1 00:00:00,582 --> 00:00:02,793 Legendas = IdIoTaS iNfErIoReS = 2 00:00:03,148 --> 00:00:06,405 Tradução: Nádya, Smarcon, Tutu, SrFeudal e OmiMau ! 3 00:00:06,681 --> 00:00:09,671 Revisão: Bridget e OmiMau ! Resinc: OmiMau ! 4 00:00:10,016 --> 00:00:11,516 Twitter: @IdiotasI 5 00:00:13,144 --> 00:00:14,901 Eu sinto muito. 6 00:00:15,355 --> 00:00:17,486 Ei. Acabou. 7 00:00:18,005 --> 00:00:20,891 Prometa nunca mais me assustar assim de novo, ok? 8 00:00:21,769 --> 00:00:24,231 Você me perdoa? 9 00:00:24,981 --> 00:00:26,313 Por tudo? 10 00:00:34,410 --> 00:00:35,959 Claro que sim, amor. 11 00:00:41,331 --> 00:00:43,894 Ei, acalme-se. Você está bem. 12 00:00:44,438 --> 00:00:46,564 Deus. A última coisa que eu lembro é... 13 00:00:46,632 --> 00:00:50,860 Saskia montando você e drenando seu chi até a morte? 14 00:00:50,900 --> 00:00:52,762 Pelo menos até onde eu vi. 15 00:00:52,978 --> 00:00:54,862 Pareceu muito atlético. 16 00:00:54,902 --> 00:00:56,836 Bo, sinto muito. Não tive a int... 17 00:00:56,876 --> 00:01:00,176 Não, olha, ela é uma súcubo. Eu entendo, Dyson. 18 00:01:00,419 --> 00:01:02,522 E me desculpa. Isso é minha culpa. 19 00:01:02,562 --> 00:01:04,224 Devia ter contado sobre ela. 20 00:01:04,264 --> 00:01:06,059 Não,... não é. 21 00:01:06,978 --> 00:01:08,485 Olha, precisamos conversar. 22 00:01:08,705 --> 00:01:10,363 Sim, precisamos. 23 00:01:12,336 --> 00:01:16,124 Precisamos falar sobre coisas mais alegres, 24 00:01:16,353 --> 00:01:18,997 Como meu super-legal truque novo... 25 00:01:19,262 --> 00:01:21,697 Trazer você de volta a vida com meu chi. 26 00:01:21,765 --> 00:01:24,166 Quero dizer, que sensacional eu sou? 27 00:01:24,346 --> 00:01:27,269 Quem é a melhor namorada de todos os tempos? 28 00:01:27,511 --> 00:01:31,093 Bo, é sério. Preciso te contar uma coisa. 29 00:01:34,103 --> 00:01:35,943 Não estou gostando desse tom, 30 00:01:36,265 --> 00:01:37,579 estou ouvindo. 31 00:01:37,646 --> 00:01:40,560 Saskia não é quem você pensa que é. 32 00:01:40,716 --> 00:01:42,304 Sobre o que você está falando? 33 00:01:42,344 --> 00:01:44,445 Seu verdadeiro nome é Aife. 34 00:01:45,027 --> 00:01:48,288 E já esperava que ela viesse atrás de você. 35 00:01:49,801 --> 00:01:51,242 Por quê? 36 00:01:51,646 --> 00:01:54,027 Porque, Bo, ela é sua mãe. 37 00:02:03,512 --> 00:02:05,293 Está maluca. 38 00:02:08,509 --> 00:02:11,382 O termo educado é "mentalmente instável." 39 00:02:11,696 --> 00:02:14,584 Não seja sexista. Só porque sou um pouco ambiciosa 40 00:02:14,624 --> 00:02:16,012 não significa que pirei. 41 00:02:16,092 --> 00:02:18,252 Mesmo que seja quem diz que é, 42 00:02:18,292 --> 00:02:21,499 como poderia pensar que eu trairia minha gente 43 00:02:21,539 --> 00:02:24,103 e me juntaria a você, depois de tudo que fez? 44 00:02:24,183 --> 00:02:26,931 Confissão embaraçosa. Eu não espero. 45 00:02:26,971 --> 00:02:29,895 Vocês, chefes Fae da Luz são tão previsíveis. 46 00:02:29,962 --> 00:02:32,280 Estou contando com isso, na verdade. 47 00:02:34,861 --> 00:02:37,742 Eu não entendo. Por que você veio até mim? 48 00:02:37,822 --> 00:02:39,204 Ignição. 49 00:02:39,244 --> 00:02:42,288 Todo fogo precisa de faísca, e você vai ser a minha. 50 00:02:42,368 --> 00:02:45,549 Ei, seja legal e dê um ou dois passos para trás. 51 00:02:45,777 --> 00:02:47,077 Por quê? 52 00:02:57,610 --> 00:02:59,298 Sapatos novos. 53 00:03:05,420 --> 00:03:07,384 Um a menos, rapazes. 54 00:03:07,931 --> 00:03:09,898 Vamos começar nossa guerra. 55 00:03:15,558 --> 00:03:18,341 A vida é difícil quando você não sabe quem você é. 56 00:03:18,381 --> 00:03:21,373 E mais difícil quando não sabe o que você é. 57 00:03:21,521 --> 00:03:24,044 Meu amor carrega uma sentença de morte. 58 00:03:24,373 --> 00:03:26,714 Estive perdida por anos, 59 00:03:26,782 --> 00:03:28,749 procurando enquanto me escondia. 60 00:03:29,594 --> 00:03:33,120 Só para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos. 61 00:03:33,383 --> 00:03:38,359 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolhi. 62 00:03:38,889 --> 00:03:42,078 Lost Girl S01E13 = Blood Lines = 63 00:03:46,432 --> 00:03:47,759 Oh, Sven... 64 00:03:47,909 --> 00:03:51,137 Seu pirata romântico desgraçado. 65 00:03:53,546 --> 00:03:55,234 Bo, Espera! 66 00:03:55,490 --> 00:03:57,142 Por favor, fala comigo? 67 00:03:57,210 --> 00:03:59,244 Não, não. Permita-me sair. 68 00:03:59,507 --> 00:04:01,460 Darei privacidade a vocês. 69 00:04:01,500 --> 00:04:04,112 Há quanto tempo você sabe quem é minha mãe? 70 00:04:04,288 --> 00:04:07,686 Ou posso ficar, aqui. Quietinha como um coelho. 71 00:04:07,754 --> 00:04:10,155 Há quanto tempo, Dyson?! 72 00:04:10,446 --> 00:04:11,891 Desde antes te conhecer. 73 00:04:12,104 --> 00:04:14,762 Eu queria te contar. Queria te contar tudo. 74 00:04:14,802 --> 00:04:18,157 Foi por isso que liguei ontem, porque ia te contar. 75 00:04:18,808 --> 00:04:23,275 Bo, esta história não é minha. É do Trick quem deve contar. 76 00:04:23,472 --> 00:04:26,492 O que o Trik tem haver com minha mãe? 77 00:04:27,307 --> 00:04:30,459 Eu desapontei sua mãe muito antes de você nascer. 78 00:04:30,943 --> 00:04:32,916 Eu falhei com ela. 79 00:04:33,311 --> 00:04:34,982 Conte-me. 80 00:04:38,650 --> 00:04:40,084 Tudo. 81 00:04:40,693 --> 00:04:42,951 Ela era do meu clã. 82 00:04:42,991 --> 00:04:45,422 Os Faes estavam sempre em guerra naquele tempo. 83 00:04:45,489 --> 00:04:47,757 Nós quase lutamos até a extinção. 84 00:04:47,824 --> 00:04:51,194 Eu cansei de tentar ganhar uma paz verdadeira. 85 00:04:51,262 --> 00:04:52,795 Então eu forcei uma. 86 00:04:52,835 --> 00:04:56,266 - Como você pode forçar uma paz? - Trick é um sábio de sangue. 87 00:04:56,696 --> 00:04:59,335 O que ele escreve com seu sangue se torna real. 88 00:04:59,469 --> 00:05:01,903 É uma habilidade estilosa, Trickster 89 00:05:02,350 --> 00:05:05,207 Nem tanto. Todo poder tem seu preço. 90 00:05:05,380 --> 00:05:06,830 Como eu aprendi. 91 00:05:07,013 --> 00:05:08,669 O que deu errado? 92 00:05:08,920 --> 00:05:10,228 Aife. 93 00:05:10,447 --> 00:05:12,347 Paz exige perdão. 94 00:05:12,782 --> 00:05:15,945 E na guerra há os que acham esse preço muito alto. 95 00:05:15,985 --> 00:05:17,944 Sua mãe liderou uma pequena rebelião. 96 00:05:18,024 --> 00:05:20,455 Ela matou um dos líderes dos Fae da Treva. 97 00:05:20,755 --> 00:05:23,591 - Ela foi capturada. - Mas escapou. 98 00:05:23,923 --> 00:05:26,627 Ela veio até mim. Eu poderia protegê-la, 99 00:05:26,695 --> 00:05:28,796 mas isso teria recomeçado a guerra, 100 00:05:29,339 --> 00:05:32,399 Assim, entreguei-a para execução aos Fae da Treva. 101 00:05:41,408 --> 00:05:44,516 Bem, então eles precisam voltar para a escola de execução, 102 00:05:44,556 --> 00:05:46,858 porque não a mataram, mesmo. 103 00:05:47,125 --> 00:05:50,075 Não, que os deuses os perdoem. 104 00:05:50,473 --> 00:05:52,684 Passou muito tempo antes que eu soubesse. 105 00:05:52,752 --> 00:05:55,588 Ela tem odiado e armado contra Trick desde então. 106 00:05:58,437 --> 00:06:01,393 Você está me contando tudo? 107 00:06:01,970 --> 00:06:03,496 Sim. 108 00:06:03,786 --> 00:06:06,164 Bem, então isso não faz o menor sentindo, não é? 109 00:06:06,232 --> 00:06:09,910 Fazendo amizade comigo e atacando Dyson? 110 00:06:10,136 --> 00:06:11,725 Obviamente, isso é pessoal. 111 00:06:11,765 --> 00:06:14,004 - Então o que ela quer comigo? - Eu não sei. 112 00:06:14,044 --> 00:06:16,314 - E porque agora? - Eu não sei, Bo. 113 00:06:16,511 --> 00:06:18,455 E não quero saber. 114 00:06:18,664 --> 00:06:21,178 O que importa é levar você para longe dela. 115 00:06:21,246 --> 00:06:23,614 - Amém. - Me preparei para isso. 116 00:06:23,845 --> 00:06:27,096 Se agirmos rápido podemos tirá-la da cidade. 117 00:06:27,280 --> 00:06:29,286 Não é hora de ser teimosa. 118 00:06:29,354 --> 00:06:31,321 Por favor. Você precisa me ouvir. 119 00:06:31,537 --> 00:06:34,291 Vocês não aprenderam nada com isso, não foi? 120 00:06:35,169 --> 00:06:38,594 Pensam que podem decidir o que farei? 121 00:06:38,634 --> 00:06:41,330 Achei minha mãe e vocês querem que eu fuja? 122 00:06:41,370 --> 00:06:45,323 - Bo, viu o que ela fez comigo. - Sim, eu vi. 123 00:06:46,945 --> 00:06:49,554 E agora ouvi o que fizeram para ela. 124 00:06:50,889 --> 00:06:53,603 Olha, não estou dizendo que que confio nela 125 00:06:53,643 --> 00:06:56,297 ou que ela é a Fae do ano. 126 00:06:56,337 --> 00:06:59,982 Mas ela é minha mãe, e quero estar ao seu lado. 127 00:07:00,971 --> 00:07:02,584 Boa ou má, 128 00:07:02,715 --> 00:07:05,384 precisarei das respostas que ela tiver para mim. 129 00:07:09,369 --> 00:07:11,192 Eu estou pronta para saber 130 00:07:11,361 --> 00:07:13,915 quem ou o que eu realmente sou, 131 00:07:15,003 --> 00:07:16,764 custe o que custar. 132 00:07:34,283 --> 00:07:36,569 Vá devagar, ok? 133 00:07:36,859 --> 00:07:39,004 Preciso de uma pequena recapitulação. 134 00:07:39,072 --> 00:07:41,487 Só para saber se entendi tudo direito, ok? 135 00:07:41,743 --> 00:07:45,510 Saskia é na verdade Aife. Aife é sua mãe. 136 00:07:45,779 --> 00:07:50,382 E ontem Dyson transou mesmo com sua mãe. 137 00:07:52,363 --> 00:07:55,066 Creio que tecnicamente ela transou com ele, sim foi. 138 00:07:55,106 --> 00:07:57,221 - É o fundamento básico. - Ouviu isso? 139 00:07:57,289 --> 00:08:00,391 Foi minha cabeça explodindo. Como você fica tão calma? 140 00:08:00,548 --> 00:08:02,050 Choque... 141 00:08:02,090 --> 00:08:05,114 Além do mais, não posso me dar ao luxo de surtar agora. 142 00:08:05,154 --> 00:08:08,233 Preciso pensar. Não posso confiar mais em meus amigos. 143 00:08:08,273 --> 00:08:09,833 Então, estou sozinha nessa. 144 00:08:09,901 --> 00:08:12,335 Sei. Não posso acreditar que Dyson nos enganou. 145 00:08:12,403 --> 00:08:15,189 Deus, meu detector de mentiras falhou totalmente! 146 00:08:16,180 --> 00:08:20,024 Mas, você sabe que não tenho nada a ver com isso, né? 147 00:08:20,064 --> 00:08:21,554 Estamos bem? 148 00:08:22,106 --> 00:08:23,606 Nós estamos sempre bem. 149 00:08:23,793 --> 00:08:25,895 Sempre poderei contar com seu apoio. 150 00:08:26,182 --> 00:08:28,684 Então, ei, grandes novidades para você! 151 00:08:28,752 --> 00:08:31,549 Você conheceu sua mamãe! 152 00:08:31,589 --> 00:08:34,623 - Foi. - Como você se sente? 153 00:08:35,389 --> 00:08:36,696 Estranha. 154 00:08:37,066 --> 00:08:38,433 Ótima. 155 00:08:39,070 --> 00:08:40,387 Assustada. 156 00:08:40,678 --> 00:08:42,063 Quero dizer... 157 00:08:42,406 --> 00:08:44,599 Sei que ela é, tipo, uma grande vadia louca, 158 00:08:44,639 --> 00:08:48,073 mas, ainda assim... Ela é minha mãe. 159 00:08:48,113 --> 00:08:50,655 E ela está viva. Isso é bom. 160 00:08:50,695 --> 00:08:52,297 Deixei todos interferirem, 161 00:08:52,337 --> 00:08:54,209 agora eu tenho que comandar. 162 00:08:54,249 --> 00:08:56,260 Se quiser encontrar Aife, tô nessa. 163 00:08:56,300 --> 00:08:59,023 Achá-la como? Quando era Saskia, ela que me achava. 164 00:08:59,063 --> 00:09:01,885 Fazemos isso para os outros, o tempo todo... 165 00:09:01,925 --> 00:09:03,264 Achar Fae desaparecidos. 166 00:09:03,304 --> 00:09:06,925 Se Aife fosse só um caso, por onde começaríamos? 167 00:09:08,156 --> 00:09:10,457 - Com Lauren. - Por que Lauren? 168 00:09:10,524 --> 00:09:12,452 Porque se Trick está certo, 169 00:09:12,492 --> 00:09:14,923 e Aife tem algo em vista para mim, preciso saber 170 00:09:14,963 --> 00:09:16,466 como me defender. 171 00:09:16,506 --> 00:09:21,167 E além dele, Lauren sabe mais de Fae que qualquer um. 172 00:09:21,391 --> 00:09:24,538 Sim. Essa é minha garota... Cínica e protetora. 173 00:09:24,578 --> 00:09:26,139 Estou tão orgulhosa, mesmo. 174 00:09:26,179 --> 00:09:27,735 Parece que meu bêbe cresceu. 175 00:09:28,094 --> 00:09:29,615 Não sei porque você 176 00:09:29,655 --> 00:09:32,443 se julgou tão duramente todos esses anos. 177 00:09:32,781 --> 00:09:34,746 Eu tive minhas razões. 178 00:09:35,090 --> 00:09:37,249 Você fez o que tinha que fazer... 179 00:09:37,820 --> 00:09:39,751 como um rei. 180 00:09:40,328 --> 00:09:42,353 O que está feito está feito. 181 00:09:43,232 --> 00:09:44,974 Sei que não crê em mim agora, 182 00:09:45,014 --> 00:09:48,192 mas é um alívio não ter mais nenhum segredo para carregar. 183 00:09:49,555 --> 00:09:51,676 Nós não temos tempo para alivio. 184 00:09:52,200 --> 00:09:55,345 Quis que Bo entendesse, que Aife a desapontará 185 00:09:55,385 --> 00:09:57,723 de algum jeito. Precisa convencê-la disso. 186 00:09:57,763 --> 00:10:00,552 Temo que esse navio já partiu, meu amigo. 187 00:10:00,839 --> 00:10:03,966 Não tenho condições de pedir-lhe nada agora. 188 00:10:06,966 --> 00:10:09,692 Lamento que manter meu conselho tenha atrapalhado vocês. 189 00:10:09,732 --> 00:10:12,248 Eu sei que você se importa com a Bo. 190 00:10:12,490 --> 00:10:15,251 É por isso que preciso de você para chegar até ela. 191 00:10:15,845 --> 00:10:18,287 Eu conheço Aife. Bo não é páreo para ela. 192 00:10:18,879 --> 00:10:21,924 Acredite, sei bem quão forte Aife é. 193 00:10:26,863 --> 00:10:29,331 Desculpe. Estou um pouco apressada hoje. 194 00:10:29,398 --> 00:10:31,661 Quem é o morto? 195 00:10:31,701 --> 00:10:33,566 É um ancião da luz. Foi morto ontem. 196 00:10:33,606 --> 00:10:35,436 Por uma súcubo? 197 00:10:35,668 --> 00:10:37,438 Por algo afiado e pontudo. 198 00:10:38,381 --> 00:10:41,434 Tenho que entregar um relatório aos anciãos esta tarde. 199 00:10:41,735 --> 00:10:44,538 É só procedimento padrão, mas é muito papel. 200 00:10:44,578 --> 00:10:45,979 Vá. 201 00:10:47,558 --> 00:10:49,944 - Então não pode me ajudar? - Só não entendi bem. 202 00:10:49,984 --> 00:10:52,853 - De que súcubo está com medo? - Não importa. 203 00:10:52,920 --> 00:10:55,699 Eu só preciso saber como me proteger dela. 204 00:10:55,739 --> 00:10:59,525 - Como súcubos lutam entre si? - Luta de travesseiros? 205 00:10:59,593 --> 00:11:03,089 - Lasers entre as pernas? - Bo, eu só estudei você. 206 00:11:03,129 --> 00:11:04,826 Eu poderia perguntar ao Ash. 207 00:11:04,866 --> 00:11:06,954 Não. Vamos manter isso em sigilo 208 00:11:06,994 --> 00:11:09,737 - até eu saber mais? - Tudo bem. 209 00:11:09,777 --> 00:11:12,648 Vou ver o que posso descobrir. Com uma condição... 210 00:11:12,954 --> 00:11:14,773 Que depois tenhamos aquela conversa, 211 00:11:14,813 --> 00:11:17,409 e eu possa me explicar. 212 00:11:18,115 --> 00:11:19,600 Sinto saudades. 213 00:11:21,564 --> 00:11:22,879 Feito. 214 00:11:23,508 --> 00:11:26,843 Eu tenho que ir... encontrar um cara sobre um negócio aí, 215 00:11:26,883 --> 00:11:28,386 posso te encontrar em casa? 216 00:11:28,453 --> 00:11:29,954 Sim? Legal. Ok. 217 00:11:32,983 --> 00:11:37,495 Cara, você chega nas piores horas, como sempre. 218 00:11:37,775 --> 00:11:41,398 - Qual a emergência? - Olha pra você! 219 00:11:41,604 --> 00:11:44,002 Seu cabelo. Bem legal. Olha o seu cabelo. 220 00:11:44,042 --> 00:11:48,314 Está bonito e solto e... macio, liso e... 221 00:11:48,354 --> 00:11:50,881 Qual é a tua? O chazinho tava forte? 222 00:11:50,921 --> 00:11:54,009 Você está bonita. Está muito bem... 223 00:11:54,049 --> 00:11:58,347 - Legal, Brutus. - Brutus? Pegou pesado, hein. 224 00:11:58,415 --> 00:12:01,017 - Kenzi, espera. - Eu não quero falar com você! 225 00:12:01,263 --> 00:12:04,528 - Bo não está me atendendo. - Sério? Por que será? 226 00:12:04,568 --> 00:12:06,186 Você tem que fazê-la me ouvir! 227 00:12:06,226 --> 00:12:09,285 Quer saber? Eu não quero mais ouvir você, ok? 228 00:12:09,325 --> 00:12:12,860 Mentiras e só mentiras, que droga! Confiamos em você 229 00:12:13,131 --> 00:12:14,562 Eu confiei em você. 230 00:12:14,808 --> 00:12:17,256 - E você fez o certo. - Tudo baboseira, cara. 231 00:12:17,700 --> 00:12:19,505 Você a espionou o tempo todo. 232 00:12:19,545 --> 00:12:21,677 Kenzi, sabe que só quero o melhor pra ela 233 00:12:21,717 --> 00:12:23,805 Bem, não sei mais nada,ok? Porque... 234 00:12:24,121 --> 00:12:26,706 Porque eu confiaria em você, perto da Bo? 235 00:12:27,408 --> 00:12:29,026 Por que eu a amo. 236 00:12:41,258 --> 00:12:42,964 Se eu me arrepender disso, 237 00:12:43,123 --> 00:12:45,959 juro que te corto em pedacinhos. 238 00:12:47,871 --> 00:12:49,362 O que quer que eu faça? 239 00:13:14,558 --> 00:13:15,881 Surpresa. 240 00:13:18,045 --> 00:13:19,656 Biscoitos? 241 00:13:20,030 --> 00:13:22,526 Bancando a Ana Maria Braga? 242 00:13:22,714 --> 00:13:25,762 Simbólico? Eu sei que não tenho sido a melhor mãe, 243 00:13:25,830 --> 00:13:28,199 mas nunca é tarde demais, não? 244 00:13:31,555 --> 00:13:35,466 Você me abandona, me segue, e quase mata meu namorado... 245 00:13:35,506 --> 00:13:37,440 É, biscoitos com certeza ajudam. 246 00:13:38,045 --> 00:13:39,709 É o negócio com o namorado, né? 247 00:13:39,961 --> 00:13:42,912 Qual parte, seduzi-lo ou quase matá-lo? 248 00:13:43,465 --> 00:13:45,815 Só queria transformá-lo num servo, 249 00:13:45,883 --> 00:13:48,369 pra me aproximar de você. 250 00:13:48,409 --> 00:13:51,786 Além do mais, ele não é bom o suficiente para minha garotinha. 251 00:13:51,982 --> 00:13:53,755 Mãe sabe dessas coisas. 252 00:13:55,061 --> 00:13:57,390 A primeira vez que nos vimos, 253 00:13:57,430 --> 00:13:59,514 obviamente aquilo não foi acidente? 254 00:14:00,363 --> 00:14:01,715 Não. 255 00:14:02,119 --> 00:14:03,419 Fui pega. 256 00:14:03,965 --> 00:14:06,579 Olha, eu estava te observando a um bom tempo. 257 00:14:06,619 --> 00:14:08,671 Só... Tentava achar o momento certo 258 00:14:08,711 --> 00:14:10,023 pra me apresentar. 259 00:14:10,063 --> 00:14:11,972 O que você nunca fez. 260 00:14:12,480 --> 00:14:14,242 Do que te chamo, então? 261 00:14:14,829 --> 00:14:16,877 Saskia? Aife? 262 00:14:16,945 --> 00:14:18,359 "Mãe", soa bem. 263 00:14:18,399 --> 00:14:21,848 Eu tenho uma mãe. O nome dela é Mary. 264 00:14:21,916 --> 00:14:25,104 Me fez cachecóis e me ajudava na lição de casa. 265 00:14:25,144 --> 00:14:28,616 E não me abandonou quando fui atrás das minhas origens. 266 00:14:28,656 --> 00:14:30,501 Também posso tricotar, sabe. 267 00:14:33,215 --> 00:14:35,324 Certo. Sei que cometi alguns erros. 268 00:14:35,364 --> 00:14:36,828 Sou nova nisso. 269 00:14:37,535 --> 00:14:39,784 Mas a questão não é que eu sumi, docinho. 270 00:14:39,824 --> 00:14:42,068 A questão é que estou aqui, 271 00:14:42,135 --> 00:14:44,503 e não vou a lugar algum. 272 00:14:44,571 --> 00:14:47,339 Tenho grandes planos para nós. 273 00:14:52,310 --> 00:14:54,787 O que colocou nesse biscoito? 274 00:14:56,953 --> 00:15:00,609 Está tudo bem. Mamãe te pegou, 275 00:15:01,122 --> 00:15:04,255 o ingrediente secreto é amor. 276 00:15:10,935 --> 00:15:13,636 A ONU votou e é considerado grosseria, 277 00:15:13,704 --> 00:15:15,939 matar o mensageiro, ok? 278 00:15:18,027 --> 00:15:20,967 Talvez ela esteja lá em cima. 279 00:15:23,380 --> 00:15:25,941 Dyson só quer... conversar, 280 00:15:25,981 --> 00:15:27,458 por favor? 281 00:15:34,523 --> 00:15:37,058 Estamos atrasados. Aife a pegou. 282 00:15:37,126 --> 00:15:39,294 Tem certeza que foi a Aife? 283 00:15:39,666 --> 00:15:42,897 - Infelizmente, senti o cheiro. - Cara, que nojo! 284 00:15:43,531 --> 00:15:46,134 Bem, não posso mais esconder isso do Conselho. 285 00:15:46,201 --> 00:15:47,651 O que isso significa? 286 00:15:47,691 --> 00:15:50,870 Significa que isso é maior que nós... e Bo. 287 00:15:51,283 --> 00:15:53,591 Eu esperava tirar a Bo de perigo 288 00:15:53,631 --> 00:15:55,042 antes de alertar os outro, 289 00:15:55,109 --> 00:15:57,945 mas os anciãos precisam saber que a Aife voltou. 290 00:15:58,110 --> 00:16:00,783 - Onde está indo? - Falar com o Ash. 291 00:16:00,823 --> 00:16:03,269 E o que nós fazemos agora? 292 00:16:03,309 --> 00:16:06,165 Reze. Se Aife tem a Bo, 293 00:16:06,205 --> 00:16:10,156 não dá pra imaginar o que Aife está fazendo com ela. 294 00:16:20,633 --> 00:16:23,168 Senhora, como posso servi-la? 295 00:16:27,139 --> 00:16:29,274 Minha mãe está por aqui? 296 00:16:36,115 --> 00:16:37,547 Seu Bahama Mama. 297 00:16:41,331 --> 00:16:43,954 Aí está meu bebê. Teve um bom descanso? 298 00:16:44,979 --> 00:16:47,980 Então... é assim que vive? 299 00:16:48,020 --> 00:16:51,462 Querida, é assim que todos deviam viver. 300 00:16:57,315 --> 00:16:58,766 Ainda está brava. 301 00:16:58,806 --> 00:17:00,870 Não é o biscoito, né? Fui muito longe? 302 00:17:00,937 --> 00:17:03,373 Ei, para sua informação, estive procurando você. 303 00:17:03,440 --> 00:17:06,376 Eu quero conversar com você, quero te conhecer. 304 00:17:06,443 --> 00:17:08,583 Não tinha que me tratar como o inimigo. 305 00:17:08,623 --> 00:17:12,280 - Você poderia ter me convidado. - E teria vindo? Porquê? 306 00:17:12,348 --> 00:17:14,516 Você é minha mãe. 307 00:17:15,116 --> 00:17:16,734 Me desculpe. 308 00:17:17,070 --> 00:17:18,906 Acho que anos de cativeiro e tortura... 309 00:17:18,946 --> 00:17:21,551 acabam com as habilidades sociais de uma garota. 310 00:17:21,591 --> 00:17:24,826 - Do que está falando? - Quanto Trick te contou? 311 00:17:25,282 --> 00:17:27,161 Que ele era o rei, acabou com a guerra 312 00:17:27,948 --> 00:17:29,295 e você acabou com paz, 313 00:17:29,335 --> 00:17:31,457 e que ele te sacrificou para mantê-la. 314 00:17:31,674 --> 00:17:33,467 Ele omitiu a melhor parte. 315 00:17:33,688 --> 00:17:34,999 Qual? 316 00:17:35,039 --> 00:17:37,971 Tudo o que aconteceu depois que ele me entregou. 317 00:17:38,040 --> 00:17:40,408 O rei da Treva tinha um lado sadístico 318 00:17:40,475 --> 00:17:44,144 e achou um desperdício executar uma súcubo perfeita. 319 00:17:44,513 --> 00:17:47,047 Ele decidiu me manter para o próprio entretenimento, 320 00:17:47,535 --> 00:17:49,249 por centenas de anos. 321 00:17:49,825 --> 00:17:51,651 Ele era um homem bem criativo. 322 00:17:51,718 --> 00:17:53,713 Tivemos bastante diversão. 323 00:17:54,344 --> 00:17:55,752 Sinto muito. 324 00:17:57,657 --> 00:18:00,559 Então acho que realmente odeia o Trick? 325 00:18:01,634 --> 00:18:03,595 Ódio é como a beleza. 326 00:18:03,663 --> 00:18:06,098 As coisas reais desaparecem, mas nunca morrem. 327 00:18:08,468 --> 00:18:11,336 Talvez isso tenha sido um erro. Você pode ir, 328 00:18:11,494 --> 00:18:13,724 abomino qualquer tipo de prisão. 329 00:18:13,764 --> 00:18:17,075 - Não quero minha filha em uma. - Então por que me sequestrou? 330 00:18:17,142 --> 00:18:20,878 O que posso dizer? Sou vidrada em gestos dramáticos. 331 00:18:21,216 --> 00:18:23,752 E também, achei que seria bom 332 00:18:23,792 --> 00:18:26,284 sair de perto das mentiras do Trick, 333 00:18:26,555 --> 00:18:28,719 e termos chance de nos conectar. 334 00:18:29,407 --> 00:18:30,778 Eu gostaria disso. 335 00:18:37,478 --> 00:18:39,649 Chegou na hora certa. 336 00:18:39,896 --> 00:18:42,340 O Conselho vai se reunir em uma hora para discutir 337 00:18:42,380 --> 00:18:44,401 o assassinato do ancião Ellis. 338 00:18:44,679 --> 00:18:46,435 Você acha que Aife está involvida? 339 00:18:46,653 --> 00:18:48,737 Um pouco prematuro, não acha? 340 00:18:49,031 --> 00:18:51,873 Eu sei tudo sobre nossa gente, incluindo Aife. 341 00:18:51,941 --> 00:18:55,077 E... O quê? Ela era... Mítica. 342 00:18:55,145 --> 00:18:58,280 Ela é bem real, e está aqui agora. 343 00:18:58,348 --> 00:19:00,149 Acredita que queira nosso mal? 344 00:19:00,217 --> 00:19:01,816 Eu sei que ela quer. 345 00:19:01,883 --> 00:19:05,653 E mesmo assim escondeu de nós até o último momento. Porquê? 346 00:19:05,721 --> 00:19:08,389 Para discutir isso, eu tinha que me expor, 347 00:19:08,457 --> 00:19:10,192 Algo que detestaria fazer. 348 00:19:10,232 --> 00:19:12,427 Está dizendo que colocou suas necessidades 349 00:19:12,495 --> 00:19:15,544 acima das dos Faes? Não parece do seu feitio. 350 00:19:15,584 --> 00:19:17,932 Eu também tentava proteger a Bo. 351 00:19:18,000 --> 00:19:21,682 Para que ela não fosse... pega no fogo cruzado. 352 00:19:22,684 --> 00:19:25,427 Eu sempre soube que ela era parte de algo maior. 353 00:19:25,467 --> 00:19:27,677 Só tive que esperar você para revelar isso. 354 00:19:27,717 --> 00:19:31,378 Mantendo informações críticas para a segurança dos Faes. 355 00:19:31,446 --> 00:19:34,116 Trick, você finalmente passou dos limites. 356 00:19:34,156 --> 00:19:35,329 O que fará? 357 00:19:35,369 --> 00:19:37,386 Verei isso no encontro dos anciãos. 358 00:19:37,466 --> 00:19:39,138 Teremos que discutir sua punição. 359 00:19:39,218 --> 00:19:41,868 Eu quis dizer, sobre Aife. 360 00:19:41,908 --> 00:19:45,291 Talvez você tenha se escondido naquele bar por muito tempo. 361 00:19:45,359 --> 00:19:47,794 Você nos subestima, Trick. 362 00:19:47,862 --> 00:19:52,458 Não somos mais as tribos dispersas do seu tempo. 363 00:19:52,498 --> 00:19:55,265 Se Aife assim deseja, então, deixe-a vir até nós. 364 00:19:55,442 --> 00:19:58,603 Claro que podemos aguentar uma única súcubo... 365 00:19:58,672 --> 00:20:02,207 Ou duas, se vierem. 366 00:20:17,816 --> 00:20:20,362 Sério, qual é a do bombadão? 367 00:20:20,402 --> 00:20:21,862 Você diz, meus escravos? 368 00:20:21,902 --> 00:20:23,593 Eles dão um toque especial, não? 369 00:20:23,661 --> 00:20:27,811 Sim, mas como os faz obedecerem a você por tanto tempo? 370 00:20:27,891 --> 00:20:30,647 Eu posso apenas influenciar pelo toque, e se desfaz. 371 00:20:31,078 --> 00:20:35,193 É uma habilidade adquirida. Canalizar chi é uma arte, 372 00:20:35,233 --> 00:20:36,566 mas uma vez aprendida, 373 00:20:36,606 --> 00:20:38,473 você escraviza qualquer um. 374 00:20:38,541 --> 00:20:40,576 E faz maravilhas para as rugas. 375 00:20:42,537 --> 00:20:44,609 Por que não usou isso contra 376 00:20:44,846 --> 00:20:46,695 o maldito que te aprisionou? 377 00:20:46,735 --> 00:20:48,150 Ótimo, culpe a vítima. 378 00:20:48,218 --> 00:20:51,678 - Não quis dizer isso. - Brincadeira. Fácil responder. 379 00:20:51,718 --> 00:20:54,338 Ele tinha um amuleto que retinha o chi no corpo. 380 00:20:54,378 --> 00:20:56,279 É como criptonita para nós súcubos. 381 00:20:56,319 --> 00:20:59,605 - Não podia influenciá-lo. - Ele é meu pai? 382 00:20:59,851 --> 00:21:02,120 - Não falarei sobre isso. - Ele está vivo? 383 00:21:02,160 --> 00:21:05,230 - Achei que falava inglês. - Certo, desculpa. 384 00:21:06,011 --> 00:21:09,370 Tudo em seu tempo, certo? Pergunte outra coisa. 385 00:21:12,240 --> 00:21:15,108 Por que não se revelou quando nos conhecemos? 386 00:21:15,818 --> 00:21:18,278 Primeiro eu queria conhecê-la melhor. 387 00:21:18,318 --> 00:21:20,854 Não sabia se Trick a envenenara, contra mim. 388 00:21:20,894 --> 00:21:22,578 Ele nunca falou nada. 389 00:21:22,618 --> 00:21:26,385 Eu sempre tive esperanças para minha menininha. 390 00:21:26,801 --> 00:21:29,863 Você pode fazer a diferença nesse mundo. 391 00:21:29,903 --> 00:21:32,162 É a parte que me diz para ir à faculdade? 392 00:21:32,202 --> 00:21:35,962 É a parte que lhe digo que acabaremos com os Faes. 393 00:21:40,026 --> 00:21:41,333 O quê? 394 00:21:41,401 --> 00:21:43,696 Sei que você odeia a divisão tanto quanto eu. 395 00:21:43,736 --> 00:21:46,380 Luz e Treva, nós vamos por um fim nisso. 396 00:21:46,420 --> 00:21:49,430 Você e eu, começando essa noite. 397 00:21:49,667 --> 00:21:53,090 Certo. Então, nós e seu exército de maricas 398 00:21:53,130 --> 00:21:55,033 vamos derrubar os Faes, como se eles 399 00:21:55,073 --> 00:21:57,017 temessem a nós e seus modelos? 400 00:21:57,057 --> 00:22:01,556 Querida, eles fazem mais do que apenas os drinques da mamãe. 401 00:22:03,530 --> 00:22:06,355 Sério? Como o quê? 402 00:22:10,926 --> 00:22:13,667 Esqueça Trick, temos que falar sobre Aife. 403 00:22:13,747 --> 00:22:15,799 Somos loucos se ignorarmos o passado. 404 00:22:15,866 --> 00:22:18,780 Não vou abrir isto para debate. 405 00:22:19,403 --> 00:22:21,703 Ele provou que sua palavra não é confiável. 406 00:22:23,715 --> 00:22:25,340 O que você quer? 407 00:22:26,092 --> 00:22:28,134 Aliás, como entrou aqui? 408 00:22:28,174 --> 00:22:30,078 Presente de Aife. 409 00:22:38,438 --> 00:22:40,422 - Cancele. - Está feito. 410 00:22:40,462 --> 00:22:43,540 Não está falando sério. É este o seu plano? 411 00:22:43,580 --> 00:22:45,592 Não gostou? Achei que fosse elegante. 412 00:22:45,660 --> 00:22:47,604 Aceito novas ideias. Vamos discuti-las. 413 00:22:47,644 --> 00:22:51,165 Está falando de assassinatos, mortes, anarquia! 414 00:22:51,233 --> 00:22:54,100 Leões e tigres e ursos. Puxa vida! 415 00:22:54,355 --> 00:22:56,764 Sugiro que terminemos o que mamãe começou 416 00:22:56,804 --> 00:22:59,973 e deixemos esses sedentos de poder de joelhos. 417 00:23:00,180 --> 00:23:04,132 Quando nos conhecemos, disse que queria ser independente, livre. 418 00:23:04,172 --> 00:23:06,720 - Por que só você teria a opção? - Eu não... 419 00:23:06,760 --> 00:23:10,567 - Então quer derrubar o sistema? - Sim, mas não assim. 420 00:23:10,607 --> 00:23:14,653 Como então? Não seja ingênua. Essa é a única saída. 421 00:23:14,693 --> 00:23:18,416 - Então o quê? - Deixaremos o mundo queimar, 422 00:23:18,456 --> 00:23:22,934 e você eu reinaremos lado a lado, sobre as cinzas. 423 00:23:25,780 --> 00:23:28,119 Você não quer libertar as pessoas. 424 00:23:28,622 --> 00:23:30,501 Você quer ser a nova crença deles. 425 00:23:30,800 --> 00:23:34,046 Não acha isso interessante? 426 00:23:34,306 --> 00:23:38,209 Trick estava certo, você é louca. 427 00:23:38,453 --> 00:23:40,638 Não seja ingrata mamãe tem sentimentos. 428 00:23:40,678 --> 00:23:43,580 - Não farei parte disso. - Bem, isso complica as coisas. 429 00:23:46,224 --> 00:23:50,010 - Falou que eu era livre. - Agora considere-se de castigo. 430 00:23:57,594 --> 00:23:59,605 Deixe-a ir. 431 00:24:00,079 --> 00:24:03,832 Ela voltará. Uma garota precisa de sua mãe. 432 00:24:04,085 --> 00:24:06,635 Mais sal na próxima vez. 433 00:24:09,375 --> 00:24:11,122 Quanto ela te machucou? 434 00:24:11,162 --> 00:24:13,683 Médio. Mas precisarei mais do que só cura. 435 00:24:13,866 --> 00:24:16,284 - O que você quer dizer? - Aife. 436 00:24:16,659 --> 00:24:19,807 Preciso de toda energia possível para encará-la. 437 00:24:19,847 --> 00:24:21,657 Então pegue. 438 00:24:26,213 --> 00:24:29,365 Levem ao laboratório. Depressa! Qual seu estado? 439 00:24:29,432 --> 00:24:32,667 Ele está em colapso! Merda. Vamos. Aguente. 440 00:24:32,735 --> 00:24:34,702 Um, dois, três, quatro, cinco... 441 00:24:38,073 --> 00:24:40,903 Nunca quis magoá-la. Por favor, acredite em mim. 442 00:24:42,878 --> 00:24:45,965 Acredito. Não estou com raiva de você, Dyson. 443 00:24:46,525 --> 00:24:48,349 Eu só...não quero mais brigar. 444 00:24:48,661 --> 00:24:51,284 Sei que achou que mentindo me protegeria. 445 00:24:51,352 --> 00:24:53,286 Eu entendo isso. 446 00:24:53,354 --> 00:24:55,722 Só não sei como perdoá-lo. 447 00:24:58,854 --> 00:25:01,928 Não. Por favor não. 448 00:25:04,950 --> 00:25:06,963 Tudo bem. 449 00:25:07,434 --> 00:25:10,202 Mas qualquer coisa que tenha ou não restado entre nós, 450 00:25:10,270 --> 00:25:11,887 Não enfrente Aife sem mim. 451 00:25:11,967 --> 00:25:15,717 Eu sei, mas já tenho suficiente para lidar com isso, 452 00:25:16,023 --> 00:25:17,553 e não posso ter ao meu lado 453 00:25:17,593 --> 00:25:20,138 pessoas em quem eu não confie totalmente. 454 00:25:22,260 --> 00:25:24,815 Não há nada que te faça mudar de ideia? 455 00:25:27,819 --> 00:25:30,821 Você tem que me deixar lutar minhas próprias batalhas. 456 00:25:32,169 --> 00:25:33,469 Faça isso, 457 00:25:33,718 --> 00:25:36,525 e quando a poeira baixar... 458 00:25:37,196 --> 00:25:39,764 Veremos onde estaremos. 459 00:25:50,408 --> 00:25:52,977 Venha. Vamos ver a Lauren. 460 00:25:58,418 --> 00:26:01,039 - Telefone? - Obrigada. 461 00:26:03,788 --> 00:26:06,728 Evacuação de emergência pelas portas sul. Mexam-se. 462 00:26:06,768 --> 00:26:08,758 Fae-con 1? 463 00:26:10,346 --> 00:26:11,860 Bo, que bom que está bem. 464 00:26:11,928 --> 00:26:14,373 - Que está havendo? - Houve um ataque aos anciãos. 465 00:26:14,413 --> 00:26:16,146 Foi um homem-bomba. 466 00:26:16,186 --> 00:26:18,988 O Ash está com aparelhos, e não parece bem. 467 00:26:19,028 --> 00:26:22,166 os outros estão em segurança, as famílias nobres também. 468 00:26:22,206 --> 00:26:23,708 Até que saibamos o que ocorre. 469 00:26:23,788 --> 00:26:27,314 - Eu sei o que está acontecendo. - É a outra súcubo, não é? 470 00:26:27,354 --> 00:26:30,018 Bo, me escute com cuidado. Um ataque como este 471 00:26:30,058 --> 00:26:32,034 parece uma declaração de guerra da Treva, 472 00:26:32,074 --> 00:26:35,103 e não vai demorar até que nosso lado responda. 473 00:26:35,143 --> 00:26:37,807 Se mais alguém está envolvido, temos que detê-la. 474 00:26:37,847 --> 00:26:40,659 - Você não pode proteger... - Ela é minha mãe. 475 00:26:40,699 --> 00:26:43,995 - O quê? - Preciso daquela lista agora. 476 00:26:44,035 --> 00:26:47,518 Aqui. Estão esperando por você. 477 00:26:47,558 --> 00:26:49,663 Cara. Onde vai? Por quê o colete? 478 00:26:49,731 --> 00:26:51,999 Nesse inferno, tenho que liderar a evacuação, 479 00:26:52,039 --> 00:26:53,729 Levar os VIPs para o sub-solo. 480 00:26:53,769 --> 00:26:58,219 Você é relativamente importante. Não banque o herói, ok? 481 00:26:58,259 --> 00:27:00,419 Farei como você, ok? 482 00:27:00,459 --> 00:27:03,358 Covardia geral com momentos de louca bravura. 483 00:27:03,398 --> 00:27:07,079 Tudo bem, posso viver com isso. Uma para boa sorte? 484 00:27:08,649 --> 00:27:10,671 - O quê? - Estarei de olho. 485 00:27:10,997 --> 00:27:12,417 Tá. 486 00:27:12,485 --> 00:27:15,419 Eu mesmo a deterei ou a trarei pra cá, prometo. 487 00:27:15,487 --> 00:27:17,374 Preciso de outra chance com ela 488 00:27:17,414 --> 00:27:19,959 antes de por todo o exército Fae da Luz atrás dela. 489 00:27:19,999 --> 00:27:21,301 Eu não sei, Bo. Você... 490 00:27:21,341 --> 00:27:23,778 Confie em mim. Eu tenho um plano. 491 00:27:23,818 --> 00:27:27,565 Ela me falou de um amuleto que bloqueia o chi... 492 00:27:27,633 --> 00:27:31,157 É um Koushang. Pesquisei sobre isso depois que você pediu. 493 00:27:31,197 --> 00:27:33,663 - Bem, onde encontro um? - Há uma sala de troféus, 494 00:27:33,703 --> 00:27:36,006 coisas passadas de Ash para Ash. 495 00:27:36,074 --> 00:27:38,175 Mantemos um dentro de uma ametista. 496 00:27:38,446 --> 00:27:40,477 - Pegue isso. - O que é isso? 497 00:27:40,545 --> 00:27:42,995 Uma chave e um mapa. Os guardas estão na evacuação, 498 00:27:43,035 --> 00:27:44,465 então você tem que correr. 499 00:27:44,505 --> 00:27:47,423 Obrigada. Sei o risco que está correndo, 500 00:27:47,463 --> 00:27:50,253 e se eu passar por isso, te devo aquela última conversa. 501 00:27:55,022 --> 00:27:57,827 Pode pelo menos voltar a salvo? 502 00:27:58,550 --> 00:28:01,130 Obrigada. 503 00:28:04,734 --> 00:28:07,135 Houve uma ordem de evacuação para os anciãos. 504 00:28:07,203 --> 00:28:09,530 Eu sei. Estou ajudando, facilitando isso. 505 00:28:09,570 --> 00:28:11,396 Não deveria ir ao sub-solo também? 506 00:28:11,436 --> 00:28:13,172 Você não viu onde eu vivo? 507 00:28:13,212 --> 00:28:16,231 Entende o que eu digo. Elá virá por você. 508 00:28:16,271 --> 00:28:19,480 Parece que sim. Eu criei essa bagunça. 509 00:28:19,548 --> 00:28:22,305 Não vou abandonar meus irmãos e me esconder. 510 00:28:22,345 --> 00:28:25,985 - Onde está a Bo? - Ela foi enfrentar Aife. 511 00:28:26,025 --> 00:28:28,636 - Sozinha? - Me fez jurar não segui-la, 512 00:28:28,902 --> 00:28:31,825 mas estarei perdido se a deixar lutar sozinha por todos nós. 513 00:28:31,892 --> 00:28:34,228 Bom. O que está planejando? Como posso ajudar? 514 00:28:34,295 --> 00:28:37,764 Eu vou ver a Norn, pedir a ela para interceder. 515 00:28:37,832 --> 00:28:40,067 Você sabe que os antigos adoram malandragem. 516 00:28:40,521 --> 00:28:42,000 Seus favores têm um alto preço. 517 00:28:42,068 --> 00:28:43,502 Eu sei dos riscos. 518 00:28:43,807 --> 00:28:46,572 Vou corrê-los. 519 00:28:46,830 --> 00:28:48,212 Vou marcar uma audiência. 520 00:28:48,252 --> 00:28:51,277 Não precisa. Nós temos uma história. 521 00:28:51,469 --> 00:28:54,163 Você não é o único com segredos. 522 00:28:54,203 --> 00:28:57,015 Eu só vim para te desejar boa sorte. 523 00:28:57,083 --> 00:28:58,650 A você também, meu amigo. 524 00:29:05,124 --> 00:29:07,125 O Koushang deve estar aqui. 525 00:29:07,192 --> 00:29:08,837 Espere, e se for uma armadilha? 526 00:29:08,877 --> 00:29:12,230 Por rejeitar o delicioso amor de Lauren? 527 00:29:26,011 --> 00:29:28,302 - Tudo limpo. - Bom. 528 00:29:28,608 --> 00:29:31,447 Pensei que fosse ter dragões de guarda. 529 00:29:32,516 --> 00:29:35,526 O quê? Esse povo é estranho. Nunca se sabe. 530 00:29:35,566 --> 00:29:37,987 Obrigada. Menos conversa e mais procura. 531 00:29:38,250 --> 00:29:39,555 Tudo bem. 532 00:29:40,568 --> 00:29:43,555 O que faremos quando acharmos a mamãe querida? 533 00:29:43,595 --> 00:29:46,928 Além de mijar nas calças. Acho que vou chorar, também. 534 00:29:46,996 --> 00:29:49,465 Só quero uma chance para convencer Aife, 535 00:29:49,505 --> 00:29:52,292 a entregar-se, antes que os Faes venham atrás de sangue. 536 00:29:52,332 --> 00:29:55,238 Bem, boa sorte com isso, porque eu votei que nós 537 00:29:55,278 --> 00:29:57,949 a nocauteemos e a arrastemos pelos cabelos. 538 00:29:57,989 --> 00:29:59,836 Bem, isso também funciona. 539 00:30:00,004 --> 00:30:03,344 Brilhante. Sem ofensa, querida, 540 00:30:03,384 --> 00:30:06,614 Mas, se Aife assusta o Trick e tem Dyson na mira, 541 00:30:06,682 --> 00:30:09,517 acho que ela é, tipo, uma súcubo de grau 10. 542 00:30:09,584 --> 00:30:11,919 Então, de que grau sou eu? 543 00:30:11,986 --> 00:30:14,569 Você sabe... jardim de infância... 544 00:30:14,609 --> 00:30:16,710 Com trancinhas... 545 00:30:16,750 --> 00:30:18,591 E uma merendeira dos muppets. 546 00:30:18,743 --> 00:30:20,527 Então porque vir comigo? 547 00:30:20,567 --> 00:30:23,056 Porque defendo você, não importa a estupidez. 548 00:30:23,096 --> 00:30:24,864 Você sabe disso. 549 00:30:28,278 --> 00:30:30,084 Sim, eu sei. 550 00:30:34,619 --> 00:30:37,909 Tirei a sorte, vagabas. 551 00:30:37,977 --> 00:30:41,920 Ei, o tal Koushang da mamãe-Fae parece muito com isso, certo? 552 00:30:41,960 --> 00:30:43,331 É isso aí. 553 00:30:43,371 --> 00:30:45,884 - Como saber se funciona? - Quer testá-lo? 554 00:30:45,924 --> 00:30:47,951 Feche a boca e veja se dreno seu chi? 555 00:30:47,991 --> 00:30:49,421 Sério? 556 00:30:49,461 --> 00:30:52,094 Toda essa armação só para me agarrar? 557 00:30:52,134 --> 00:30:54,759 É. Você me pegou, Kenzi. 558 00:30:54,827 --> 00:30:56,894 Aguenta firme, paixão. 559 00:31:07,405 --> 00:31:10,686 Agora você é uma pega-súcubo! 560 00:31:10,726 --> 00:31:12,509 Vai ser frouxo agora, sucubinha. 561 00:31:12,577 --> 00:31:15,063 Kenzi, eu te amo. 562 00:31:15,103 --> 00:31:19,115 Por isso não posso deixá-la se arriscar por mim. 563 00:31:19,583 --> 00:31:22,184 Bo! Porra! Volte aqui! 564 00:31:28,492 --> 00:31:31,059 Hale, ela me enrolou. 565 00:31:31,127 --> 00:31:32,961 Que tal outra retirada? 566 00:31:43,786 --> 00:31:45,157 Olá? 567 00:31:50,497 --> 00:31:52,055 Mãe? 568 00:31:52,785 --> 00:31:54,882 Fofa. Esperava um ataque furtivo. 569 00:31:56,503 --> 00:31:58,870 Normalmente é melhor chegar de mansinho, 570 00:31:58,910 --> 00:32:00,943 se quiser ter vantagem. 571 00:32:00,983 --> 00:32:03,925 Bem, não a subestimaria assim. 572 00:32:03,992 --> 00:32:06,339 Onde estão os seus servos? 573 00:32:06,379 --> 00:32:08,062 Ou quer mesmo uma luta justa? 574 00:32:08,130 --> 00:32:09,596 Dei a eles a noite de folga. 575 00:32:09,636 --> 00:32:11,748 Bem, os que não se explodiram ainda. 576 00:32:11,788 --> 00:32:14,851 Achei bom um pouco de privacidade, papo de meninas. 577 00:32:15,063 --> 00:32:16,363 Eu concordo. 578 00:32:17,387 --> 00:32:21,442 Vim oficialmente pedir-lhe que pare com seus ataques. 579 00:32:21,482 --> 00:32:25,011 Se vier comigo, pedirei aos Faes Luz que aliviem com você. 580 00:32:28,881 --> 00:32:30,849 Você é adorável. 581 00:32:33,253 --> 00:32:35,321 E armada. Essa é a minha garota. 582 00:32:35,708 --> 00:32:38,424 Ainda rejeitando meu belo plano? 583 00:32:39,063 --> 00:32:42,489 - Estou triste. - Você vai superar isso. 584 00:32:44,818 --> 00:32:47,171 Veremos, vamos? 585 00:32:47,655 --> 00:32:50,764 Vão. Tem comida e bebida na próxima estação. 586 00:32:52,046 --> 00:32:54,939 Trick! Ela foi atrás da Aife sozinha. 587 00:32:55,007 --> 00:32:57,942 Posso rastrear seu celular e achá-la, mas preciso de ajuda. 588 00:32:58,009 --> 00:32:59,890 Onde está o seu livro, Rei Sangue? 589 00:32:59,930 --> 00:33:01,276 Kenzi, não. 590 00:33:01,316 --> 00:33:03,467 Sabemos que pode mudar o destino. 591 00:33:03,507 --> 00:33:05,582 Já fez isto antes, faça agora, por Bo. 592 00:33:05,792 --> 00:33:08,090 Não sabe o que está pedindo. Não é brincadeira. 593 00:33:08,130 --> 00:33:10,221 O que é isso, ajuda a todos exceto Bo? 594 00:33:10,261 --> 00:33:13,626 Acha que já não tentei me acertar com Aife antes? 595 00:33:13,666 --> 00:33:16,547 Tenho milhares de livros preenchidos com meu sangue! 596 00:33:16,587 --> 00:33:18,748 Toda vez, algo horrível aconteceu. 597 00:33:18,828 --> 00:33:22,498 Não posso usar meu sangue novamente. E não vou. 598 00:33:22,565 --> 00:33:25,101 Certo. Use o meu então. 599 00:33:27,156 --> 00:33:29,680 Venha. Sente-se. 600 00:33:32,056 --> 00:33:34,742 Não posso explicar tudo. 601 00:33:35,244 --> 00:33:36,832 Apenas tente e compreenda. 602 00:33:36,872 --> 00:33:38,779 O que sei é que você é um covarde. 603 00:33:38,847 --> 00:33:40,978 Bo pode morrer hoje lutando sua luta. 604 00:33:41,018 --> 00:33:43,929 Pagando por seus pecados, se se importa mesmo com ela, 605 00:33:43,969 --> 00:33:46,720 nada o impediria de ajudá-la. 606 00:33:49,857 --> 00:33:52,926 Sem chance de acordo, hein? 607 00:33:54,785 --> 00:33:56,397 Acho que não. 608 00:34:12,446 --> 00:34:14,847 Não a deixarei estragar todo o meu trabalho. 609 00:34:14,887 --> 00:34:18,636 Queria que desejasse se juntar a mim contra o Trick, mas... 610 00:34:18,676 --> 00:34:21,953 posso transformá-la em um dos meus escravos. 611 00:34:30,229 --> 00:34:31,896 Sua vagabunda! 612 00:34:31,964 --> 00:34:35,566 Acalme-se e me ouça. Não quero machucá-la. 613 00:34:35,633 --> 00:34:37,821 E eu não queria ter que matá-la. 614 00:34:37,861 --> 00:34:39,470 A merda muda. 615 00:34:43,075 --> 00:34:45,042 Não corra pela casa! 616 00:34:58,469 --> 00:34:59,813 Vim para ver a Norn. 617 00:35:23,118 --> 00:35:25,105 Você novamente. 618 00:35:25,172 --> 00:35:27,239 Tão rápido. 619 00:35:27,307 --> 00:35:29,341 Na verdade, foi há alguns séculos. 620 00:35:31,910 --> 00:35:34,846 O tempo passa de forma diferente aqui dentro. 621 00:35:38,318 --> 00:35:39,651 Minha bengala. 622 00:35:47,642 --> 00:35:49,449 Então... 623 00:35:51,263 --> 00:35:53,773 O que trouxe você... 624 00:35:55,005 --> 00:35:57,138 Para me ver? 625 00:35:58,570 --> 00:36:00,967 O mesmo como qualquer outro. 626 00:36:01,699 --> 00:36:03,661 Imploro um favor. 627 00:36:04,559 --> 00:36:07,344 Os favores não são implorados. São comprados. 628 00:36:10,081 --> 00:36:12,630 Lembra do meu preço? 629 00:36:13,784 --> 00:36:15,836 Um sacrifício. 630 00:36:16,386 --> 00:36:18,444 Concederá o que mais quero. 631 00:36:18,720 --> 00:36:22,024 Em troca pelo que me é mais valioso. 632 00:36:24,294 --> 00:36:27,029 Muito bem. Estou intrigada. 633 00:36:28,698 --> 00:36:30,298 Venha... 634 00:36:30,338 --> 00:36:32,133 suplicante, 635 00:36:32,201 --> 00:36:33,822 de joelhos. 636 00:36:33,862 --> 00:36:36,504 Ouvirei seu pedido. 637 00:36:45,129 --> 00:36:48,082 Está pedindo uma palmadas, jovenzinha! 638 00:36:51,377 --> 00:36:53,754 Onde você vai? Por que está resistindo? 639 00:36:53,794 --> 00:36:56,591 - Você é minha filha. - Porque sei que você é boa. 640 00:37:12,606 --> 00:37:14,929 Deus, me ajude. 641 00:37:15,410 --> 00:37:16,860 Em nosso último encontro, 642 00:37:16,900 --> 00:37:19,052 também queria minha ajuda. 643 00:37:19,912 --> 00:37:22,249 O que eu pedi? 644 00:37:23,483 --> 00:37:26,188 - Meu lobo. - Isso mesmo. 645 00:37:26,228 --> 00:37:28,676 Sua essência, mutante. 646 00:37:28,716 --> 00:37:32,357 Deixando-o como homem normal. E o que você disse? 647 00:37:33,240 --> 00:37:35,504 Que era um preço muito alto para pagar. 648 00:37:37,429 --> 00:37:38,885 Apenas isso. 649 00:37:40,298 --> 00:37:42,511 Mas estou pronto agora. 650 00:37:44,202 --> 00:37:47,212 Como é? Fale mais alto. 651 00:37:47,383 --> 00:37:49,607 Disse que pagarei seu preço, velha. 652 00:37:49,674 --> 00:37:51,467 Abriria mão do seu lobo por ela? 653 00:37:51,507 --> 00:37:52,853 Sim. 654 00:37:53,648 --> 00:37:55,149 Por quê? 655 00:37:56,237 --> 00:37:58,402 As razões não são parte deste acordo. 656 00:37:59,530 --> 00:38:01,717 Se você der a minha força à Bo, 657 00:38:01,785 --> 00:38:03,560 pode pegar o que precisar. 658 00:38:06,323 --> 00:38:07,735 Então... 659 00:38:08,391 --> 00:38:10,123 Um acordo fechado. 660 00:38:11,090 --> 00:38:13,462 Um sacrifício é nomeado e aceito. 661 00:38:14,103 --> 00:38:18,422 Em troca, da minha ajuda à esta...Bo, 662 00:38:18,668 --> 00:38:22,689 Vou tirar de você o que mais valoriza. 663 00:38:22,729 --> 00:38:24,533 Vou levar... 664 00:38:25,334 --> 00:38:27,139 seu amor por ela! 665 00:38:27,564 --> 00:38:28,933 Não! 666 00:38:29,278 --> 00:38:31,056 Deixo as memórias do que perdeu, 667 00:38:31,096 --> 00:38:33,991 mas nunca mais se apaixonará por ela de novo! 668 00:38:46,194 --> 00:38:47,827 Espere. Não solte. 669 00:38:47,867 --> 00:38:51,308 Por que soltaria se posso levá-la comigo? 670 00:38:54,236 --> 00:38:57,124 - Vim o mais rápido que pude. - Sai daqui, Kenzi. 671 00:38:57,164 --> 00:39:00,131 Bo, cale a boca, ok? Solte a louca da sua mãe! 672 00:39:00,171 --> 00:39:02,118 Não! Eu a puxarei. Eu consigo. 673 00:39:02,158 --> 00:39:04,090 Ok, mas o corrimão não aguenta. 674 00:39:04,130 --> 00:39:06,193 Não tenho forças, Bo. Ela te levará junto! 675 00:39:06,233 --> 00:39:09,047 Não desistirei dela como todos fizeram! 676 00:39:37,408 --> 00:39:40,530 Ela está certa. Querida, deixe-me ir. 677 00:39:40,570 --> 00:39:43,264 - Não diga isso. - Tenho tanto para lhe dizer. 678 00:39:43,304 --> 00:39:45,415 - Não. - Pergunte ao Trick. 679 00:39:46,136 --> 00:39:47,814 Ele sabe de tudo. 680 00:39:47,854 --> 00:39:49,281 Diga-lhe que sinto muito. 681 00:39:49,321 --> 00:39:51,386 Lembre-se de sua promessa, querida, ok? 682 00:39:51,426 --> 00:39:54,823 - O quê? - Apenas tente me perdoar. 683 00:40:16,645 --> 00:40:18,442 Rainha do sumiço? 684 00:40:19,347 --> 00:40:21,713 Não há corpo, nem rastro de sangue? 685 00:40:21,753 --> 00:40:24,851 Que diabos ela fez, voou numa vassoura? 686 00:40:25,119 --> 00:40:26,953 Não me surpreende. 687 00:40:28,443 --> 00:40:29,913 Vamos. 688 00:40:29,953 --> 00:40:33,058 Não vamos abusar da sorte. Vamos. 689 00:40:38,092 --> 00:40:41,200 - Obrigado pelo dia louco. - De nada. 690 00:40:41,240 --> 00:40:43,815 Doidos do pântano, gente sem cabeça... 691 00:40:45,714 --> 00:40:47,253 comedores de gente. 692 00:40:47,484 --> 00:40:50,313 Não diga que não te apresentei gente legal. 693 00:40:50,353 --> 00:40:52,286 Não, senhora. 694 00:40:53,157 --> 00:40:54,602 O pagamento é uma merda, 695 00:40:55,251 --> 00:40:56,951 é perigoso pra caramba. 696 00:40:57,108 --> 00:41:00,759 Mas a vida com você, minha querida, nunca é chata. 697 00:41:00,799 --> 00:41:02,417 Com você também não. 698 00:41:03,311 --> 00:41:06,380 Então, podemos falar sobre como nos sentimos 699 00:41:06,448 --> 00:41:08,884 ao encontrarmos outros iguais agora? 700 00:41:08,964 --> 00:41:10,799 Kenz. Não sei. 701 00:41:10,839 --> 00:41:13,448 Aife disse que Trick sabe mais coisas. 702 00:41:13,488 --> 00:41:15,905 Sim, isto é, ele ainda mente para mim. 703 00:41:15,945 --> 00:41:17,672 Talvez tenha seus motivos. 704 00:41:17,712 --> 00:41:19,525 Bem, é melhor que sim. 705 00:41:19,699 --> 00:41:24,308 O chato é que pensei que ele fosse um dos bons, sabe. 706 00:41:25,048 --> 00:41:27,646 Que ele me protegia dos Faes. 707 00:41:28,386 --> 00:41:30,869 Agora já não sei o que pensar. 708 00:41:30,937 --> 00:41:32,825 E o D.? Vai perdoá-lo? 709 00:41:32,905 --> 00:41:35,353 Ele é um sacana teimoso. 710 00:41:35,774 --> 00:41:37,842 Não sei como, mas ele me ajudou hoje. 711 00:41:37,910 --> 00:41:41,375 Isto é, eu o senti quando lutava contra minha mãe. 712 00:41:42,044 --> 00:41:44,962 - Então estão de bem? - Ficaremos. 713 00:41:45,469 --> 00:41:48,452 Finalmente. Não há mais segredos entre nós. 714 00:41:48,520 --> 00:41:50,693 Merecemos um novo começo. 715 00:41:58,363 --> 00:42:01,432 Pelo menos sua mãe não vai sugá-lo, de novo. 716 00:42:01,500 --> 00:42:04,900 Acha que ela ainda está viva? 717 00:42:05,800 --> 00:42:08,204 Como uma barata após o apocalipse, querida. 718 00:42:08,484 --> 00:42:12,234 - O mal nunca morre. - Kenzi, ela é diferente. 719 00:42:12,475 --> 00:42:14,943 Quero dizer, você a viu esta noite. 720 00:42:15,011 --> 00:42:17,443 Ela se sacrificou por mim. 721 00:42:17,483 --> 00:42:20,404 Eu não sei como nem porquê. 722 00:42:21,085 --> 00:42:23,752 Mas essa foi a Aife real. 723 00:42:24,095 --> 00:42:25,502 Essa foi a minha mãe. 724 00:42:27,154 --> 00:42:29,857 E se ela ainda está por aí, 725 00:42:30,341 --> 00:42:32,760 não acho que precisemos temê-la. 726 00:42:33,637 --> 00:42:36,130 - Espero que esteja certa. - Eu estou. 727 00:42:44,238 --> 00:42:45,706 Eu estou.