluan kuulla
hänen antamansa vastaukset.
82
00:07:09,257 --> 00:07:14,829
Olen valmis tietämään,
kuka tai mikä oikein olen.
83
00:07:14,897 --> 00:07:17,397
Hinnalla millä hyvänsä.
84
00:07:33,600 --> 00:07:36,569
Jarruta vähän.
85
00:07:36,637 --> 00:07:41,940
Tajusinko nyt oikein?
86
00:07:42,008 --> 00:07:45,510
Saskia on oikeasti Aife.
Aife on oikeasti äitisi.
87
00:07:45,578 --> 00:07:50,382
Ja eilen illalla
Dyson nai äitiäsi.
88
00:07:50,449 --> 00:07:55,119
Periaatteessa hän nai Dysonia,
mutta kyllä.
89
00:07:55,187 --> 00:08:00,391
Pääni taitaa räjähtää.
Miten olet noin rauhallinen?
90
00:08:00,458 --> 00:08:04,862
Olen shokissa.
Eikä ole varaa seota.
91
00:08:04,930 --> 00:08:09,833
En voi enää luottaa ystäviini.
Olen omillani.
92
00:08:09,901 --> 00:08:14,404
Uskomatonta, etten havainnut
Dysonin paskapuhetta.
93
00:08:14,471 --> 00:08:19,309
Mutta kai tiedät,
etten liittynyt tähän?
94
00:08:19,376 --> 00:08:22,979
- Kaikki hyvin?
- Aina, Kenzi.
95
00:08:23,047 --> 00:08:28,684
Voin aina luottaa
sinun turvaavan selustani.
96
00:08:28,752 --> 00:08:32,688
- Olet tavannut äitisi!
- Niinpä.
97
00:08:32,756 --> 00:08:36,625
- Miltä se tuntuu?
- Oudolta.
98
00:08:36,693 --> 00:08:40,462
Hienolta.
Pelottavalta.
99
00:08:42,131 --> 00:08:46,567
Hän on aika hullu akka,
mutta silti äitini.
100
00:08:46,635 --> 00:08:49,695
Ja hän on elossa.
101
00:08:49,705 --> 00:08:54,209
Saan lopultakin
itse päättää mitä teen.
102
00:08:54,276 --> 00:08:59,514
- Autan jos haluat etsiä Aifen.
- Miten löytäisimme hänet?
103
00:09:00,181 --> 00:09:04,618
Etsimme epäihmisiä jatkuvasti.
104
00:09:04,685 --> 00:09:08,088
Jos Aife olisi tavallinen keikka,
mistä aloittaisimme?
105
00:09:08,156 --> 00:09:10,514
- Laurenin luota.
- Miksi?
106
00:09:10,524 --> 00:09:15,061
Jos Trick on oikeassa ja Aife
kaavailee varalleni jotakin, -
107
00:09:15,129 --> 00:09:17,587
haluan osata puolustautua.
108
00:09:17,597 --> 00:09:21,167
Lisäksi Lauren tuntee
epäihmisten tarut.
109
00:09:21,235 --> 00:09:25,271
Juuri noin. Ole kyyninen.
Olen tosi ylpeä sinusta.
110
00:09:25,338 --> 00:09:27,798
Vauvani on kasvanut isoksi.
111
00:09:27,808 --> 00:09:32,443
Miksi olet syyttänyt itseäsi
kaikki nämä vuodet?
112
00:09:32,511 --> 00:09:39,511
- Minulla on syyni.
- Teit kuninkaana mitä sinun piti.
113
00:09:39,819 --> 00:09:42,411
Tehtyä ei saa tekemättömäksi.
114
00:09:42,421 --> 00:09:44,856
Et usko minua nyt, -
115
00:09:44,924 --> 00:09:48,192
mutta on helpotus
saada muutama salaisuus julki.
116
00:09:48,260 --> 00:09:53,164
Nyt ei ole aikaa helpotukselle.
Olin tosissani Bon suhteen.
117
00:09:53,231 --> 00:09:55,757
Aife haluaa hänelle pahaa
jollakin tavalla.
118
00:09:55,767 --> 00:10:00,771
- Sinun on vakuutettava
se hänelle. - Myöhäistä.
119
00:10:00,839 --> 00:10:04,841
En voi enää pyytää häneltä
palveluksia.
120
00:10:06,677 --> 00:10:12,248
Harmi, että tämä tuli väliinne.
Välität Bosta, -
121
00:10:12,316 --> 00:10:15,309
jonka takia sinun on saatava
puhuteltua häntä.
122
00:10:15,319 --> 00:10:18,287
Bo ei pärjää Aifelle.
123
00:10:18,354 --> 00:10:21,924
Tiedän tarkkaan,
miten väkevä Aife on.
124
00:10:26,495 --> 00:10:31,433
- Minulla on tänään vähän kiire.
- Kuka tämä vainaja on?
125
00:10:31,500 --> 00:10:35,436
- Hyvyyden puolen vanhimpia.
- Tappoiko hänet sukkubus?
126
00:10:35,503 --> 00:10:40,474
Ei, jokin terävä.
Neuvostolle täytyy raportoida.
127
00:10:40,542 --> 00:10:46,747
Rutiinitoimenpide,
mutta valtava paperisota.
128
00:10:46,815 --> 00:10:49,974
- Etkö siis osaa auttaa?
- En vain taida ymmärtää.
129
00:10:49,984 --> 00:10:52,910
- Kenet pelkäät kohdata?
- Ei sillä väliä.
130
00:10:52,920 --> 00:10:55,980
Haluan vain oppia
suojelemaan itseäni häneltä.
131
00:10:55,990 --> 00:10:59,525
- Miten sukkubukset ratkovat välinsä?
- Hidastetulla tyynysodalla?
132
00:10:59,593 --> 00:11:05,332
Olet ainoa tutkimani sukkubus.
Voisin kysyä Ashilta, mutta...
133
00:11:05,399 --> 00:11:09,001
Ei. Pidetään tämä salassa -
134
00:11:09,069 --> 00:11:12,371
kunnes tiedän enemmän.
- Suostun yhdellä ehdolla.
135
00:11:12,438 --> 00:11:17,409
Juttelemme tämän jälkeen,
ja annat minun selittää.
136
00:11:17,477 --> 00:11:22,813
- Olen kaivannut sinua.
- Sovittu.
137
00:11:22,882 --> 00:11:29,882
Minun pitää tavata eräs.
Tavataanko talolla?
138
00:11:32,657 --> 00:11:37,495
Sinulla on kamala ajoitus,
kuten yleensä.
139
00:11:37,562 --> 00:11:43,500
- Mikä hätänä?
- Voi sinua! Ihanat hiukset.
140
00:11:43,567 --> 00:11:47,971
Löytyy raitoja ja kaikkea...
141
00:11:48,039 --> 00:11:54,610
- Oletko vetänyt jotakin?
- Näytät todella hyvältä.
142
00:11:54,677 --> 00:11:58,347
- Kiva homma, Brutus.
- Ikävästi sanottu.
143
00:11:58,415 --> 00:12:01,074
- Kenzi, odota.
- En halua puhua kanssasi.
144
00:12:01,084 --> 00:12:04,011
- Bo ei vastaa puheluihini.
- Miksiköhän?
145
00:12:04,021 --> 00:12:09,491
- Pakota hänet kuuntelemaan minua!
- Minäkään en halua kuunnella.
146
00:12:09,559 --> 00:12:14,562
Me luotimme sinuun.
Minä luotin.
147
00:12:14,630 --> 00:12:19,301
- Eikä se ollut väärin.
- Vakoilit Bota koko tämän ajan.
148
00:12:19,368 --> 00:12:23,805
- Haluan vain hänen parastaan.
- En voi tietää sitä.
149
00:12:23,872 --> 00:12:28,375
- Miksi päästäisin sinut Bon lähelle?
- Koska rakastan häntä.
150
00:12:40,621 --> 00:12:45,959
Jos saan katua tätä,
olet mennyttä sutta.
151
00:12:47,527 --> 00:12:50,327
Mitä haluat minun tekevän?
152
00:13:14,152 --> 00:13:16,152
Yllätys.
153
00:13:17,922 --> 00:13:22,526
- Otatko keksin?
- Mistä nyt tuulee?
154
00:13:22,594 --> 00:13:28,199
Olen ollut huono äiti,
mutta koskaan ei ole myöhäistä.
155
00:13:30,901 --> 00:13:35,438
Hylkäsit minut, vaanit minua,
olit tappaa poikaystäväni...
156
00:13:35,506 --> 00:13:39,709
- Joo, keksit hyvittävät kaiken.
- Poikaystävästä se siis johtuu.
157
00:13:39,776 --> 00:13:42,912
Viettelystä
vai murhayrityksestä?
158
00:13:42,980 --> 00:13:48,850
Yritin vain tehdä hänestä orjani,
jotta pääsen lähellesi.
159
00:13:48,918 --> 00:13:53,755
Eikä hän ole riitä tyttärelleni.
Äiti tietää nämä asiat.
160
00:13:53,823 --> 00:13:58,960
Tapaamisemme taannoin
ei siis ollut sattumaa?
161
00:13:59,029 --> 00:14:03,164
Ei. Kiinni jäin.
162
00:14:03,232 --> 00:14:09,537
Tarkkailin sinua pitkään.
Etsin oikeaa hetkeä esittäytyä.
163
00:14:09,604 --> 00:14:14,242
Jota et tehnyt.
Miksi oikein kutsun sinua?
164
00:14:14,309 --> 00:14:19,346
- Saskiaksi vai Aifeksi?
- "Äiti" kuulostaisi hyvältä.
165
00:14:19,414 --> 00:14:21,906
Minulla on äiti. Mary.
166
00:14:21,916 --> 00:14:24,875
On loistava kutomaan,
auttoi läksyjen kanssa -
167
00:14:24,885 --> 00:14:29,756
eikä koskaan hylännyt minua,
jotta joutuisin selvittämään mikä olen.
168
00:14:29,823 --> 00:14:36,823
Et tiedä, osaanko kutoa.
Hyvä on, olen tehnyt virheitä.
169
00:14:36,896 --> 00:14:43,896
Mutta olen tässä nyt,
enkä aio lähteä mihinkään.
170
00:14:44,571 --> 00:14:47,571
Minulla on varallemme
suuria suunnitelmia.
171
00:14:51,744 --> 00:14:54,244
Mitä laitoit tähän?
172
00:14:56,716 --> 00:15:00,851
Ei mitään hätää.
Äiti pelastaa.
173
00:15:00,919 --> 00:15:04,255
Salainen ainesosa on rakkaus.
174
00:15:09,000 --> 00:15:15,939
Bo...? YK:n mukaan
viestintuojaa ei saa tappaa.
175
00:15:17,941 --> 00:15:23,312
Ehkä hän on yläkerrassa.
Bo?
176
00:15:23,380 --> 00:15:27,182
Dyson haluaa vain jutella.
177
00:15:27,250 --> 00:15:29,250
Kenzi...
178
00:15:34,523 --> 00:15:37,116
Me myöhästyimme.
Aife vei hänet.
179
00:15:37,126 --> 00:15:41,329
- Oliko se varmasti Aife?
- Tunnen hänen hajunsa.
180
00:15:41,397 --> 00:15:46,134
- Hyi olkoon. - En voi enää
salata tätä neuvostolta.
181
00:15:46,201 --> 00:15:50,870
- Mitä se tarkoittaa?
- Kyse on nyt suuremmasta.
182
00:15:50,939 --> 00:15:55,042
Toivoin saavani Bon turvaan
ennen kuin kerron muille, -
183
00:15:55,109 --> 00:15:57,945
mutta vanhimmille on kerrottava
Aifen palanneen.
184
00:15:58,012 --> 00:16:01,581
- Minne menet?
- Ashin puheille.
185
00:16:01,649 --> 00:16:06,986
- Mitä me teemme?
- Rukoilkaa. Jos Aife sai Bon, -
186
00:16:07,054 --> 00:16:10,156
ties mitä hän tekee.
187
00:16:20,633 --> 00:16:23,168
Miten voimme palvella?
188
00:16:27,139 --> 00:16:29,639
Onko äitini täällä?
189
00:16:36,115 --> 00:16:38,415
Olkaa hyvä.
190
00:16:41,486 --> 00:16:44,486
Siinähän tyttöseni on.
Maittoiko lepo?
191
00:16:45,590 --> 00:16:51,462
- Näinkö sinä elät?
- Näin kaikkien tulisi elää.
192
00:16:56,300 --> 00:17:00,870
Olet yhä vihainen.
Oliko se keksijuttu liikaa?
193
00:17:00,937 --> 00:17:03,430
Olen etsinyt sinua.
194
00:17:03,440 --> 00:17:06,433
Haluan puhua kanssasi
ja oppia tuntemaan sinut.
195
00:17:06,443 --> 00:17:12,280
- Olisit voinut kutsua minut tänne.
- Olisitko muka tullut? Miksi?
196
00:17:12,348 --> 00:17:14,573
Olet äitini.
197
00:17:14,583 --> 00:17:18,620
Pahoittelen.
Vankeus ja kidutus -
198
00:17:18,687 --> 00:17:21,189
pilaavat sosiaaliset taidot.
199
00:17:21,257 --> 00:17:24,826
- Mistä sinä puhut?
- Mitä Trick kertoi minusta?
200
00:17:24,894 --> 00:17:29,163
Että hän lopetti sodat,
sinä rikoit rauhan -
201
00:17:29,231 --> 00:17:33,467
ja hän uhrasi sinut sen takia.
- Hän jätti parhaan kertomatta.
202
00:17:33,535 --> 00:17:37,971
- Minkä? - Kaiken mitä tapahtui
luovuttamiseni jälkeen.
203
00:17:38,040 --> 00:17:40,465
Pahuuden kuningas oli sadisti.
204
00:17:40,475 --> 00:17:44,144
Hänestä oli tuhlausta
teloittaa terve sukkubus.
205
00:17:44,211 --> 00:17:49,249
Hän päätti pitää minut viihteenään
satoja vuosia.
206
00:17:49,316 --> 00:17:54,487
Hän oli luova mies.
Pidimme paljon hauskaa.
207
00:17:54,555 --> 00:17:56,855
Olen pahoillani.
208
00:17:57,657 --> 00:18:03,595
- Taidat tosiaan vihata Trickiä.
- Viha on kuin kauneus.
209
00:18:03,663 --> 00:18:06,863
Se kuihtuu,
mutta ei kuole koskaan.
210
00:18:08,468 --> 00:18:11,394
Tämä taisi oli virhe.
Saat lähteä jos haluat.
211
00:18:11,404 --> 00:18:17,075
- En halua vangita tytärtäni.
- Miksi sitten sieppasit minut?
212
00:18:17,142 --> 00:18:20,878
Tykkään dramatiikasta.
213
00:18:20,946 --> 00:18:26,284
Ja sinut piti saada pois
Trickin valheiden luota -
214
00:18:26,351 --> 00:18:30,720
voidaksemme tutustua.
- Se olisi mukavaa.
215
00:18:37,261 --> 00:18:42,031
Ajoituksesi on lyömätön.
Neuvosto kokoontuu pian -
216
00:18:42,100 --> 00:18:46,435
puhumaan Ellisin murhasta.
- Luuletko Aifen liittyneen siihen?
217
00:18:46,503 --> 00:18:48,795
Siitä on ennenaikaista puhua.
218
00:18:48,805 --> 00:18:51,931
Tiedän kaiken kansastamme,
mukaan lukien Aifesta.
219
00:18:51,941 --> 00:18:55,077
Hän oli myyttinen.
220
00:18:55,145 --> 00:18:58,338
Hän on hyvinkin todellinen,
ja saapunut tänne.
221
00:18:58,348 --> 00:19:01,816
- Luuletko hänen tahtovan
meille pahaa? - Olen varma siitä.
222
00:19:01,883 --> 00:19:05,653
Miksi salasit sen minulta?
223
00:19:05,721 --> 00:19:10,391
Olisin paljastanut itseni,
mitä en halua tehdä.
224
00:19:10,459 --> 00:19:12,485
Asetitko oman hyötysi -
225
00:19:12,495 --> 00:19:15,488
muiden epäihmisten edelle?
Ei kuulosta tapaiseltasi.
226
00:19:15,498 --> 00:19:21,368
Yritin estää Bota
joutumasta ristituleen.
227
00:19:21,436 --> 00:19:26,641
Arvasin hänen olevan tärkeä.
Täytyi vain odottaa varmistustasi.
228
00:19:26,708 --> 00:19:31,378
Salasit epäihmisten turvallisuudelle
elintärkeitä tietoja.
229
00:19:31,446 --> 00:19:34,347
Ylitit viimein rajan, Trick.
230
00:19:34,414 --> 00:19:37,617
- Mitä aiot tehdä nyt?
- Puhua asiasta neuvostolle.
231
00:19:37,685 --> 00:19:42,155
- Rangaistuksestasi on päätettävä.
- Tarkoitin Aifea.
232
00:19:42,222 --> 00:19:45,349
Olet viettänyt liikaa aikaa
baaritiskisi takana.
233
00:19:45,359 --> 00:19:47,794
Aliarvioit meidät.
234
00:19:47,862 --> 00:19:52,430
Emme ole enää hajallamme
kuten sinun aikanasi.
235
00:19:52,498 --> 00:19:55,567
Käyköön Aife kimppuumme
jos haluaa.
236
00:19:55,635 --> 00:19:58,662
Pärjäämme kyllä yhdelle
katkeralle sukkubukselle.
237
00:19:58,672 --> 00:20:02,207
Tai kahdelle,
jos niikseen tulee.
238
00:20:16,055 --> 00:20:23,055
- Keitä nuo kaapit ovat?
- Tarkoitatko orjiani?
239
00:20:23,661 --> 00:20:28,031
Miten saat heidät
tottelevaisiksi pitkäksi aikaa?
240
00:20:28,099 --> 00:20:30,858
Minun suostuttelukykyni
on väliaikainen.
241
00:20:30,868 --> 00:20:34,905
Se taito täytyy oppia.
Elinvoiman imeminen on taidetta, -
242
00:20:34,972 --> 00:20:38,473
mutta kun sen hallitsee,
voit orjuuttaa kenet tahansa.
243
00:20:38,541 --> 00:20:42,845
- Lisäksi se silottaa rypyt.
- Mikset sitten käyttänyt sitä -
244
00:20:42,913 --> 00:20:48,150
orjuuttaaksesi vangitsijasi?
- Kiva. Syytä vain uhria.
245
00:20:48,218 --> 00:20:51,211
- En tarkoittanut sitä niin.
- Pilailin. Vastaus on helppo.
246
00:20:51,221 --> 00:20:57,391
Hänellä oli amuletti,
joka sitoo elinvoiman ruumiiseen.
247
00:20:57,459 --> 00:21:00,319
- En voinut vaikuttaa häneen.
- Onko hän isäni?
248
00:21:00,329 --> 00:21:06,300
- En halua puhua siitä.
- Vieläkö hän on elossa?
249
00:21:06,368 --> 00:21:09,568
Kaikki aikanaan.
Kysy jotakin muuta.
250
00:21:12,240 --> 00:21:15,333
Kun tapasimme,
mikset kertonut kuka olet?
251
00:21:15,343 --> 00:21:20,848
Halusin ensin tutustua sinuun.
En tiennyt oliko Trick -
252
00:21:20,915 --> 00:21:23,975
kääntänyt sinut minua vastaan.
- Ei hän ole parjannut sinua.
253
00:21:23,985 --> 00:21:30,022
Toivoin suuria tyttöni varalle.
Voit vaikuttaa maailmaan.
254
00:21:30,090 --> 00:21:33,117
Aiotko käskeä minun
mennä collegeen?
255
00:21:33,127 --> 00:21:35,962
En.
Me kaadamme epäihmiset.
256
00:21:39,933 --> 00:21:44,369
- Mitä?
- Vihaat sitä jakoa yhtä lailla.
257
00:21:44,436 --> 00:21:49,940
Hyvyyttä ja pahuutta.
Laitamme sille pisteen tänään.
258
00:21:50,008 --> 00:21:55,012
Me ja armeijasi
niittaamme epäihmiset -
259
00:21:55,080 --> 00:21:59,383
heidän paetessaan meitä
ja miesmallejamme?
260
00:21:59,450 --> 00:22:04,954
He tekevät muutakin
kuin drinksuja.
261
00:22:05,022 --> 00:22:07,322
Mitä muka?
262
00:22:09,726 --> 00:22:13,863
Unohtakaa Trick.
Meidän pitää puhua Aifesta.
263
00:22:13,931 --> 00:22:19,335
- Menneisyyttä ei saa unohtaa.
- En ryhdy tähän väittelyyn.
264
00:22:19,403 --> 00:22:22,603
Trick on todistanut,
ettei häneen voi luottaa.
265
00:22:23,807 --> 00:22:27,676
Mitä sinä haluat?
Ja miten pääsit tänne?
266
00:22:27,743 --> 00:22:30,078
Lähetys Aifelta.
267
00:22:38,586 --> 00:22:40,612
- Peru se.
- Se on jo tehty.
268
00:22:40,622 --> 00:22:45,592
- Et ole tosissasi. - Etkö tykkää?
Minusta se oli eleganttia, -
269
00:22:45,660 --> 00:22:51,165
mutta kerro oma ideasi.
- Puhut murhista ja anarkiasta!
270
00:22:51,233 --> 00:22:56,736
Voi kamaluus!
Tehdään äidin työ loppuun -
271
00:22:56,804 --> 00:23:00,031
ja laitetaan ne valtaa janoavat
kusipäät hautaan.
272
00:23:00,041 --> 00:23:06,046
Sanoit, ettet halua valita puolta
vaan haluat olla vapaa.
273
00:23:06,113 --> 00:23:09,215
Miksi se olisi yksin
sinun valintasi?
274
00:23:09,282 --> 00:23:12,042
- Haluat kaataa vallanpitäjät.
- En tällä tavalla.
275
00:23:12,052 --> 00:23:14,711
Miten sitten? Älä ole naiivi.
Tämä on ainoa keino.
276
00:23:14,721 --> 00:23:19,191
- Entä sen jälkeen?
- Annamme maailman palaa -
277
00:23:19,259 --> 00:23:24,563
ja hallitsemme sen tuhkia
rinta rinnan.
278
00:23:24,630 --> 00:23:30,501
Et halua vapauttaa ketään.
Haluat olla heidän uusi jumalansa.
279
00:23:30,569 --> 00:23:34,239
Sehän kuulostaa ihan hyvältä.
280
00:23:34,306 --> 00:23:38,209
Trick oli oikeassa sinusta.
Olet hullu.
281
00:23:38,277 --> 00:23:40,469
Loukkaat äidin tunteita.
282
00:23:40,479 --> 00:23:43,979
- En halua mitään osaa tähän.
- Se mutkistaa asioita.
283
00:23:45,316 --> 00:23:49,786
- Sanoit, että saan lähteä.
- Olet nyt kotiarestissa.
284
00:23:57,594 --> 00:24:00,096
Antakaa hänen mennä.
285
00:24:00,163 --> 00:24:03,832
Kyllä hän palaa.
Tyttö kaipaa äitiään.
286
00:24:03,901 --> 00:24:06,701
Enemmän suolaa ensi kerralla.
287
00:24:08,279 --> 00:24:10,704
Miten pahasti loukkaannuit?
288
00:24:10,714 --> 00:24:13,740
Vähän, mutta kaipaan muutakin
kuin parantamista.
289
00:24:13,750 --> 00:24:17,619
- Mitä tarkoitat?
- Aifea.
290
00:24:17,687 --> 00:24:20,646
Tarvitsen kunnolla energiaa
kohdatakseni hänet.
291
00:24:20,656 --> 00:24:23,156
Ota sitä sitten.
292
00:24:26,429 --> 00:24:29,365
Viekää hänet labraan!
Miten hän voi?
293
00:24:29,432 --> 00:24:32,667
- Elonmerkit heikkenevät!
- Sinnittele.
294
00:24:38,073 --> 00:24:40,873
En tarkoittanut
satuttaa sinua.
295
00:24:42,878 --> 00:24:48,349
Uskon minä. En ole vihainen.
En halua enää riidellä.
296
00:24:48,417 --> 00:24:53,286
Luulit valehtelemisen
suojelevan minua.
297
00:24:53,354 --> 00:24:58,591
- En vain osaa
antaa sitä anteeksi. - Bo...
298
00:24:58,659 --> 00:25:01,928
Älä.
299
00:25:04,832 --> 00:25:07,366
Hyvä on.
300
00:25:07,434 --> 00:25:13,005
Mutta et kohtaa Aifea
ilman minua.
301
00:25:13,073 --> 00:25:17,176
Tiedän, mutta minulla on jo
riittävästi mietittävää.
302
00:25:17,244 --> 00:25:21,779
En ota ryhmääni jäseniä,
joihin en luota täysin.
303
00:25:21,847 --> 00:25:27,752
- Etkö aio muuttaa mieltäsi?
- Dyson...
304
00:25:27,819 --> 00:25:30,821
Anna minun käydä
omat taisteluni.
305
00:25:30,889 --> 00:25:37,128
Tee se,
niin pölyn laskeuduttua -
306
00:25:37,196 --> 00:25:39,764
arvioimme tilanteen.
307
00:25:50,408 --> 00:25:52,977
Mennään Laurenin luokse.
308
00:25:58,082 --> 00:26:02,318
- Puhelin?
- Kiitos.
309
00:26:04,021 --> 00:26:09,192
- Rakennuksen eteläpuolella
on kuljetus. - Näyttää pahalta.
310
00:26:09,259 --> 00:26:14,697
Onneksi olet kunnossa, Bo.
Neuvoston kokoukseen hyökättiin.
311
00:26:14,764 --> 00:26:19,367
Se oli itsemurhaisku.
Ash on huonossa kunnossa.
312
00:26:19,435 --> 00:26:23,906
Loput haavoittuneet
siirretään turvapaikkaan -
313
00:26:23,974 --> 00:26:26,932
kunnes tilanne selviää.
- Tiedän mistä on kyse.
314
00:26:26,942 --> 00:26:29,401
Se oli se toinen sukkubus,
vai mitä?
315
00:26:29,411 --> 00:26:33,848
Tällainen isku näyttää pahojen
tekemältä sodanjulistukselta, -
316
00:26:33,916 --> 00:26:36,374
ja meidän puolemme
tekee pian vastaiskun.
317
00:26:36,384 --> 00:26:39,277
Jos tämän teki joku muu,
hänet on pysäytettävä.
318
00:26:39,287 --> 00:26:41,679
- Et saa suojella ketään...
- Se on äitini.
319
00:26:41,689 --> 00:26:46,627
- Tarvitsen sen listan.
- Tässä. Sinua odotetaan.
320
00:26:46,694 --> 00:26:49,721
Mihin olet menossa?
Miksi tuo panssari?
321
00:26:49,731 --> 00:26:54,635
Täytyy johtaa evakuointia,
viedä arvohenkilöt maan alle.
322
00:26:54,702 --> 00:26:59,171
Olet itsekin kohtuu tärkeä,
joten älä leiki sankaria.
323
00:26:59,239 --> 00:27:04,143
Teen aivan kuten sinä.
Pelkuruutta ja hullunrohkeutta.
324
00:27:04,210 --> 00:27:07,079
Se käy.
325
00:27:10,216 --> 00:27:12,417
Nähdään.
326
00:27:12,485 --> 00:27:15,477
Minä joko pysäytän hänet
tai tuon hänet tänne.
327
00:27:15,487 --> 00:27:18,523
Yritän vielä puhutella häntä -
328
00:27:18,590 --> 00:27:21,583
ennen kuin armeijanne iskee.
- Enpä tiedä, Bo...
329
00:27:21,593 --> 00:27:27,565
Minulla on suunnitelma.
Hän puhui jostakin amuletista.
330
00:27:27,633 --> 00:27:30,300
Se on koushang.
331
00:27:30,368 --> 00:27:33,628
- Mistä sellaisen saa?
- Hyvyyden puolella on aarteita, -
332
00:27:33,638 --> 00:27:36,064
jotka siirtyvät
vanhalta Ashilta uudelle.
333
00:27:36,074 --> 00:27:40,477
- Siellä on yksi. Ota nämä.
- Mitä ne ovat?
334
00:27:40,545 --> 00:27:43,437
Avain ja kartta.
Vartijat auttavat evakuoinnissa, -
335
00:27:43,447 --> 00:27:48,017
joten sinun pitää kiiruhtaa.
- Kiitos. Otat suuren riskin.
336
00:27:48,085 --> 00:27:51,585
Jos selviän tästä,
voimme jutella kuten halusit.
337
00:27:54,257 --> 00:27:57,827
Tule ehjänä takaisin.
338
00:27:57,895 --> 00:27:59,895
Kiitos.
339
00:28:04,734 --> 00:28:09,137
- Vanhimmat käskettiin evakuoida.
- Tiedän. Autan toteuttamaan sen.
340
00:28:09,205 --> 00:28:14,542
- Menisit sinäkin maan alle.
- Etkö ole nähnyt, missä asun?
341
00:28:14,610 --> 00:28:17,570
Tiedät mitä tarkoitan.
Aife tulee perääsi.
342
00:28:17,580 --> 00:28:22,983
Minä tämän sotkun tein.
En aio pakoilla vastuutani.
343
00:28:23,051 --> 00:28:26,043
- Missä Bo on?
- Meni kohtaamaan Aifen.
344
00:28:26,053 --> 00:28:28,922
- Yksin?
- Lupasin, etten seuraa, -
345
00:28:28,989 --> 00:28:31,882
mutta en anna hänen
taistella yksin.
346
00:28:31,892 --> 00:28:34,285
Hyvä. Miten voin auttaa?
347
00:28:34,295 --> 00:28:37,764
Aion mennä pyytämään nornia
puuttumaan asiaan.
348
00:28:37,832 --> 00:28:42,000
Muinaiset huijaavat aina.
Palveluksilla on mittava hinta.
349
00:28:42,068 --> 00:28:46,572
Tunnen riskit.
350
00:28:46,640 --> 00:28:51,277
- Järjestän audienssin.
- Ei tarvitse. Tunnen hänet.
351
00:28:51,345 --> 00:28:54,371
Et ole ainoa,
jolta löytyy salaisuuksia.
352
00:28:54,381 --> 00:28:58,650
- Tulin vain toivottamaan onnea.
- Sitä samaa, ystäväni.
353
00:29:05,124 --> 00:29:09,093
- Koushangin pitäisi olla täällä.
- Entä jos se on ansa?
354
00:29:09,161 --> 00:29:12,230
Kosto Laurenin ihanan
naisrakkauden torjumisesta?
355
00:29:25,810 --> 00:29:28,945
- Reitti selvä.
- Hyvä.
356
00:29:29,013 --> 00:29:34,484
Odotin lohikäärmevartijoita.
Mitä? Nämä ovat outoa sakkia.
357
00:29:34,551 --> 00:29:37,987
- Ei sitä koskaan tiedä.
- Kiitos. Nyt etsitään.
358
00:29:39,623 --> 00:29:44,093
Mitä aiomme tehdä
kohdatessamme äitimuorisi?
359
00:29:44,161 --> 00:29:46,986
Housuun pissaamisen lisäksi.
Saatan myös kyynelehtiä vähän.
360
00:29:46,996 --> 00:29:49,989
Haluan vain yrittää
järkeillä Aifen kanssa.
361
00:29:49,999 --> 00:29:53,402
Suostutella hänet antautumaan
ennen kuin hän saa kärsiä.
362
00:29:53,469 --> 00:29:56,562
Lykkyä sen kanssa.
Mielestäni meidän pitää -
363
00:29:56,572 --> 00:30:00,842
kolkata hänet ja raahata
hiuksista sinne. - Sekin toimii.
364
00:30:00,910 --> 00:30:06,614
Jos Aife pelottaa Trickiä
ja pääsi Dysonin niskan päälle, -
365
00:30:06,682 --> 00:30:09,574
hän on aika lailla
kymppitason sukkubus.
366
00:30:09,584 --> 00:30:13,421
Minkä tason minä olen?
367
00:30:13,488 --> 00:30:18,591
Olet kuin pikkulapsi,
jolla on saparot.
368
00:30:18,659 --> 00:30:23,029
- Miksi sitten tulit mukaani?
- Koska turvaan selustasi.
369
00:30:23,096 --> 00:30:25,596
Tiedäthän sinä sen.
370
00:30:28,101 --> 00:30:30,470
Niin tiedän.
371
00:30:35,475 --> 00:30:41,380
Jättipotti. Sehän koushang
näyttää tällaiselta?
372
00:30:41,448 --> 00:30:43,005
Siinä se on.
373
00:30:43,015 --> 00:30:45,942
- Mistä tiedät, toimiiko se?
- Huvittaako kokeilla?
374
00:30:45,952 --> 00:30:49,287
- Yritän imeä elinvoimasi.
- Oletko tosissasi?
375
00:30:49,355 --> 00:30:52,824
Järjestit koko homman,
jotta saat pussata minua.
376
00:30:52,891 --> 00:30:56,894
Kiinni jäin.
Ole nyt aloillasi, ihanuus.
377
00:31:07,405 --> 00:31:12,576
Nyt kävi sukkubukselle hullusti!
Et olekaan enää niin kova.
378
00:31:12,577 --> 00:31:15,178
Kenzi, olet rakas.
379
00:31:15,246 --> 00:31:19,115
Siksi en voi antaa sinun
vaarantaa henkeäsi takiani.
380
00:31:19,183 --> 00:31:22,184
Hemmetti vie, Bo!
Takaisin sieltä!
381
00:31:28,492 --> 00:31:32,961
Hale, hän heittäytyi luopioksi.
Täälläkin kaivataan evakuointia.
382
00:31:50,346 --> 00:31:54,882
- Äiti? - Harmi.
Odotin yllätyshyökkäystä.
383
00:31:54,950 --> 00:32:00,087
Ei kannata ilmoittaa tulostaan
jos haluaa pitää etulyöntiaseman.
384
00:32:00,155 --> 00:32:05,592
En aliarvioi sinua sillä tavalla.
Missä orjasi ovat?
385
00:32:05,660 --> 00:32:10,163
- Vai aiotko taistella reilusti?
- Annoin heille vapaaillan.
386
00:32:10,231 --> 00:32:13,599
Tai siis niille, jotka eivät ole
vielä räjähtäneet.
387
00:32:13,667 --> 00:32:16,627
Meidän pitää jutella
tyttöjen kesken.
388
00:32:16,637 --> 00:32:21,707
Totta. Tulin pyytämään,
että lopetat hyökkäyksesi.
389
00:32:21,775 --> 00:32:25,275
Voin pyytää hyviä epäihmisiä
olemaan sinulle armollisia.
390
00:32:28,881 --> 00:32:31,381
Oletpa sinä lutunen.
391
00:32:33,253 --> 00:32:38,424
Ja aseistautunut. Hyvä tyttö.
Vieläkö vastustat suunnitelmaani?
392
00:32:38,491 --> 00:32:42,660
- Voi surku.
- Eiköhän se siitä.
393
00:32:44,229 --> 00:32:47,798
Sehän nähdään.
394
00:32:47,866 --> 00:32:52,437
Menkää. Seuraavalla välietapilla
on ruokaa ja juomaa.
395
00:32:52,504 --> 00:32:54,997
Bo lähti Aifen perään yksin.
396
00:32:55,007 --> 00:32:57,999
Voin jäljittää hänen kännykkänsä,
mutta tarvitsen apua.
397
00:32:58,009 --> 00:33:00,068
Missä kirjasi on, verikuningas?
398
00:33:00,078 --> 00:33:02,703
- Kenzi, älä.
- Osaat muovata kohtaloa.
399
00:33:02,713 --> 00:33:05,582
Tee se nyt Bon vuoksi.
400
00:33:05,649 --> 00:33:09,086
Et tiedä mitä pyydät.
Tämä ei ole peliä.
401
00:33:09,153 --> 00:33:12,022
Aiotko siis auttaa muita,
mutta et Bota?
402
00:33:12,090 --> 00:33:14,881
Yritin korjata tämän
kauan sitten Aifen kanssa.
403
00:33:14,891 --> 00:33:17,451
Minulla on huonetolkulla
verelläni kirjoitettuja kirjoja!
404
00:33:17,461 --> 00:33:22,498
Jokin meni aina pieleen.
En suostu enää käyttämään vertani.
405
00:33:22,565 --> 00:33:26,635
- Hyvä. Käytä sitten minun.
- Kenzi!
406
00:33:26,703 --> 00:33:30,138
Istu tuohon.
407
00:33:32,274 --> 00:33:36,744
En voi selittää kaikkea.
Yritä ymmärtää.
408
00:33:36,812 --> 00:33:40,882
Olet pelkuri.
Bo saattaa kuolla sinun takiasi.
409
00:33:40,949 --> 00:33:46,720
Jos oikeasti välität hänestä,
et voi estää sitä.
410
00:33:49,857 --> 00:33:52,926
Sovinto ei taida syntyä
halaamalla?
411
00:33:53,994 --> 00:33:56,397
Eipä kai.
412
00:34:12,446 --> 00:34:14,905
En anna sinun pilata
suunnitelmaani.
413
00:34:14,915 --> 00:34:18,483
Voin kyllä pakottaa sinut
liittolaisekseni Trickiä vastaan.
414
00:34:18,551 --> 00:34:21,953
Voin tehdä sinusta orjani.
415
00:34:30,229 --> 00:34:35,566
- Senkin narttu! - Rauhoitu.
En halua satuttaa sinua.
416
00:34:35,633 --> 00:34:39,470
Enkä minä halunnut tappaa sinua.
Niin ne asiat muuttuvat.
417
00:34:43,075 --> 00:34:45,575
Et juokse sisällä!
418
00:34:58,680 --> 00:35:01,180
Tulin tapaamaan nornia.
419
00:35:23,170 --> 00:35:27,239
Taas sinä. Näin pian.
420
00:35:27,307 --> 00:35:31,910
Itse asiassa siitä on
muutama sata vuotta.
421
00:35:31,978 --> 00:35:34,978
Aika kuluu täällä eri tavalla.
422
00:35:38,318 --> 00:35:40,318
Keppini.
423
00:35:47,592 --> 00:35:49,592
No...
424
00:35:51,263 --> 00:35:58,263
Mikä sinut tuo puheilleni?
425
00:35:58,770 --> 00:36:04,841
Sama asia kuin aina.
Pyydän palvelusta.
426
00:36:04,909 --> 00:36:08,209
Palveluksiani ei pyydetä,
vaan ne ostetaan.
427
00:36:10,081 --> 00:36:16,318
- Muistatko hintani?
- Uhrilahja.
428
00:36:16,386 --> 00:36:22,024
Annat sen mitä eniten haluan
vaihdossa siitä, mitä eniten vaalin.
429
00:36:24,294 --> 00:36:27,029
Hyvä on. Kiehtovaa.
430
00:36:28,698 --> 00:36:34,436
Polvistu siis.
431
00:36:34,503 --> 00:36:36,803
Kuuntelen pyyntösi.
432
00:36:45,514 --> 00:36:48,314
Kohta tulee piiskaa, neiti!
433
00:36:50,918 --> 00:36:55,189
Mihin sinä menet?
Miksi vastustelet? Olet tyttäreni.
434
00:36:55,256 --> 00:36:58,456
Koska tiedän,
että sinussa on hyvää.
435
00:37:12,606 --> 00:37:15,508
Jumalat, auttakaa minua.
436
00:37:15,576 --> 00:37:19,944
Halusit apuani
myös viimeksi tavatessamme.
437
00:37:20,012 --> 00:37:24,983
- Mitä pyysinkään?
- Suteni.
438
00:37:25,050 --> 00:37:27,819
Aivan.
Sisimmän olemuksesi.
439
00:37:27,886 --> 00:37:32,357
Tekisin sinusta normaalin miehen,
ja mitä vastasit?
440
00:37:32,425 --> 00:37:35,659
Sanoin hinnan olevan
liian korkea.
441
00:37:37,429 --> 00:37:40,231
Juuri niin.
442
00:37:40,298 --> 00:37:44,135
Mutta nyt olen valmis.
443
00:37:44,202 --> 00:37:49,607
- Mitä sanoit? - Olen valmis
maksamaan hintasi, akka.
444
00:37:49,674 --> 00:37:53,843
- Suostutko luopumaan sudestasi
sen naisen takia? - Suostun.
445
00:37:53,910 --> 00:37:58,714
- Miksi?
- Syyt eivät kuulu kauppaan.
446
00:37:58,782 --> 00:38:04,621
Jos annat voimani Bolle,
saat ottaa mitä tarvitset.
447
00:38:06,323 --> 00:38:11,260
Hyvä on sitten.
Sopimus on solmittu.
448
00:38:11,327 --> 00:38:13,520
Uhrilahja on nimetty
ja hyväksytty.
449
00:38:13,530 --> 00:38:18,600
Vaihdossa
tämän Bon auttamisesta -
450
00:38:18,668 --> 00:38:23,104
otan sinulta sen,
mitä eniten vaalit.
451
00:38:23,172 --> 00:38:27,308
Otan rakkautesi häntä kohtaan!
452
00:38:27,376 --> 00:38:29,268
Ei!
453
00:38:29,278 --> 00:38:32,337
Jätän sinulle muistot
siitä mitä menetit, -
454
00:38:32,347 --> 00:38:35,816
mutta et enää tunne
intohimoa häntä kohtaan!
455
00:38:46,194 --> 00:38:48,186
Pidä kiinni.
456
00:38:48,196 --> 00:38:51,665
Miksi päästäisin irti,
kun voin vetää sinut mukanani?
457
00:38:54,368 --> 00:38:57,260
- Bo, tulin niin pian kuin pystyin.
- Häivy täältä.
458
00:38:57,270 --> 00:39:00,573
Ole hiljaa jo!
Päästä irti äidistäsi!
459
00:39:00,640 --> 00:39:03,700
- Jaksan vetää hänet ylös.
- Mutta kaide ei kestä.
460
00:39:03,710 --> 00:39:09,047
- Hän vie sinut mukanaan!
- En luovuta hänen suhteensa!
461
00:39:35,806 --> 00:39:40,744
Hän on oikeassa, Bo.
Päästä irti, kulta.
462
00:39:40,811 --> 00:39:45,381
- Älä sano noin.
- Minulla on paljon kerrottavaa.
463
00:39:45,449 --> 00:39:49,585
Kysy Trickiltä. Hän tietää kaiken.
Sano, että olen pahoillani.
464
00:39:49,653 --> 00:39:52,455
- Lupaa yksi asia.
- Mikä?
465
00:39:52,522 --> 00:39:55,322
Yritä antaa minulle anteeksi.
466
00:40:16,645 --> 00:40:21,782
Mitä kummaa?
Ei ruumista tai verivanaa?
467
00:40:21,849 --> 00:40:25,051
Ottiko hän luudan alleen
ja lensi tiehensä?
468
00:40:25,119 --> 00:40:28,455
En ihmettelisi.
469
00:40:28,523 --> 00:40:33,058
Ei koetella onneamme.
Lähdetään.
470
00:40:38,320 --> 00:40:43,425
- Kiitos taas ihmeellisestä päivästä.
- Virvatulia, päättömiä miehiä, -
471
00:40:43,492 --> 00:40:45,726
ihmissyöjiä.
472
00:40:47,395 --> 00:40:51,265
Olen esitellyt sinut
mielenkiintoiselle väelle.
473
00:40:53,001 --> 00:40:56,236
Palkka on huono
ja työ on vaarallista, -
474
00:40:56,304 --> 00:41:01,641
mutta elämä kanssasi
ei ole tylsää. - Samat sanat.
475
00:41:03,311 --> 00:41:08,715
Mitä mieltä olemme
näistä ystävistämme?
476
00:41:08,783 --> 00:41:13,120
- Enpä tiedä. - Aifen mukaan
Trick tietää vielä asioita.
477
00:41:13,188 --> 00:41:17,256
- Eli hän valehtelee minulle yhä.
- Ehkä hänellä on syynsä.
478
00:41:17,324 --> 00:41:24,324
Parempi olisi.
Luulin hänen olevan hyvä tyyppi, -
479
00:41:24,565 --> 00:41:27,467
että hän suojelee minua
epäihmisiltä.
480
00:41:27,534 --> 00:41:30,869
En tiedä enää mitä ajatella.
481
00:41:30,937 --> 00:41:33,738
Aiotko antaa
Dysonille anteeksi?
482
00:41:33,806 --> 00:41:37,842
Hän auttoi minua tänään
jollakin tavalla.
483
00:41:37,910 --> 00:41:41,279
Tunsin hänet rinnallani
kun taistelin äitiä vastaan.
484
00:41:41,347 --> 00:41:44,816
- Välinne ovat siis kunnossa?
- Tulevat olemaan.
485
00:41:44,883 --> 00:41:48,452
Välillämme ei ole enää
salaisuuksia.
486
00:41:48,520 --> 00:41:51,020
Ansaitsemme uuden alun.
487
00:41:57,795 --> 00:42:01,432
Ellei äitisi käy taas
hänen kimppuunsa.
488
00:42:01,500 --> 00:42:04,900
Uskot siis hänen elävän.
489
00:42:04,968 --> 00:42:10,472
Hän on kuin torakka.
Mikäpä pahan tappaisi.
490
00:42:10,540 --> 00:42:14,943
Hän on muuttunut, Kenzi.
Näit hänet.
491
00:42:15,011 --> 00:42:20,782
Hän uhrautui takiani.
En tiedä miten tai miksi, -
492
00:42:20,850 --> 00:42:23,809
mutta se oli aito Aife.
493
00:42:23,819 --> 00:42:26,319
Se oli äitini.
494
00:42:26,955 --> 00:42:29,857
Jos hän jäi eloon, -
495
00:42:29,924 --> 00:42:32,817
tuskin meidän enää tarvitsee
pelätä häntä.
496
00:42:32,827 --> 00:42:36,130
- Toivottavasti olet oikeassa.
- Olen minä.
497
00:42:44,238 --> 00:42:46,538
Olen minä.