1 00:01:48,983 --> 00:01:50,276 Doką́d idziecie? 2 00:01:50,819 --> 00:01:52,153 Ratunku! 3 00:01:52,445 --> 00:01:53,822 Tutaj! 4 00:02:26,521 --> 00:02:27,814 Uciekaj! 5 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 Uciekaj! 6 00:02:29,858 --> 00:02:33,862 To był B-29, koleś. Od tego, co będzie, nie uciekniesz. 7 00:02:34,070 --> 00:02:35,488 Yashida! 8 00:02:41,494 --> 00:02:43,204 Lepiej siedzieć tutaj. 9 00:02:45,832 --> 00:02:47,625 Pośpiesz się. 10 00:03:52,899 --> 00:03:54,150 Uciekaj! 11 00:04:05,286 --> 00:04:06,871 Leż! 12 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 Nie, czekaj! Czekaj! 13 00:04:58,923 --> 00:05:01,426 Nie. To nie jest bezpieczne. 14 00:05:03,303 --> 00:05:04,804 Obudź się! Obudź się! 15 00:05:08,391 --> 00:05:09,726 Gdzie byłeś? 16 00:05:13,271 --> 00:05:14,564 W Nagasaki. 17 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Aż tak dawno? 18 00:05:25,742 --> 00:05:26,826 Jesteś tu. 19 00:05:26,993 --> 00:05:27,910 Jasne. 20 00:05:28,036 --> 00:05:29,245 Możesz zostać? 21 00:05:31,331 --> 00:05:32,832 Wiesz, że nie. 22 00:05:32,999 --> 00:05:36,002 Jean, tak mi przykro... 23 00:05:36,419 --> 00:05:37,337 Wiem. 24 00:05:37,503 --> 00:05:41,174 Już nigdy nie skrzywdzę ani ciebie ani nikogo innego. 25 00:05:41,341 --> 00:05:42,550 Ślubowałem. 26 00:05:43,468 --> 00:05:44,927 Solennie? 27 00:05:45,595 --> 00:05:47,055 Nabijasz się ze mnie. 28 00:05:49,515 --> 00:05:51,142 Za późno. 29 00:05:56,814 --> 00:05:59,776 Nie! Nie, Jean! 30 00:05:59,984 --> 00:06:01,361 Nie! Błagam! 31 00:06:01,527 --> 00:06:02,653 Nie ukryjesz się. 32 00:06:02,820 --> 00:06:03,821 Nie, błagam! 33 00:06:03,946 --> 00:06:05,156 Nie ukryjesz się! 34 00:06:05,323 --> 00:06:06,866 Nie, Jean, nie! 35 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 Nie... 36 00:08:05,401 --> 00:08:08,654 Zapisz na krechę. Dzięki, kotku. 37 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 Macie strzały? 38 00:08:15,244 --> 00:08:16,329 Strzały? 39 00:08:16,496 --> 00:08:19,332 Tak, Eddie. Mamy je! 40 00:08:30,092 --> 00:08:31,677 Co robisz? 41 00:08:31,844 --> 00:08:33,429 Odstrzeliłbyś mu stopę! 42 00:08:33,804 --> 00:08:35,515 Nie jesteś myśliwym? 43 00:08:36,641 --> 00:08:38,142 Już nie. 44 00:09:36,576 --> 00:09:38,536 Co u diabła...? 45 00:09:56,429 --> 00:09:59,223 Nie zmuszaj mnie do tego. 46 00:10:41,390 --> 00:10:44,143 Miał ze 4 metry wysokości. 47 00:10:44,310 --> 00:10:47,772 Nie słyszeliśmy nic, prócz trzasku gałą́zek. 48 00:10:48,147 --> 00:10:49,482 Wyskoczył na nas. 49 00:10:50,483 --> 00:10:54,654 Załatwił Rileya. Wypatroszył go. Eddiego też. 50 00:10:55,571 --> 00:10:59,325 Rozdarł namiot, przewrócił ratrak jak zabawkę. 51 00:11:00,159 --> 00:11:02,244 To ciebie zaatakował grizzly? 52 00:11:04,830 --> 00:11:07,083 Tylko ja ocalałem. 53 00:11:14,173 --> 00:11:16,842 Chcę postawić facetowi drinka. 54 00:11:19,595 --> 00:11:20,680 Jak się nazywasz? 55 00:11:30,815 --> 00:11:32,441 Logan. 56 00:11:33,317 --> 00:11:37,822 To broadhead z trucizną́, z tego, co wiem, nielegalny. 57 00:11:49,166 --> 00:11:51,961 Spytaj, gdzie to znalazłem. 58 00:12:01,178 --> 00:12:02,888 Spytaj mnie. 59 00:12:03,389 --> 00:12:04,724 Gdzie to znalazłeś? 60 00:12:04,849 --> 00:12:06,851 Zabawne, że pytasz. 61 00:12:06,976 --> 00:12:09,145 W grzbiecie miśka grizzly. 62 00:12:09,895 --> 00:12:14,316 Ktokolwiek go postrzelił, nie miał dość pary ani jaj, 63 00:12:14,483 --> 00:12:16,360 by go odszukać i dobić. 64 00:12:18,571 --> 00:12:21,866 Zamiast jednorazowej śmiertelnej dawki 65 00:12:22,032 --> 00:12:25,911 zaserwowałeś mu powolne podtruwanie, przez co wpadł w szał i zabił 5 ludzi. 66 00:12:26,078 --> 00:12:27,747 Nie wiem, o czym mówisz. 67 00:12:27,913 --> 00:12:29,623 W niczym nie maczam strzał. 68 00:12:30,499 --> 00:12:32,918 Więc możesz się nie bać. 69 00:12:38,924 --> 00:12:39,884 Cholera. 70 00:12:46,932 --> 00:12:48,601 Bolało. 71 00:12:50,561 --> 00:12:51,562 Wybacz, Jean. 72 00:12:53,773 --> 00:12:55,941 Szkoda na nich zachodu. 73 00:12:56,108 --> 00:12:59,278 Większość i tak niedługo umrze, bez twojej pomocy. 74 00:12:59,945 --> 00:13:03,282 Trzech z nich, za tydzień, w jednym wozie. 75 00:13:21,926 --> 00:13:24,011 Ten miecz ma setki lat. 76 00:13:24,136 --> 00:13:27,473 Pierwszy właściciel, samuraj, nazwał go "Danzan". 77 00:13:27,640 --> 00:13:30,476 Czyli po japońsku "rozdzielacz". 78 00:13:31,936 --> 00:13:36,774 Idealna broń do oddzielania głowy i kończyn od ciała. 79 00:13:47,993 --> 00:13:49,495 Właśnie tak. 80 00:13:51,664 --> 00:13:53,916 Zaparkowałam z tyłu. 81 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 Wsiadaj. 82 00:14:15,896 --> 00:14:18,065 Niestety, z wypożyczalni. 83 00:14:20,651 --> 00:14:21,986 Kim jesteś? 84 00:14:22,194 --> 00:14:24,822 Ja? Jestem Yukio. 85 00:14:24,989 --> 00:14:26,407 I...? 86 00:14:26,949 --> 00:14:29,118 Szukam cię od ponad roku. 87 00:14:29,702 --> 00:14:30,870 Dlaczego? 88 00:14:31,036 --> 00:14:32,997 Żeby ci to dać. 89 00:14:33,747 --> 00:14:35,457 Od mojego pracodawcy. 90 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 A kto to? 91 00:14:39,086 --> 00:14:40,713 Pan Yashida. 92 00:14:54,977 --> 00:14:59,773 Mówi, że to twoja własność i że spłaca wszystkie swoje długi. 93 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 Pan Yashida umiera. 94 00:15:02,902 --> 00:15:06,405 Chce ci podziękować za uratowanie mu wówczas życia. 95 00:15:07,323 --> 00:15:09,116 Wie, że jesteś... 96 00:15:10,159 --> 00:15:11,285 bardzo zajęty. 97 00:15:11,410 --> 00:15:14,914 Ale chciałby cię pożegnać osobiście. 98 00:15:15,414 --> 00:15:17,041 Gdzie teraz jest? 99 00:15:17,207 --> 00:15:18,459 W Tokio. 100 00:15:18,626 --> 00:15:20,794 Zaraz. Nie pojadę do Japonii. 101 00:15:20,920 --> 00:15:23,422 Odmawiają́c, okażesz brak szacunku. 102 00:15:23,631 --> 00:15:27,593 Przeproś pana Yashidę. Nie pojadę do Tokio. 103 00:15:27,801 --> 00:15:29,345 Mam inne sprawy. 104 00:15:29,678 --> 00:15:30,930 Nie przepraszaj. 105 00:15:31,096 --> 00:15:33,557 To zaszczyt poznać Wolverine'a. 106 00:15:36,602 --> 00:15:39,104 Już nim nie jestem, jasne? 107 00:15:40,940 --> 00:15:42,107 Ciekawe. 108 00:15:43,233 --> 00:15:45,611 Nie wymierzyłeś w barze sprawiedliwości? 109 00:15:45,694 --> 00:15:47,112 Nie wiem. 110 00:15:47,279 --> 00:15:48,530 - Nie! - Chyba wiesz. 111 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 Stań. 112 00:15:49,657 --> 00:15:50,824 Jesteś żołnierzem. 113 00:15:50,908 --> 00:15:51,867 Nie. Stań. 114 00:15:51,951 --> 00:15:55,079 - Jesteś żołnierzem. - Zatrzymaj się! 115 00:15:55,162 --> 00:15:56,622 Już! 116 00:16:01,043 --> 00:16:05,130 Jesteś żołnierzem. Chcesz tego, o czym marzy każdy żołnierz. 117 00:16:05,422 --> 00:16:06,507 Czyli? 118 00:16:07,132 --> 00:16:09,093 Honorowej śmierci. 119 00:16:09,259 --> 00:16:10,511 Kresu cierpień. 120 00:16:11,971 --> 00:16:13,806 Kto mówi, że cierpię? 121 00:16:15,015 --> 00:16:19,144 Ktoś, kto noc w noc śni koszmary, cierpi. 122 00:16:36,870 --> 00:16:37,997 Jeden dzień. 123 00:16:38,872 --> 00:16:42,167 Pożegnam pana Yashidę i natychmiast wrócę. 124 00:16:50,843 --> 00:16:53,971 15 godzin. Zależy od wiatru. 125 00:16:54,680 --> 00:16:56,181 15 godzin? 126 00:16:57,474 --> 00:16:58,726 Nie lubisz latać? 127 00:16:59,268 --> 00:17:00,811 Uwielbiam. 128 00:17:22,833 --> 00:17:24,376 Już niedługo. 129 00:17:25,753 --> 00:17:27,296 Widzisz przyszłość? 130 00:17:28,380 --> 00:17:30,299 Umiem czytać mapy. 131 00:17:31,050 --> 00:17:34,094 Mówiłaś, że znasz przyszłość dupków z baru. 132 00:17:34,720 --> 00:17:36,889 Wiem, że czeka ich śmierć. 133 00:17:37,806 --> 00:17:39,892 Jak nas wszystkich. 134 00:17:40,225 --> 00:17:43,604 Mają́ zginą́ć w jednym wozie, w cią́gu tygodnia. 135 00:17:44,146 --> 00:17:46,231 Jeśli to prawda, masz talent. 136 00:17:49,735 --> 00:17:51,612 Nie każdy może mieć szpony. 137 00:17:55,032 --> 00:17:57,576 Zginę w tym samolocie? 138 00:17:59,119 --> 00:18:00,287 Nie. 139 00:18:01,413 --> 00:18:02,706 W tym nie. 140 00:18:34,655 --> 00:18:37,074 Pan Yashida źle się dziś czuje. 141 00:18:53,382 --> 00:18:54,591 Niezły arsenał. 142 00:18:54,758 --> 00:18:56,301 Zdarzały się ataki. 143 00:18:56,468 --> 00:18:59,138 Próby porwania, próby zabójstwa. 144 00:18:59,346 --> 00:19:00,681 Kto za tym stał? 145 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 Japońska mafia, Yakuza. 146 00:19:03,600 --> 00:19:06,687 Rośnie w siłę, kiedy rzą́d traci wpływy. 147 00:19:09,982 --> 00:19:11,483 Proteza biodra. 148 00:19:41,054 --> 00:19:42,139 Tędy. 149 00:19:43,140 --> 00:19:44,558 Kto to? 150 00:19:48,270 --> 00:19:50,647 Shingen, syn pana Yashidy. 151 00:19:54,234 --> 00:19:55,152 Dobry jest. 152 00:19:57,571 --> 00:19:58,780 Taki sobie. 153 00:20:03,660 --> 00:20:06,455 A gdzie zakapior w buciorach? 154 00:20:06,580 --> 00:20:08,749 Pan Yashida to tradycjonalista. 155 00:20:08,916 --> 00:20:11,877 Jednym okiem patrzy w przeszłość, drugim w przyszłość. 156 00:20:26,600 --> 00:20:29,937 To Mariko. Jego wnuczka. 157 00:20:49,081 --> 00:20:50,290 Mariko. 158 00:20:51,875 --> 00:20:53,377 Co się z tobą́ dzieje? 159 00:21:02,678 --> 00:21:05,013 Nie odpisywałaś mi na maile. 160 00:21:05,847 --> 00:21:07,307 Nie mogę ci teraz wyjaśnić. 161 00:21:08,433 --> 00:21:10,060 Owszem, możesz. 162 00:21:14,606 --> 00:21:16,483 Co to za jaskiniowiec? 163 00:21:17,192 --> 00:21:19,778 Dziadek kazał mi go odszukać. 164 00:21:20,946 --> 00:21:23,156 Nie możesz go tak wprowadzić. 165 00:21:32,833 --> 00:21:35,794 Shizu i Saki cię zdezynfekują́. 166 00:21:37,713 --> 00:21:38,714 Ogolą́. 167 00:21:38,839 --> 00:21:40,340 Już to widzę. 168 00:21:40,882 --> 00:21:42,384 Do wanny. 169 00:21:44,177 --> 00:21:46,263 Marsz do wanny. 170 00:21:47,139 --> 00:21:48,348 Serio? 171 00:21:59,943 --> 00:22:02,154 Dobra, to akurat sam sobie umyję. 172 00:22:13,248 --> 00:22:14,458 Co? 173 00:22:16,543 --> 00:22:17,753 No co? 174 00:22:18,462 --> 00:22:19,921 Ładnie wyglą́dasz. 175 00:22:20,589 --> 00:22:22,549 Czuję się zbezczeszczony. 176 00:22:23,467 --> 00:22:26,303 Przygotuj 2 kolejne supresory dla pana Yashidy. 177 00:22:26,678 --> 00:22:28,388 I zmierz mu ciśnienie. 178 00:22:44,988 --> 00:22:46,615 Yashida-sama. 179 00:22:55,207 --> 00:22:56,249 Kuzuri. 180 00:22:56,708 --> 00:22:58,627 Nic się nie zmieniłeś. 181 00:22:59,503 --> 00:23:01,171 Ale trudno się dziwić. 182 00:23:04,383 --> 00:23:05,926 Dr Green? 183 00:23:06,635 --> 00:23:08,637 Proszę nas zostawić samych. 184 00:23:09,388 --> 00:23:11,139 5 minut, nie więcej. 185 00:23:14,768 --> 00:23:16,144 Moja onkolog. 186 00:23:16,937 --> 00:23:17,979 Brawo. 187 00:23:37,749 --> 00:23:41,169 Malowidło z mojej rodzinnej wioski. 188 00:23:41,670 --> 00:23:45,924 Przedstawia odwagę i kunszt Czarnego Klanu. 189 00:23:46,049 --> 00:23:48,510 Wojownicy ninja. 190 00:23:48,635 --> 00:23:51,721 W służbie mojej rodziny od 700 lat. 191 00:23:53,473 --> 00:23:57,060 Nie posłałem po ciebie tylko po to, by ci podziękować. 192 00:23:58,854 --> 00:24:00,689 Chcę się odwdzięczyć. 193 00:24:03,483 --> 00:24:06,403 Dać ci coś, czego nikt inny ci nie zaoferuje. 194 00:24:07,362 --> 00:24:10,657 Dar równy życiu, które mi dałeś. 195 00:24:11,158 --> 00:24:12,576 Niczego nie potrzebuję. 196 00:24:12,742 --> 00:24:14,202 To nic materialnego. 197 00:24:14,911 --> 00:24:17,622 Wieczność bywa przekleństwem. 198 00:24:18,707 --> 00:24:21,501 Niełatwo żyć bez czasu. 199 00:24:22,419 --> 00:24:24,421 Poniosłeś tyle strat. 200 00:24:24,921 --> 00:24:27,841 Może brakną́ć spraw, dla których żyjesz. 201 00:24:28,633 --> 00:24:30,218 Zabrakną́ć celu. 202 00:24:30,343 --> 00:24:32,137 I stajesz się roninem. 203 00:24:33,513 --> 00:24:36,600 Samurajem bez pana. 204 00:24:41,354 --> 00:24:43,773 Mogę cię pozbawić wieczności. 205 00:24:44,608 --> 00:24:45,859 Uczynić śmiertelnym. 206 00:24:48,653 --> 00:24:53,825 To, co ze mną́ zrobili, to, kim jestem, jest nieodwracalne. 207 00:24:53,992 --> 00:24:56,953 Koncern Yashida może wszystko. 208 00:24:57,537 --> 00:25:02,125 Podejrzewamy, że twój dar autoregeneracji można przekazać. 209 00:25:02,292 --> 00:25:03,293 Przekazać? 210 00:25:03,460 --> 00:25:05,003 Drugiej osobie. 211 00:25:08,507 --> 00:25:11,593 Wystarczy już tej walki, Logan. 212 00:25:13,053 --> 00:25:14,179 Jestem w kropce. 213 00:25:14,346 --> 00:25:18,016 Przyjechałem tu, by pożegnać kogoś, kogo dawniej znałem. 214 00:25:18,183 --> 00:25:19,893 Jestem nim. 215 00:25:20,060 --> 00:25:22,521 Wtedy nie byłem gotów na śmierć. 216 00:25:22,729 --> 00:25:25,232 Teraz też nie jestem. 217 00:25:26,024 --> 00:25:27,234 Ale ty jesteś... 218 00:25:28,443 --> 00:25:30,237 prawda? 219 00:25:32,280 --> 00:25:33,532 Chcesz mnie zabić? 220 00:25:33,615 --> 00:25:34,491 Nie. 221 00:25:34,699 --> 00:25:36,535 Nie od razu. 222 00:25:37,202 --> 00:25:40,330 Możesz wieść długie i zwyczajne życie. 223 00:25:40,956 --> 00:25:43,583 Zakochać się, mieć rodzinę, 224 00:25:43,750 --> 00:25:45,585 dożyć starości. 225 00:25:46,711 --> 00:25:51,049 A potem, pewnego dnia, umrzeć zwyczajną́ śmiercią́. 226 00:25:55,345 --> 00:25:56,805 To jest możliwe. 227 00:25:58,223 --> 00:26:02,394 No tak. Miło cię było widzieć. Szkoda, że chorujesz. 228 00:26:02,561 --> 00:26:05,605 Proszę cię, Logan-san. Jesteś mi znów potrzebny. 229 00:26:05,772 --> 00:26:08,191 Boję się o rodzinę. 230 00:26:08,316 --> 00:26:10,819 O wszystko, co zbudowałem. 231 00:26:10,986 --> 00:26:13,154 - Wystarczy. - Proszę cię. 232 00:26:13,321 --> 00:26:14,698 Oni ją́ zabiją́. 233 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 Kogo? 234 00:26:15,740 --> 00:26:17,826 Mariko, moją́ wnuczkę. 235 00:26:18,451 --> 00:26:22,038 Jest moim skarbem. Wymaga ochrony. 236 00:26:25,375 --> 00:26:28,044 Nie chcesz tego, co mam. 237 00:26:29,838 --> 00:26:31,006 Kuzuri! 238 00:26:33,049 --> 00:26:34,259 Wymaga sedacji. 239 00:26:35,218 --> 00:26:37,262 Oddychamy... uspokajamy się. 240 00:27:22,724 --> 00:27:24,893 Uważaj, strasznie tu ślisko. 241 00:27:26,144 --> 00:27:27,228 Puść! 242 00:27:29,606 --> 00:27:31,191 Skończyłaś? 243 00:27:32,484 --> 00:27:34,611 Zostaw mnie. 244 00:27:54,506 --> 00:27:57,217 Chciałem się tylko pożegnać. 245 00:28:04,974 --> 00:28:08,186 - Wychowałyście się razem. - Tak. 246 00:28:08,687 --> 00:28:10,397 Ale nie jesteś jej siostrą́. 247 00:28:11,856 --> 00:28:12,941 Nie. 248 00:28:15,819 --> 00:28:18,446 Pan Yashida znalazł mnie jadą́c na południe. 249 00:28:19,322 --> 00:28:22,367 Chciał pokazać Mariko budowaną́ przez siebie fabrykę. 250 00:28:25,578 --> 00:28:28,915 Wygrzebywałam resztki ze śmietnika. 251 00:28:30,875 --> 00:28:32,544 Wzięli cię do domu? 252 00:28:33,920 --> 00:28:37,257 Mariko niełatwo się z kimś zaprzyjaźnić. 253 00:28:46,683 --> 00:28:48,977 Rano podstawimy ci samolot. 254 00:28:49,602 --> 00:28:50,854 Przenocujesz tutaj. 255 00:28:58,695 --> 00:29:01,656 Wieczność bywa przekleństwem. 256 00:29:02,532 --> 00:29:03,825 Kuzuri. 257 00:29:03,992 --> 00:29:07,370 Nie czujesz bólu, Kuzuri? 258 00:29:07,579 --> 00:29:08,621 Ile masz lat? 259 00:29:09,247 --> 00:29:10,540 Ciekawa oferta. 260 00:29:14,586 --> 00:29:17,213 Dlaczego odrzucasz prośbę staruszka? 261 00:29:17,922 --> 00:29:19,716 Myślałam, że chcesz być ze mną́. 262 00:29:20,925 --> 00:29:21,968 Przytul się. 263 00:30:12,685 --> 00:30:13,686 Umarł. 264 00:30:16,940 --> 00:30:19,067 Nie przewidziałam tego. 265 00:31:55,038 --> 00:31:56,956 Kto to? Z Mariko. 266 00:31:57,707 --> 00:31:59,208 Nazywa się Noburo Mori. 267 00:31:59,375 --> 00:32:01,920 Minister sprawiedliwości, wschodzą́ca gwiazda. 268 00:32:02,086 --> 00:32:03,755 Narzeczony Mariko. 269 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 Musisz się ukłonić. 270 00:32:13,264 --> 00:32:14,349 Ukłon. 271 00:32:18,978 --> 00:32:20,855 Panie Shingen, oto pan Logan. 272 00:32:21,022 --> 00:32:22,899 Wiem kto to. 273 00:32:23,441 --> 00:32:25,276 Twój ojciec był dobrym człowiekiem. 274 00:32:26,611 --> 00:32:28,821 Często mówił to samo o tobie. 275 00:32:30,365 --> 00:32:33,618 Ale zawsze fascynował go wasz gatunek. 276 00:32:35,662 --> 00:32:39,832 Jak myślisz, dlaczego wysłał po ciebie naszą́ małą́ Yukio? 277 00:32:42,126 --> 00:32:43,378 Żebym go pożegnał. 278 00:32:45,254 --> 00:32:46,589 Pożegnałeś. 279 00:32:48,132 --> 00:32:50,343 Czas wracać do swojej jaskini. 280 00:33:06,442 --> 00:33:08,236 Chcesz mi kogoś jeszcze przedstawić? 281 00:33:28,381 --> 00:33:30,174 Ślubuję ci, 282 00:33:30,800 --> 00:33:32,260 panie Yashido, 283 00:33:33,344 --> 00:33:34,929 być czujnym 284 00:33:35,388 --> 00:33:37,473 i poświęcić swoje życie 285 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 opiece nad Mariko. 286 00:33:45,606 --> 00:33:47,859 Ta zbroja należała do Shiruba-Samurai, 287 00:33:48,067 --> 00:33:50,278 Srebrnego Samuraja. 288 00:33:50,486 --> 00:33:53,948 Będzie trzymać nad nim straż na wieki. 289 00:34:10,798 --> 00:34:12,300 Logan... 290 00:34:17,972 --> 00:34:19,849 Coś jest nie tak. 291 00:34:21,642 --> 00:34:23,144 Puść. 292 00:34:50,254 --> 00:34:51,339 Logan! 293 00:37:03,638 --> 00:37:04,805 Kuzuri. 294 00:37:06,974 --> 00:37:08,476 Chodźmy. Szybko! 295 00:37:21,906 --> 00:37:22,740 Yukio! 296 00:37:22,907 --> 00:37:23,866 Mariko! 297 00:38:09,996 --> 00:38:11,580 Mariko! 298 00:39:28,657 --> 00:39:30,326 Tutaj! 299 00:39:46,550 --> 00:39:48,719 Tutaj! Szybko! 300 00:40:04,652 --> 00:40:05,986 Biegnij! 301 00:40:06,654 --> 00:40:08,239 Szybko! 302 00:40:17,289 --> 00:40:18,958 Krew ci leci. 303 00:40:19,125 --> 00:40:20,584 Nie zatrzymuj się. 304 00:40:29,760 --> 00:40:31,679 Dziękuję za to, co zrobiłeś. 305 00:40:31,804 --> 00:40:33,347 To byli Yakuza. 306 00:40:33,556 --> 00:40:35,182 Czego od ciebie chcą́? 307 00:40:35,349 --> 00:40:37,935 Już dobrze. Sama sobie poradzę. 308 00:40:38,060 --> 00:40:41,689 Idź. Poszukaj lekarza. 309 00:41:33,491 --> 00:41:34,492 Miło. 310 00:41:37,036 --> 00:41:39,079 To ten pocią́g-torpeda, prawda? 311 00:41:39,246 --> 00:41:41,040 Nie potrzebuję twojej pomocy. 312 00:41:42,416 --> 00:41:45,461 Wycią́ga 500 km na godzinę? 313 00:41:54,637 --> 00:41:56,430 Ten tchórzliwy atak był 314 00:41:56,847 --> 00:41:58,516 dziełem zbirów Yakuzy. 315 00:41:58,974 --> 00:42:02,811 Pełna przemocy odpowiedź na moje próby 316 00:42:03,062 --> 00:42:06,232 zdławienia zorganizowanej przestępczości. 317 00:42:08,567 --> 00:42:11,153 Wyszli Północną́ Bramą́. 318 00:42:11,529 --> 00:42:14,281 Towarzyszył jej nieznajomy... 319 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 Twój znajomy gaijin... gdzie jest? 320 00:42:23,916 --> 00:42:26,085 Ostatnio chronił twoją́ córkę. 321 00:42:28,420 --> 00:42:30,172 Byłaś zabaweczką́. 322 00:42:30,339 --> 00:42:33,467 Ale dziecko już z ciebie wyrosło. 323 00:42:33,634 --> 00:42:35,803 Pamiętaj o tym. 324 00:42:47,940 --> 00:42:50,359 Doką́d jedziemy, Mariko? 325 00:42:54,905 --> 00:42:55,990 Doką́d jedziemy? 326 00:42:57,658 --> 00:43:02,454 Ja do końca linii. Rodzina ma dom na południu. 327 00:43:02,913 --> 00:43:04,164 To głupie. 328 00:43:04,957 --> 00:43:07,835 Nie obraź się, ale będą́ cię tam szukać. 329 00:43:08,127 --> 00:43:09,962 Tam na pewno nie. 330 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 Chcesz zostać sama. 331 00:43:12,423 --> 00:43:13,424 Rozumiem. 332 00:43:13,591 --> 00:43:15,134 Na pewno. Uwierz mi. 333 00:43:15,301 --> 00:43:18,596 Ale jeśli to zrobię, nie dożyjesz końca dnia. 334 00:43:22,224 --> 00:43:25,978 Nie udawaj, że gówno się nie wylało, kiedy się wylało, księżniczko. 335 00:43:26,145 --> 00:43:29,857 Chyba że chcesz umrzeć. Jeśli tak, grasz mistrzowsko. 336 00:43:54,006 --> 00:43:55,716 Co znowu...? 337 00:44:16,612 --> 00:44:18,030 Co się dzieje? 338 00:47:03,070 --> 00:47:04,071 Co ci się stało? 339 00:47:04,279 --> 00:47:05,739 Spadamy stą́d. 340 00:47:06,532 --> 00:47:08,784 Musimy znaleźć bezpieczną́ kryjówkę. 341 00:47:08,951 --> 00:47:11,703 Nie rozumiem. Ską́d wiesz, że byli z Yakuzy? 342 00:47:11,870 --> 00:47:13,330 To ci ludzie ze świą́tyni. 343 00:47:13,789 --> 00:47:14,873 Chodzi im o mnie? 344 00:47:15,040 --> 00:47:17,209 Musimy się ukryć. 345 00:47:17,334 --> 00:47:19,294 - Nie rozumiem. - Posłuchaj! 346 00:47:19,419 --> 00:47:21,880 Byłaś tu? Którędy do centrum? 347 00:47:22,047 --> 00:47:23,590 Prosto. 348 00:47:33,058 --> 00:47:35,060 Gdzie jest elegancka część miasta? 349 00:47:35,227 --> 00:47:36,562 8 przecznic stą́d. 350 00:47:36,728 --> 00:47:38,772 Świetnie. Zostajemy tutaj. 351 00:47:39,147 --> 00:47:40,732 Chodź. 352 00:47:45,612 --> 00:47:47,698 To hotel miłości. 353 00:47:47,906 --> 00:47:49,283 Co? 354 00:47:49,449 --> 00:47:50,951 Hotel miłości. 355 00:47:52,244 --> 00:47:54,872 Dla par... rozumiesz? 356 00:47:55,956 --> 00:47:57,457 No tak. 357 00:47:59,585 --> 00:48:03,755 Dwa pokoje. Są́siadują́ce, na tym samym piętrze. 358 00:48:04,006 --> 00:48:06,300 Obok siebie. Bardzo blisko. 359 00:48:06,925 --> 00:48:08,844 To samo piętro. To samo. 360 00:48:27,946 --> 00:48:29,114 Co powiedziała? 361 00:48:29,990 --> 00:48:33,160 Że nie ma pokoi obok siebie. 362 00:48:33,327 --> 00:48:38,165 Pyta, czy chcielibyśmy "Loch", "Gabinet pielęgniarki", 363 00:48:38,999 --> 00:48:41,668 czy "Misję na Marsa". 364 00:48:57,726 --> 00:48:59,186 Może być. 365 00:49:05,567 --> 00:49:07,736 Bardzo tu swojsko. 366 00:49:15,077 --> 00:49:16,745 Gdzie chcesz spać? 367 00:49:19,498 --> 00:49:20,374 Nie chcę. 368 00:49:45,273 --> 00:49:46,775 Sporo krwi. 369 00:49:49,444 --> 00:49:52,406 Myślałam, że już się nie bawisz w bohatera. 370 00:49:53,031 --> 00:49:55,993 Ci ludzie... usiłowali ją́ zabić. 371 00:49:58,745 --> 00:50:00,789 Daj sobie spokój. 372 00:50:02,207 --> 00:50:05,460 Nie jest trudno umrzeć. 373 00:50:06,753 --> 00:50:08,588 Chodź do mnie. 374 00:51:13,278 --> 00:51:17,866 To jest Mieko, z hotelu. I jej wnuczek Hitoshi. 375 00:51:18,033 --> 00:51:19,618 Jest lekarzem? 376 00:51:20,118 --> 00:51:22,412 W pewnym sensie tak. 377 00:51:22,829 --> 00:51:24,998 Jest weterynarzem. 378 00:51:25,999 --> 00:51:27,793 Studentem. 379 00:51:28,376 --> 00:51:30,003 Duże zwierzęta. 380 00:51:34,633 --> 00:51:35,509 Dzięki. 381 00:51:39,554 --> 00:51:43,683 Mogłeś go raz czy dwa skaleczyć, kiedy cię zszywał. 382 00:51:59,032 --> 00:52:00,700 Dziękuję. 383 00:52:05,872 --> 00:52:08,083 Nigdy tego nie potrzebowałem. 384 00:52:08,250 --> 00:52:10,585 Czego? Pomocy? 385 00:52:15,549 --> 00:52:19,386 Ta lekarka... która pomagała twojemu dziadkowi. Ta blondynka. 386 00:52:19,553 --> 00:52:20,554 Kto to? 387 00:52:20,720 --> 00:52:24,266 Poznał ją́ rok temu, na terapii w Ameryce. 388 00:52:25,058 --> 00:52:29,354 Twierdził, że moja zdolność autoregeneracji może być przekazywana. 389 00:52:31,189 --> 00:52:33,692 Przestały mi się zabliźniać rany. 390 00:52:35,193 --> 00:52:36,778 To jej sprawka. 391 00:52:50,375 --> 00:52:51,376 Blondie! 392 00:52:56,089 --> 00:52:59,134 Ile, ile? Ile? 393 00:53:19,404 --> 00:53:22,616 Kazałaś mi czekać 2 godziny. To brak szacunku. 394 00:53:22,741 --> 00:53:24,326 Nie znalazłeś ich? 395 00:53:28,121 --> 00:53:30,582 Nie kpij ze mnie, dziwko, bo mogę zabić. 396 00:53:30,749 --> 00:53:34,586 Gdybyś pobudził moje zmysły, byłoby bosko. 397 00:53:34,753 --> 00:53:38,632 Mogę ci pocią́ć tę śliczną́ buźkę, zanim powiesz kolejne durn... 398 00:53:42,969 --> 00:53:45,847 Prosiłam cię tylko o jedno, mały człowieczku. 399 00:53:46,264 --> 00:53:47,807 Przyprowadź mi mutanta. 400 00:53:47,974 --> 00:53:50,852 Nie pracuję dla ciebie, tylko dla Yash... 401 00:53:53,146 --> 00:53:55,941 Pracujesz dla Yashidy. Rozumiem. 402 00:53:57,692 --> 00:54:00,820 Ale nie wypełniasz jego ostatniej prośby. 403 00:54:01,529 --> 00:54:04,866 Boże, gdybyś wiedział, jak bardzo go zawiodłeś. 404 00:54:05,033 --> 00:54:08,328 Gdzie jest Logan? Jeszcze z nim nie skończyłam. 405 00:54:14,167 --> 00:54:16,127 Ten mutant ma moce. 406 00:54:17,587 --> 00:54:21,383 Teraz jest tylko człowiekiem. Jego ciało jest słabe. 407 00:54:21,841 --> 00:54:23,218 Zadbałam o to. 408 00:54:23,385 --> 00:54:26,054 Odebrałam mu moc, by dało się go schwytać. 409 00:54:26,304 --> 00:54:29,474 Rozumiesz? To mnie powinieneś szanować. 410 00:54:32,894 --> 00:54:36,356 Odszukaj ich, zanim ubiegnie cię Yakuza. 411 00:55:04,175 --> 00:55:06,219 Wysiadamy tu. 412 00:55:25,322 --> 00:55:27,115 Gdzie jesteśmy? 413 00:55:28,074 --> 00:55:29,868 Pod Nagasaki. 414 00:55:38,960 --> 00:55:40,420 Tędy. 415 00:55:58,396 --> 00:56:00,815 To facet z pogrzebu, łucznik. 416 00:56:02,233 --> 00:56:04,069 Był twoim chłopakiem. 417 00:56:04,235 --> 00:56:06,321 To Harada. 418 00:56:07,655 --> 00:56:09,491 Zostaliśmy mistrzami wioski. 419 00:56:10,617 --> 00:56:14,621 On w łucznictwie, ja w rzucaniu nożami. 420 00:56:20,293 --> 00:56:22,796 Harada i ja planowaliśmy ślub. 421 00:56:22,962 --> 00:56:24,547 Co was powstrzymało? 422 00:56:24,756 --> 00:56:26,007 Dziadek. 423 00:56:26,174 --> 00:56:28,885 Kazał nam czekać do 15. roku życia. 424 00:56:36,351 --> 00:56:39,396 Z gór... i z morza. 425 00:56:51,366 --> 00:56:54,202 Pałeczki w pionie to zły omen. 426 00:56:55,161 --> 00:56:57,205 Przypominają́ kadzidło na pogrzebie. 427 00:57:00,750 --> 00:57:03,253 Wszystko ma swoje znaczenie. 428 00:57:04,671 --> 00:57:08,758 Tamtej nocy, w jego domu, kiedy wybiegłaś na deszcz... 429 00:57:08,925 --> 00:57:11,094 co to znaczyło? 430 00:57:12,762 --> 00:57:14,848 Mój dziadek umierał. 431 00:57:15,765 --> 00:57:18,685 Wiedziałaś, że umrze. Od dawna chorował. 432 00:57:18,893 --> 00:57:21,354 Nie bałam się jego śmierci. 433 00:57:21,938 --> 00:57:23,773 Więc czego? 434 00:57:26,067 --> 00:57:27,944 Co ci tamtej nocy powiedział? 435 00:57:31,489 --> 00:57:33,867 Dlaczego ojciec cię uderzył? 436 00:57:34,909 --> 00:57:36,453 Próbowałam go ostrzec. 437 00:57:36,661 --> 00:57:38,246 Przed czym? 438 00:57:39,789 --> 00:57:42,083 Co ci powiedział dziadek? 439 00:57:44,210 --> 00:57:47,422 Powiedział mi... że... 440 00:57:49,132 --> 00:57:53,970 Za 3 dni, kiedy odczytają́ jego testament, 441 00:57:56,306 --> 00:58:00,643 stanę się najpotężniejszą́ osobą́ w Japonii. 442 00:58:03,480 --> 00:58:05,231 Zapisał mi wszystko. 443 00:58:06,941 --> 00:58:08,067 Firmę? 444 00:58:12,280 --> 00:58:14,282 Nie chciałam jej. 445 00:58:16,117 --> 00:58:17,619 Wiedział o tym. 446 00:58:19,662 --> 00:58:21,998 Nie rozumiem, dlaczego mi ją́ zostawił. 447 00:58:22,916 --> 00:58:24,834 Mój ojciec tak o niej marzył. 448 00:58:26,294 --> 00:58:27,545 Więc to dlatego... 449 00:58:32,425 --> 00:58:34,802 A ten twój narzeczony? Nostromo. 450 00:58:35,595 --> 00:58:37,013 Noburo. 451 00:58:37,180 --> 00:58:38,389 Wie o tym? 452 00:58:38,640 --> 00:58:39,682 Nie. 453 00:58:41,518 --> 00:58:42,810 Po co ci ten ślub? 454 00:58:43,853 --> 00:58:45,647 Wyglą́da na dupka. 455 00:58:47,774 --> 00:58:50,151 Ojciec nas rok temu wyswatał. 456 00:58:50,693 --> 00:58:51,694 Co? 457 00:58:51,778 --> 00:58:54,447 To mu da lepszy dostęp do sceny politycznej. 458 00:58:58,493 --> 00:59:01,037 Odmawiają́c ojcu, zhańbiłabym go. 459 00:59:06,251 --> 00:59:08,419 Nie spodziewam się, że to zrozumiesz. 460 00:59:11,798 --> 00:59:13,216 Nie jesteś Japończykiem. 461 00:59:20,431 --> 00:59:24,352 Nasza wyspa jest długa i chuda. 462 00:59:24,561 --> 00:59:26,938 Pocią́gi jeżdżą́ tylko w 2 kierunkach. 463 00:59:27,647 --> 00:59:28,856 Zapewniam pana, 464 00:59:28,982 --> 00:59:31,067 że moi ludzie robią́ wszystko... 465 00:59:31,317 --> 00:59:33,111 Więc są́ idiotami. 466 00:59:33,361 --> 00:59:35,238 Marnujesz mój czas. 467 00:59:36,114 --> 00:59:37,824 Muszę się zają́ć sprawami ojca. 468 00:59:40,827 --> 00:59:42,245 Odszukać ją́! 469 00:59:47,542 --> 00:59:50,920 Powiedz, że twoi informatorzy mają́ coś ciekawszego. 470 00:59:51,796 --> 00:59:53,673 Za 3 dni otwarcie testamentu. 471 00:59:54,173 --> 00:59:56,009 Czas nam ucieka. 472 00:59:57,302 --> 00:59:59,470 Wkrótce, mam nadzieję. 473 01:00:00,138 --> 01:00:01,806 Wysyłam ludzi na południe. 474 01:00:01,973 --> 01:00:03,975 Tam znaleźliśmy ciała. 475 01:00:14,986 --> 01:00:16,863 Skoro na pogrzebie była Yakuza, 476 01:00:17,155 --> 01:00:18,448 mają́ jaką́ś wtyczkę. 477 01:00:18,823 --> 01:00:21,159 Nigdy mnie tu nie znajdą́. 478 01:00:22,660 --> 01:00:23,953 Nie jesteś bezpieczna. 479 01:00:25,371 --> 01:00:26,789 Pojadę tam. 480 01:00:27,373 --> 01:00:28,416 Będą́ cię śledzić. 481 01:00:28,791 --> 01:00:30,001 Błagam. 482 01:00:30,168 --> 01:00:32,712 Zaczekaj parę dni. 483 01:00:32,962 --> 01:00:34,172 Spokojnie. 484 01:00:34,714 --> 01:00:36,049 Jest tu Logan. 485 01:00:36,341 --> 01:00:37,842 Jest ranny. 486 01:00:40,178 --> 01:00:41,137 Ktoś tu jest. 487 01:00:42,096 --> 01:00:43,014 Muszę kończyć. 488 01:00:47,602 --> 01:00:50,271 Drzewo zwaliło się na drogę. 489 01:00:50,647 --> 01:00:53,524 Mężczyźni potrzebują́ pomocy. 490 01:01:25,807 --> 01:01:27,392 Dobrze się czujesz? 491 01:01:30,895 --> 01:01:32,188 Zmęczyłem się. 492 01:01:32,730 --> 01:01:34,399 Potrzebujesz czegoś? 493 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 Nie. 494 01:01:46,703 --> 01:01:47,870 To ci pomoże. 495 01:02:39,464 --> 01:02:41,132 Już czas. 496 01:02:44,051 --> 01:02:45,052 Co? 497 01:02:46,137 --> 01:02:48,765 Proszę cię. Weź to. 498 01:02:50,308 --> 01:02:51,809 Dziękuję. 499 01:03:10,161 --> 01:03:11,078 Nie. 500 01:03:13,164 --> 01:03:14,665 Oburą́cz. 501 01:03:15,208 --> 01:03:18,961 Japoński miecz trzyma w dwóch rękach. 502 01:03:23,800 --> 01:03:24,634 Tak? 503 01:03:24,717 --> 01:03:25,968 Właśnie. 504 01:03:28,596 --> 01:03:30,515 Jest piękny, Yashido. 505 01:03:33,476 --> 01:03:34,644 Nie mogę go przyją́ć. 506 01:03:35,186 --> 01:03:36,479 Proszę. 507 01:03:37,522 --> 01:03:38,815 Dziękuję. 508 01:03:45,279 --> 01:03:46,447 Przechowaj go. 509 01:03:49,367 --> 01:03:51,202 Przechowaj go dla mnie. 510 01:03:53,830 --> 01:03:56,374 Kiedyś po niego przyjdę. 511 01:04:04,090 --> 01:04:05,883 Już czas. 512 01:04:52,597 --> 01:04:56,267 Byłem tu, kiedy to się wydarzyło. 513 01:04:58,728 --> 01:05:01,105 Tak poznałem twojego dziadka. 514 01:05:01,522 --> 01:05:03,608 Ukryliśmy się tam. 515 01:05:05,151 --> 01:05:06,652 Słyszałam opowieści. 516 01:05:11,282 --> 01:05:12,909 Dziadek mawiał, 517 01:05:13,117 --> 01:05:16,287 że to dowód na to, iż na wszystko spłynie pokój. 518 01:05:20,958 --> 01:05:22,960 Z czasem. 519 01:05:27,340 --> 01:05:29,800 Człowiek otrzą́śnie się ze wszystkiego. 520 01:05:33,888 --> 01:05:36,349 Może ty też. 521 01:05:42,313 --> 01:05:44,482 Źle sypiasz. 522 01:05:44,607 --> 01:05:46,609 Krzyczysz przez sen. 523 01:05:53,199 --> 01:05:54,533 Kim jest Jean? 524 01:06:09,507 --> 01:06:12,259 Wracajmy. Idzie deszcz. 525 01:06:58,723 --> 01:07:00,266 Źle to zrobiłeś. 526 01:07:13,904 --> 01:07:17,158 Musisz to zawią́zać jak prawdziwy samuraj. 527 01:07:21,162 --> 01:07:23,330 Twój dziadek nazwał mnie roninem. 528 01:07:24,707 --> 01:07:27,043 Samurajem bez pana. 529 01:07:28,919 --> 01:07:32,089 Mówił, że jest mi są́dzona nieśmiertelność... 530 01:07:33,215 --> 01:07:35,676 bez celu, dla którego warto żyć. 531 01:07:40,598 --> 01:07:42,183 Miał rację? 532 01:07:43,392 --> 01:07:44,727 Tak. 533 01:07:49,899 --> 01:07:51,650 Teraz też? 534 01:08:42,827 --> 01:08:44,411 Co robisz? 535 01:08:48,999 --> 01:08:51,460 To się dobrze nie skończy. 536 01:08:55,881 --> 01:08:57,883 Każdy, kogo pokochasz, umiera. 537 01:09:18,529 --> 01:09:20,531 Kuzuri. 538 01:09:22,658 --> 01:09:24,368 Wiesz, co to znaczy? 539 01:09:28,998 --> 01:09:30,833 To zwierzę. 540 01:09:31,000 --> 01:09:36,255 Dzika bestia o długich szponach i ostrych zębach. 541 01:09:38,340 --> 01:09:40,384 Niczego się nie boi. 542 01:09:42,219 --> 01:09:46,265 Kiedy byłam mała, dręczyły mnie koszmary. 543 01:09:46,932 --> 01:09:49,310 Budziłam się i biegłam do rodziców. 544 01:09:50,269 --> 01:09:52,938 Tata się złościł. 545 01:09:57,401 --> 01:10:00,487 "Wracaj do łóżka. Staw czoło strachom". 546 01:10:01,947 --> 01:10:04,408 Dziadek był inny. 547 01:10:05,367 --> 01:10:09,163 Opowiadał mi o Kuzurim, swoim przyjacielu. 548 01:10:10,080 --> 01:10:13,125 Którego spotkał na dnie studni. 549 01:10:15,211 --> 01:10:19,757 Mówił, że Kuzuri znał czary i uratował mu życie. 550 01:10:22,051 --> 01:10:27,431 Mówił, że i mnie będzie strzegł Kuzuri podczas snu. 551 01:10:36,607 --> 01:10:38,192 Kim jest Jean? 552 01:10:45,824 --> 01:10:47,368 Jest taka jak ty? 553 01:10:50,079 --> 01:10:52,081 Co się z nią́ stało? 554 01:10:53,457 --> 01:10:55,292 Umarła. 555 01:11:02,049 --> 01:11:03,759 Zabiłem ją́. 556 01:11:10,474 --> 01:11:12,393 Razem z Kuzuri. 557 01:11:53,809 --> 01:11:55,102 Logan... 558 01:12:09,408 --> 01:12:11,327 Mariko? 559 01:12:53,911 --> 01:12:55,079 Nie! 560 01:13:23,315 --> 01:13:24,608 Doką́d ją́ zabierają́? 561 01:13:24,817 --> 01:13:26,443 Doką́d ją́ zabierają́? 562 01:13:26,652 --> 01:13:28,112 Gadaj, zasrańcu! 563 01:13:30,030 --> 01:13:32,616 Nie powiem, gaijin. 564 01:13:33,283 --> 01:13:35,160 Nigdy nie mówię. 565 01:13:41,625 --> 01:13:43,794 Kto cię nają́ł? 566 01:14:06,984 --> 01:14:08,652 Wieź mnie do Noburo. 567 01:14:09,445 --> 01:14:11,280 - Logan. - Już! 568 01:14:12,239 --> 01:14:13,449 Musisz coś wiedzieć. 569 01:14:13,657 --> 01:14:15,576 Jedź. Już. 570 01:14:34,845 --> 01:14:36,763 Zaczekaj w wozie. 571 01:14:37,264 --> 01:14:39,266 - Logan. - Czego? 572 01:14:40,100 --> 01:14:42,019 Widziałam, jak umierasz. 573 01:14:42,186 --> 01:14:43,645 Co? 574 01:14:44,188 --> 01:14:45,939 Widziałam twoją́ śmierć. 575 01:14:46,440 --> 01:14:48,442 Kiedy? Teraz? 576 01:14:48,817 --> 01:14:50,569 Niedawno. 577 01:14:50,777 --> 01:14:53,655 Nie widzę wszystkiego. 578 01:14:53,822 --> 01:14:57,451 Jakbym patrzyła przez dziurkę od klucza. 579 01:14:57,659 --> 01:14:59,870 Ale nigdy się nie mylę. 580 01:15:00,787 --> 01:15:04,124 Widzę tylko jedną́ część czyjegoś życia. 581 01:15:04,708 --> 01:15:06,293 Śmierć. 582 01:15:07,002 --> 01:15:09,213 Widziałam twoją́. 583 01:15:12,382 --> 01:15:14,343 I co takiego zobaczyłaś? 584 01:15:14,801 --> 01:15:19,097 Leżysz na plecach. Wokół jest pełno krwi. 585 01:15:21,099 --> 01:15:24,186 Trzymasz w dłoni własne serce. 586 01:15:26,230 --> 01:15:28,232 Nie bije. 587 01:15:29,066 --> 01:15:30,317 Brednie. 588 01:15:30,692 --> 01:15:34,530 Kiedy miałam 5 lat, wiedziałam, jak zginą́ moi rodzice. 589 01:15:36,865 --> 01:15:40,369 I patrzyłam potem na to z tylnego siedzenia. 590 01:15:43,288 --> 01:15:44,498 Spójrz na mnie. 591 01:15:47,543 --> 01:15:50,295 Wielu próbowało mnie zabić, ale wcią́ż żyję. 592 01:15:50,754 --> 01:15:52,381 Tak. 593 01:15:52,548 --> 01:15:55,092 Ale teraz jesteś inny, prawda? 594 01:15:55,884 --> 01:15:57,761 Mogą́ cię skrzywdzić. 595 01:15:57,928 --> 01:15:59,930 Mogą́ zabić. 596 01:16:00,097 --> 01:16:02,099 Zaczekaj w wozie. 597 01:16:12,943 --> 01:16:14,945 - Masz czekać! - Potrzebujesz pomocy. 598 01:16:15,112 --> 01:16:17,030 Nie jesteś teraz bezpieczny. 599 01:16:18,991 --> 01:16:21,326 Traktuj mnie jak ochroniarza. 600 01:16:30,377 --> 01:16:32,129 Sexy. 601 01:16:39,136 --> 01:16:39,970 Chodź! 602 01:16:40,137 --> 01:16:41,138 Idę! 603 01:16:49,605 --> 01:16:52,649 Czwarta runda. Zaczynamy. 604 01:17:05,787 --> 01:17:07,247 Drink dla pani. 605 01:17:15,213 --> 01:17:16,298 Jazda stą́d! 606 01:17:21,928 --> 01:17:23,639 Ty zostań. 607 01:17:25,557 --> 01:17:29,770 Może jestem staroświecki, ale czy tak postępuje narzeczony? 608 01:17:29,936 --> 01:17:32,648 Wiesz, co ci mogę zrobić, jako minister? 609 01:17:32,814 --> 01:17:36,610 Serio? Chcesz mi grozić w tych czerwonych gaciach? 610 01:17:37,069 --> 01:17:38,236 Masz 10 słów. 611 01:17:38,403 --> 01:17:40,656 10 słów, 612 01:17:40,864 --> 01:17:45,202 by mi wyjaśnić, dlaczego minister sprawiedliwości, 613 01:17:45,369 --> 01:17:48,205 wysyła do narzeczonej morderców z Yakuzy. 614 01:17:48,372 --> 01:17:52,250 A jak mi się nie spodoba wyjaśnienie, wylecisz przez okno. 615 01:17:52,417 --> 01:17:54,503 Nie masz bladego pojęcia o tym, co się tu dz... 616 01:17:57,297 --> 01:17:58,340 Ilu użył słów? 617 01:17:58,423 --> 01:17:59,257 9. 618 01:17:59,424 --> 01:18:02,010 9 słów. Zostało ci jedno. 619 01:18:04,971 --> 01:18:05,847 Serio? 620 01:18:07,766 --> 01:18:09,267 Shingen! Shingen! 621 01:18:11,311 --> 01:18:12,479 Mów dalej. 622 01:18:14,606 --> 01:18:15,941 Kiedy zachorował, 623 01:18:16,108 --> 01:18:19,611 stary Yashida wydawał miliardy na lekarzy i znachorów. 624 01:18:19,778 --> 01:18:22,572 Gromadził adamantium w laboratorium na północy. 625 01:18:22,698 --> 01:18:25,075 Usiłował przedłużyć sobie życie! 626 01:18:25,242 --> 01:18:28,370 Doprowadził firmę na skraj bankructwa. 627 01:18:28,537 --> 01:18:30,706 Miał obsesję na twoim punkcie. 628 01:18:33,291 --> 01:18:34,584 Po angielsku! 629 01:18:35,127 --> 01:18:38,171 Shingen kłamał. Chronił starego. 630 01:18:38,296 --> 01:18:41,508 Ukrywał długi przed udziałowcami i zarzą́dem. 631 01:18:41,675 --> 01:18:44,678 Liczył, że ojciec nagrodzi starania dobrego syna. 632 01:18:45,178 --> 01:18:47,264 A on zapisał wszystko wnuczce. 633 01:18:47,431 --> 01:18:50,016 Gdyby Mariko przejęła firmę, kopnęłaby go w dupę. 634 01:18:50,183 --> 01:18:51,101 To prawda. 635 01:18:51,268 --> 01:18:54,354 Mariko odwołałaby ślub 636 01:18:54,521 --> 01:18:57,023 z chwilą́ otwarcia testamentu. 637 01:18:57,774 --> 01:18:58,900 Nie lubiła mnie. 638 01:18:59,359 --> 01:19:02,195 Serio? Takiego zacnego gościa? 639 01:19:02,863 --> 01:19:05,532 Shingen obiecał mi mają́tek za pomoc. 640 01:19:06,700 --> 01:19:10,245 Więc urzą́dziłeś zamach na jego córkę... tak? 641 01:19:11,371 --> 01:19:13,373 Kariera polityka nie trwa wiecznie. 642 01:19:14,124 --> 01:19:15,041 To fakt. 643 01:19:15,375 --> 01:19:17,210 Czekaj... Nie! 644 01:19:17,377 --> 01:19:20,088 Chciałeś prawdy! Poznałeś ją́! 645 01:19:21,047 --> 01:19:22,799 Nie podobała mi się. 646 01:19:26,720 --> 01:19:28,096 Wiedziałeś o basenie? 647 01:19:28,263 --> 01:19:29,639 Nie wiedziałem. 648 01:19:45,989 --> 01:19:50,285 Wiesz, że studiowałem biologię? 649 01:19:52,245 --> 01:19:53,705 Genetykę. 650 01:19:57,709 --> 01:20:00,128 Część genów omija pokolenia. 651 01:20:00,670 --> 01:20:02,422 To geny recesywne. 652 01:20:05,258 --> 01:20:07,135 Oczy, włosy... 653 01:20:08,553 --> 01:20:09,763 talent... 654 01:20:11,264 --> 01:20:12,641 temperament. 655 01:20:14,810 --> 01:20:18,021 Nie każde dziecko je dziedziczy. 656 01:20:18,855 --> 01:20:20,941 Ojciec nie widział we mnie siebie. 657 01:20:22,150 --> 01:20:23,652 Ale w tobie 658 01:20:24,069 --> 01:20:26,404 przeglą́dał się jak w lustrze. 659 01:20:45,966 --> 01:20:47,509 Jak go przekonałaś, 660 01:20:47,676 --> 01:20:49,094 by powierzył ci 661 01:20:49,302 --> 01:20:50,762 największą́ korporację Azji? 662 01:20:51,221 --> 01:20:52,722 Oszalałeś. 663 01:20:54,224 --> 01:20:56,017 Przejrzałem. 664 01:20:57,811 --> 01:20:59,271 Zabijają́c mnie, stracisz 665 01:20:59,563 --> 01:21:01,356 resztki honoru. 666 01:21:05,235 --> 01:21:06,319 Nie bój się. 667 01:21:06,653 --> 01:21:08,947 Nie skrzywdzę cię. 668 01:21:09,406 --> 01:21:10,490 Chcę ci pomóc. 669 01:21:10,740 --> 01:21:12,409 Skrócić mękę. 670 01:21:12,617 --> 01:21:15,287 Zrobię to, co ci uniemożliwił mutant. 671 01:21:15,579 --> 01:21:17,747 Nie chciałam umierać. 672 01:21:35,307 --> 01:21:36,516 Spokojnie, Mariko. 673 01:21:41,646 --> 01:21:42,522 Idziemy. 674 01:21:42,606 --> 01:21:43,440 Co jest? 675 01:21:43,815 --> 01:21:45,901 Więcej, niż sobie wyobrażasz. 676 01:21:54,242 --> 01:21:55,911 Ty? 677 01:21:56,369 --> 01:21:57,787 Ja. 678 01:21:57,954 --> 01:22:01,708 Wybacz, że przerywam, ale potrzebuję jej żywej. 679 01:22:01,875 --> 01:22:03,209 Kim ty jesteś? 680 01:22:04,044 --> 01:22:06,421 Chemiczką́... nihilistką́... 681 01:22:06,880 --> 01:22:10,300 kapitalistką́... mutacją́. 682 01:22:13,929 --> 01:22:15,388 Żmiją́. 683 01:22:45,627 --> 01:22:47,462 Gdzie są́ ochroniarze? 684 01:22:49,589 --> 01:22:50,590 Shingen? 685 01:23:08,441 --> 01:23:09,651 Logan. 686 01:23:13,154 --> 01:23:17,033 PRZYJEDŹ TU PO NIĄ́ 687 01:23:20,328 --> 01:23:21,830 To. To miejsce. 688 01:23:21,997 --> 01:23:23,707 Gdzie to jest? 689 01:23:26,918 --> 01:23:28,878 Tam się urodził pan Yashida. 690 01:23:29,921 --> 01:23:32,674 Firma zbudowała zakład w zboczu góry. 691 01:23:36,469 --> 01:23:37,679 Daleko? 692 01:23:38,388 --> 01:23:41,016 500 kilometrów stą́d. 693 01:24:47,916 --> 01:24:50,251 Muszę to z siebie usuną́ć. 694 01:24:50,752 --> 01:24:51,628 Jak? 695 01:24:52,087 --> 01:24:53,254 Przestań! 696 01:24:53,421 --> 01:24:56,424 Widziałam, jak umrzesz! Nigdy się nie mylę! 697 01:24:56,591 --> 01:24:57,634 Nigdy! 698 01:24:57,759 --> 01:24:59,928 Nieprawda. Zaskoczyła cię śmierć starca. 699 01:25:00,095 --> 01:25:01,971 Widziałam cię z sercem w dłoni... 700 01:25:02,138 --> 01:25:04,057 Wpadła w ręce szaleńców! 701 01:25:04,307 --> 01:25:07,602 Tylko ja mogę ją́ ocalić, tylko wyrwę to z siebie! 702 01:25:07,769 --> 01:25:09,979 - Umrzesz! - Może to i dobrze. 703 01:25:10,980 --> 01:25:12,774 Nie! Posłuchaj mnie! 704 01:25:12,941 --> 01:25:14,943 Nie, przestań! Logan! 705 01:25:15,985 --> 01:25:17,487 Lepiej nie patrz. 706 01:25:17,612 --> 01:25:20,073 Nie! Słuchaj mnie! Błagam, nie! 707 01:25:20,782 --> 01:25:23,284 Nie! Przestań! Posłuchaj! 708 01:25:34,337 --> 01:25:35,463 Odejdź! 709 01:25:35,630 --> 01:25:37,132 Nie zbliżaj się do niego. 710 01:25:38,466 --> 01:25:40,343 Zabił twojego pana. 711 01:25:40,927 --> 01:25:43,638 Dotykał twojej siostry. 712 01:25:43,930 --> 01:25:45,807 A tobie na nim zależy? 713 01:25:48,560 --> 01:25:50,353 Nie... Nie widzę. 714 01:25:51,271 --> 01:25:53,189 Zawsze będziesz żebraczką́. 715 01:25:53,356 --> 01:25:54,315 Wariat. 716 01:26:02,657 --> 01:26:03,658 O nie... 717 01:26:34,856 --> 01:26:36,149 Yukio. 718 01:27:44,926 --> 01:27:46,928 Nie bij moich przyjaciół. 719 01:27:49,973 --> 01:27:51,099 Gdzie Mariko? 720 01:27:51,266 --> 01:27:54,060 Nie ma jej. Zabrała ją́ ta suka, Żmija. 721 01:27:54,227 --> 01:27:56,646 To była obsesja mojego ojca. 722 01:27:57,313 --> 01:28:00,108 Mutacje, pomyłki Boga... 723 01:28:01,609 --> 01:28:05,780 jak ty i ona... I to zniszczyło nasz ród! 724 01:29:17,393 --> 01:29:19,062 Próbowałeś zabić córkę. 725 01:29:21,689 --> 01:29:23,024 Żyj teraz z tym. 726 01:29:38,331 --> 01:29:40,917 Co z ciebie za potwór? 727 01:29:42,043 --> 01:29:43,378 Wolverine. 728 01:29:56,891 --> 01:29:59,936 Podnieś się. O tak. 729 01:30:00,770 --> 01:30:03,189 - Myliłam się. - Mówiłem? 730 01:30:03,856 --> 01:30:05,108 Pokaż się. 731 01:30:06,442 --> 01:30:07,860 To nic. 732 01:30:08,736 --> 01:30:10,696 Dziękuję. 733 01:30:19,414 --> 01:30:21,582 To pułapka, Logan. 734 01:30:40,977 --> 01:30:43,020 Po co mnie tu przywieźliście? 735 01:30:43,646 --> 01:30:44,981 Co ukrywacie? 736 01:30:45,273 --> 01:30:46,858 Dowiesz się. 737 01:30:48,985 --> 01:30:50,736 Witaj, Mariko. 738 01:30:52,280 --> 01:30:55,408 Spokojnie, Mariko. Ona też służy firmie Yashida. 739 01:30:55,575 --> 01:30:57,034 Służy sobie. 740 01:30:57,201 --> 01:30:59,120 Zakaziła Logana. 741 01:31:01,205 --> 01:31:02,582 A dziadek? 742 01:31:03,291 --> 01:31:04,876 Czym go zakaziła? 743 01:31:07,753 --> 01:31:09,672 Spełniłam jego ostatnie życzenie. 744 01:31:10,756 --> 01:31:12,300 Pomogłam mu zasną́ć w pokoju. 745 01:31:14,969 --> 01:31:16,971 Teraz twoja kolej. 746 01:32:03,809 --> 01:32:05,478 Miło się spało? 747 01:32:12,902 --> 01:32:15,613 Nie wiem, jak omotałaś Haradę i dziadka... 748 01:32:15,738 --> 01:32:17,240 Uspokój się. 749 01:32:17,406 --> 01:32:19,408 Twój dziadek sam mnie wyszukał. 750 01:32:19,784 --> 01:32:21,536 Teraz ja jestem głową́ rodu. 751 01:32:25,831 --> 01:32:27,959 Jak myślisz, dlaczego? 752 01:32:30,253 --> 01:32:33,214 Dlaczego starzec wybrał ciebie? 753 01:32:36,467 --> 01:32:38,177 Dlatego, że jesteś silna? 754 01:32:39,136 --> 01:32:41,264 Czy dlatego, że jesteś słaba? 755 01:33:36,402 --> 01:33:38,070 Chcesz walczyć. 756 01:33:38,237 --> 01:33:39,447 To bezcelowe. 757 01:33:39,614 --> 01:33:41,949 Jesteś słaby. Jest nas więcej. 758 01:33:42,116 --> 01:33:46,078 Czarny Klan chroni Yashidów od 700 lat. 759 01:33:47,496 --> 01:33:49,165 To wszyscy twoi ludzie? 760 01:33:52,501 --> 01:33:54,128 Uwolnię ją́. 761 01:33:54,712 --> 01:33:56,714 Dziękujemy, że chroniłeś Mariko. 762 01:33:56,839 --> 01:33:59,967 Ale musisz zrobić dla jej rodu kolejne poświęcenie. 763 01:34:01,260 --> 01:34:03,429 Idź się pieprzyć, ślicznoto. 764 01:36:34,038 --> 01:36:35,414 Logan. 765 01:36:35,623 --> 01:36:36,707 Kayla. 766 01:36:36,874 --> 01:36:38,083 Kocham cię. 767 01:36:47,718 --> 01:36:48,719 Jean. 768 01:36:49,720 --> 01:36:51,055 Ocal mnie. 769 01:37:23,420 --> 01:37:25,464 Odejdźcie. Nie ma potrzeby. 770 01:37:25,673 --> 01:37:27,508 Gdzie jest Mariko? 771 01:37:27,716 --> 01:37:28,676 Gdzie? 772 01:37:29,552 --> 01:37:31,720 "Gdzie jest Mariko?". 773 01:37:31,929 --> 01:37:34,181 Wcią́ż usychasz z tęsknoty? 774 01:37:34,348 --> 01:37:36,183 Jakie to słodkie. 775 01:37:37,309 --> 01:37:39,228 Robi wrażenie, co? 776 01:37:39,478 --> 01:37:43,065 Stworzony z adamantium, zupełnie jak ty. 777 01:38:02,793 --> 01:38:06,547 Logan, rozumiem. Jesteś sfrustrowany. 778 01:38:06,714 --> 01:38:08,757 Jest tu! Chcę ją́ zobaczyć! 779 01:38:09,800 --> 01:38:11,886 Chcesz odpowiedzi? 780 01:38:12,136 --> 01:38:13,345 Tak, chcę! 781 01:38:13,554 --> 01:38:17,349 Chciałabym zdradzić coś więcej, ale płacą́ mi za dyskrecję. 782 01:38:17,516 --> 01:38:18,893 Nie wą́tpię. 783 01:38:19,518 --> 01:38:20,686 Za to 784 01:38:20,895 --> 01:38:25,691 i za talent w łą́czeniu biochemii z metafizyką́. 785 01:38:26,150 --> 01:38:29,028 Moja specjalność to silne toksyny. 786 01:38:29,528 --> 01:38:34,199 I genetyczna odporność na każdą́ znaną́ ludzkości truciznę. 787 01:38:35,200 --> 01:38:39,163 I odporność na toksynę, którą́ jest sam człowiek... 788 01:38:40,331 --> 01:38:41,665 Którą́ mam. 789 01:38:42,166 --> 01:38:44,501 Coś ci powiem, porą́bana mutancia dziwko. 790 01:38:45,419 --> 01:38:48,923 Rozepnij te bransolety, to sprawdzimy, co kto w sobie ma. 791 01:38:53,552 --> 01:38:56,221 Szpony. Teraz możemy zaczą́ć. 792 01:38:58,849 --> 01:39:01,185 Wiem, że ci na nim zależy. 793 01:39:01,685 --> 01:39:03,103 Zwalcz to w sobie. 794 01:39:03,395 --> 01:39:05,439 Jesteś z rodu Yashida. 795 01:39:05,689 --> 01:39:07,566 Zdradziła mojego dziadka, 796 01:39:08,108 --> 01:39:09,401 ty też. 797 01:39:09,818 --> 01:39:10,861 Nie. 798 01:39:11,195 --> 01:39:12,947 Wychowaliśmy się razem. 799 01:39:13,322 --> 01:39:14,657 Zaufaj mi. 800 01:39:15,866 --> 01:39:17,618 Puść mnie do niego! 801 01:39:17,868 --> 01:39:20,287 Ocalił mi życie. 802 01:39:20,537 --> 01:39:22,873 Zapomnij o nim. 803 01:39:23,207 --> 01:39:24,333 To niełatwe, 804 01:39:24,667 --> 01:39:27,544 ale wypełniam życzenia dziadka. 805 01:39:27,628 --> 01:39:31,048 To ja ci wszczepiłam supresor, który w sobie znalazłeś. 806 01:39:31,423 --> 01:39:33,968 Sam go sobie wycią́łeś. 807 01:39:34,969 --> 01:39:36,971 Tego nie przewidziałam. 808 01:39:37,388 --> 01:39:38,806 Viper to zło. 809 01:39:38,973 --> 01:39:40,766 Oboje to wiemy. 810 01:39:40,933 --> 01:39:43,727 Ale jest środkiem do celu, 811 01:39:45,229 --> 01:39:46,897 o którym marzył twój dziadek. 812 01:39:46,981 --> 01:39:48,065 Jesteś silny. 813 01:39:48,482 --> 01:39:50,109 Masz odwagę. 814 01:39:50,859 --> 01:39:52,194 Prawdziwą́ odwagę. 815 01:39:55,864 --> 01:39:58,659 Ale niewiele ci to teraz pomoże. 816 01:40:14,008 --> 01:40:15,551 Musisz mi zaufać. 817 01:40:16,218 --> 01:40:17,511 To takie trudne? 818 01:40:18,220 --> 01:40:20,806 Byliśmy sobie przeznaczeni. 819 01:40:21,348 --> 01:40:23,308 Wcią́ż możemy być razem. 820 01:40:24,309 --> 01:40:25,728 Może... 821 01:40:54,548 --> 01:40:55,424 Stój! 822 01:41:01,680 --> 01:41:02,848 To obłęd. 823 01:41:08,562 --> 01:41:09,646 Chodź! 824 01:41:12,566 --> 01:41:13,567 Uciekamy! 825 01:41:14,651 --> 01:41:15,652 Biegiem! 826 01:41:29,041 --> 01:41:30,584 Szybko! 827 01:41:46,266 --> 01:41:47,643 - Chodź! - Uciekaj! 828 01:42:06,954 --> 01:42:08,372 Uciekaj stą́d! 829 01:44:55,038 --> 01:44:56,248 Tak nie można. 830 01:45:09,720 --> 01:45:11,263 Oburą́cz. 831 01:45:15,726 --> 01:45:16,852 Panie... 832 01:45:26,236 --> 01:45:27,237 Koleś... 833 01:45:46,965 --> 01:45:47,799 Harada. 834 01:45:54,431 --> 01:45:55,932 Wybacz. 835 01:46:46,400 --> 01:46:47,401 Teraz zginiesz. 836 01:46:48,151 --> 01:46:49,611 To nie mój dzień. 837 01:47:43,373 --> 01:47:45,000 Logan-san. 838 01:47:45,167 --> 01:47:47,210 Nie rób takiej zszokowanej miny. 839 01:47:49,671 --> 01:47:53,467 Mają́c cię u boku, przeżyłem Nagasaki. 840 01:47:53,633 --> 01:47:56,261 To też mogłem przetrwać. 841 01:47:57,888 --> 01:48:00,724 Spokojnie. To długo nie potrwa. 842 01:48:01,349 --> 01:48:04,352 Doktor Green i ja czekamy. 843 01:48:04,603 --> 01:48:08,148 Tylko ta zbroja trzymała mnie przy życiu. 844 01:48:08,315 --> 01:48:13,195 Zbudowaliśmy ją́, bym miał siłę i odebrał ci to, czego nie chciałeś mi dać. 845 01:48:13,361 --> 01:48:16,573 I przenieść zdolność autoregeneracji 846 01:48:17,491 --> 01:48:19,659 do mojego ciała. 847 01:48:22,037 --> 01:48:25,248 Moja spuścizna musi przetrwać. 848 01:48:25,874 --> 01:48:29,503 Twoim błędem było przekonanie, że życie bez końca 849 01:48:29,669 --> 01:48:31,004 nie może mieć sensu. 850 01:48:33,924 --> 01:48:36,760 A tylko takie życie go ma. 851 01:48:38,178 --> 01:48:39,721 Wytrzymaj. 852 01:48:39,888 --> 01:48:41,598 Cel tuż, tuż. 853 01:48:41,806 --> 01:48:45,852 Spokój... spokój, o którym marzyłeś. 854 01:48:46,269 --> 01:48:48,396 Twoja nagroda. 855 01:48:49,105 --> 01:48:52,275 Obdarowuję cię śmiercią́, 856 01:48:52,776 --> 01:48:55,028 do której tak tęsknisz. 857 01:49:07,749 --> 01:49:08,917 To uczucie... 858 01:49:10,085 --> 01:49:12,546 bycia niepokonanym... 859 01:49:15,131 --> 01:49:16,883 jak ty. 860 01:49:29,646 --> 01:49:31,856 Jesteś potworem. 861 01:49:32,232 --> 01:49:33,400 Mariko... 862 01:49:34,192 --> 01:49:36,736 To ja. Twój dziadek. 863 01:49:38,572 --> 01:49:40,073 Pochowałam dziadka. 864 01:50:43,303 --> 01:50:45,930 Prosiłeś, bym przyjechał się pożegnać. 865 01:50:46,514 --> 01:50:48,266 Sayonara. 866 01:51:10,664 --> 01:51:12,499 Wszystko dobrze? 867 01:51:21,758 --> 01:51:22,759 Logan... 868 01:51:51,121 --> 01:51:52,580 Jesteś tu. 869 01:51:54,833 --> 01:51:56,543 Oczywiście. 870 01:51:58,211 --> 01:52:00,130 Możesz zostać? 871 01:52:02,298 --> 01:52:04,300 Nie mogę. 872 01:52:06,720 --> 01:52:08,096 Owszem, możesz. 873 01:52:10,098 --> 01:52:11,766 Tego właśnie chciałeś. 874 01:52:14,477 --> 01:52:15,854 Już nie. 875 01:52:20,734 --> 01:52:22,610 Jestem tu całkiem sama. 876 01:52:27,574 --> 01:52:29,325 Za twoją́ sprawą́. 877 01:52:31,578 --> 01:52:33,997 Krzywdziłaś ludzi, Jean. 878 01:52:35,290 --> 01:52:36,499 Musiałem. 879 01:52:45,258 --> 01:52:46,885 Kocham cię, Jean. 880 01:52:52,974 --> 01:52:54,768 Zawsze będę kochał. 881 01:53:31,554 --> 01:53:33,306 Jesteś moją́ jedyną́ rodziną́. 882 01:53:35,642 --> 01:53:38,269 Trzymaj się, siostro. 883 01:53:51,699 --> 01:53:54,410 Mylę się, myślą́c, że niedługo mnie odwiedzisz? 884 01:54:06,422 --> 01:54:07,590 Zostań. 885 01:54:09,425 --> 01:54:10,885 Nie mogę, księżniczko. 886 01:54:11,845 --> 01:54:14,973 Jestem żołnierzem i zbyt długo się ukrywałem. 887 01:54:28,820 --> 01:54:31,447 Dziś przedstawiamy Mariko Yashidę, 888 01:54:31,614 --> 01:54:34,450 spadkobierczynię fortuny rodu Yashida. 889 01:54:34,576 --> 01:54:38,580 Mariko Yashida przejmuje stery po dziadku, twórcy tego giganta techniki. 890 01:54:38,746 --> 01:54:42,959 Wiem, że celem korporacji zawsze będzie generowanie zysków, 891 01:54:43,126 --> 01:54:47,380 ale w Yashida Industries wierzymy we współpracę ze społecznością́. 892 01:54:53,720 --> 01:54:55,972 Więc... podją́łeś decyzję? 893 01:54:58,641 --> 01:54:59,517 Jaką́? 894 01:54:59,851 --> 01:55:02,145 Możemy lecieć, doką́d zechcemy. 895 01:55:02,312 --> 01:55:03,563 Wybieraj. 896 01:55:05,273 --> 01:55:06,399 Co robisz? 897 01:55:08,735 --> 01:55:10,153 Jestem twoim ochroniarzem. 898 01:55:15,116 --> 01:55:16,743 Więc... doką́d lecimy? 899 01:55:20,538 --> 01:55:21,956 Najpierw w górę. 900 01:55:22,624 --> 01:55:23,708 A potem? 901 01:55:28,338 --> 01:55:29,380 Zobaczymy. 902 01:55:32,425 --> 01:55:33,718 Interesują́ce. 903 01:57:21,325 --> 01:57:23,494 DWA LATA PÓŹNIEJ 904 01:57:25,246 --> 01:57:29,459 Mają́c najnowsze technologie i najtęższe umysły świata, 905 01:57:29,625 --> 01:57:31,210 stoimy na 1. linii frontu, 906 01:57:31,377 --> 01:57:34,589 dbają́c o wasze zdrowie i bezpieczeństwo. 907 01:57:35,006 --> 01:57:37,091 Trask Industries. 908 01:57:37,258 --> 01:57:39,594 Rozwią́zujemy dziś problemy jutra. 909 01:57:40,511 --> 01:57:41,888 Poddam się rewizji. 910 01:57:42,055 --> 01:57:43,056 Wycofaj się. 911 01:57:55,943 --> 01:57:58,404 - Proszę przejść. - Zaczekam. 912 01:58:06,954 --> 01:58:08,331 Czego chcesz? 913 01:58:10,208 --> 01:58:12,668 Są́ ciemne moce, Wolverine. 914 01:58:14,378 --> 01:58:16,464 Siły ludzkie budują́ broń, 915 01:58:16,631 --> 01:58:19,884 która może przynieść zagładę naszego gatunku. 916 01:58:22,929 --> 01:58:25,139 Czego chcę? Chcę twojej pomocy. 917 01:58:26,474 --> 01:58:28,101 Miałbym ci zaufać? 918 01:58:29,227 --> 01:58:30,311 Nie zaufałbyś. 919 01:58:55,253 --> 01:58:56,546 Cześć, Logan. 920 01:59:00,883 --> 01:59:02,718 Jak to możliwe? 921 01:59:02,927 --> 01:59:05,680 Jak już ci dawno temu mówiłem, 922 01:59:06,973 --> 01:59:09,517 nie ty jeden masz taki dar. 923 02:05:54,129 --> 02:05:56,131 Tłumaczenie: E. Galazka-Salamon