1 00:00:37,203 --> 00:00:38,670 Ó, basszus... 2 00:00:39,706 --> 00:00:42,207 Lássuk, mi ez a nagy felhajtás. 3 00:01:00,326 --> 00:01:02,459 Hú, ez totál Indiana Jones-os! 4 00:01:03,829 --> 00:01:07,498 De remélem, ebben a ládában nincs semmi olyan, ami lesütné a fejemet. 5 00:01:32,423 --> 00:01:34,551 Ó, a Una Mens... 6 00:01:36,861 --> 00:01:39,829 Bizony. Közelednek. 7 00:01:39,864 --> 00:01:41,330 És éhesek lesznek. 8 00:01:42,199 --> 00:01:45,702 - Engedj el, zombicsávó! - Whicher, állj meg! 9 00:01:48,572 --> 00:01:52,341 Nem közénk való. meggyalázta a törvényeinket. 10 00:01:52,376 --> 00:01:54,343 A Una Mens elé viszem őt. 11 00:01:54,378 --> 00:01:56,845 Előbb inkább fogorvoshoz kéne menned, haver. 12 00:01:56,880 --> 00:01:59,182 Olyan szagú a szád, mint egy jeti segge! 13 00:01:59,216 --> 00:02:02,117 Bátor beszéd egy embertől, aki betolakodott a területünkre. 14 00:02:02,152 --> 00:02:04,119 Whicher, tévedsz. 15 00:02:04,154 --> 00:02:05,621 Engedd el őt! 16 00:02:05,656 --> 00:02:09,792 Megmondtam már, hogy nem vagyok ember! 17 00:02:24,840 --> 00:02:25,807 Szuper. 18 00:02:25,841 --> 00:02:29,444 Amint látod, nem ő az, akit keresel. 19 00:02:29,478 --> 00:02:32,146 - Hiszen ő... - Fae vagyok, szivi. 20 00:02:32,181 --> 00:02:33,582 Ezt figyeld! 21 00:02:34,850 --> 00:02:36,318 Hogy lehet ez? 22 00:02:37,320 --> 00:02:40,688 - Tévedtem? - Senki sem tökéletes. 23 00:02:40,789 --> 00:02:42,656 Elvisszük őt innen, uram. 24 00:02:42,691 --> 00:02:45,492 Ha még egyszer meglátom, 25 00:02:45,527 --> 00:02:47,494 a Una Mens fogja őt megnyúzni. 26 00:03:01,809 --> 00:03:04,378 - Egyedül is megoldottam. - Menjünk! 27 00:03:04,412 --> 00:03:06,113 Kösz, mihaszna zsaruk! 28 00:03:06,147 --> 00:03:09,216 Nem bírtad volna széttépni őt a nagy karmaiddal? 29 00:03:09,251 --> 00:03:11,785 Hogy lemaradjak a műsorról? Szép volt, Csillám. 30 00:03:11,819 --> 00:03:13,220 Ez nagyon necces volt, Kenz. 31 00:03:13,254 --> 00:03:15,255 Ezek az ideiglenes erők semmi jóra nem vezetnek. 32 00:03:15,289 --> 00:03:17,624 De szükségem van rájuk, mert terrorista vagyok. Emlékszel? 33 00:03:17,658 --> 00:03:20,493 Minden terroristának napraforgó- és Chardonnay illata van? 34 00:03:22,163 --> 00:03:24,330 Oké, akkor én most hazaviszem Csingilinget. 35 00:03:24,365 --> 00:03:25,365 Oké. 36 00:03:25,833 --> 00:03:27,801 - Csak utánad. - Én elintézem a papírmunkát. 37 00:03:27,835 --> 00:03:29,502 Napraforgó? Menő! 38 00:03:35,842 --> 00:03:38,645 Nincs itt senki, Dyson. Ne szaglássz! 39 00:03:39,846 --> 00:03:42,682 Csak te, én és a tangák, mi? 40 00:03:43,850 --> 00:03:46,318 Amiből egyébként jó sok van. 41 00:03:46,352 --> 00:03:50,256 Csak hogy tudd, ezek itt a munkaeszközeim. 42 00:03:52,859 --> 00:03:55,360 Tudni sem akarom, hogy ez mit jelent. 43 00:04:00,466 --> 00:04:02,768 De megértem, miért van rájuk szükséged. 44 00:04:02,802 --> 00:04:04,969 Elég jól kitöltik a helyet. 45 00:04:06,472 --> 00:04:11,142 Nem vagyok magányos, ha erre célzol, Farkas. 46 00:04:13,145 --> 00:04:14,579 Nem erre céloztam. 47 00:04:18,818 --> 00:04:21,319 Miért is lennél magányos, ha itt vagyok? 48 00:04:25,324 --> 00:04:29,760 Ez egy... nagyon... Jó kérdés. 49 00:04:58,857 --> 00:05:00,023 Francba... 50 00:05:01,125 --> 00:05:03,060 Minden Farkas ilyen romantikus? 51 00:05:03,094 --> 00:05:08,131 - Csak eszembe jutott Hale. - Látom, nem vagy gátlásos. 52 00:05:09,066 --> 00:05:10,734 Nagyon odavan érted, tudod? 53 00:05:12,803 --> 00:05:15,472 Mióta csináljuk mi... Ezt? 54 00:05:18,809 --> 00:05:20,744 Még több önjelölt igazságosztó. 55 00:05:21,311 --> 00:05:25,647 Nem, ez a szag túl... Kellemes. 56 00:05:29,319 --> 00:05:30,286 Helló! 57 00:05:31,488 --> 00:05:32,964 Kérlek! 58 00:05:33,038 --> 00:05:35,624 Beszélnem kell a magánnyomozóval. 59 00:05:35,658 --> 00:05:36,993 Aife vagyok. 60 00:05:37,827 --> 00:05:38,794 Emlékszem magára, hölgyem. 61 00:05:38,828 --> 00:05:41,764 Maga nyírta ki azt a Batman-hangú Ash-t. 62 00:05:48,337 --> 00:05:53,008 Bőrcuccot hord ilyen melegben? Imádom az ilyet. 63 00:05:53,342 --> 00:05:57,312 - Engedje el! - Nem harcolni jöttem. 64 00:05:57,346 --> 00:05:59,281 A lányomat akarom megtalálni. 65 00:06:00,416 --> 00:06:01,716 Bónak hívják. 66 00:06:03,085 --> 00:06:04,085 Bo? 67 00:06:06,755 --> 00:06:09,229 Ez inkább férfinév, nem? 68 00:06:11,627 --> 00:06:14,129 Az élet úgy is nehéz, ha nem tudod, ki vagy... 69 00:06:14,630 --> 00:06:17,031 de még nehezebb, ha nem tudod, mi vagy... 70 00:06:17,633 --> 00:06:19,667 A csókom halálos ítélet... 71 00:06:20,469 --> 00:06:22,770 Évekig csak bujkáltam. 72 00:06:22,805 --> 00:06:24,705 Titokban kerestem a választ... 73 00:06:25,641 --> 00:06:28,743 hogy aztán kiderüljön, hogy egy rejtett világhoz tartozom... 74 00:06:29,645 --> 00:06:33,780 De már nem akarok tovább bujkálni! A magam útját akarom járni. 75 00:06:40,255 --> 00:06:42,556 Szóval maga Szukkubusz? 76 00:06:42,590 --> 00:06:46,460 Méghozzá az, aki meg akarta ölni a Tiszta Fae vezetőit. 77 00:06:46,494 --> 00:06:48,628 - Össze voltam zavarodva. - És most? 78 00:06:48,663 --> 00:06:51,798 Már kevésbé vagyok. És más célom van. 79 00:06:51,833 --> 00:06:53,767 Meg akarom találni a lányomat. 80 00:06:58,673 --> 00:07:01,608 Ó... Mi már találkoztunk. 81 00:07:02,777 --> 00:07:04,743 Nem hagyott bennem mély nyomott. 82 00:07:04,778 --> 00:07:08,514 Jaj, drágám... Sok férfival volt már dolgom. 83 00:07:08,548 --> 00:07:11,417 És akármit is mondtak utólag a barátnőik előtt, 84 00:07:11,452 --> 00:07:13,652 mindegyikükben mély nyomot hagytam. 85 00:07:13,687 --> 00:07:17,556 De most arról beszélek, ami abban a... laborban történt. 86 00:07:19,693 --> 00:07:21,360 Tényleg. Maga is ott volt. 87 00:07:22,596 --> 00:07:25,764 Szóval van egy 30 éves lánya? 88 00:07:25,799 --> 00:07:28,534 Egy felnőtt nő, akiről még senki se hallott? 89 00:07:28,568 --> 00:07:30,202 Igaz, hogy nincs semmi nyoma, 90 00:07:30,236 --> 00:07:32,437 vagy fizikai jele, hogy valaha is szültem. 91 00:07:32,472 --> 00:07:34,206 De mivel egy Szukkubusznak a teste a fegyvere, 92 00:07:34,240 --> 00:07:37,009 így érthető, hogy nem hagyja megrongálódni. 93 00:07:37,043 --> 00:07:38,776 Szeretné megnézni? 94 00:07:38,811 --> 00:07:40,778 Keressünk magán narancsbőrt? Kösz, nem. 95 00:07:40,813 --> 00:07:44,782 A szívem mélyén tudom, hogy szültem egy lányt. 96 00:07:44,817 --> 00:07:48,120 És egész biztos, hogy anyámról neveztem el. 97 00:07:48,154 --> 00:07:51,789 És tudom, hogy ez ő. Rögtön tudtam, amikor megláttam a képet. 98 00:07:51,824 --> 00:07:54,158 Öt dolcsiba, hogy a macskája van rajta! 99 00:07:54,192 --> 00:07:55,359 Nem vagyok őrült. 100 00:08:04,770 --> 00:08:06,938 Ez a nő... Gyönyörű. 101 00:08:08,607 --> 00:08:11,575 Ja, ha valaki a szép arcra meg a jó testre bukik... 102 00:08:11,609 --> 00:08:12,743 Nem vállaljuk. 103 00:08:12,777 --> 00:08:15,079 - Bocsi! - Szkeptikusok. Megértem. 104 00:08:15,113 --> 00:08:17,114 De nem vagyok ostoba. 105 00:08:22,454 --> 00:08:23,720 Ez egy Recuerdo-spirál. 106 00:08:25,290 --> 00:08:28,425 Bizonyítja, hogy kárt tettek az adott Fae emlékezetében. 107 00:08:28,459 --> 00:08:29,960 Csak tudni akarom, miért. 108 00:08:30,795 --> 00:08:34,264 Fizetek érte, természetesen. Sokat. 109 00:08:34,298 --> 00:08:35,766 Már hozzuk is a lányát. 110 00:08:35,800 --> 00:08:38,468 De persze csak ha fizet. 111 00:08:38,570 --> 00:08:39,636 Hát persze. 112 00:08:44,308 --> 00:08:46,476 - Elnézést! - Pont most? 113 00:08:48,312 --> 00:08:49,879 Minden nap ugyanakkor. 114 00:08:49,913 --> 00:08:53,116 Egy hónapja jársz oda, és semmit sem találtál. 115 00:08:53,150 --> 00:08:56,052 - Megmentett. - Levezetett egy szikláról. 116 00:08:56,087 --> 00:08:58,321 És meghaltam volna, ha nem változom át. 117 00:08:58,355 --> 00:09:00,923 Ezért kell megtalálnom Tamsint. Hogy megtudjam, miért. 118 00:09:00,958 --> 00:09:04,426 Sokba fog kerülni, ha itt hagysz az ügyféllel és a számlával. 119 00:09:04,761 --> 00:09:07,329 Jó hírem van! Elvállalja az ügyet! 120 00:09:07,363 --> 00:09:10,700 És nagyon szerencsés, mert Kenzi a legjobb. 121 00:09:12,769 --> 00:09:15,571 Én is megyek. Kiárusítás van. 122 00:09:15,606 --> 00:09:17,739 - Oké. - Hozhatok még valamit? 123 00:09:17,773 --> 00:09:19,575 - Hagyja, majd én. - Szuper. 124 00:09:19,609 --> 00:09:22,744 Most nem állok túl jól. 125 00:09:22,778 --> 00:09:25,747 De majd máskor visszajövök, 126 00:09:25,781 --> 00:09:27,781 és akkor rendezem. 127 00:09:27,783 --> 00:09:29,718 Jó... Rendben. 128 00:09:36,792 --> 00:09:39,460 Hölgyem, magának inkább egy menedzser kellene. 129 00:09:56,311 --> 00:09:57,478 Új hobbi? 130 00:09:58,813 --> 00:10:01,482 A Stellával történtek miatt csinálod ezt? 131 00:10:01,750 --> 00:10:02,617 Tessék? 132 00:10:02,651 --> 00:10:04,785 Nem. Nem történt semmi. 133 00:10:04,819 --> 00:10:08,188 Úgy érted, csak szünetet tartotok, vagy felcsináltad őt? 134 00:10:08,222 --> 00:10:09,289 Ne érj hozzá! 135 00:10:09,824 --> 00:10:11,224 Valami nem stimmel. 136 00:10:11,259 --> 00:10:13,794 Valaki felborította a tér és az idő egyensúlyát. 137 00:10:13,828 --> 00:10:16,797 Szerintem az új Tanács volt az. Elég könnyen bepöccennek. 138 00:10:17,766 --> 00:10:21,334 A Una Mens egy szinte mindentudó 139 00:10:21,369 --> 00:10:23,803 Fae szervezet, melynek egyetlen célja... 140 00:10:23,837 --> 00:10:28,107 Hogy mindenkivel betartassák az ősi törvényeket. 141 00:10:32,180 --> 00:10:33,580 Mi ez a mag? 142 00:10:34,848 --> 00:10:36,783 A Una Mens jelképe. 143 00:10:37,518 --> 00:10:39,318 Azért figyelik a mi kis közösségünket, 144 00:10:39,352 --> 00:10:41,788 mert az elmúlt pár évben elég sok zűr volt. 145 00:10:42,522 --> 00:10:44,190 A Bieber gyerek az oka. 146 00:10:46,426 --> 00:10:49,762 De... Ugye nem okoznának... 147 00:10:49,797 --> 00:10:51,363 Emlékezetvesztést? 148 00:10:51,865 --> 00:10:56,602 Nem, a Una Mens sosem lépne közbe ilyen... Árnyaltan. 149 00:10:56,636 --> 00:10:58,837 Várj! Miért? 150 00:10:58,871 --> 00:10:59,938 Csak egy új ügyfél. 151 00:10:59,972 --> 00:11:03,209 Egy olyan Fae-t keresek, aki amnéziát okoz. 152 00:11:03,243 --> 00:11:04,976 Amnéziát? 153 00:11:07,514 --> 00:11:09,315 Aha... 154 00:11:10,483 --> 00:11:11,750 Dr. Snook. 155 00:11:12,484 --> 00:11:15,787 Ő egy Ortenax. Egy Hal-Fae. Emlékekből táplálkozik. 156 00:11:15,822 --> 00:11:17,655 Másodállásban szemész. 157 00:11:17,824 --> 00:11:19,991 Egy hamész. Szuper. 158 00:11:20,426 --> 00:11:22,994 Apropó, orvosok! Tudsz valamit Laurenről? 159 00:11:26,165 --> 00:11:29,767 Átverte Taftet a műtét közben, miután hűtlen lett az Ash-hez. 160 00:11:30,836 --> 00:11:33,804 - Elhagyta a Tiszta Fae-t. - Megmentette Dyson életét. 161 00:11:33,839 --> 00:11:38,008 Nehéz kitalálni, mi járhat Dr. Lewis fejében. 162 00:11:39,177 --> 00:11:44,014 Azért, mert ciki, merev és félénk. 163 00:11:44,750 --> 00:11:46,784 Elvesztette élete szerelmét. 164 00:11:47,853 --> 00:11:49,820 Nadia meghalt, ő pedig 165 00:11:49,855 --> 00:11:51,521 a gyilkosainak dolgozott. 166 00:11:53,358 --> 00:11:56,026 És ő az egyetlen emberi szövetségesem. 167 00:11:57,195 --> 00:11:59,563 Még ha én az utóbbi időben nem is vagyok túl emberi. 168 00:11:59,597 --> 00:12:01,098 Az embereink keresik őt. 169 00:12:01,633 --> 00:12:03,967 Ja, ezt már hallottam, papi. 170 00:12:06,804 --> 00:12:08,972 Trickster. Trick. 171 00:12:10,475 --> 00:12:11,475 Uram... 172 00:12:14,312 --> 00:12:16,480 Köszönöm a... 173 00:12:17,148 --> 00:12:18,748 Csak légy óvatos! 174 00:12:22,586 --> 00:12:24,754 A gonosznak ezer arca van. 175 00:12:36,172 --> 00:12:37,940 Jó sok Gucci és Prada van itt... 176 00:12:37,974 --> 00:12:40,576 Aha, meg bőrcsiszolás és botox. 177 00:12:41,412 --> 00:12:43,579 - Hali! - Janet! 178 00:12:45,416 --> 00:12:48,918 Janet, bent van a doki? Beszélnünk kell vele. 179 00:12:50,253 --> 00:12:52,721 Az ágyadba bedumálhatnál ezzel a mosollyal, 180 00:12:52,755 --> 00:12:54,990 de a dokihoz ez kevés. 181 00:12:55,025 --> 00:12:57,526 Na, tűnés innen, mielőtt hívom a zsarukat. 182 00:12:58,028 --> 00:12:59,828 Az igazikat. 183 00:12:59,862 --> 00:13:02,298 - Vagy... - Vagy... 184 00:13:03,366 --> 00:13:05,534 Áú, áú, oké! 185 00:13:07,203 --> 00:13:09,337 - Leül. Marad. - Megfelel? 186 00:13:09,371 --> 00:13:13,207 - Azt a rohadt! - Nem kell kirúgnia a dadust. 187 00:13:13,375 --> 00:13:15,043 Nem történt semmi. 188 00:13:16,045 --> 00:13:19,314 A férje csak segített Olgának nyújtani. 189 00:13:19,415 --> 00:13:21,850 Elfelejteti a nőkkel, hogy megcsalták őket? 190 00:13:21,884 --> 00:13:23,184 Ez aztán nemes! 191 00:13:23,218 --> 00:13:25,320 Dr. Snook, volna pár kérdésünk. 192 00:13:25,620 --> 00:13:27,855 Úgy tűnik, rossz ember emlékezetét törölte. 193 00:13:28,890 --> 00:13:33,027 Végeztünk is. Janet, megírnád a számlát? 194 00:13:33,062 --> 00:13:36,197 Jöjjön, kedves! Erre! 195 00:13:36,231 --> 00:13:38,232 Nagyon ügyes volt. 196 00:13:38,334 --> 00:13:41,035 Erre tessék! Nagyszerű. 197 00:13:41,070 --> 00:13:45,038 - Szép volt, haver! - Ami pedig magukat illeti... 198 00:13:45,073 --> 00:13:47,374 Hé, nyugi van, Snook! 199 00:13:47,408 --> 00:13:49,376 Csak pár kérdésünk lenne. 200 00:13:49,410 --> 00:13:52,312 Elnézést, de én csak törlöm az emlékeket. 201 00:13:52,347 --> 00:13:54,147 Vissza nem hozom őket. 202 00:13:54,182 --> 00:13:58,318 Bár ez nagyon alapos munka volt. 203 00:13:58,353 --> 00:13:59,819 Miről beszél? 204 00:14:06,694 --> 00:14:08,161 Ezt biztos elfelejtettük. 205 00:14:12,867 --> 00:14:16,168 Ahogy gondoltam. Itt is egy Recuerdo-spirál. 206 00:14:16,203 --> 00:14:20,206 De mint már mondtam, ez nem az én dolgom. 207 00:14:21,041 --> 00:14:24,343 Oké, szóval azt mondja, 208 00:14:24,378 --> 00:14:26,345 hogy valaki törölte az emlékeinket? 209 00:14:26,380 --> 00:14:28,681 Ez elég elszomorító. 210 00:14:28,716 --> 00:14:31,350 Nekem mondod? Lehet, hogy híres vagyok. 211 00:14:31,385 --> 00:14:34,186 Sőt, talán egy Kardashian! 212 00:14:34,221 --> 00:14:35,221 Vagy talán csendes vagy. 213 00:14:38,058 --> 00:14:41,360 De ki tud Fae-knél és embereknél is amnéziát okozni? 214 00:14:41,395 --> 00:14:43,695 Valaki, aki nagyon tehetséges. 215 00:14:43,730 --> 00:14:47,333 És sokkal erősebb, mint én. 216 00:14:50,737 --> 00:14:52,738 Ahhoz, hogy megtörjük ezt a varázslatot, 217 00:14:52,772 --> 00:14:55,974 meg kell találnunk és össze kell törnünk a Recuerdo-iránytűt. 218 00:14:56,009 --> 00:14:57,275 Csúcs. Honnan szerváljuk be? 219 00:14:58,344 --> 00:15:01,179 Ebay? Fae-bazár? 220 00:15:02,348 --> 00:15:04,815 Az iránytű Madagaszkár partvidékén tűnt el, 221 00:15:04,850 --> 00:15:08,186 - amikor az Esme Fierce zátonyra futott. - Basszus... 222 00:15:09,855 --> 00:15:14,325 De állítólag valaki rengeteget fizetett azért, 223 00:15:14,360 --> 00:15:16,327 hogy megszerezze. 224 00:15:16,362 --> 00:15:18,296 Szuper. És kinél van? 225 00:15:19,031 --> 00:15:21,032 Engelramnál. A Gyűjtőnél. 226 00:15:21,366 --> 00:15:23,000 Annál az Engelramnál, 227 00:15:23,035 --> 00:15:25,703 aki még a Una Mens előtt szépen feldúlta az egész várost? 228 00:15:26,371 --> 00:15:28,338 Igen. 229 00:15:29,041 --> 00:15:31,341 Úgy tudom, nagyon gondosan őrzi 230 00:15:31,376 --> 00:15:32,877 a kis Fae-galériáját. 231 00:15:34,880 --> 00:15:38,014 Mi van? Odafigyelek a gazdag Fae-k üzelmeire. 232 00:15:38,049 --> 00:15:40,217 Csak kíváncsiságból. 233 00:15:41,219 --> 00:15:44,354 De a biztonság kedvéért szólok Dysonnak, 234 00:15:44,389 --> 00:15:47,324 hogy szerváljon két jegyet ennek a balféknek a báljára. 235 00:15:48,059 --> 00:15:50,127 Nem szereted az ilyen estélyeket? 236 00:15:50,161 --> 00:15:53,797 Egyek és igyak a Fae-vel, 237 00:15:53,831 --> 00:15:55,565 miközben tudom, hogy belőlünk táplálkoznak? 238 00:15:55,600 --> 00:15:58,602 És hogy az egész Tiszta/Sötét rend egy nagy kamu? 239 00:15:59,336 --> 00:16:00,837 Kösz, nem. 240 00:16:01,238 --> 00:16:03,039 Ki kell öltöznöd. 241 00:16:04,341 --> 00:16:06,142 Na, lépek. Kösz a tippet. 242 00:16:06,176 --> 00:16:08,311 Nem felejtettél el valamit? 243 00:16:08,345 --> 00:16:10,080 Mind elfelejtünk valamit. 244 00:16:10,847 --> 00:16:12,281 A Kingmoor gyűrűm? 245 00:16:24,861 --> 00:16:27,195 Köszönöm. Még valami? 246 00:16:34,871 --> 00:16:37,539 A limitált porcelán pásztorlánykám? 247 00:16:38,108 --> 00:16:40,342 Tudod, hogy csak ezer darabot készítettek? 248 00:16:40,376 --> 00:16:41,576 Valamiből élnem kell. 249 00:16:50,052 --> 00:16:51,319 Ez mi? 250 00:16:57,160 --> 00:16:59,261 Hé, minden oké? 251 00:17:00,996 --> 00:17:03,264 Mondj el mindent, amit az ügyfeledről tudsz! 252 00:17:09,875 --> 00:17:12,872 Nem. Nem vagyok dühös, drágám. 253 00:17:12,876 --> 00:17:15,211 Csupán nem értem a dolgot. 254 00:17:16,213 --> 00:17:20,516 Amikor azt kértem, tervezz nekem egy olyan ruhát, 255 00:17:20,550 --> 00:17:22,518 ami jól illik a Sötét Fae új vezetőjéhez, 256 00:17:22,552 --> 00:17:26,488 miért úgy értetted, hogy aszexuális csöves akarok lenni? 257 00:17:27,056 --> 00:17:29,058 - É... Én. - Re... Re... 258 00:17:29,093 --> 00:17:32,861 Remélem, tudod, hogy Engelram partija 259 00:17:32,896 --> 00:17:35,030 az év legnagyobb eseménye. 260 00:17:35,064 --> 00:17:38,082 És az utolsó esélyem egy vad bulizásra. 261 00:17:38,234 --> 00:17:42,103 Nemsokára megjön a Tanács, és minden mókának véget vetnek. 262 00:17:42,471 --> 00:17:44,973 Például az ilyeneknek is. 263 00:17:50,346 --> 00:17:51,346 Vex! 264 00:17:52,848 --> 00:17:55,817 Neked itt nincs hatalmad, Marmaduke. 265 00:17:55,851 --> 00:17:58,886 Hatalom? Én csak azt látom, hogy egy idióta 266 00:17:58,921 --> 00:18:00,935 a dolgozóin vezeti le a haragját. 267 00:18:03,525 --> 00:18:05,493 Nem akadályozhatod meg, hogy átváltozzak. 268 00:18:05,527 --> 00:18:08,830 És amint Farkas leszek, nekiugrom a torkodnak. 269 00:18:08,864 --> 00:18:11,499 Épp olyan kemény vagyok, mint amilyen makacs. 270 00:18:11,533 --> 00:18:14,201 És szeretem a mexikói párbajokat. 271 00:18:18,206 --> 00:18:19,039 Ollé! 272 00:18:20,875 --> 00:18:22,476 Amúgy jó ez a kép. 273 00:18:24,045 --> 00:18:27,081 Az. Engem is nagyon meglepett, 274 00:18:27,115 --> 00:18:30,951 hogy engem nevezett meg a Sötét trón örökösének. 275 00:18:31,886 --> 00:18:34,020 Könnyekig hatódtam. 276 00:18:34,054 --> 00:18:36,189 De erősnek kell lennem. 277 00:18:36,223 --> 00:18:38,859 Ő is erre kért, mielőtt meghalt a vécén. 278 00:18:38,893 --> 00:18:41,528 És ahhoz mit szólna az elődöd, 279 00:18:41,562 --> 00:18:43,296 hogy jegyeket adsz a Tiszta ellenségeidnek 280 00:18:43,330 --> 00:18:45,431 a Gyűjtő báljára? 281 00:18:45,533 --> 00:18:48,434 Mikor lettél ilyen kemény? 282 00:18:50,170 --> 00:18:52,138 Vissza kell szereznünk valamit. 283 00:18:52,172 --> 00:18:54,840 És ugyan mi a bánatért segítenék? 284 00:18:56,343 --> 00:18:57,477 Azért, mert ha nem teszed, 285 00:18:57,511 --> 00:19:01,481 még a végén elmondom a Una Mensnek, hogy... 286 00:19:01,515 --> 00:19:05,350 Egy kicsit eltúloztad Evony halálának körülményeit. 287 00:19:05,852 --> 00:19:06,685 Mi van? 288 00:19:09,523 --> 00:19:11,456 Érzem a szagát, Vex. 289 00:19:12,025 --> 00:19:15,027 - A tömlöcben van. - Meghalt. 290 00:19:15,529 --> 00:19:19,231 Tényleg halálosan idegesítő, de nem halott. 291 00:19:19,532 --> 00:19:23,468 - Nem volt merszed befejezni? - Te megőrültél! 292 00:19:24,870 --> 00:19:26,579 Nagy kár Evonyért. 293 00:19:26,614 --> 00:19:29,774 Gonosz volt és őrült, de méltó ellenség. 294 00:19:30,309 --> 00:19:32,477 És tízszer olyan jó vezető, mint te valaha leszel. 295 00:19:35,214 --> 00:19:37,181 De jó hírem van... 296 00:19:37,215 --> 00:19:41,185 Ha megdobsz három meghívóval Engelram bulijára, 297 00:19:41,219 --> 00:19:42,921 nem csinállak ki. 298 00:19:43,989 --> 00:19:45,156 Na, mit szólsz? 299 00:19:52,564 --> 00:19:56,534 Cynthia? Átadnád Dyson nyomozónak 300 00:19:56,568 --> 00:19:59,403 a tiszteletjegyeimet a partira? 301 00:20:00,072 --> 00:20:02,073 Igen, az enyémeket! 302 00:20:03,208 --> 00:20:07,278 - Úgy tűnik, nekem nem kellenek. - Kösz szépen, Vex. 303 00:20:08,080 --> 00:20:11,048 Persze nem ígérhetem, hogy akkor is hagyom, 304 00:20:11,082 --> 00:20:13,083 hogy megtartasd ezt az álommelót, ha visszanyerem az emlékezetemet. 305 00:20:14,251 --> 00:20:15,518 Vagy az életed. 306 00:20:19,423 --> 00:20:23,180 Ne vigyorogj már, te hülye ribanc! 307 00:20:31,935 --> 00:20:33,570 Régebben nagy esemény volt ez. 308 00:20:33,604 --> 00:20:36,506 Én voltam az Ash, de most már senki vagyok. 309 00:20:36,540 --> 00:20:39,409 De nem fogok sírni. Mások előtt... 310 00:20:40,111 --> 00:20:42,177 Elég sok nő rázza itt... A hátsó felét. 311 00:20:42,212 --> 00:20:45,347 - Nem panaszképpen. - Hát igen. 312 00:20:45,381 --> 00:20:49,118 Minden évben kiválasztanak egy lányt, aki találkozhat a legendás gyűjtővel. 313 00:20:49,552 --> 00:20:51,186 Legendás alatt szupergazdagot értesz? 314 00:20:51,221 --> 00:20:55,190 Nem a pénze a lényeg, és nem is a birtokában lévő emlékek. 315 00:20:55,225 --> 00:20:57,226 Ő Engelram Amfiszbénája. 316 00:20:58,061 --> 00:21:00,662 - Kívánságteljesítő? - Igen. 317 00:21:00,696 --> 00:21:03,031 Szóval egy szerencsés nőnek minden vágya teljesül. 318 00:21:03,065 --> 00:21:04,199 Az klassz. 319 00:21:05,235 --> 00:21:07,035 Bárcsak az én csajom is itt lenne... 320 00:21:11,907 --> 00:21:13,074 Legyen kivágott cipő? 321 00:21:14,577 --> 00:21:18,246 Vagy kivágott ruha? Mata Hari paróka? 322 00:21:32,927 --> 00:21:33,927 Hali! 323 00:21:34,929 --> 00:21:36,096 Kenzi vagyok. 324 00:21:37,432 --> 00:21:43,269 Tudom, hogy nem voltunk mindig... Puszipajtások. 325 00:21:43,872 --> 00:21:48,208 De most nagyon jól jönne a követhetetlen okoskodásod. 326 00:21:49,377 --> 00:21:54,114 És... Remélem... Nincs semmi bajod. 327 00:21:55,550 --> 00:21:57,517 Szóval... 328 00:21:57,552 --> 00:22:01,388 Ha megkapod ezt... Hívj vissza... Lauren. 329 00:22:02,891 --> 00:22:04,224 Kösz. Szia! 330 00:22:17,905 --> 00:22:21,070 Felcsaptál házaló ügynöknek? 331 00:22:24,325 --> 00:22:27,320 Ez az új játékom. Megnézed közelebbről? 332 00:22:27,354 --> 00:22:28,321 Micsoda kérdés... 333 00:22:28,355 --> 00:22:30,423 Az ilyen csajok mindig megnézik közelebbről. 334 00:22:30,457 --> 00:22:33,693 Mi tartott ilyen sokáig? Egy órája hívtalak! 335 00:22:33,728 --> 00:22:38,364 Az ilyesmi nem terem minden bokorban. És a hozzám hasonlók sem. 336 00:22:38,398 --> 00:22:39,565 Add ide! 337 00:22:42,902 --> 00:22:46,372 Nézd! Csillámkivonat! 338 00:22:46,406 --> 00:22:49,375 Egyenesen egy Tündér nemi szervéből. 339 00:22:49,409 --> 00:22:51,577 Nem kell túlreklámozni. 340 00:22:56,750 --> 00:22:59,251 Bízd a profikra a dolgot! 341 00:23:23,776 --> 00:23:24,887 Ennyi? 342 00:23:24,994 --> 00:23:28,413 Még az előző két cucc árát sem fizetted ki. 343 00:23:28,447 --> 00:23:33,351 - Tudom. - De persze, ha pénzügyi gondjaid vannak... 344 00:23:34,386 --> 00:23:37,221 Fizethetsz másképp is... 345 00:23:41,059 --> 00:23:44,061 Nem csináltál Fae-t belőlem. Átvágtál! 346 00:23:44,396 --> 00:23:47,198 Így csak egy dögös csaj vagyok csillogós tündérruhában. 347 00:23:47,232 --> 00:23:49,366 Akkor hagyjuk az álcázást, 348 00:23:49,401 --> 00:23:51,368 és lássuk, mi lesz, amikor majd 349 00:23:51,403 --> 00:23:52,736 beállít hozzád a Tanács! 350 00:23:55,407 --> 00:23:56,873 Massimo, kérlek! 351 00:23:57,742 --> 00:23:59,242 Megszerzem a pénzt. 352 00:24:06,417 --> 00:24:10,386 Helyes. Vagy legközelebb... 353 00:24:10,421 --> 00:24:12,755 Valami olyat hozok, aminek nagy fogai vannak. 354 00:24:21,932 --> 00:24:24,667 Szerintem azt kellene kihallgatnom. mit gondolsz? 355 00:24:26,437 --> 00:24:28,371 Ha ilyen az eseted... 356 00:24:33,677 --> 00:24:35,878 - Kenzi! - Kenzi? 357 00:24:40,884 --> 00:24:41,884 Úristen... 358 00:24:44,221 --> 00:24:47,356 Halihó! Na, mit szóltok? 359 00:24:47,390 --> 00:24:48,357 Azt, hogy elkéstél. 360 00:24:48,391 --> 00:24:50,826 Engelram már kiszemelt egy nőt magának. 361 00:24:51,394 --> 00:24:54,329 Megszerzem az iránytűt. Felkeltem a figyelmét. 362 00:24:55,064 --> 00:24:56,331 Az enyémet már felkeltetted. 363 00:24:57,400 --> 00:24:59,801 De tudod, nem szerencsés, ha egy bárány 364 00:24:59,836 --> 00:25:01,002 farkasok közé kerül. 365 00:25:01,904 --> 00:25:04,373 - Miről beszélsz? - Látod azt a két nőt? 366 00:25:04,407 --> 00:25:06,675 A sportmagazin címlapján voltak. 367 00:25:07,209 --> 00:25:08,343 Én is szeretem a sportokat. 368 00:25:08,444 --> 00:25:10,711 Csak azt mondom, hogy bár nagyon tehetséges vagy, 369 00:25:10,746 --> 00:25:13,381 lehet, hogy ez egy kicsit meghaladja a képességeidet. 370 00:25:13,415 --> 00:25:16,184 Nagyon ütősnek kell lenned. 371 00:25:16,352 --> 00:25:17,618 Csak hogy tudd, 372 00:25:17,652 --> 00:25:20,355 rengeteg gazdag fazont csábítottam már el. 373 00:25:20,923 --> 00:25:21,923 Azt hiszem. 374 00:25:22,424 --> 00:25:25,393 Szeretnétek visszakapni az emlékezeteteket, vagy nem? 375 00:25:25,427 --> 00:25:27,094 Hogy elfelejtsük ezt a csodás pillanatot? 376 00:25:31,099 --> 00:25:33,401 Látni akarod, mit tudok? 377 00:25:33,435 --> 00:25:35,969 Oké. Remélem, felkészültél. 378 00:25:41,042 --> 00:25:44,415 Szia! meghívsz egy italra? 379 00:25:53,154 --> 00:25:56,023 - Déja vu. - Nem, Clio vagyok. 380 00:25:56,057 --> 00:25:58,691 Déja vu az a felszolgálócsaj. 381 00:25:58,726 --> 00:26:01,560 - Remek. - Úristen! 382 00:26:02,396 --> 00:26:03,897 Téged ismerlek. 383 00:26:05,232 --> 00:26:07,567 Ejha! Zsaru vagy! 384 00:26:07,735 --> 00:26:10,369 Akármit is akarsz, nem érdekel. 385 00:26:10,404 --> 00:26:14,040 - Nimfa vagyok. - Akkor pláne nem érdekel. 386 00:26:14,074 --> 00:26:16,708 Rossz emlékeim vannak. 387 00:26:16,743 --> 00:26:19,045 Sok tequilával és meztelenséggel. 388 00:26:20,747 --> 00:26:22,381 Tudod, nem vagyunk ám mind rosszak. 389 00:26:22,416 --> 00:26:26,218 Csak ilyen a természetünk. 390 00:26:38,865 --> 00:26:40,699 Egy, két, há, négy... 391 00:26:40,733 --> 00:26:42,334 Egy, két, há, négy... 392 00:26:42,368 --> 00:26:45,303 - Egy, két, há, négy... - Ne számolj már! 393 00:26:49,375 --> 00:26:51,709 És húzz közelebb! Nem a nagyanyád vagyok! 394 00:26:53,045 --> 00:26:54,712 Hagyd ezt a vonaglást! 395 00:26:56,048 --> 00:26:58,316 Basszus! Csinálj úgy, mintha le akarnád tépni a ruhámat! 396 00:27:02,888 --> 00:27:03,888 Te jó ég! 397 00:27:04,991 --> 00:27:07,892 Ez kínosabb, mint veled jópofizni. 398 00:27:08,059 --> 00:27:10,060 Egyetértek. Elnézést! 399 00:27:14,032 --> 00:27:16,300 - Bízd csak rám! - Inkább nem. 400 00:27:24,042 --> 00:27:25,042 Mi a szitu? 401 00:27:25,076 --> 00:27:27,844 Dugulj már el, és hagyd, hogy vezesselek! 402 00:28:46,921 --> 00:28:47,921 Ez komoly? 403 00:28:55,262 --> 00:28:58,298 - Lehet, hogy már csináltunk ilyet. - Arra emlékeznék. 404 00:29:19,052 --> 00:29:20,153 A vörös rózsa. 405 00:29:20,721 --> 00:29:21,787 Nagyon eredeti. 406 00:29:24,891 --> 00:29:27,159 Kezdődhet a privát parti! 407 00:29:34,400 --> 00:29:37,003 Kalózfétis... Csúcs... 408 00:29:42,408 --> 00:29:45,910 Kitömött egyszarvú... Naná hogy. 409 00:29:47,913 --> 00:29:49,080 Hahó? 410 00:29:53,919 --> 00:29:55,320 Klassz ajtó! 411 00:29:55,855 --> 00:29:57,355 Jó hangos. 412 00:29:59,424 --> 00:30:03,361 Tetszik a berendezés. Tutira nem ikeás. 413 00:30:05,931 --> 00:30:07,899 Mi ez? A Tisztességtelen ajánlat? 414 00:30:07,933 --> 00:30:10,735 Mert akkor előre elkérem az ékszereket. 415 00:30:19,110 --> 00:30:22,380 Üdvözöllek! Szépségem. 416 00:30:24,783 --> 00:30:26,950 Mr. Engelram? 417 00:30:28,119 --> 00:30:32,622 Állok sssszolgálatodra. 418 00:30:46,137 --> 00:30:49,306 Kérem! Ne hagyják abba! 419 00:30:50,040 --> 00:30:53,776 Mulassanak csak nyugodtan! 420 00:30:57,348 --> 00:31:00,016 Örüljenek, amíg csak lehet! 421 00:31:01,419 --> 00:31:04,754 Mert a Una Mens már közeleg! 422 00:31:05,089 --> 00:31:07,389 Én pedig elmegyek! 423 00:31:07,424 --> 00:31:10,059 Amint megkapom azt, 424 00:31:10,094 --> 00:31:12,762 amit én, a Sötét Fae vezetője akarok. 425 00:31:13,263 --> 00:31:16,265 Az pedig nem más, mint a Farkas. 426 00:31:22,105 --> 00:31:24,406 Ha akarod, kiviszlek innen. 427 00:31:24,441 --> 00:31:27,376 Inkább maradok, és széttépem a torkát. 428 00:31:27,744 --> 00:31:30,279 A Morrigan után őt is elintézed? Ez komoly? 429 00:31:31,047 --> 00:31:32,414 Tudsz kötélen ereszkedni? 430 00:31:32,449 --> 00:31:35,016 Miért? Van egy kötél a ruhád alatt? 431 00:31:35,051 --> 00:31:37,552 Mindent nekem kell csinálnom? 432 00:31:40,790 --> 00:31:42,323 Ajaj... 433 00:31:43,159 --> 00:31:44,826 Magadra maradtál, Farkas. 434 00:31:49,232 --> 00:31:50,632 Mi vagy te? 435 00:31:51,400 --> 00:31:56,804 Megannyi Fae emlék őrzője... 436 00:31:56,838 --> 00:32:00,275 A táncod nagy rajongója... 437 00:32:00,409 --> 00:32:06,180 És Amfiszbéna. 438 00:32:07,249 --> 00:32:09,349 Lassan a testtel, Mardekár! 439 00:32:09,918 --> 00:32:13,387 Csak bekukkantok egy kicsit. 440 00:32:13,421 --> 00:32:17,792 Hogy teljesíthessem kimondatlan kívánságodat. 441 00:32:17,826 --> 00:32:22,830 Nem kell. Kimondom én. A Ricardo Montalban... 442 00:32:22,864 --> 00:32:23,831 A Ricky Martin... 443 00:32:23,865 --> 00:32:26,366 Azt az iránytű bizbaszt akarom. 444 00:32:27,101 --> 00:32:31,037 - Ennyi? - Hát, elvinném az egyszarvút is. 445 00:32:31,071 --> 00:32:32,406 Ha selejtezni szeretnél. 446 00:32:32,440 --> 00:32:35,275 Bármit kívánhatnál. 447 00:32:35,310 --> 00:32:38,679 De ez elég felssszínes. 448 00:32:38,713 --> 00:32:39,946 Még te beszélsz? 449 00:32:39,980 --> 00:32:43,249 Senki nem hiszi ám el, hogy természetesen ilyen sima a bőröd. 450 00:32:43,284 --> 00:32:45,185 Pedig igen. 451 00:32:45,219 --> 00:32:50,804 Kéthavonta levedlem a bőrömet. 452 00:32:51,391 --> 00:32:55,361 - Ez nem igazság! - Talán nem ártana... 453 00:32:55,395 --> 00:33:00,199 Ha lemosnád a sminkedet, 454 00:33:00,233 --> 00:33:05,371 Mielőtt elájulsz a sok éjféli popcorn zabálástól és vodkázástól. 455 00:33:05,405 --> 00:33:06,572 Ne már! 456 00:33:08,074 --> 00:33:12,378 - Térjünk vissza a témához! - Hogyne. Elnézést! 457 00:33:12,412 --> 00:33:15,914 Csak azt hittem, a kicsi emberlány 458 00:33:15,949 --> 00:33:17,816 a visszatérést kívánja majd. 459 00:33:20,419 --> 00:33:21,586 Nem. 460 00:33:22,421 --> 00:33:24,156 És miről dumálsz? 461 00:33:29,428 --> 00:33:30,595 Nagy kár. 462 00:33:31,097 --> 00:33:34,899 Nem tudod, mit veszítesssssz. 463 00:33:35,368 --> 00:33:37,602 De azt tudom, hogy szeretnék elhúzni innen, 464 00:33:37,636 --> 00:33:39,337 Mielőtt egészben lenyelnél. Úgyhogy... 465 00:33:39,372 --> 00:33:40,304 Köszi! 466 00:33:42,375 --> 00:33:47,846 - Embernek neveztél. - Előbb is rájöhettem volna. 467 00:33:47,880 --> 00:33:53,317 Áradt valami sebezhetőség a tangódból. 468 00:33:53,718 --> 00:33:57,355 - Ajaj, Kobra parancsnok... - Teljesítettem a kívánságodat. 469 00:33:57,389 --> 00:34:02,726 Most pedig egészben lenyelnek. 470 00:34:03,061 --> 00:34:07,430 Ez fair ajánlat, nemde? 471 00:34:10,529 --> 00:34:14,236 Jó jelmez, Vex. De tavaly is impotens balfasz voltál, nem? 472 00:34:15,371 --> 00:34:18,105 Most majd kiderül, ki az igazi ribi. 473 00:34:18,139 --> 00:34:19,741 És ki az, aki simán csak halott. 474 00:34:22,478 --> 00:34:24,712 Csak azért eljöttél, 475 00:34:24,747 --> 00:34:26,481 hogy megmutasd az új cipődet? 476 00:34:26,515 --> 00:34:30,150 Ugyan! Ez az emlékezésről szól. 477 00:34:30,586 --> 00:34:33,687 Vagy épp arról, hogy senki se emlékezzen. 478 00:34:36,191 --> 00:34:37,557 Te is elvesztetted az emlékezetedet. 479 00:34:38,659 --> 00:34:41,495 Én már réges rég rájöttem. 480 00:34:41,529 --> 00:34:44,231 Csakis így van értelme az egésznek. 481 00:34:44,266 --> 00:34:46,433 Én viszont egyre kevésbé értem. 482 00:34:47,435 --> 00:34:50,270 Szerinted tényleg én lettem volna a Morrigan? 483 00:34:52,440 --> 00:34:56,276 Sosem volt hatalmam. Legalábbis ilyen nem. 484 00:34:57,278 --> 00:34:58,412 És mi van, ha... 485 00:34:58,446 --> 00:35:01,748 Hirtelen mindenki elkezd majd kétkedni 486 00:35:01,783 --> 00:35:04,551 a nehezen kivívott hatalmamban? 487 00:35:05,119 --> 00:35:08,421 Szörnyű dolgokat tettem azért, hogy visszakapjam az erőmet. 488 00:35:08,455 --> 00:35:11,991 - Nagyon szörnyűeket. - majd mindjárt megsajnállak. 489 00:35:13,460 --> 00:35:16,762 Rémálmaimban még mindig előjön, milyen gyenge voltam. 490 00:35:16,797 --> 00:35:21,134 Nem bírtam bűvölni. Nem bírtam táplálkozni. 491 00:35:21,468 --> 00:35:23,268 De most... 492 00:35:23,303 --> 00:35:26,004 Most mindenem megvan. 493 00:35:27,173 --> 00:35:30,375 És nem fogom hagyni, hogy Kenzi miatt 494 00:35:30,410 --> 00:35:32,912 mindenkinek eszébe jusson, milyen volt nélkülem! 495 00:35:36,750 --> 00:35:40,685 És hogy képzelted, Vex? Nem bűvölhetsz el, ha átváltoztam. 496 00:35:42,255 --> 00:35:46,057 Hát nem. De szerencsére a társadat igen! 497 00:35:47,759 --> 00:35:50,094 Vex! Őt hagyd ki ebből! 498 00:35:57,202 --> 00:35:59,570 Evanescence! 499 00:36:04,208 --> 00:36:06,677 Mikor lettél ilyen drámázós? 500 00:36:14,552 --> 00:36:16,337 Drámát akarsz? 501 00:36:19,790 --> 00:36:21,458 Most megkapod. 502 00:36:24,395 --> 00:36:25,362 Kis láda... 503 00:36:25,396 --> 00:36:27,063 Nagy láda... Jön a kígyó! 504 00:36:38,575 --> 00:36:39,542 Gyerünk, Kenzi! 505 00:36:39,576 --> 00:36:42,578 Nincsenek barátaid, nem értesz semmihez, legalább szikrázz! 506 00:36:43,981 --> 00:36:44,981 Jól van... 507 00:36:48,418 --> 00:36:51,053 "Fizess!" Ne, ne! 508 00:36:51,087 --> 00:36:53,422 Ne pont most változzak vissza emberré! 509 00:37:02,165 --> 00:37:03,999 A mi oldalunkon harcoltál! 510 00:37:05,768 --> 00:37:08,202 Úgy van! 511 00:37:09,605 --> 00:37:11,706 Megszegted az Evonyról szóló alkunkat! 512 00:37:12,608 --> 00:37:13,608 Hangosabban! 513 00:37:15,611 --> 00:37:19,414 Szereted Kenzit! Hogy teheted ezt vele? 514 00:37:19,515 --> 00:37:20,749 Mind szeretjük Kenzit. 515 00:37:20,783 --> 00:37:24,015 Mostanság épp az alfa haverod döngeti őt. 516 00:37:26,388 --> 00:37:30,191 Az egykori Ash megölné a jelenlegi Morrigant? 517 00:37:30,225 --> 00:37:32,893 Nem hiszem, hogy a Una Mens díjazná. 518 00:37:33,228 --> 00:37:35,229 Csak egy módon tudhatjuk meg... 519 00:38:08,429 --> 00:38:12,699 - A legjobbkor, Farkas! - Nem is mondtam... Jó a hajad. 520 00:38:14,602 --> 00:38:16,535 Ajaj... 521 00:38:29,717 --> 00:38:30,949 Aife? 522 00:38:34,721 --> 00:38:36,555 Annyi év után... 523 00:38:42,395 --> 00:38:44,471 Szia, apu! 524 00:38:49,736 --> 00:38:50,969 Az iránytű! 525 00:38:52,238 --> 00:38:54,673 - Eltört. - De hatott? 526 00:38:55,742 --> 00:38:57,676 Nem. még mindig olajos a szemed. 527 00:38:58,745 --> 00:39:02,480 Várj! Lehet, hogy észak felé kell fordítanunk az iránytűt. 528 00:39:02,515 --> 00:39:03,515 Megpróbálom. 529 00:39:04,483 --> 00:39:07,252 - Kenzi... - Igen? 530 00:39:10,422 --> 00:39:14,091 - Te mindig mellettem álltál. - Ahogy te mellettem. 531 00:39:17,596 --> 00:39:19,697 Az életemet adnám érted. 532 00:39:21,767 --> 00:39:23,701 Sosem hagynálak cserben. 533 00:39:25,704 --> 00:39:29,740 Lehet, hogy Vexnek igaza van. Talán tényleg így a legjobb. 534 00:39:29,775 --> 00:39:31,108 És talán... 535 00:39:33,611 --> 00:39:35,445 Talán lehet még jobb is. 536 00:39:42,220 --> 00:39:47,291 Kábé... Nyolcvan tangám van. 537 00:39:49,126 --> 00:39:50,294 Nagyszerű. 538 00:39:51,296 --> 00:39:55,131 Úgy értem... Magányos vagyok. 539 00:39:56,300 --> 00:40:01,104 És ez... Ez az egész... Így nem jó. 540 00:40:01,138 --> 00:40:02,739 Már jó ideje nem. 541 00:40:04,809 --> 00:40:08,277 Fáj... Fáj a szívem. 542 00:40:08,813 --> 00:40:10,746 És nem tudom az okát. 543 00:40:14,818 --> 00:40:19,255 Egyébként meg... Ha szerelmes vagy, azt érzed. 544 00:40:21,157 --> 00:40:22,901 Igaz? 545 00:40:25,195 --> 00:40:26,328 Igen. 546 00:40:29,766 --> 00:40:32,701 De akárhogy is lesz, együtt csináljuk végig, ugye? 547 00:40:33,603 --> 00:40:37,239 Naná. Barátok a végsőkig. Öribarik. 548 00:40:37,273 --> 00:40:39,541 - Jóbarátok... - Pontosan. 549 00:40:40,276 --> 00:40:41,455 Igen. 550 00:40:45,448 --> 00:40:46,715 Add ide! 551 00:41:08,804 --> 00:41:10,138 - Bo... - Bo... 552 00:41:16,478 --> 00:41:17,645 Ne! 553 00:41:19,814 --> 00:41:22,983 Szia... Apu! 554 00:41:23,151 --> 00:41:23,984 Aife... 555 00:41:26,087 --> 00:41:28,221 Aife... kérlek... 556 00:41:28,256 --> 00:41:30,215 Nekem már csak ez maradt. 557 00:41:30,258 --> 00:41:33,726 Csak ez tartott életben. A gyűlöletem. 558 00:41:33,761 --> 00:41:36,729 Tudtam, hogy egy nap ismét találkozunk. 559 00:41:36,764 --> 00:41:40,600 És a találkozásunk úgy végződik, hogy a véredben fekszel holtan. 560 00:41:40,768 --> 00:41:42,502 Megtalálom Bót. 561 00:41:45,106 --> 00:41:47,380 Ezt érte kapod! 562 00:41:50,130 --> 00:41:53,607 - Hale! Hale, jól vagy? - Kutyabaja. 563 00:41:53,641 --> 00:41:56,777 Nagyon hatásos volt. Szuperül szirénkedett. 564 00:41:56,811 --> 00:41:59,813 Tudod, örülök, hogy nem nyelt le az a kígyó, Kenz. 565 00:41:59,982 --> 00:42:03,750 És nagyon tetszik ez az új stílusod. 566 00:42:03,885 --> 00:42:05,419 - Nekem is. - Úgy sajnálom! 567 00:42:05,453 --> 00:42:07,921 Ne, hagyd ezt! megtaláljuk őt. 568 00:42:08,022 --> 00:42:11,258 - Egyáltalán mikor tűnt el? - És hol kezdjük keresni? 569 00:42:12,293 --> 00:42:13,794 Először is ki kell derítenünk, 570 00:42:13,828 --> 00:42:15,796 ki törölte belőlünk annak az emlékét, akit szeretünk. 571 00:42:15,830 --> 00:42:20,367 Meg fogjátok bánni. Nagyon durva ősi varázslat ez. 572 00:42:22,603 --> 00:42:24,871 Ne! Ne! Dyson, most nem mehetsz el! 573 00:42:26,440 --> 00:42:29,309 Utoljára Tamsin látta Bót életben. 574 00:42:29,343 --> 00:42:32,578 Akkor meg mire vársz? mozgás! 575 00:42:34,348 --> 00:42:35,382 Jól vagy? 576 00:42:36,450 --> 00:42:38,684 Kenz... Beszélnünk kell. 577 00:42:38,952 --> 00:42:42,121 Majd miután visszajött, jó? Most lélegezni sem bírok. 578 00:42:42,790 --> 00:42:45,458 mennem kell. Bocsi! mennem kell. 579 00:43:19,624 --> 00:43:20,791 Bo? 580 00:43:24,496 --> 00:43:25,496 Bo... 581 00:43:26,932 --> 00:43:29,900 Már emlékszem! 582 00:43:35,240 --> 00:43:38,427 Luke twitter: mklsubs