1 00:00:05,218 --> 00:00:08,621 sync por f1nc0 ~ addic7ed.com ~ 2 00:00:37,203 --> 00:00:38,670 Oh, boa. 3 00:00:39,706 --> 00:00:42,207 Vamos lá ver do que se trata este rebuliço todo. 4 00:01:00,326 --> 00:01:02,459 Oh, isto é tão à "Salteadores". 5 00:01:03,829 --> 00:01:07,498 Espero que esta Arca tenha menos maravilhas derrete-caras Nazis. 6 00:01:32,423 --> 00:01:34,551 Oh, os Una Mens... 7 00:01:36,861 --> 00:01:39,829 De fato. Eles estão a chegar. 8 00:01:39,864 --> 00:01:41,330 E vão estar com fome. 9 00:01:42,199 --> 00:01:45,702 - Larga-me, rapaz zombie! - Whicher, espera.. 10 00:01:48,572 --> 00:01:52,341 Ela foi reivindicada. E ainda assim, atreveu-se a profanar as leis de sangue. 11 00:01:52,376 --> 00:01:54,343 Ela será entregue aos Una Mens. 12 00:01:54,378 --> 00:01:56,845 E tu precisas de ser entregue a um dentista, amigo. 13 00:01:56,880 --> 00:01:59,182 O teu hálito cheira ao ânus de um Iéti. 14 00:01:59,216 --> 00:02:02,117 Conversa ousada vindo da humana que atacou um local de santuário. 15 00:02:02,152 --> 00:02:04,119 Whicher, estás a cometer um erro. 16 00:02:04,154 --> 00:02:05,621 Devias deixá-la ir. 17 00:02:05,656 --> 00:02:09,792 Já te disse que não sou humana. 18 00:02:24,840 --> 00:02:25,807 Isso é giro. 19 00:02:25,841 --> 00:02:29,444 Como podes ver, esta não pode ser aquela de quem andas à procura. 20 00:02:29,478 --> 00:02:32,146 - Ela é... - Toda Fae, querido. 21 00:02:32,181 --> 00:02:33,582 Sente o calor! 22 00:02:34,850 --> 00:02:36,318 Como é possível? 23 00:02:37,320 --> 00:02:40,688 - Estou enganado? - Ei, "pinguém é nerfeito". 24 00:02:40,789 --> 00:02:42,656 Vamos tirá-la daqui, emissário. 25 00:02:42,691 --> 00:02:45,492 Da próxima vez que a vir, a pele dela irá forrar 26 00:02:45,527 --> 00:02:47,494 as Câmaras Sagradas dos Una Mens. 27 00:03:01,809 --> 00:03:04,378 - Eu tinha-o na mão. - Vamos embora. 28 00:03:04,412 --> 00:03:06,113 Obrigada, Detetive Faz-Nada. 29 00:03:06,147 --> 00:03:09,216 Não lhe podias ter dado uma surra com as tuas enormes patas de lobo? 30 00:03:09,251 --> 00:03:11,785 Quê, e perder o espetáculo? Bom trabalho, Faísca. 31 00:03:11,819 --> 00:03:13,220 Isto foi muito à justa, Kenz. 32 00:03:13,254 --> 00:03:15,255 Estes poderes temporários não são uma boa ideia. 33 00:03:15,289 --> 00:03:17,624 Mas são necessários, porque sou uma terrorista, lembras-te? 34 00:03:17,658 --> 00:03:20,493 Todos os terroristas cheiram a girassóis e a Chardonnay? 35 00:03:22,163 --> 00:03:24,330 Pronto, vou levar a Sininho para casa, está bem? 36 00:03:24,365 --> 00:03:25,365 Sim. 37 00:03:25,833 --> 00:03:27,801 - Depois de ti. - Vou preencher a papelada. 38 00:03:27,835 --> 00:03:29,502 Girassóis?? Boa. 39 00:03:35,842 --> 00:03:38,645 Não está cá ninguém, Dyson. Para de farejar. 40 00:03:39,846 --> 00:03:42,682 Só tu, eu e as... tangas, não é? 41 00:03:42,849 --> 00:03:43,816 Ha. 42 00:03:43,850 --> 00:03:46,318 A propósito, são um monte de tangas. 43 00:03:46,352 --> 00:03:50,256 Bem, eu tenho tu sabes, estas são todas tangas de negócios. 44 00:03:52,859 --> 00:03:55,360 Nem quero saber o que significa isso. 45 00:04:00,466 --> 00:04:02,768 Mas consigo perceber porque é que precisas disto tudo. 46 00:04:02,802 --> 00:04:04,969 Meio que enche o lugar um bocado. 47 00:04:06,472 --> 00:04:11,142 Bem, não estou solitária, se é isso que estás a perguntar, lobinho. 48 00:04:13,145 --> 00:04:14,579 Na verdade, não estava. 49 00:04:18,818 --> 00:04:21,319 Porque estarias solitária comigo aqui? 50 00:04:25,324 --> 00:04:29,760 Isso é mesmo... uma boa questão... 51 00:04:58,857 --> 00:05:00,023 Merda... 52 00:05:01,125 --> 00:05:03,060 Todos os lobos são assim tão românticos? 53 00:05:03,094 --> 00:05:08,131 - Estava só a pensar no Hale, eu... - Isso é muito mente aberta da tua parte. 54 00:05:09,066 --> 00:05:10,734 Ele é doido por ti, certo? 55 00:05:12,803 --> 00:05:15,472 Desde quando é que somos... isto? 56 00:05:18,809 --> 00:05:20,744 Mais uns chatos do Conselho. 57 00:05:21,311 --> 00:05:25,647 Não, o cheiro é demasiado... agradável. 58 00:05:29,319 --> 00:05:29,986 Olá. 59 00:05:31,488 --> 00:05:32,964 Por favor... 60 00:05:33,038 --> 00:05:35,624 Preciso de falar com a talentosa investigadora privada. 61 00:05:35,658 --> 00:05:36,993 Chamo-me Aife. 62 00:05:37,827 --> 00:05:38,794 Lembro-me de si, senhora. 63 00:05:38,828 --> 00:05:41,764 Fez o Ash que falava como o Batman ir pelos ares. 64 00:05:48,337 --> 00:05:53,008 Camurça, com este tempo? Sua mazona linda. 65 00:05:53,342 --> 00:05:57,312 - Largue-a. - Olhem, não vim aqui para lutar. 66 00:05:57,346 --> 00:05:59,281 Preciso de ajuda para encontrar a minha filha. 67 00:06:00,416 --> 00:06:01,716 Ela chama-se Bo. 68 00:06:03,085 --> 00:06:04,085 Bo. 69 00:06:06,755 --> 00:06:09,229 É um nome meio masculino, não? 70 00:06:11,627 --> 00:06:14,129 A vida é difícil quando não sabes quem és. 71 00:06:14,630 --> 00:06:17,031 Mais difícil ainda quando não sabes o que és. 72 00:06:17,633 --> 00:06:19,667 O meu amor carrega uma sentença de morte. 73 00:06:20,469 --> 00:06:22,770 Andei perdida por anos. 74 00:06:22,805 --> 00:06:24,705 À procura, enquanto me escondia. 75 00:06:25,641 --> 00:06:28,743 Apenas para decobrir que eu pertencia a um mundo escondido dos humanos. 76 00:06:29,645 --> 00:06:33,780 Não me esconderei mais. Viverei a vida que escolher. 77 00:06:35,529 --> 00:06:38,613 4x01 - In Memoriam 78 00:06:40,255 --> 00:06:42,556 Então és uma Súcubo? 79 00:06:42,590 --> 00:06:46,460 A Súcubo que tentou assassinar os anciões Fae da Luz. 80 00:06:46,494 --> 00:06:48,628 - Eu estava agitada. - E agora? 81 00:06:48,663 --> 00:06:51,798 Estou menos agitada. E tenho um propósito mais elevado: 82 00:06:51,833 --> 00:06:53,767 encontrar a filha que perdi. 83 00:06:58,673 --> 00:07:01,608 Oh... já nos conhecemos antes. 84 00:07:02,777 --> 00:07:04,743 Não deixaste lá grande impressão. 85 00:07:04,778 --> 00:07:08,514 Ha. Querido, eu já "conheci" muitos homens antes. 86 00:07:08,548 --> 00:07:11,417 E o que quer que digam mais tarde à frente das suas amigas, 87 00:07:11,452 --> 00:07:13,652 eles ficam sempre impressionados. 88 00:07:13,687 --> 00:07:17,556 Mas eu estava a falar de mais recentemente. No... laboratório do Taft. 89 00:07:19,693 --> 00:07:21,360 É verdade, estavas lá. 90 00:07:22,596 --> 00:07:25,764 Então, tens uma filha de trinta anos? 91 00:07:25,799 --> 00:07:28,534 Uma filha adulta de que ninguém nunca ouviu falar, nem viu...? 92 00:07:28,568 --> 00:07:30,202 É verdade, não há nenhum registo, 93 00:07:30,236 --> 00:07:32,437 ou indícios físicos de eu ter dado à luz. 94 00:07:32,472 --> 00:07:34,206 Embora o corpo de uma Súcubo seja a sua arma, 95 00:07:34,240 --> 00:07:37,009 então não haveria uso nem desgaste, por assim dizer. 96 00:07:37,043 --> 00:07:38,776 Gostarias de ver por ti mesma? 97 00:07:38,811 --> 00:07:40,778 Procurar estrias? Passo. 98 00:07:40,813 --> 00:07:44,782 Sei no meu coração que dei à luz uma menina. 99 00:07:44,817 --> 00:07:48,120 Sei que lhe teria dado o nome da minha mãe. 100 00:07:48,154 --> 00:07:51,789 E sei que esta é ela. Soube assim que encontrei a foto. 101 00:07:51,824 --> 00:07:54,158 Cinco paus em como é uma foto do gato dela. 102 00:07:54,192 --> 00:07:55,359 Não sou doida. 103 00:08:04,770 --> 00:08:06,938 Esta mulher é... linda. 104 00:08:08,607 --> 00:08:11,575 Sim, se gostares de, tipo, caras e corpos. Tanto faz. 105 00:08:11,609 --> 00:08:12,743 Não estamos interessados. 106 00:08:12,777 --> 00:08:15,079 - Desculpe... - Não acreditam, eu entendo. 107 00:08:15,113 --> 00:08:17,114 O meu pai não criou uma tola. 108 00:08:22,454 --> 00:08:23,720 Isso é uma espiral Recuerdo. 109 00:08:25,290 --> 00:08:28,425 Isso é uma prova sólida que um Fae tem andado a mexer-lhe na memória. 110 00:08:28,459 --> 00:08:29,960 Só quero saber o porquê. 111 00:08:30,795 --> 00:08:34,264 Vou pagar, é claro. Vou pagar bem. 112 00:08:34,298 --> 00:08:35,766 Uma filha, já a caminho. 113 00:08:35,800 --> 00:08:38,468 Com, sabe, despesas, naturalmente. 114 00:08:38,570 --> 00:08:39,636 Naturalmente. 115 00:08:44,308 --> 00:08:46,476 - Com licença. - Espera, agora? 116 00:08:48,312 --> 00:08:49,879 À mesma hora. Todos os dias. 117 00:08:49,913 --> 00:08:53,116 Já lá vais há um mês e ainda não encontraste nada. 118 00:08:53,150 --> 00:08:56,052 - Ela salvou-me. - Dyson, ela atirou-te de um penhasco. 119 00:08:56,087 --> 00:08:58,321 E eu teria morrido se não me tivesse transformado. 120 00:08:58,355 --> 00:09:00,923 É por isso que tenho de encontrar a Tamsin. Descobrir porquê... 121 00:09:00,958 --> 00:09:04,426 Ficas a dever-me por me deixares sozinha com a cliente, e com a conta. 122 00:09:04,761 --> 00:09:07,329 Boas notícias. Ela vai aceitar o seu caso. 123 00:09:07,363 --> 00:09:10,700 E tem sorte. Porque a Kenzi é a melhor. 124 00:09:12,769 --> 00:09:15,571 Gostaria de me ir embora, também. É a Semana da Frota. 125 00:09:15,606 --> 00:09:17,739 - Está bem. - Posso trazer-vos mais alguma coisa? 126 00:09:17,773 --> 00:09:19,575 - Permita-me. - Ótimo. 127 00:09:19,609 --> 00:09:22,744 Tenho pouco dinheiro no momento. 128 00:09:22,778 --> 00:09:25,747 Talvez eu possa voltar algum dia, 129 00:09:25,781 --> 00:09:27,781 compensá-la... 130 00:09:27,783 --> 00:09:29,718 Céus... sim. 131 00:09:36,792 --> 00:09:39,460 Senhora, do que precisa é de algum tipo de agente. 132 00:09:56,311 --> 00:09:57,478 Passatempo novo? 133 00:09:58,813 --> 00:10:01,482 Isto é por causa do que aconteceu entre ti e a Stella? 134 00:10:01,750 --> 00:10:02,617 O quê?? 135 00:10:02,651 --> 00:10:04,785 Não. Não aconteceu nada. 136 00:10:04,819 --> 00:10:08,188 Nada do tipo, é só uma pausa, ou nada do tipo, engravidaste-a. 137 00:10:08,222 --> 00:10:09,289 Não toques... ! 138 00:10:09,824 --> 00:10:11,224 Alguma coisa está fora do lugar. 139 00:10:11,259 --> 00:10:13,794 Alguém tem andado a mexer no equilíbrio do espaço e do tempo. 140 00:10:13,828 --> 00:10:16,797 Aposto no novo Conselho. Eles parecem irritar-se facilmente. 141 00:10:17,766 --> 00:10:21,334 Os Una Mens são um Conselho quase omnisciente 142 00:10:21,369 --> 00:10:23,803 de autoridade Fae, cujo único propósito.. 143 00:10:23,837 --> 00:10:28,107 ... é assegurar que as leis antigas são seguidas. Uh huh. 144 00:10:32,180 --> 00:10:33,580 Para que é a semente? 145 00:10:34,848 --> 00:10:36,783 É um símbolo dos Una Mens. 146 00:10:37,518 --> 00:10:39,318 Eles estão a descer à nossa pequena "colónia" porque 147 00:10:39,352 --> 00:10:41,788 as coisas ficaram realmente confusas nos últimos anos. 148 00:10:42,522 --> 00:10:44,190 Eu culpo a Febre Bieber. 149 00:10:46,426 --> 00:10:49,762 Eles, hum, não causariam... 150 00:10:49,797 --> 00:10:51,363 perda de memória, pois não? 151 00:10:51,865 --> 00:10:56,602 Não, os Una Mens nunca se inclinariam para algo tão... subtil. 152 00:10:56,636 --> 00:10:58,837 Espera... porquê? 153 00:10:58,871 --> 00:10:59,938 Oh, cliente nova. 154 00:10:59,972 --> 00:11:03,209 Preciso de informações sobre Faes locais que possam causar amnésia. 155 00:11:03,243 --> 00:11:04,976 - Amnésia? - Mm-hmm. 156 00:11:07,514 --> 00:11:09,315 Uh huh... 157 00:11:10,483 --> 00:11:11,750 Dr. Snook. 158 00:11:12,484 --> 00:11:15,787 Ele é um "ortenax"; Fae peixe; alimenta-se de memórias. 159 00:11:15,822 --> 00:11:17,655 Trabalha disfarçado de médico dos olhos. 160 00:11:17,824 --> 00:11:19,991 "Trut-tometrista". Entendido! 161 00:11:20,426 --> 00:11:22,994 Por falar em médicos, soubeste alguma coisa da Lauren? 162 00:11:26,165 --> 00:11:29,767 Ela enganou o Taft durante a cirurgia, depois de desobedecer ao Ash. 163 00:11:30,836 --> 00:11:33,804 - Ela abandonou os Fae da Luz. - Ela salvou a vida do Dyson! 164 00:11:33,839 --> 00:11:38,008 Sempre foi difícil saber o que faz a Dr. Lewis mexer. 165 00:11:39,177 --> 00:11:44,014 Isso é porque ela é estranha, e formal, e tímida. 166 00:11:44,750 --> 00:11:46,784 O amor da vida dela morreu. 167 00:11:47,853 --> 00:11:49,820 A Lauren perdeu a Nadia, e depois teve de continuar a trabalhar 168 00:11:49,855 --> 00:11:51,521 para as pessoas que a mataram. 169 00:11:53,358 --> 00:11:56,026 Enfim, ela é a única outra aliada humana que tenho. 170 00:11:57,195 --> 00:11:59,563 Mesmo que eu quase nem seja humana nos dias que correm. 171 00:11:59,597 --> 00:12:01,098 Temos pessoas à procura dela. 172 00:12:01,633 --> 00:12:03,967 Pois. Já ouvi essa antes, Avôzinho. 173 00:12:06,804 --> 00:12:08,972 Trickster. Trick. 174 00:12:10,475 --> 00:12:11,475 Senhor. 175 00:12:14,312 --> 00:12:16,480 Obrigada. Por isto... 176 00:12:17,148 --> 00:12:18,748 Tem cuidado lá fora! 177 00:12:22,586 --> 00:12:24,754 O mal tem muitas caras. 178 00:12:34,272 --> 00:12:36,040 Estou a ver um monte de Gucci e Prada... 179 00:12:36,074 --> 00:12:38,676 Uh huh... dermoabrasões, botox. 180 00:12:38,777 --> 00:12:39,477 Mm-hmm. 181 00:12:39,512 --> 00:12:41,679 - Olá! - Janet! 182 00:12:43,516 --> 00:12:47,018 Janet, o doutor está? Precisamos de o ver. 183 00:12:48,353 --> 00:12:50,821 Com um sorriso desses, podias levar-me 184 00:12:50,855 --> 00:12:53,090 para a tua cama, mas não passas estas portas. 185 00:12:53,125 --> 00:12:55,626 Agora, debandem antes que eu chame a polícia. 186 00:12:56,128 --> 00:12:57,928 A polícia a sério. 187 00:12:57,962 --> 00:13:00,398 - Ou... - Ou... 188 00:13:01,466 --> 00:13:03,634 Au, au, au, au, está bem! 189 00:13:05,303 --> 00:13:07,437 - Senta. Fica. - Rebolo? 190 00:13:07,471 --> 00:13:11,307 - Nossa senhora... - Não tem de despedir a ama. 191 00:13:11,475 --> 00:13:13,143 O caso nunca aconteceu. 192 00:13:14,145 --> 00:13:17,414 O seu marido estava só a ajudar a Olga a fazer alongamentos. 193 00:13:17,515 --> 00:13:19,950 Ajudar esposas a esquecer que os maridos as traíram? 194 00:13:19,984 --> 00:13:21,284 Que vocação nobre. 195 00:13:21,318 --> 00:13:23,420 Dr. Snook. Temos algumas perguntas para si. 196 00:13:23,720 --> 00:13:25,955 Parece que andou a mexer com a memória das pessoas erradas. 197 00:13:26,990 --> 00:13:31,127 Acabámos aqui. Janet, podia, hum, ir buscar a conta? 198 00:13:31,162 --> 00:13:34,297 Venha, querida. Isso... por aqui. 199 00:13:34,331 --> 00:13:36,332 Sim, você foi ótima. 200 00:13:36,434 --> 00:13:39,135 Por aqui... pronto. Oh, olhe para si... 201 00:13:39,170 --> 00:13:43,138 - Essa foi boa, amigo. - Quanto a vós carpas curiosas, eu, hum... 202 00:13:43,173 --> 00:13:45,474 Ei, ei! Snook, calma. 203 00:13:45,508 --> 00:13:47,476 Só queremos fazer-te umas perguntas. 204 00:13:47,510 --> 00:13:50,412 Não, não, desculpa. O Snook só faz extrações de memória. 205 00:13:50,447 --> 00:13:52,247 Ele não as restaura. 206 00:13:52,282 --> 00:13:56,418 Embora, esse seja um belo trabalho... 207 00:13:56,453 --> 00:13:57,919 Do que está a falar? 208 00:14:04,794 --> 00:14:06,261 Acho que nos esquecemos. 209 00:14:09,466 --> 00:14:10,932 Oh... 210 00:14:10,967 --> 00:14:14,268 como esperado... o metamorfo tem uma espiral Recuerdo. 211 00:14:14,303 --> 00:14:18,306 Mas como o Snook explicou... esse trabalho não é meu. 212 00:14:19,141 --> 00:14:22,443 Está bem. Está bem, então o que está a dizer é que alguém 213 00:14:22,478 --> 00:14:24,445 andou a extrair as nossas memórias? 214 00:14:24,480 --> 00:14:26,781 - Mm-hmm. - Isto é muito perturbador. 215 00:14:26,816 --> 00:14:29,450 Pois, nem me digas. Eu posso ser famosa. 216 00:14:29,485 --> 00:14:32,286 Eu posso ser uma Kardashian? 217 00:14:32,321 --> 00:14:33,321 Podes ser tímida. 218 00:14:36,158 --> 00:14:39,460 Quem tem o poder de causar amnésia, tanto em humanos como em Faes? 219 00:14:39,495 --> 00:14:41,795 Alguém muito talentoso... 220 00:14:41,830 --> 00:14:45,433 e alguém infinitamente mais poderoso do que o Snook. 221 00:14:48,837 --> 00:14:50,838 Um feitiço de memória desta magnitude, 222 00:14:50,872 --> 00:14:54,074 teriam de encontrar e partir a bússola Recuerdo. 223 00:14:54,109 --> 00:14:55,375 Fixe, tira-a do cofre. 224 00:14:56,444 --> 00:14:59,279 Ebay? Fae-jiji? 225 00:15:00,448 --> 00:15:02,915 A bússola perdeu-se na costa de Madagáscar 226 00:15:02,950 --> 00:15:06,286 quando o Esme Fierce encalhou. - Ora bolas. 227 00:15:07,955 --> 00:15:12,425 Mas segundo os rumores, alguém pagou bastante dinheiro 228 00:15:12,460 --> 00:15:14,427 para a recuperar. 229 00:15:14,462 --> 00:15:16,396 Bem recuperado! Então quem a tem? 230 00:15:17,131 --> 00:15:19,132 Engelram. O Colecionador. 231 00:15:19,466 --> 00:15:21,100 Última-festa-antes-do- bando-dos-Una Mens 232 00:15:21,135 --> 00:15:23,803 permanentemente-estragar- tudo-nesta-cidade, Engelram? 233 00:15:24,471 --> 00:15:26,438 - Sim...? - Ugh! 234 00:15:27,141 --> 00:15:29,441 Ouvi que ele mantém a sua galeria de antiguidades Fae 235 00:15:29,476 --> 00:15:30,977 bem fechada a sete chaves. 236 00:15:32,980 --> 00:15:36,114 Quê, eu fico de olho em negócios abastados de Faes. 237 00:15:36,149 --> 00:15:38,317 Para a minha ciência. Mmm... 238 00:15:39,319 --> 00:15:42,454 Mas só para o caso, vou dizer ao Dyson para nos arranjar 239 00:15:42,489 --> 00:15:45,424 dois bilhetes para o espetáculo merdoso deste solitário falhado. 240 00:15:46,159 --> 00:15:48,227 Não és fã de um bom baile social? 241 00:15:48,261 --> 00:15:51,897 Com os Fae? Vê-los a dançar e beber, 242 00:15:51,931 --> 00:15:53,665 sabendo que se alimentam da minha espécie? 243 00:15:53,700 --> 00:15:56,702 Que todo o sistema Trevas/Luz é completamente hipócrita? 244 00:15:57,436 --> 00:15:58,937 Não, obrigada. 245 00:15:59,338 --> 00:16:01,139 Podes usar um vestido bonito. 246 00:16:02,441 --> 00:16:04,242 Tenho que ir. Obrigada pelo chá. 247 00:16:04,276 --> 00:16:06,411 Hum... Não te estás a esquecer de nada? 248 00:16:06,445 --> 00:16:08,180 Estamos todos a esquecer alguma coisa. 249 00:16:08,947 --> 00:16:10,381 O meu anel Kingmoor? 250 00:16:22,961 --> 00:16:25,295 Obrigado. Mais alguma coisa? 251 00:16:32,971 --> 00:16:35,639 A minha Donzela da Véspera do Verão de coleção! 252 00:16:36,208 --> 00:16:38,442 Sabes que só fizeram mil destas? 253 00:16:38,476 --> 00:16:39,676 Uma rapariga tem de comer. 254 00:16:48,152 --> 00:16:49,419 O que é isto? 255 00:16:55,260 --> 00:16:57,361 Whoa, whoa, whoa... estás bem? 256 00:16:59,096 --> 00:17:01,364 Diz-me tudo o que sabes sobre a tua cliente. 257 00:17:06,675 --> 00:17:09,672 Oh. Não, não, não. Não estou zangado, querida. 258 00:17:09,676 --> 00:17:12,011 Estou realmente intrigado. 259 00:17:13,013 --> 00:17:17,316 Quando eu digo "desenha-me um último fato 260 00:17:17,350 --> 00:17:19,318 digno do novo líder Fae das Trevas", 261 00:17:19,352 --> 00:17:23,288 porque é que ouves: "Veste-me como um mendigo assexuado?" 262 00:17:23,856 --> 00:17:25,858 - Eu... eu... - A-a-a... 263 00:17:25,893 --> 00:17:29,661 Eu-eu- es-es-espero que percebas que a festa do Engelram 264 00:17:29,696 --> 00:17:31,830 é "o" evento da temporada, 265 00:17:31,864 --> 00:17:34,882 e a minha última oportunidade de mostrar anormalidade. 266 00:17:35,034 --> 00:17:38,903 Antes do Conselho chegar, e pôr uma moratória à diversão. 267 00:17:39,271 --> 00:17:41,773 Diversão como esta, por exemplo... 268 00:17:47,146 --> 00:17:48,146 Vex! 269 00:17:49,648 --> 00:17:52,617 Não tens autoridade aqui, Marmaduke. 270 00:17:52,651 --> 00:17:55,686 Autoridade? Tudo o que vejo é um tirano a resolver 271 00:17:55,721 --> 00:17:57,735 os seus problemas com a mãe na empregada. 272 00:18:00,325 --> 00:18:02,293 Não me podes impedir de me transformar, Vex. 273 00:18:02,327 --> 00:18:05,630 E assim que for um lobo, vou direto à tua garganta. 274 00:18:05,664 --> 00:18:08,299 Sim, bem, sou tão teimoso como sou bem dotado. 275 00:18:08,333 --> 00:18:11,001 E adoro um bom Duelo Mexicano. 276 00:18:15,006 --> 00:18:15,839 Olé. 277 00:18:17,675 --> 00:18:19,276 Bela foto, já agora. 278 00:18:20,845 --> 00:18:23,881 Sim, fiquei tão admirado como os outros, ao descobrir que ela me tinha 279 00:18:23,915 --> 00:18:27,751 nomeado herdeiro ao trono das Trevas, por assim dizer. 280 00:18:28,686 --> 00:18:30,820 Derramei tantas lágrimas. 281 00:18:30,854 --> 00:18:32,989 Mas eu tinha que permanecer forte. 282 00:18:33,023 --> 00:18:35,659 É o que a Sra. Morreu-na-sanita teria querido. 283 00:18:35,693 --> 00:18:38,328 E o que teria dito a tua predecessora 284 00:18:38,362 --> 00:18:40,096 sobre dares aos teus Fae da Luz inimigos... 285 00:18:40,130 --> 00:18:42,231 bilhetes para o baile do Colecionador hoje à noite? 286 00:18:42,333 --> 00:18:45,234 Hmmm... Desde quando gostas de bailes? 287 00:18:46,970 --> 00:18:48,938 Precisamos de recuperar uma coisa que perdemos. 288 00:18:48,972 --> 00:18:51,640 E porque diabo iria eu ajudar-te a fazer isso? 289 00:18:53,143 --> 00:18:54,277 Porque se não o fizeres: 290 00:18:54,311 --> 00:18:58,281 Posso ter que dizer aos Una Mens que tu... 291 00:18:58,315 --> 00:19:02,150 exageraste os detalhes da morte de jovem Evony. 292 00:19:02,652 --> 00:19:03,485 O quê?! 293 00:19:06,323 --> 00:19:08,256 Consigo cheirá-la lá atrás, Vex. 294 00:19:08,825 --> 00:19:11,827 - Na sua pequena cela. - Ela morreu. 295 00:19:12,329 --> 00:19:16,031 Oh, ela é podre, tudo bem, mas não está a apodrecer. 296 00:19:16,332 --> 00:19:20,268 - Não tiveste coragem de terminar o trabalho? - És doido. 297 00:19:21,670 --> 00:19:23,379 É uma pena isto da Evony, sabes? 298 00:19:23,414 --> 00:19:26,574 Ela era maléfica e demente, mas era uma adversária digna. 299 00:19:27,109 --> 00:19:29,277 E era dez vezes o líder que alguma vez serás. 300 00:19:32,014 --> 00:19:33,981 As boas notícias são... 301 00:19:34,015 --> 00:19:37,985 desembolsas 3 convites para o pequeno bate-pé do Engelram. 302 00:19:38,019 --> 00:19:39,721 E eu não te denuncio. 303 00:19:40,789 --> 00:19:41,956 O que dizes? 304 00:19:49,364 --> 00:19:53,334 Cynthia? Poderia fornecer ao Detetive Dyson 305 00:19:53,368 --> 00:19:56,203 os nossos bilhetes complementares para a festa? 306 00:19:56,872 --> 00:19:58,873 Sim! Os meus bilhetes! 307 00:20:00,008 --> 00:20:04,078 - Parece que não vou precisar deles. - Muito obrigado, Vex. 308 00:20:04,880 --> 00:20:07,848 Claro, não posso garantir que assim que eu recuperar a memória, 309 00:20:07,882 --> 00:20:09,883 te deixo manter este pequeno trabalho confortável. 310 00:20:11,051 --> 00:20:12,318 Ou a tua vida. 311 00:20:16,223 --> 00:20:19,980 Para de sorrir para mim, sua cabra presunçosa. 312 00:20:28,735 --> 00:20:30,370 Isto costumava ser uma noite espiritual. 313 00:20:30,404 --> 00:20:33,306 Eu costumava ser o Ash e agora sou uma desgraça. 314 00:20:33,340 --> 00:20:36,209 Não me vês a chorar... em público. 315 00:20:36,911 --> 00:20:38,977 Muitas mulheres a agitar os seus, hã... atributos. 316 00:20:39,012 --> 00:20:42,147 - Não que me importe... - Sim, bem... 317 00:20:42,181 --> 00:20:45,918 todos os anos, uma rapariga é escolhida para conhecer o elusivo colecionador. 318 00:20:46,352 --> 00:20:47,986 Elusivo, em como, podre de rico. 319 00:20:48,021 --> 00:20:51,990 Não é o dinheiro, ou a coleção inestimável de memorabilia Fae. 320 00:20:52,025 --> 00:20:54,026 O Engelram é um Anfisbena. 321 00:20:54,861 --> 00:20:57,462 - Ele concede desejos? - Sim. 322 00:20:57,496 --> 00:20:59,831 Então alguma sortuda terá os seus desejos mais profundos concedidos. 323 00:20:59,865 --> 00:21:00,999 Isso é simpático. 324 00:21:02,035 --> 00:21:03,835 Quem me dera que a minha senhora chegasse. 325 00:21:08,707 --> 00:21:09,874 Decote nos pés? 326 00:21:11,377 --> 00:21:15,046 Decote a sério? Peruca da Mata Hari? 327 00:21:29,727 --> 00:21:30,727 Holla! 328 00:21:31,729 --> 00:21:32,896 É a Kenzi. 329 00:21:34,232 --> 00:21:40,069 Hã... sei que não fomos sempre... próximas. 330 00:21:40,672 --> 00:21:45,008 Mas dava-me jeito as tuas teorias cromas num bloqueio de cor agora. 331 00:21:46,177 --> 00:21:50,914 E, hã... só espero que... estejas bem. 332 00:21:52,350 --> 00:21:54,317 Então... 333 00:21:54,352 --> 00:21:58,188 sabes, se ouvires isto, liga, liga-me de volta... Lauren. 334 00:21:59,691 --> 00:22:01,024 Pronto, xau. 335 00:22:14,705 --> 00:22:17,870 Espero que estejas aqui para aconselhar sobre acessórios. 336 00:22:20,325 --> 00:22:23,320 É o meu brinquedo novo. Queres olhar mais de perto? 337 00:22:23,354 --> 00:22:24,321 Ora, que estou a dizer? 338 00:22:24,355 --> 00:22:26,423 Miúdas como tu querem sempre olhar mais de perto. 339 00:22:26,457 --> 00:22:29,693 Porque demoraste tanto? Liguei-te, tipo, há uma hora. 340 00:22:29,728 --> 00:22:34,364 Esta coisa não se engatilha a si própria. E pensando bem, eu também não. 341 00:22:34,398 --> 00:22:35,565 Dá-mo. 342 00:22:38,902 --> 00:22:42,372 Wooo... Extrato de faísca, 343 00:22:42,406 --> 00:22:45,375 extraído diretamente dos genitais de um Sprite. 344 00:22:45,409 --> 00:22:47,577 Sim, guarda os detalhes. 345 00:22:52,750 --> 00:22:55,251 É melhor deixares o profissional cuidar disto. 346 00:23:12,435 --> 00:23:13,369 Mmmm... 347 00:23:19,776 --> 00:23:20,887 É só isto? 348 00:23:20,994 --> 00:23:24,413 Já me estás a dever as últimas duas visitas. 349 00:23:24,447 --> 00:23:30,351 - Anotado. - Claro que se a liquidez for problema, 350 00:23:30,386 --> 00:23:33,221 há sempre outras formas de pagares. 351 00:23:37,059 --> 00:23:40,061 Não me tornaste Fae. Enganaste-me. 352 00:23:40,396 --> 00:23:43,198 Agora, sou só uma ovelha humana gira em pele cintilante de fada. 353 00:23:43,232 --> 00:23:45,366 Então estraga o meu brilhantemente inventado disfarce 354 00:23:45,401 --> 00:23:47,368 e vê o que acontece quando o Conselho 355 00:23:47,403 --> 00:23:48,736 te vier bater à porta. 356 00:23:51,407 --> 00:23:52,873 Massimo, por favor. 357 00:23:53,742 --> 00:23:55,242 Eu arranjo-te o dinheiro. 358 00:24:02,417 --> 00:24:06,386 Ótimo. Ou da próxima vez, 359 00:24:06,421 --> 00:24:08,755 irei aparecer com alguma coisa que tenha dentes. 360 00:24:17,932 --> 00:24:20,667 Talvez eu devesse interrogar aquela? O que dizes? 361 00:24:22,437 --> 00:24:24,371 Não há dúvida que tens um tipo. 362 00:24:29,677 --> 00:24:31,878 - Kenzi. - Kenzi? 363 00:24:36,884 --> 00:24:37,884 Meu Deus... 364 00:24:40,221 --> 00:24:43,356 Olá... Olá. O que acham? 365 00:24:43,390 --> 00:24:44,357 Acho que estás atrasada. 366 00:24:44,391 --> 00:24:46,826 E o Engelram já tem o olho numa favorita. 367 00:24:47,394 --> 00:24:50,329 Ainda posso conseguir a bússola. Chamar-lhe a atenção. 368 00:24:51,064 --> 00:24:52,331 Tens a minha atenção. 369 00:24:53,400 --> 00:24:55,801 Olha, só estou a dizer que não se traz um lobo 370 00:24:55,836 --> 00:24:57,002 para guardar a ovelha. 371 00:24:57,904 --> 00:25:00,373 - Que significa isso? - Estás a ver aquelas duas? 372 00:25:00,407 --> 00:25:02,675 Já estiveram na capa da Sports Illustrated. 373 00:25:03,209 --> 00:25:04,343 Eu gosto de desporto. 374 00:25:04,444 --> 00:25:06,711 Só estou a dizer que, apesar dos teus muitos talentos, 375 00:25:06,746 --> 00:25:09,381 isto talvez seja um pouco fora da tua área de especialização. 376 00:25:09,415 --> 00:25:12,184 Quero dizer, precisamos de um beijo fatal aqui. 377 00:25:12,352 --> 00:25:13,618 Deixa que te diga, 378 00:25:13,652 --> 00:25:16,355 eu já seduzi muitos idiotas ricos antes. 379 00:25:16,923 --> 00:25:17,923 Acho eu. 380 00:25:18,424 --> 00:25:21,393 Pronto, queres recuperar as nossas memórias ou não? 381 00:25:21,427 --> 00:25:23,094 E esquecer este momento mágico? 382 00:25:27,099 --> 00:25:29,401 Queres ver o meu "conjunto de habilidades"? 383 00:25:29,435 --> 00:25:31,969 Ótimo. Espero que tenhas feito alongamentos. 384 00:25:37,042 --> 00:25:40,415 Olá! Podes comprar-me uma bebida à borla? 385 00:25:49,154 --> 00:25:52,023 - Déja vu. - Não, sou a Clio. 386 00:25:52,057 --> 00:25:54,691 A Déja vu está de baixa por causa de chatos. 387 00:25:54,726 --> 00:25:55,359 Encantador. 388 00:25:55,394 --> 00:25:57,561 Meu Deus... 389 00:25:58,396 --> 00:25:59,897 Eu conheço-te. 390 00:26:01,232 --> 00:26:03,567 Uau... tu és polícia. 391 00:26:03,735 --> 00:26:06,369 O que quer que isto seja? Não estou interessado. 392 00:26:06,404 --> 00:26:10,040 - Sou uma ninfa. - Agora é que não estou mesmo interessado. 393 00:26:10,074 --> 00:26:12,708 - Ouch. - Apenas más memórias, entendes? 394 00:26:12,743 --> 00:26:15,045 Encharcado em Tequila, nudez. 395 00:26:16,747 --> 00:26:18,381 Sabes, não somos todas assim tão más. 396 00:26:18,416 --> 00:26:22,218 Nós só somos meio que geradas dessa maneira. 397 00:26:34,865 --> 00:26:36,699 Um, dois, três, quatro... 398 00:26:36,733 --> 00:26:38,334 Um, dois, três, quatro... 399 00:26:38,368 --> 00:26:41,303 - Um, dois, três, quatro... - Para de contar, Hale. 400 00:26:45,375 --> 00:26:47,709 E puxa-me mais para ti, não sou a tua avó. 401 00:26:49,045 --> 00:26:50,712 Para de te contorceres. 402 00:26:52,048 --> 00:26:54,316 Caramba, aje como se quisesses arrancar-me as roupas! 403 00:26:58,888 --> 00:26:59,888 Ai, céus. 404 00:27:00,991 --> 00:27:03,892 Aquilo é mais desajeitado do que a tua tentativa de conversa fiada. 405 00:27:04,059 --> 00:27:06,060 Concordo. Com licença. 406 00:27:10,032 --> 00:27:12,300 - Tenho tudo controlado, parceiro. - Realmente não tens. 407 00:27:20,042 --> 00:27:21,042 Quem é a morena? 408 00:27:21,076 --> 00:27:23,844 Queres calar-te e deixar-me conduzir por uma vez que seja? 409 00:28:42,921 --> 00:28:43,921 A sério? 410 00:28:51,262 --> 00:28:54,298 - Se calhar já fizemos isto antes. - Disto, eu lembrar-me-ia. 411 00:29:15,052 --> 00:29:16,153 A rosa final. 412 00:29:16,721 --> 00:29:17,787 Que original. 413 00:29:20,891 --> 00:29:23,159 Parece que alguém vai entrar nos aposentos privados. 414 00:29:30,400 --> 00:29:33,003 Saque pirata, de certeza. 415 00:29:38,408 --> 00:29:41,910 Unicórnio de peluche... Porque não. 416 00:29:43,913 --> 00:29:45,080 Olá? 417 00:29:49,919 --> 00:29:51,320 Bela porta! 418 00:29:51,855 --> 00:29:53,355 Muito barulhenta. 419 00:29:55,424 --> 00:29:59,361 E adoro as tuas caixas todas. Muito à Pottery Barn. 420 00:30:01,931 --> 00:30:03,899 Esta situação vai ser do tipo "Proposta Indecente"? 421 00:30:03,933 --> 00:30:06,735 Porque vou precisar de ver as jóias primeiro, amigo. 422 00:30:15,110 --> 00:30:18,380 Bem-vinda... menina bonita. 423 00:30:20,783 --> 00:30:22,950 Sr. Engelram? 424 00:30:24,119 --> 00:30:28,622 Ao seu ssssserviço. 425 00:30:42,137 --> 00:30:45,306 Por favor, não parem por minha causa! 426 00:30:46,040 --> 00:30:49,776 Enganem as vossas almas enquanto Roma arde. 427 00:30:53,348 --> 00:30:56,016 Festejem enquanto há vinho! 428 00:30:57,419 --> 00:31:00,754 Porque os Una Mens vêm a caminho! 429 00:31:01,089 --> 00:31:03,389 E eu estarei, também! 430 00:31:03,424 --> 00:31:06,059 Assim que me derem aquilo que eu, 431 00:31:06,094 --> 00:31:08,762 o venerável líder das Trevas, quero. 432 00:31:09,263 --> 00:31:12,265 E aquilo que eu quero: é o Lobo. 433 00:31:13,267 --> 00:31:15,768 Aaauuuu! 434 00:31:18,105 --> 00:31:20,406 Posso tirar-te daqui por um preço. 435 00:31:20,441 --> 00:31:23,376 Acho que prefiro ficar; rasgar-lhe a garganta. 436 00:31:23,744 --> 00:31:26,279 O Morrigan, e um marionetista? A sério? 437 00:31:27,047 --> 00:31:28,414 Sabes fazer rapel? 438 00:31:28,449 --> 00:31:31,016 Porquê, tens alguma corda debaixo desse vestido pequenino? 439 00:31:31,051 --> 00:31:33,552 Será que tenho de fazer tudo... sozinho? 440 00:31:36,790 --> 00:31:38,323 Oh, Snook. 441 00:31:39,159 --> 00:31:40,826 Estás por tua conta, Lobo. 442 00:31:45,232 --> 00:31:46,632 O que és tu? 443 00:31:47,400 --> 00:31:52,804 Sou um colecionador humilde de memorabilia Fae 444 00:31:52,838 --> 00:31:56,275 um grande fã da tua dança... 445 00:31:56,409 --> 00:32:02,180 E sou um Anfisbaena. 446 00:32:03,249 --> 00:32:05,349 Serpenteia devagar, Slytherin. 447 00:32:05,918 --> 00:32:09,387 Eu só quero olhar para o interior. 448 00:32:09,421 --> 00:32:13,792 Para que te possa conceder o teu desejo silencioso. 449 00:32:13,826 --> 00:32:18,830 Não há necessidade, eu digo qual é. Eu quero o Ricardo Montalban... 450 00:32:18,864 --> 00:32:19,831 Ricky Martin... 451 00:32:19,865 --> 00:32:22,366 Hã, o... a coisa da Bússola. 452 00:32:23,101 --> 00:32:27,037 - É isso? - Bem... levo o teu unicórnio também, 453 00:32:27,071 --> 00:32:28,406 se o puderes reduzir. 454 00:32:28,440 --> 00:32:31,275 Quando podias fazer desejos ilimitados, 455 00:32:31,310 --> 00:32:34,679 escolheste algo ssssuperficial. 456 00:32:34,713 --> 00:32:35,946 Bem, deves saber do que falas. 457 00:32:35,980 --> 00:32:39,249 Como se esses poros de criança acontecessem 'au natural'. 458 00:32:39,284 --> 00:32:41,185 Ora, ora. 459 00:32:41,219 --> 00:32:46,804 Eu simplesmente troco de pele a cada dois meses. 460 00:32:47,391 --> 00:32:51,361 - Isso é tão injusto. - Podias tentar... 461 00:32:51,395 --> 00:32:56,199 remover a maquilhagem antes de desmaiares 462 00:32:56,233 --> 00:33:01,371 à meia-noite em cima da tua pilha de pipocas de queijo e vodka. 463 00:33:01,405 --> 00:33:02,572 Mi-au. 464 00:33:04,074 --> 00:33:08,378 - De volta à tarefa em mãos? - Certo. Desculpa. 465 00:33:08,412 --> 00:33:11,914 Eu simplesmente pensei que a pequena humana desejaria 466 00:33:11,949 --> 00:33:13,816 pelo regresso dela. 467 00:33:16,419 --> 00:33:17,586 Não. 468 00:33:18,421 --> 00:33:20,156 Além disso, o quê? 469 00:33:25,428 --> 00:33:26,595 Pena. 470 00:33:27,097 --> 00:33:30,899 Não sabes o que estássss a perder. 471 00:33:31,368 --> 00:33:33,602 Sei que gostaria de sair daqui 472 00:33:33,636 --> 00:33:35,337 antes que me engulas inteira, então... 473 00:33:35,372 --> 00:33:36,304 Obrigado. 474 00:33:38,375 --> 00:33:43,846 - Chamaste-me humana. - Eu devia tê-lo percebido maisss cedo. 475 00:33:43,880 --> 00:33:49,317 Havia algo de tão vulnerável sobre o teu tango... 476 00:33:49,718 --> 00:33:53,355 - Oh, Comandante Cobra. - Concedi o teu desejo, 477 00:33:53,389 --> 00:33:58,726 agora, eu "vou" engolir-te inteira. 478 00:33:59,061 --> 00:34:03,430 Não é uma troca justa? 479 00:34:05,229 --> 00:34:08,936 Lindo traje, Vex. Não eras tu o idiota impotente no ano passado? 480 00:34:10,071 --> 00:34:12,805 Bem, agora é tempo de vermos quem é realmente a cabra. 481 00:34:12,839 --> 00:34:14,441 E quem está apenas morto. 482 00:34:17,178 --> 00:34:19,412 Fizeste este caminho todo até aqui só 483 00:34:19,447 --> 00:34:21,181 para me mostrares os teus novos sapatos giros? 484 00:34:21,215 --> 00:34:24,850 Dificilmente. Isto é sobre recordar. 485 00:34:25,286 --> 00:34:28,387 Ou, certificar-me que ninguém se recorda. 486 00:34:30,891 --> 00:34:32,257 Também te tiraram a memória. 487 00:34:33,359 --> 00:34:36,195 Percebi tudo faz séculos. 488 00:34:36,229 --> 00:34:38,931 É a única coisa que faz sentido, realmente. 489 00:34:38,966 --> 00:34:41,133 Isto cada vez faz menos sentido. 490 00:34:42,135 --> 00:34:44,970 Achas mesmo que eu estava destinado a ser o Morrigan? 491 00:34:47,140 --> 00:34:50,976 Eu nunca tive realmente poder, antes. Quer dizer, não desta forma. 492 00:34:51,978 --> 00:34:53,112 E se... 493 00:34:53,146 --> 00:34:56,448 a coisa de que todos se lembrarem os levar 494 00:34:56,483 --> 00:34:59,251 a desafiar o meu reinado arduamente conquistado ? 495 00:34:59,819 --> 00:35:03,121 Fiz coisas horríveis para recuperar o meu marionetismo. 496 00:35:03,155 --> 00:35:06,691 - Até para mim. - Chora-me um rio, Vex. 497 00:35:08,160 --> 00:35:11,462 Ainda tenho pesadelos sobre ser indefeso. 498 00:35:11,497 --> 00:35:15,834 Incapaz de influenciar. Incapaz de me alimentar. 499 00:35:16,168 --> 00:35:17,968 Mas, isto... hm... 500 00:35:18,003 --> 00:35:20,704 não fica melhor do que isto para mim. 501 00:35:21,873 --> 00:35:25,075 E maldito seja, se vou deixar a Kenzi fazer com que todos 502 00:35:25,110 --> 00:35:27,612 se lembrem do bom que era não me terem por perto! 503 00:35:31,450 --> 00:35:35,385 Como vai funcionar, Vex? Não podes controlar-me assim que eu me transformar. 504 00:35:36,955 --> 00:35:40,757 Sim, bom... ainda bem que posso controlar o teu colega. 505 00:35:42,459 --> 00:35:44,794 Vex! Deixa-a fora disto! 506 00:35:51,902 --> 00:35:54,270 Evan-nescence!! 507 00:35:58,908 --> 00:36:01,377 Desde quando és dramático? 508 00:36:09,252 --> 00:36:11,037 Queres drama? 509 00:36:14,490 --> 00:36:16,158 Vou acabar contigo. 510 00:36:19,095 --> 00:36:20,062 Caixa pequena... 511 00:36:20,096 --> 00:36:21,763 caixa grande, homem cobra a chegar... 512 00:36:33,275 --> 00:36:34,242 Vamos, Kenzi... 513 00:36:34,276 --> 00:36:37,278 vá lá, sem amigos, sem talento, sem tubo fluorescente...! 514 00:36:38,681 --> 00:36:39,681 Está bem... 515 00:36:43,118 --> 00:36:45,753 "Paga-me." Não, não, não. 516 00:36:45,787 --> 00:36:48,122 De todas as alturas para recuperar a humanidade... ! 517 00:36:56,865 --> 00:36:58,699 Lutaste ao nosso lado! 518 00:37:00,468 --> 00:37:02,902 Culpado! 519 00:37:04,305 --> 00:37:06,406 Traíste o nosso acordo sobre a Evony! 520 00:37:07,308 --> 00:37:08,308 Mais forte!!! 521 00:37:10,311 --> 00:37:14,114 Tu adoras a Kenzi! Como pudeste fazer-lhe isto?! 522 00:37:14,215 --> 00:37:15,449 Todos adoramos a Kenzi. 523 00:37:15,483 --> 00:37:18,715 Diabo, o teu Macho Alfa está a comê-la agora mesmo... 524 00:37:21,088 --> 00:37:24,891 O antigo Ash vai mesmo matar o atual Morrigan? 525 00:37:24,925 --> 00:37:27,593 Não me parece que os Una Mens gostassem disso. 526 00:37:27,928 --> 00:37:29,929 Só há uma forma de descobrirmos. 527 00:38:03,129 --> 00:38:07,399 - Patorras de Lobo... - Esqueci-me de te dizer: adoro o cabelo. 528 00:38:09,302 --> 00:38:11,235 Oh, meu... 529 00:38:24,417 --> 00:38:25,649 Aife? 530 00:38:29,421 --> 00:38:31,255 Já lá vai muito tempo... 531 00:38:37,095 --> 00:38:39,171 Olá, Papá. 532 00:38:44,436 --> 00:38:45,669 A Bússola! 533 00:38:46,938 --> 00:38:49,373 - Partiu-se... - Bem, funcionou? 534 00:38:50,442 --> 00:38:52,376 Não, ainda tens óleo de canola. 535 00:38:53,445 --> 00:38:57,180 Espera... talvez tenhamos de alinhar a agulha com o Norte verdadeiro. 536 00:38:57,215 --> 00:38:58,215 Recebido. 537 00:38:59,183 --> 00:39:01,952 - Kenzi... - O quê?? 538 00:39:05,122 --> 00:39:08,791 - Sempre estiveste lá para mim. - E tu para 'moi'. 539 00:39:12,296 --> 00:39:14,397 Eu daria a vida por ti. 540 00:39:16,467 --> 00:39:18,401 Nunca te abandonaria. 541 00:39:20,404 --> 00:39:24,440 Talvez o Vex esteja certo. Talvez não fique melhor que isto. 542 00:39:24,475 --> 00:39:25,808 Talvez... 543 00:39:28,311 --> 00:39:30,145 Talvez o possamos melhorar. 544 00:39:36,920 --> 00:39:41,991 Eu... tenho, tipo, oitenta tangas. 545 00:39:43,826 --> 00:39:44,994 Bem, isso é ótimo. 546 00:39:45,996 --> 00:39:49,831 Quis dizer... Eu estou... solitária. 547 00:39:51,000 --> 00:39:55,804 E isto por... isto tudo, não está certo. 548 00:39:55,838 --> 00:39:57,439 Não tem estado há algum tempo. 549 00:39:59,509 --> 00:40:02,977 E o meu... O meu coração dói. 550 00:40:03,513 --> 00:40:05,446 Dyson, e eu não sei porquê. 551 00:40:09,518 --> 00:40:13,955 Além disso: quando estás apaixonado, consegues senti-lo. 552 00:40:15,857 --> 00:40:17,601 Certo? 553 00:40:19,895 --> 00:40:21,028 Sim. 554 00:40:24,466 --> 00:40:27,401 Aconteça o que acontecer, tu e eu, estamos nisto juntos, certo? 555 00:40:28,303 --> 00:40:31,939 Sim. Amigos até o fim. Manos antes das gajas. 556 00:40:31,973 --> 00:40:34,241 - Camaradas no Dal... - Sim, tudo isso. 557 00:40:34,976 --> 00:40:36,155 Sim. 558 00:40:40,148 --> 00:40:41,415 Dá-me isso. 559 00:41:03,504 --> 00:41:04,838 - Bo... - Bo... 560 00:41:11,178 --> 00:41:12,345 Não. 561 00:41:14,514 --> 00:41:17,683 Olá... Papá. 562 00:41:17,851 --> 00:41:18,684 Aife... 563 00:41:20,787 --> 00:41:22,921 Aife... Por favor... 564 00:41:22,956 --> 00:41:24,915 É tudo que me resta. 565 00:41:24,958 --> 00:41:28,426 Foi o que me manteve viva! O meu ódio! 566 00:41:28,461 --> 00:41:31,429 Sabendo que um dia iríamos ter a nossa reunião. 567 00:41:31,464 --> 00:41:35,300 E acabaria contigo a derramar o teu sangue amaldiçoado. 568 00:41:35,468 --> 00:41:37,202 Vou encontrá-la por nós. 569 00:41:39,806 --> 00:41:42,080 Isto é por "ela!" 570 00:41:43,430 --> 00:41:46,907 - Hale! Hale, estás bem? - Oh, ele está bem. 571 00:41:46,941 --> 00:41:50,077 Muito eficaz. Canto esplêndido. 572 00:41:50,111 --> 00:41:53,113 Sabes, fico feliz que não foste mordida pela cobra, Kenz. 573 00:41:53,282 --> 00:41:55,917 E tenho que te dizer, adoro o que andas a fazer 574 00:41:55,918 --> 00:41:57,151 com o teu rímel hoje em dia. 575 00:41:57,185 --> 00:41:58,719 - Eu também. - Lamento imenso... 576 00:41:58,753 --> 00:42:01,221 Não, para... para, vamos encontrá-la. 577 00:42:01,322 --> 00:42:04,558 - Há quanto tempo está ela desaparecida? - Por onde começamos? 578 00:42:05,593 --> 00:42:07,094 Começamos por descobrir quem poderia ter apagado 579 00:42:07,128 --> 00:42:09,096 a memória daquela que mais amamos. 580 00:42:09,130 --> 00:42:13,667 Oh, vão arrepender-se. Aí jaz alguma magia antiga e selvagem. 581 00:42:15,903 --> 00:42:18,171 Não, não, não... Não, Dyson, não podes ir agora! 582 00:42:19,740 --> 00:42:22,609 A última pessoa a ver a Bo viva foi a Tamsin. 583 00:42:22,643 --> 00:42:25,878 Bem, estás à espera do quê, então?! Vai, vai!!! 584 00:42:27,648 --> 00:42:28,682 Estás bem? 585 00:42:29,750 --> 00:42:31,984 Kenz... precisamos de falar. 586 00:42:32,252 --> 00:42:35,421 Não até ela voltar. Eu nem consigo... respirar. 587 00:42:36,090 --> 00:42:38,758 Tenho de ir. Está bem, tenho de ir... 588 00:43:12,924 --> 00:43:14,091 Bo? 589 00:43:17,796 --> 00:43:18,796 Bo... 590 00:43:20,232 --> 00:43:23,200 Oh... Eu lembro-me... 591 00:43:28,540 --> 00:43:31,727 Legendas por: Sofys | brunoperpetuo