1 00:00:12,800 --> 00:00:17,937 - Olen pahoillani siitä eilisestä. - Se on mennyttä aikaa. 2 00:00:18,005 --> 00:00:21,207 Kunhan et enää säikytä minua sillä tavalla. 3 00:00:21,275 --> 00:00:26,313 Annatko sen kaiken minulle anteeksi? 4 00:00:33,653 --> 00:00:35,953 Tietysti, kulta. 5 00:00:41,494 --> 00:00:46,564 - Rauhoitu. Ei hätää. - Muistan vain... 6 00:00:46,632 --> 00:00:51,369 Saskian lähentelemässä ja imemässä elinvoimaasi? 7 00:00:51,437 --> 00:00:57,675 - Siinä vaiheessa puutuin asiaan. - Bo, en tarkoittanut... 8 00:00:57,743 --> 00:01:00,234 Tajuan kyllä, Dyson. Hän on sukkubus. 9 00:01:00,244 --> 00:01:04,715 Tämä on minun syyni. Olisi pitänyt kertoa hänestä. 10 00:01:04,782 --> 00:01:11,621 - Ei ole. Meidän pitää jutella. - Niin pitää. 11 00:01:11,689 --> 00:01:18,689 Jutellaan iloisemmista asioista, kuten uudesta tempustani. 12 00:01:19,262 --> 00:01:24,166 Paransit sinut elinvoimallani. Enkö olekin ihan mahtava? 13 00:01:24,234 --> 00:01:27,269 Kuka on kaikkein paras tyttökaveri? 14 00:01:27,337 --> 00:01:31,939 Minulla on ihan oikeasti kerrottavaa. 15 00:01:32,007 --> 00:01:37,579 Selvä. Kuulostaa pahalta, mutta kerro. 16 00:01:37,646 --> 00:01:42,646 - Saskia ei ole kuka luulet. - Mitä tarkoitat? 17 00:01:42,656 --> 00:01:45,253 Hänen oikea nimensä on Aife, - 18 00:01:45,320 --> 00:01:50,691 ja olen odottanut jo tovin hänen iskevän kimppuusi. - Miksi? 19 00:01:50,759 --> 00:01:54,027 Koska hän on sinun äitisi. 20 00:02:01,636 --> 00:02:04,404 Olet hullu. 21 00:02:08,509 --> 00:02:11,535 Kohtelias termi on "psyykkisesti epävakaa". 22 00:02:11,545 --> 00:02:15,247 Äläkä ole seksistinen. Myös selväjärkinen tyttö - 23 00:02:15,315 --> 00:02:19,251 voi olla kunnianhimoinen. - Vaikka jos olet se kuka väität, - 24 00:02:19,319 --> 00:02:24,322 miksi luulet minun pettävän toverini ja liittyvän puolellesi? 25 00:02:24,390 --> 00:02:27,116 Nolo tunnustus. En luulekaan. 26 00:02:27,126 --> 00:02:33,298 Te hyvyyden puolen tyypit olette niin ennalta arvattavia. 27 00:02:33,365 --> 00:02:38,969 En ymmärrä. Miksi tulit puheilleni? 28 00:02:39,037 --> 00:02:42,506 Jokainen tuli lähtee kipinästä, ja teen sinusta omani. 29 00:02:42,574 --> 00:02:46,877 - Mene vähän kauemmaksi. - Miksi? 30 00:02:55,185 --> 00:02:58,488 Uudet kengät. 31 00:03:05,262 --> 00:03:09,898 Yksi hoideltu, pojat. Mennään aloittamaan sota. 32 00:03:14,270 --> 00:03:18,574 On vaikeata elää, kun ei tiedä kuka on. 33 00:03:18,641 --> 00:03:21,534 On vielä vaikeampaa, kun ei tiedä mikä on. 34 00:03:21,544 --> 00:03:24,044 Rakkauteni on kuolemantuomio. 35 00:03:24,112 --> 00:03:28,749 Olin vuosia eksyksissä, etsien piilosta käsin, - 36 00:03:28,817 --> 00:03:33,120 ja sain tietää kuuluvani ihmisiltä piilotettuun maailmaan. 37 00:03:33,188 --> 00:03:38,359 Enää en piileskele. Vietän valitsemaani elämää. 38 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Suomentanut Mentori 39 00:03:46,131 --> 00:03:51,137 Voi, Sven... Sinä senkin romanttinen merirosvopaskiainen. 40 00:03:53,374 --> 00:03:57,142 Bo, odota! Puhu minulle. 41 00:03:57,210 --> 00:04:01,313 Sallikaa minun lähteä. Jätän teidät rauhaan. 42 00:04:01,381 --> 00:04:07,686 - Kauanko olet tiennyt, kuka äitini on? - Taidankin jäädä. 43 00:04:07,754 --> 00:04:11,891 - Miten kauan, Dyson? - Jo ennen kuin tapasimme. 44 00:04:11,958 --> 00:04:18,958 Halusin kertoa sinulle kaiken. Siksi soitin sinulle eilen. 45 00:04:20,133 --> 00:04:23,935 Oikeastaan Trickin olisi pitänyt kertoa siitä. 46 00:04:24,003 --> 00:04:27,406 Miten Trick liittyy äitiini? 47 00:04:27,473 --> 00:04:33,244 Tuotin äidillesi pettymyksen kauan ennen syntymääsi. 48 00:04:33,311 --> 00:04:35,646 Kerro. 49 00:04:38,450 --> 00:04:43,120 - Ihan kaikki. - Hän kuului klaaniini. 50 00:04:43,188 --> 00:04:47,757 Epäihmiset sotivat jatkuvasti. Olimme sukupuuton partaalla. 51 00:04:47,824 --> 00:04:52,795 En enää jaksanut tavoitella rauhaa, joten tein sen väkipakolla. 52 00:04:52,863 --> 00:04:56,266 - Miten ihmeessä? - Trick on veritietäjä. 53 00:04:56,333 --> 00:04:59,393 Jos hän kirjoittaa omalla verellään jotakin, se käy toteen. 54 00:04:59,403 --> 00:05:05,207 - Kiva taito. - Ei oikeastaan. Sellaisella voimalla on hintansa, - 55 00:05:05,275 --> 00:05:08,810 kuten sain karvaasti tietää. - Mikä meni vikaan? 56 00:05:08,878 --> 00:05:10,437 Aife. 57 00:05:10,447 --> 00:05:14,082 Rauha edellyttää anteeksiantoa, ja jokaisessa sodassa on niitä, - 58 00:05:14,092 --> 00:05:18,152 joista se on liian suuri hinta. - Äitisi johti pientä kapinaa. 59 00:05:18,220 --> 00:05:21,956 Hän tappoi pahojen klaanijohtajan ja jäi kiinni. 60 00:05:22,023 --> 00:05:26,627 Hän pakeni ja tuli luokseni. Olisin voinut antaa turvapaikan, - 61 00:05:26,695 --> 00:05:32,399 mutta sota olisi jatkunut, joten annoin hänet teloitettavaksi. 62 00:05:41,342 --> 00:05:46,580 Saisivat opetella sen paremmin. Hän on yhä elossa. 63 00:05:46,647 --> 00:05:49,548 Niin on, ikävä kyllä. 64 00:05:49,616 --> 00:05:52,684 Mutta sain tietää siitä vasta paljon myöhemmin. 65 00:05:52,752 --> 00:05:55,952 Hän on vihannut Trickiä siitä lähtien. 66 00:05:57,690 --> 00:06:03,496 - Kerrotko nyt ihan kaiken? - Kyllä. 67 00:06:03,563 --> 00:06:06,222 Eihän tässä ole mitään tolkkua. 68 00:06:06,232 --> 00:06:09,325 Hän ystävystyi kanssani ja kävi Dysonin kimppuun. 69 00:06:09,335 --> 00:06:12,970 Tämä on henkilökohtaista. Mitä hän minusta haluaa? 70 00:06:13,038 --> 00:06:18,176 - Ja miksi nyt? - En tiedä, enkä halua ottaa selvää. 71 00:06:18,244 --> 00:06:21,236 Tärkeintä on saada sinut kauas hänestä. 72 00:06:21,246 --> 00:06:27,284 - Aamen. - Olen valmistautunut. On toimittava nopeasti. 73 00:06:27,352 --> 00:06:31,321 Nyt on väärä aika olla itsepäinen. Sinun pitää kuunnella. 74 00:06:31,389 --> 00:06:34,349 Ettekö ole oppineet mitään? 75 00:06:34,359 --> 00:06:38,594 Ette te saa päättää, mitä teen seuraavaksi. 76 00:06:38,662 --> 00:06:42,198 Löysin äitini, ja haluatte minun pakenevan? 77 00:06:42,266 --> 00:06:45,535 - Näit mitä hän teki minulle. - Niin näin. 78 00:06:45,602 --> 00:06:48,902 Ja nyt sain kuulla, mitä hänelle tehtiin. 79 00:06:50,607 --> 00:06:56,678 En luota häneen, eikä hän ole mikään huipputyyppi, - 80 00:06:56,745 --> 00:07:00,782 mutta hän on äitini. Haluan kuulla hänen versionsa. 81 00:07:00,849 --> 00:07:05,320 Haluan kuulla hänen antamansa vastaukset. 82 00:07:09,257 --> 00:07:14,829 Olen valmis tietämään, kuka tai mikä oikein olen. 83 00:07:14,897 --> 00:07:17,397 Hinnalla millä hyvänsä. 84 00:07:33,600 --> 00:07:36,569 Jarruta vähän. 85 00:07:36,637 --> 00:07:41,940 Tajusinko nyt oikein? 86 00:07:42,008 --> 00:07:45,510 Saskia on oikeasti Aife. Aife on oikeasti äitisi. 87 00:07:45,578 --> 00:07:50,382 Ja eilen illalla Dyson nai äitiäsi. 88 00:07:50,449 --> 00:07:55,119 Periaatteessa hän nai Dysonia, mutta kyllä. 89 00:07:55,187 --> 00:08:00,391 Pääni taitaa räjähtää. Miten olet noin rauhallinen? 90 00:08:00,458 --> 00:08:04,862 Olen shokissa. Eikä ole varaa seota. 91 00:08:04,930 --> 00:08:09,833 En voi enää luottaa ystäviini. Olen omillani. 92 00:08:09,901 --> 00:08:14,404 Uskomatonta, etten havainnut Dysonin paskapuhetta. 93 00:08:14,471 --> 00:08:19,309 Mutta kai tiedät, etten liittynyt tähän? 94 00:08:19,376 --> 00:08:22,979 - Kaikki hyvin? - Aina, Kenzi. 95 00:08:23,047 --> 00:08:28,684 Voin aina luottaa sinun turvaavan selustani. 96 00:08:28,752 --> 00:08:32,688 - Olet tavannut äitisi! - Niinpä. 97 00:08:32,756 --> 00:08:36,625 - Miltä se tuntuu? - Oudolta. 98 00:08:36,693 --> 00:08:40,462 Hienolta. Pelottavalta. 99 00:08:42,131 --> 00:08:46,567 Hän on aika hullu akka, mutta silti äitini. 100 00:08:46,635 --> 00:08:49,695 Ja hän on elossa. 101 00:08:49,705 --> 00:08:54,209 Saan lopultakin itse päättää mitä teen. 102 00:08:54,276 --> 00:08:59,514 - Autan jos haluat etsiä Aifen. - Miten löytäisimme hänet? 103 00:09:00,181 --> 00:09:04,618 Etsimme epäihmisiä jatkuvasti. 104 00:09:04,685 --> 00:09:08,088 Jos Aife olisi tavallinen keikka, mistä aloittaisimme? 105 00:09:08,156 --> 00:09:10,514 - Laurenin luota. - Miksi? 106 00:09:10,524 --> 00:09:15,061 Jos Trick on oikeassa ja Aife kaavailee varalleni jotakin, - 107 00:09:15,129 --> 00:09:17,587 haluan osata puolustautua. 108 00:09:17,597 --> 00:09:21,167 Lisäksi Lauren tuntee epäihmisten tarut. 109 00:09:21,235 --> 00:09:25,271 Juuri noin. Ole kyyninen. Olen tosi ylpeä sinusta. 110 00:09:25,338 --> 00:09:27,798 Vauvani on kasvanut isoksi. 111 00:09:27,808 --> 00:09:32,443 Miksi olet syyttänyt itseäsi kaikki nämä vuodet? 112 00:09:32,511 --> 00:09:39,511 - Minulla on syyni. - Teit kuninkaana mitä sinun piti. 113 00:09:39,819 --> 00:09:42,411 Tehtyä ei saa tekemättömäksi. 114 00:09:42,421 --> 00:09:44,856 Et usko minua nyt, - 115 00:09:44,924 --> 00:09:48,192 mutta on helpotus saada muutama salaisuus julki. 116 00:09:48,260 --> 00:09:53,164 Nyt ei ole aikaa helpotukselle. Olin tosissani Bon suhteen. 117 00:09:53,231 --> 00:09:55,757 Aife haluaa hänelle pahaa jollakin tavalla. 118 00:09:55,767 --> 00:10:00,771 - Sinun on vakuutettava se hänelle. - Myöhäistä. 119 00:10:00,839 --> 00:10:04,841 En voi enää pyytää häneltä palveluksia. 120 00:10:06,677 --> 00:10:12,248 Harmi, että tämä tuli väliinne. Välität Bosta, - 121 00:10:12,316 --> 00:10:15,309 jonka takia sinun on saatava puhuteltua häntä. 122 00:10:15,319 --> 00:10:18,287 Bo ei pärjää Aifelle. 123 00:10:18,354 --> 00:10:21,924 Tiedän tarkkaan, miten väkevä Aife on. 124 00:10:26,495 --> 00:10:31,433 - Minulla on tänään vähän kiire. - Kuka tämä vainaja on? 125 00:10:31,500 --> 00:10:35,436 - Hyvyyden puolen vanhimpia. - Tappoiko hänet sukkubus? 126 00:10:35,503 --> 00:10:40,474 Ei, jokin terävä. Neuvostolle täytyy raportoida. 127 00:10:40,542 --> 00:10:46,747 Rutiinitoimenpide, mutta valtava paperisota. 128 00:10:46,815 --> 00:10:49,974 - Etkö siis osaa auttaa? - En vain taida ymmärtää. 129 00:10:49,984 --> 00:10:52,910 - Kenet pelkäät kohdata? - Ei sillä väliä. 130 00:10:52,920 --> 00:10:55,980 Haluan vain oppia suojelemaan itseäni häneltä. 131 00:10:55,990 --> 00:10:59,525 - Miten sukkubukset ratkovat välinsä? - Hidastetulla tyynysodalla? 132 00:10:59,593 --> 00:11:05,332 Olet ainoa tutkimani sukkubus. Voisin kysyä Ashilta, mutta... 133 00:11:05,399 --> 00:11:09,001 Ei. Pidetään tämä salassa - 134 00:11:09,069 --> 00:11:12,371 kunnes tiedän enemmän. - Suostun yhdellä ehdolla. 135 00:11:12,438 --> 00:11:17,409 Juttelemme tämän jälkeen, ja annat minun selittää. 136 00:11:17,477 --> 00:11:22,813 - Olen kaivannut sinua. - Sovittu. 137 00:11:22,882 --> 00:11:29,882 Minun pitää tavata eräs. Tavataanko talolla? 138 00:11:32,657 --> 00:11:37,495 Sinulla on kamala ajoitus, kuten yleensä. 139 00:11:37,562 --> 00:11:43,500 - Mikä hätänä? - Voi sinua! Ihanat hiukset. 140 00:11:43,567 --> 00:11:47,971 Löytyy raitoja ja kaikkea... 141 00:11:48,039 --> 00:11:54,610 - Oletko vetänyt jotakin? - Näytät todella hyvältä. 142 00:11:54,677 --> 00:11:58,347 - Kiva homma, Brutus. - Ikävästi sanottu. 143 00:11:58,415 --> 00:12:01,074 - Kenzi, odota. - En halua puhua kanssasi. 144 00:12:01,084 --> 00:12:04,011 - Bo ei vastaa puheluihini. - Miksiköhän? 145 00:12:04,021 --> 00:12:09,491 - Pakota hänet kuuntelemaan minua! - Minäkään en halua kuunnella. 146 00:12:09,559 --> 00:12:14,562 Me luotimme sinuun. Minä luotin. 147 00:12:14,630 --> 00:12:19,301 - Eikä se ollut väärin. - Vakoilit Bota koko tämän ajan. 148 00:12:19,368 --> 00:12:23,805 - Haluan vain hänen parastaan. - En voi tietää sitä. 149 00:12:23,872 --> 00:12:28,375 - Miksi päästäisin sinut Bon lähelle? - Koska rakastan häntä. 150 00:12:40,621 --> 00:12:45,959 Jos saan katua tätä, olet mennyttä sutta. 151 00:12:47,527 --> 00:12:50,327 Mitä haluat minun tekevän? 152 00:13:14,152 --> 00:13:16,152 Yllätys. 153 00:13:17,922 --> 00:13:22,526 - Otatko keksin? - Mistä nyt tuulee? 154 00:13:22,594 --> 00:13:28,199 Olen ollut huono äiti, mutta koskaan ei ole myöhäistä. 155 00:13:30,901 --> 00:13:35,438 Hylkäsit minut, vaanit minua, olit tappaa poikaystäväni... 156 00:13:35,506 --> 00:13:39,709 - Joo, keksit hyvittävät kaiken. - Poikaystävästä se siis johtuu. 157 00:13:39,776 --> 00:13:42,912 Viettelystä vai murhayrityksestä? 158 00:13:42,980 --> 00:13:48,850 Yritin vain tehdä hänestä orjani, jotta pääsen lähellesi. 159 00:13:48,918 --> 00:13:53,755 Eikä hän ole riitä tyttärelleni. Äiti tietää nämä asiat. 160 00:13:53,823 --> 00:13:58,960 Tapaamisemme taannoin ei siis ollut sattumaa? 161 00:13:59,029 --> 00:14:03,164 Ei. Kiinni jäin. 162 00:14:03,232 --> 00:14:09,537 Tarkkailin sinua pitkään. Etsin oikeaa hetkeä esittäytyä. 163 00:14:09,604 --> 00:14:14,242 Jota et tehnyt. Miksi oikein kutsun sinua? 164 00:14:14,309 --> 00:14:19,346 - Saskiaksi vai Aifeksi? - "Äiti" kuulostaisi hyvältä. 165 00:14:19,414 --> 00:14:21,906 Minulla on äiti. Mary. 166 00:14:21,916 --> 00:14:24,875 On loistava kutomaan, auttoi läksyjen kanssa - 167 00:14:24,885 --> 00:14:29,756 eikä koskaan hylännyt minua, jotta joutuisin selvittämään mikä olen. 168 00:14:29,823 --> 00:14:36,823 Et tiedä, osaanko kutoa. Hyvä on, olen tehnyt virheitä. 169 00:14:36,896 --> 00:14:43,896 Mutta olen tässä nyt, enkä aio lähteä mihinkään. 170 00:14:44,571 --> 00:14:47,571 Minulla on varallemme suuria suunnitelmia. 171 00:14:51,744 --> 00:14:54,244 Mitä laitoit tähän? 172 00:14:56,716 --> 00:15:00,851 Ei mitään hätää. Äiti pelastaa. 173 00:15:00,919 --> 00:15:04,255 Salainen ainesosa on rakkaus. 174 00:15:09,000 --> 00:15:15,939 Bo...? YK:n mukaan viestintuojaa ei saa tappaa. 175 00:15:17,941 --> 00:15:23,312 Ehkä hän on yläkerrassa. Bo? 176 00:15:23,380 --> 00:15:27,182 Dyson haluaa vain jutella. 177 00:15:27,250 --> 00:15:29,250 Kenzi... 178 00:15:34,523 --> 00:15:37,116 Me myöhästyimme. Aife vei hänet. 179 00:15:37,126 --> 00:15:41,329 - Oliko se varmasti Aife? - Tunnen hänen hajunsa. 180 00:15:41,397 --> 00:15:46,134 - Hyi olkoon. - En voi enää salata tätä neuvostolta. 181 00:15:46,201 --> 00:15:50,870 - Mitä se tarkoittaa? - Kyse on nyt suuremmasta. 182 00:15:50,939 --> 00:15:55,042 Toivoin saavani Bon turvaan ennen kuin kerron muille, - 183 00:15:55,109 --> 00:15:57,945 mutta vanhimmille on kerrottava Aifen palanneen. 184 00:15:58,012 --> 00:16:01,581 - Minne menet? - Ashin puheille. 185 00:16:01,649 --> 00:16:06,986 - Mitä me teemme? - Rukoilkaa. Jos Aife sai Bon, - 186 00:16:07,054 --> 00:16:10,156 ties mitä hän tekee. 187 00:16:20,633 --> 00:16:23,168 Miten voimme palvella? 188 00:16:27,139 --> 00:16:29,639 Onko äitini täällä? 189 00:16:36,115 --> 00:16:38,415 Olkaa hyvä. 190 00:16:41,486 --> 00:16:44,486 Siinähän tyttöseni on. Maittoiko lepo? 191 00:16:45,590 --> 00:16:51,462 - Näinkö sinä elät? - Näin kaikkien tulisi elää. 192 00:16:56,300 --> 00:17:00,870 Olet yhä vihainen. Oliko se keksijuttu liikaa? 193 00:17:00,937 --> 00:17:03,430 Olen etsinyt sinua. 194 00:17:03,440 --> 00:17:06,433 Haluan puhua kanssasi ja oppia tuntemaan sinut. 195 00:17:06,443 --> 00:17:12,280 - Olisit voinut kutsua minut tänne. - Olisitko muka tullut? Miksi? 196 00:17:12,348 --> 00:17:14,573 Olet äitini. 197 00:17:14,583 --> 00:17:18,620 Pahoittelen. Vankeus ja kidutus - 198 00:17:18,687 --> 00:17:21,189 pilaavat sosiaaliset taidot. 199 00:17:21,257 --> 00:17:24,826 - Mistä sinä puhut? - Mitä Trick kertoi minusta? 200 00:17:24,894 --> 00:17:29,163 Että hän lopetti sodat, sinä rikoit rauhan - 201 00:17:29,231 --> 00:17:33,467 ja hän uhrasi sinut sen takia. - Hän jätti parhaan kertomatta. 202 00:17:33,535 --> 00:17:37,971 - Minkä? - Kaiken mitä tapahtui luovuttamiseni jälkeen. 203 00:17:38,040 --> 00:17:40,465 Pahuuden kuningas oli sadisti. 204 00:17:40,475 --> 00:17:44,144 Hänestä oli tuhlausta teloittaa terve sukkubus. 205 00:17:44,211 --> 00:17:49,249 Hän päätti pitää minut viihteenään satoja vuosia. 206 00:17:49,316 --> 00:17:54,487 Hän oli luova mies. Pidimme paljon hauskaa. 207 00:17:54,555 --> 00:17:56,855 Olen pahoillani. 208 00:17:57,657 --> 00:18:03,595 - Taidat tosiaan vihata Trickiä. - Viha on kuin kauneus. 209 00:18:03,663 --> 00:18:06,863 Se kuihtuu, mutta ei kuole koskaan. 210 00:18:08,468 --> 00:18:11,394 Tämä taisi oli virhe. Saat lähteä jos haluat. 211 00:18:11,404 --> 00:18:17,075 - En halua vangita tytärtäni. - Miksi sitten sieppasit minut? 212 00:18:17,142 --> 00:18:20,878 Tykkään dramatiikasta. 213 00:18:20,946 --> 00:18:26,284 Ja sinut piti saada pois Trickin valheiden luota - 214 00:18:26,351 --> 00:18:30,720 voidaksemme tutustua. - Se olisi mukavaa. 215 00:18:37,261 --> 00:18:42,031 Ajoituksesi on lyömätön. Neuvosto kokoontuu pian - 216 00:18:42,100 --> 00:18:46,435 puhumaan Ellisin murhasta. - Luuletko Aifen liittyneen siihen? 217 00:18:46,503 --> 00:18:48,795 Siitä on ennenaikaista puhua. 218 00:18:48,805 --> 00:18:51,931 Tiedän kaiken kansastamme, mukaan lukien Aifesta. 219 00:18:51,941 --> 00:18:55,077 Hän oli myyttinen. 220 00:18:55,145 --> 00:18:58,338 Hän on hyvinkin todellinen, ja saapunut tänne. 221 00:18:58,348 --> 00:19:01,816 - Luuletko hänen tahtovan meille pahaa? - Olen varma siitä. 222 00:19:01,883 --> 00:19:05,653 Miksi salasit sen minulta? 223 00:19:05,721 --> 00:19:10,391 Olisin paljastanut itseni, mitä en halua tehdä. 224 00:19:10,459 --> 00:19:12,485 Asetitko oman hyötysi - 225 00:19:12,495 --> 00:19:15,488 muiden epäihmisten edelle? Ei kuulosta tapaiseltasi. 226 00:19:15,498 --> 00:19:21,368 Yritin estää Bota joutumasta ristituleen. 227 00:19:21,436 --> 00:19:26,641 Arvasin hänen olevan tärkeä. Täytyi vain odottaa varmistustasi. 228 00:19:26,708 --> 00:19:31,378 Salasit epäihmisten turvallisuudelle elintärkeitä tietoja. 229 00:19:31,446 --> 00:19:34,347 Ylitit viimein rajan, Trick. 230 00:19:34,414 --> 00:19:37,617 - Mitä aiot tehdä nyt? - Puhua asiasta neuvostolle. 231 00:19:37,685 --> 00:19:42,155 - Rangaistuksestasi on päätettävä. - Tarkoitin Aifea. 232 00:19:42,222 --> 00:19:45,349 Olet viettänyt liikaa aikaa baaritiskisi takana. 233 00:19:45,359 --> 00:19:47,794 Aliarvioit meidät. 234 00:19:47,862 --> 00:19:52,430 Emme ole enää hajallamme kuten sinun aikanasi. 235 00:19:52,498 --> 00:19:55,567 Käyköön Aife kimppuumme jos haluaa. 236 00:19:55,635 --> 00:19:58,662 Pärjäämme kyllä yhdelle katkeralle sukkubukselle. 237 00:19:58,672 --> 00:20:02,207 Tai kahdelle, jos niikseen tulee. 238 00:20:16,055 --> 00:20:23,055 - Keitä nuo kaapit ovat? - Tarkoitatko orjiani? 239 00:20:23,661 --> 00:20:28,031 Miten saat heidät tottelevaisiksi pitkäksi aikaa? 240 00:20:28,099 --> 00:20:30,858 Minun suostuttelukykyni on väliaikainen. 241 00:20:30,868 --> 00:20:34,905 Se taito täytyy oppia. Elinvoiman imeminen on taidetta, - 242 00:20:34,972 --> 00:20:38,473 mutta kun sen hallitsee, voit orjuuttaa kenet tahansa. 243 00:20:38,541 --> 00:20:42,845 - Lisäksi se silottaa rypyt. - Mikset sitten käyttänyt sitä - 244 00:20:42,913 --> 00:20:48,150 orjuuttaaksesi vangitsijasi? - Kiva. Syytä vain uhria. 245 00:20:48,218 --> 00:20:51,211 - En tarkoittanut sitä niin. - Pilailin. Vastaus on helppo. 246 00:20:51,221 --> 00:20:57,391 Hänellä oli amuletti, joka sitoo elinvoiman ruumiiseen. 247 00:20:57,459 --> 00:21:00,319 - En voinut vaikuttaa häneen. - Onko hän isäni? 248 00:21:00,329 --> 00:21:06,300 - En halua puhua siitä. - Vieläkö hän on elossa? 249 00:21:06,368 --> 00:21:09,568 Kaikki aikanaan. Kysy jotakin muuta. 250 00:21:12,240 --> 00:21:15,333 Kun tapasimme, mikset kertonut kuka olet? 251 00:21:15,343 --> 00:21:20,848 Halusin ensin tutustua sinuun. En tiennyt oliko Trick - 252 00:21:20,915 --> 00:21:23,975 kääntänyt sinut minua vastaan. - Ei hän ole parjannut sinua. 253 00:21:23,985 --> 00:21:30,022 Toivoin suuria tyttöni varalle. Voit vaikuttaa maailmaan. 254 00:21:30,090 --> 00:21:33,117 Aiotko käskeä minun mennä collegeen? 255 00:21:33,127 --> 00:21:35,962 En. Me kaadamme epäihmiset. 256 00:21:39,933 --> 00:21:44,369 - Mitä? - Vihaat sitä jakoa yhtä lailla. 257 00:21:44,436 --> 00:21:49,940 Hyvyyttä ja pahuutta. Laitamme sille pisteen tänään. 258 00:21:50,008 --> 00:21:55,012 Me ja armeijasi niittaamme epäihmiset - 259 00:21:55,080 --> 00:21:59,383 heidän paetessaan meitä ja miesmallejamme? 260 00:21:59,450 --> 00:22:04,954 He tekevät muutakin kuin drinksuja. 261 00:22:05,022 --> 00:22:07,322 Mitä muka? 262 00:22:09,726 --> 00:22:13,863 Unohtakaa Trick. Meidän pitää puhua Aifesta. 263 00:22:13,931 --> 00:22:19,335 - Menneisyyttä ei saa unohtaa. - En ryhdy tähän väittelyyn. 264 00:22:19,403 --> 00:22:22,603 Trick on todistanut, ettei häneen voi luottaa. 265 00:22:23,807 --> 00:22:27,676 Mitä sinä haluat? Ja miten pääsit tänne? 266 00:22:27,743 --> 00:22:30,078 Lähetys Aifelta. 267 00:22:38,586 --> 00:22:40,612 - Peru se. - Se on jo tehty. 268 00:22:40,622 --> 00:22:45,592 - Et ole tosissasi. - Etkö tykkää? Minusta se oli eleganttia, - 269 00:22:45,660 --> 00:22:51,165 mutta kerro oma ideasi. - Puhut murhista ja anarkiasta! 270 00:22:51,233 --> 00:22:56,736 Voi kamaluus! Tehdään äidin työ loppuun - 271 00:22:56,804 --> 00:23:00,031 ja laitetaan ne valtaa janoavat kusipäät hautaan. 272 00:23:00,041 --> 00:23:06,046 Sanoit, ettet halua valita puolta vaan haluat olla vapaa. 273 00:23:06,113 --> 00:23:09,215 Miksi se olisi yksin sinun valintasi? 274 00:23:09,282 --> 00:23:12,042 - Haluat kaataa vallanpitäjät. - En tällä tavalla. 275 00:23:12,052 --> 00:23:14,711 Miten sitten? Älä ole naiivi. Tämä on ainoa keino. 276 00:23:14,721 --> 00:23:19,191 - Entä sen jälkeen? - Annamme maailman palaa - 277 00:23:19,259 --> 00:23:24,563 ja hallitsemme sen tuhkia rinta rinnan. 278 00:23:24,630 --> 00:23:30,501 Et halua vapauttaa ketään. Haluat olla heidän uusi jumalansa. 279 00:23:30,569 --> 00:23:34,239 Sehän kuulostaa ihan hyvältä. 280 00:23:34,306 --> 00:23:38,209 Trick oli oikeassa sinusta. Olet hullu. 281 00:23:38,277 --> 00:23:40,469 Loukkaat äidin tunteita. 282 00:23:40,479 --> 00:23:43,979 - En halua mitään osaa tähän. - Se mutkistaa asioita. 283 00:23:45,316 --> 00:23:49,786 - Sanoit, että saan lähteä. - Olet nyt kotiarestissa. 284 00:23:57,594 --> 00:24:00,096 Antakaa hänen mennä. 285 00:24:00,163 --> 00:24:03,832 Kyllä hän palaa. Tyttö kaipaa äitiään. 286 00:24:03,901 --> 00:24:06,701 Enemmän suolaa ensi kerralla. 287 00:24:08,279 --> 00:24:10,704 Miten pahasti loukkaannuit? 288 00:24:10,714 --> 00:24:13,740 Vähän, mutta kaipaan muutakin kuin parantamista. 289 00:24:13,750 --> 00:24:17,619 - Mitä tarkoitat? - Aifea. 290 00:24:17,687 --> 00:24:20,646 Tarvitsen kunnolla energiaa kohdatakseni hänet. 291 00:24:20,656 --> 00:24:23,156 Ota sitä sitten. 292 00:24:26,429 --> 00:24:29,365 Viekää hänet labraan! Miten hän voi? 293 00:24:29,432 --> 00:24:32,667 - Elonmerkit heikkenevät! - Sinnittele. 294 00:24:38,073 --> 00:24:40,873 En tarkoittanut satuttaa sinua. 295 00:24:42,878 --> 00:24:48,349 Uskon minä. En ole vihainen. En halua enää riidellä. 296 00:24:48,417 --> 00:24:53,286 Luulit valehtelemisen suojelevan minua. 297 00:24:53,354 --> 00:24:58,591 - En vain osaa antaa sitä anteeksi. - Bo... 298 00:24:58,659 --> 00:25:01,928 Älä. 299 00:25:04,832 --> 00:25:07,366 Hyvä on. 300 00:25:07,434 --> 00:25:13,005 Mutta et kohtaa Aifea ilman minua. 301 00:25:13,073 --> 00:25:17,176 Tiedän, mutta minulla on jo riittävästi mietittävää. 302 00:25:17,244 --> 00:25:21,779 En ota ryhmääni jäseniä, joihin en luota täysin. 303 00:25:21,847 --> 00:25:27,752 - Etkö aio muuttaa mieltäsi? - Dyson... 304 00:25:27,819 --> 00:25:30,821 Anna minun käydä omat taisteluni. 305 00:25:30,889 --> 00:25:37,128 Tee se, niin pölyn laskeuduttua - 306 00:25:37,196 --> 00:25:39,764 arvioimme tilanteen. 307 00:25:50,408 --> 00:25:52,977 Mennään Laurenin luokse. 308 00:25:58,082 --> 00:26:02,318 - Puhelin? - Kiitos. 309 00:26:04,021 --> 00:26:09,192 - Rakennuksen eteläpuolella on kuljetus. - Näyttää pahalta. 310 00:26:09,259 --> 00:26:14,697 Onneksi olet kunnossa, Bo. Neuvoston kokoukseen hyökättiin. 311 00:26:14,764 --> 00:26:19,367 Se oli itsemurhaisku. Ash on huonossa kunnossa. 312 00:26:19,435 --> 00:26:23,906 Loput haavoittuneet siirretään turvapaikkaan - 313 00:26:23,974 --> 00:26:26,932 kunnes tilanne selviää. - Tiedän mistä on kyse. 314 00:26:26,942 --> 00:26:29,401 Se oli se toinen sukkubus, vai mitä? 315 00:26:29,411 --> 00:26:33,848 Tällainen isku näyttää pahojen tekemältä sodanjulistukselta, - 316 00:26:33,916 --> 00:26:36,374 ja meidän puolemme tekee pian vastaiskun. 317 00:26:36,384 --> 00:26:39,277 Jos tämän teki joku muu, hänet on pysäytettävä. 318 00:26:39,287 --> 00:26:41,679 - Et saa suojella ketään... - Se on äitini. 319 00:26:41,689 --> 00:26:46,627 - Tarvitsen sen listan. - Tässä. Sinua odotetaan. 320 00:26:46,694 --> 00:26:49,721 Mihin olet menossa? Miksi tuo panssari? 321 00:26:49,731 --> 00:26:54,635 Täytyy johtaa evakuointia, viedä arvohenkilöt maan alle. 322 00:26:54,702 --> 00:26:59,171 Olet itsekin kohtuu tärkeä, joten älä leiki sankaria. 323 00:26:59,239 --> 00:27:04,143 Teen aivan kuten sinä. Pelkuruutta ja hullunrohkeutta. 324 00:27:04,210 --> 00:27:07,079 Se käy. 325 00:27:10,216 --> 00:27:12,417 Nähdään. 326 00:27:12,485 --> 00:27:15,477 Minä joko pysäytän hänet tai tuon hänet tänne. 327 00:27:15,487 --> 00:27:18,523 Yritän vielä puhutella häntä - 328 00:27:18,590 --> 00:27:21,583 ennen kuin armeijanne iskee. - Enpä tiedä, Bo... 329 00:27:21,593 --> 00:27:27,565 Minulla on suunnitelma. Hän puhui jostakin amuletista. 330 00:27:27,633 --> 00:27:30,300 Se on koushang. 331 00:27:30,368 --> 00:27:33,628 - Mistä sellaisen saa? - Hyvyyden puolella on aarteita, - 332 00:27:33,638 --> 00:27:36,064 jotka siirtyvät vanhalta Ashilta uudelle. 333 00:27:36,074 --> 00:27:40,477 - Siellä on yksi. Ota nämä. - Mitä ne ovat? 334 00:27:40,545 --> 00:27:43,437 Avain ja kartta. Vartijat auttavat evakuoinnissa, - 335 00:27:43,447 --> 00:27:48,017 joten sinun pitää kiiruhtaa. - Kiitos. Otat suuren riskin. 336 00:27:48,085 --> 00:27:51,585 Jos selviän tästä, voimme jutella kuten halusit. 337 00:27:54,257 --> 00:27:57,827 Tule ehjänä takaisin. 338 00:27:57,895 --> 00:27:59,895 Kiitos. 339 00:28:04,734 --> 00:28:09,137 - Vanhimmat käskettiin evakuoida. - Tiedän. Autan toteuttamaan sen. 340 00:28:09,205 --> 00:28:14,542 - Menisit sinäkin maan alle. - Etkö ole nähnyt, missä asun? 341 00:28:14,610 --> 00:28:17,570 Tiedät mitä tarkoitan. Aife tulee perääsi. 342 00:28:17,580 --> 00:28:22,983 Minä tämän sotkun tein. En aio pakoilla vastuutani. 343 00:28:23,051 --> 00:28:26,043 - Missä Bo on? - Meni kohtaamaan Aifen. 344 00:28:26,053 --> 00:28:28,922 - Yksin? - Lupasin, etten seuraa, - 345 00:28:28,989 --> 00:28:31,882 mutta en anna hänen taistella yksin. 346 00:28:31,892 --> 00:28:34,285 Hyvä. Miten voin auttaa? 347 00:28:34,295 --> 00:28:37,764 Aion mennä pyytämään nornia puuttumaan asiaan. 348 00:28:37,832 --> 00:28:42,000 Muinaiset huijaavat aina. Palveluksilla on mittava hinta. 349 00:28:42,068 --> 00:28:46,572 Tunnen riskit. 350 00:28:46,640 --> 00:28:51,277 - Järjestän audienssin. - Ei tarvitse. Tunnen hänet. 351 00:28:51,345 --> 00:28:54,371 Et ole ainoa, jolta löytyy salaisuuksia. 352 00:28:54,381 --> 00:28:58,650 - Tulin vain toivottamaan onnea. - Sitä samaa, ystäväni. 353 00:29:05,124 --> 00:29:09,093 - Koushangin pitäisi olla täällä. - Entä jos se on ansa? 354 00:29:09,161 --> 00:29:12,230 Kosto Laurenin ihanan naisrakkauden torjumisesta? 355 00:29:25,810 --> 00:29:28,945 - Reitti selvä. - Hyvä. 356 00:29:29,013 --> 00:29:34,484 Odotin lohikäärmevartijoita. Mitä? Nämä ovat outoa sakkia. 357 00:29:34,551 --> 00:29:37,987 - Ei sitä koskaan tiedä. - Kiitos. Nyt etsitään. 358 00:29:39,623 --> 00:29:44,093 Mitä aiomme tehdä kohdatessamme äitimuorisi? 359 00:29:44,161 --> 00:29:46,986 Housuun pissaamisen lisäksi. Saatan myös kyynelehtiä vähän. 360 00:29:46,996 --> 00:29:49,989 Haluan vain yrittää järkeillä Aifen kanssa. 361 00:29:49,999 --> 00:29:53,402 Suostutella hänet antautumaan ennen kuin hän saa kärsiä. 362 00:29:53,469 --> 00:29:56,562 Lykkyä sen kanssa. Mielestäni meidän pitää - 363 00:29:56,572 --> 00:30:00,842 kolkata hänet ja raahata hiuksista sinne. - Sekin toimii. 364 00:30:00,910 --> 00:30:06,614 Jos Aife pelottaa Trickiä ja pääsi Dysonin niskan päälle, - 365 00:30:06,682 --> 00:30:09,574 hän on aika lailla kymppitason sukkubus. 366 00:30:09,584 --> 00:30:13,421 Minkä tason minä olen? 367 00:30:13,488 --> 00:30:18,591 Olet kuin pikkulapsi, jolla on saparot. 368 00:30:18,659 --> 00:30:23,029 - Miksi sitten tulit mukaani? - Koska turvaan selustasi. 369 00:30:23,096 --> 00:30:25,596 Tiedäthän sinä sen. 370 00:30:28,101 --> 00:30:30,470 Niin tiedän. 371 00:30:35,475 --> 00:30:41,380 Jättipotti. Sehän koushang näyttää tällaiselta? 372 00:30:41,448 --> 00:30:43,005 Siinä se on. 373 00:30:43,015 --> 00:30:45,942 - Mistä tiedät, toimiiko se? - Huvittaako kokeilla? 374 00:30:45,952 --> 00:30:49,287 - Yritän imeä elinvoimasi. - Oletko tosissasi? 375 00:30:49,355 --> 00:30:52,824 Järjestit koko homman, jotta saat pussata minua. 376 00:30:52,891 --> 00:30:56,894 Kiinni jäin. Ole nyt aloillasi, ihanuus. 377 00:31:07,405 --> 00:31:12,576 Nyt kävi sukkubukselle hullusti! Et olekaan enää niin kova. 378 00:31:12,577 --> 00:31:15,178 Kenzi, olet rakas. 379 00:31:15,246 --> 00:31:19,115 Siksi en voi antaa sinun vaarantaa henkeäsi takiani. 380 00:31:19,183 --> 00:31:22,184 Hemmetti vie, Bo! Takaisin sieltä! 381 00:31:28,492 --> 00:31:32,961 Hale, hän heittäytyi luopioksi. Täälläkin kaivataan evakuointia. 382 00:31:50,346 --> 00:31:54,882 - Äiti? - Harmi. Odotin yllätyshyökkäystä. 383 00:31:54,950 --> 00:32:00,087 Ei kannata ilmoittaa tulostaan jos haluaa pitää etulyöntiaseman. 384 00:32:00,155 --> 00:32:05,592 En aliarvioi sinua sillä tavalla. Missä orjasi ovat? 385 00:32:05,660 --> 00:32:10,163 - Vai aiotko taistella reilusti? - Annoin heille vapaaillan. 386 00:32:10,231 --> 00:32:13,599 Tai siis niille, jotka eivät ole vielä räjähtäneet. 387 00:32:13,667 --> 00:32:16,627 Meidän pitää jutella tyttöjen kesken. 388 00:32:16,637 --> 00:32:21,707 Totta. Tulin pyytämään, että lopetat hyökkäyksesi. 389 00:32:21,775 --> 00:32:25,275 Voin pyytää hyviä epäihmisiä olemaan sinulle armollisia. 390 00:32:28,881 --> 00:32:31,381 Oletpa sinä lutunen. 391 00:32:33,253 --> 00:32:38,424 Ja aseistautunut. Hyvä tyttö. Vieläkö vastustat suunnitelmaani? 392 00:32:38,491 --> 00:32:42,660 - Voi surku. - Eiköhän se siitä. 393 00:32:44,229 --> 00:32:47,798 Sehän nähdään. 394 00:32:47,866 --> 00:32:52,437 Menkää. Seuraavalla välietapilla on ruokaa ja juomaa. 395 00:32:52,504 --> 00:32:54,997 Bo lähti Aifen perään yksin. 396 00:32:55,007 --> 00:32:57,999 Voin jäljittää hänen kännykkänsä, mutta tarvitsen apua. 397 00:32:58,009 --> 00:33:00,068 Missä kirjasi on, verikuningas? 398 00:33:00,078 --> 00:33:02,703 - Kenzi, älä. - Osaat muovata kohtaloa. 399 00:33:02,713 --> 00:33:05,582 Tee se nyt Bon vuoksi. 400 00:33:05,649 --> 00:33:09,086 Et tiedä mitä pyydät. Tämä ei ole peliä. 401 00:33:09,153 --> 00:33:12,022 Aiotko siis auttaa muita, mutta et Bota? 402 00:33:12,090 --> 00:33:14,881 Yritin korjata tämän kauan sitten Aifen kanssa. 403 00:33:14,891 --> 00:33:17,451 Minulla on huonetolkulla verelläni kirjoitettuja kirjoja! 404 00:33:17,461 --> 00:33:22,498 Jokin meni aina pieleen. En suostu enää käyttämään vertani. 405 00:33:22,565 --> 00:33:26,635 - Hyvä. Käytä sitten minun. - Kenzi! 406 00:33:26,703 --> 00:33:30,138 Istu tuohon. 407 00:33:32,274 --> 00:33:36,744 En voi selittää kaikkea. Yritä ymmärtää. 408 00:33:36,812 --> 00:33:40,882 Olet pelkuri. Bo saattaa kuolla sinun takiasi. 409 00:33:40,949 --> 00:33:46,720 Jos oikeasti välität hänestä, et voi estää sitä. 410 00:33:49,857 --> 00:33:52,926 Sovinto ei taida syntyä halaamalla? 411 00:33:53,994 --> 00:33:56,397 Eipä kai. 412 00:34:12,446 --> 00:34:14,905 En anna sinun pilata suunnitelmaani. 413 00:34:14,915 --> 00:34:18,483 Voin kyllä pakottaa sinut liittolaisekseni Trickiä vastaan. 414 00:34:18,551 --> 00:34:21,953 Voin tehdä sinusta orjani. 415 00:34:30,229 --> 00:34:35,566 - Senkin narttu! - Rauhoitu. En halua satuttaa sinua. 416 00:34:35,633 --> 00:34:39,470 Enkä minä halunnut tappaa sinua. Niin ne asiat muuttuvat. 417 00:34:43,075 --> 00:34:45,575 Et juokse sisällä! 418 00:34:58,680 --> 00:35:01,180 Tulin tapaamaan nornia. 419 00:35:23,170 --> 00:35:27,239 Taas sinä. Näin pian. 420 00:35:27,307 --> 00:35:31,910 Itse asiassa siitä on muutama sata vuotta. 421 00:35:31,978 --> 00:35:34,978 Aika kuluu täällä eri tavalla. 422 00:35:38,318 --> 00:35:40,318 Keppini. 423 00:35:47,592 --> 00:35:49,592 No... 424 00:35:51,263 --> 00:35:58,263 Mikä sinut tuo puheilleni? 425 00:35:58,770 --> 00:36:04,841 Sama asia kuin aina. Pyydän palvelusta. 426 00:36:04,909 --> 00:36:08,209 Palveluksiani ei pyydetä, vaan ne ostetaan. 427 00:36:10,081 --> 00:36:16,318 - Muistatko hintani? - Uhrilahja. 428 00:36:16,386 --> 00:36:22,024 Annat sen mitä eniten haluan vaihdossa siitä, mitä eniten vaalin. 429 00:36:24,294 --> 00:36:27,029 Hyvä on. Kiehtovaa. 430 00:36:28,698 --> 00:36:34,436 Polvistu siis. 431 00:36:34,503 --> 00:36:36,803 Kuuntelen pyyntösi. 432 00:36:45,514 --> 00:36:48,314 Kohta tulee piiskaa, neiti! 433 00:36:50,918 --> 00:36:55,189 Mihin sinä menet? Miksi vastustelet? Olet tyttäreni. 434 00:36:55,256 --> 00:36:58,456 Koska tiedän, että sinussa on hyvää. 435 00:37:12,606 --> 00:37:15,508 Jumalat, auttakaa minua. 436 00:37:15,576 --> 00:37:19,944 Halusit apuani myös viimeksi tavatessamme. 437 00:37:20,012 --> 00:37:24,983 - Mitä pyysinkään? - Suteni. 438 00:37:25,050 --> 00:37:27,819 Aivan. Sisimmän olemuksesi. 439 00:37:27,886 --> 00:37:32,357 Tekisin sinusta normaalin miehen, ja mitä vastasit? 440 00:37:32,425 --> 00:37:35,659 Sanoin hinnan olevan liian korkea. 441 00:37:37,429 --> 00:37:40,231 Juuri niin. 442 00:37:40,298 --> 00:37:44,135 Mutta nyt olen valmis. 443 00:37:44,202 --> 00:37:49,607 - Mitä sanoit? - Olen valmis maksamaan hintasi, akka. 444 00:37:49,674 --> 00:37:53,843 - Suostutko luopumaan sudestasi sen naisen takia? - Suostun. 445 00:37:53,910 --> 00:37:58,714 - Miksi? - Syyt eivät kuulu kauppaan. 446 00:37:58,782 --> 00:38:04,621 Jos annat voimani Bolle, saat ottaa mitä tarvitset. 447 00:38:06,323 --> 00:38:11,260 Hyvä on sitten. Sopimus on solmittu. 448 00:38:11,327 --> 00:38:13,520 Uhrilahja on nimetty ja hyväksytty. 449 00:38:13,530 --> 00:38:18,600 Vaihdossa tämän Bon auttamisesta - 450 00:38:18,668 --> 00:38:23,104 otan sinulta sen, mitä eniten vaalit. 451 00:38:23,172 --> 00:38:27,308 Otan rakkautesi häntä kohtaan! 452 00:38:27,376 --> 00:38:29,268 Ei! 453 00:38:29,278 --> 00:38:32,337 Jätän sinulle muistot siitä mitä menetit, - 454 00:38:32,347 --> 00:38:35,816 mutta et enää tunne intohimoa häntä kohtaan! 455 00:38:46,194 --> 00:38:48,186 Pidä kiinni. 456 00:38:48,196 --> 00:38:51,665 Miksi päästäisin irti, kun voin vetää sinut mukanani? 457 00:38:54,368 --> 00:38:57,260 - Bo, tulin niin pian kuin pystyin. - Häivy täältä. 458 00:38:57,270 --> 00:39:00,573 Ole hiljaa jo! Päästä irti äidistäsi! 459 00:39:00,640 --> 00:39:03,700 - Jaksan vetää hänet ylös. - Mutta kaide ei kestä. 460 00:39:03,710 --> 00:39:09,047 - Hän vie sinut mukanaan! - En luovuta hänen suhteensa! 461 00:39:35,806 --> 00:39:40,744 Hän on oikeassa, Bo. Päästä irti, kulta. 462 00:39:40,811 --> 00:39:45,381 - Älä sano noin. - Minulla on paljon kerrottavaa. 463 00:39:45,449 --> 00:39:49,585 Kysy Trickiltä. Hän tietää kaiken. Sano, että olen pahoillani. 464 00:39:49,653 --> 00:39:52,455 - Lupaa yksi asia. - Mikä? 465 00:39:52,522 --> 00:39:55,322 Yritä antaa minulle anteeksi. 466 00:40:16,645 --> 00:40:21,782 Mitä kummaa? Ei ruumista tai verivanaa? 467 00:40:21,849 --> 00:40:25,051 Ottiko hän luudan alleen ja lensi tiehensä? 468 00:40:25,119 --> 00:40:28,455 En ihmettelisi. 469 00:40:28,523 --> 00:40:33,058 Ei koetella onneamme. Lähdetään. 470 00:40:38,320 --> 00:40:43,425 - Kiitos taas ihmeellisestä päivästä. - Virvatulia, päättömiä miehiä, - 471 00:40:43,492 --> 00:40:45,726 ihmissyöjiä. 472 00:40:47,395 --> 00:40:51,265 Olen esitellyt sinut mielenkiintoiselle väelle. 473 00:40:53,001 --> 00:40:56,236 Palkka on huono ja työ on vaarallista, - 474 00:40:56,304 --> 00:41:01,641 mutta elämä kanssasi ei ole tylsää. - Samat sanat. 475 00:41:03,311 --> 00:41:08,715 Mitä mieltä olemme näistä ystävistämme? 476 00:41:08,783 --> 00:41:13,120 - Enpä tiedä. - Aifen mukaan Trick tietää vielä asioita. 477 00:41:13,188 --> 00:41:17,256 - Eli hän valehtelee minulle yhä. - Ehkä hänellä on syynsä. 478 00:41:17,324 --> 00:41:24,324 Parempi olisi. Luulin hänen olevan hyvä tyyppi, - 479 00:41:24,565 --> 00:41:27,467 että hän suojelee minua epäihmisiltä. 480 00:41:27,534 --> 00:41:30,869 En tiedä enää mitä ajatella. 481 00:41:30,937 --> 00:41:33,738 Aiotko antaa Dysonille anteeksi? 482 00:41:33,806 --> 00:41:37,842 Hän auttoi minua tänään jollakin tavalla. 483 00:41:37,910 --> 00:41:41,279 Tunsin hänet rinnallani kun taistelin äitiä vastaan. 484 00:41:41,347 --> 00:41:44,816 - Välinne ovat siis kunnossa? - Tulevat olemaan. 485 00:41:44,883 --> 00:41:48,452 Välillämme ei ole enää salaisuuksia. 486 00:41:48,520 --> 00:41:51,020 Ansaitsemme uuden alun. 487 00:41:57,795 --> 00:42:01,432 Ellei äitisi käy taas hänen kimppuunsa. 488 00:42:01,500 --> 00:42:04,900 Uskot siis hänen elävän. 489 00:42:04,968 --> 00:42:10,472 Hän on kuin torakka. Mikäpä pahan tappaisi. 490 00:42:10,540 --> 00:42:14,943 Hän on muuttunut, Kenzi. Näit hänet. 491 00:42:15,011 --> 00:42:20,782 Hän uhrautui takiani. En tiedä miten tai miksi, - 492 00:42:20,850 --> 00:42:23,809 mutta se oli aito Aife. 493 00:42:23,819 --> 00:42:26,319 Se oli äitini. 494 00:42:26,955 --> 00:42:29,857 Jos hän jäi eloon, - 495 00:42:29,924 --> 00:42:32,817 tuskin meidän enää tarvitsee pelätä häntä. 496 00:42:32,827 --> 00:42:36,130 - Toivottavasti olet oikeassa. - Olen minä. 497 00:42:44,238 --> 00:42:46,538 Olen minä.