1 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Subtitle by: Apiq Ader 2 00:00:47,652 --> 00:00:49,099 Keganasan berleluasa di jalanan,... 3 00:00:49,112 --> 00:00:50,969 ...datuk bandar mengistiharkan undang-undang pertahanan hari ini. 4 00:00:50,980 --> 00:00:54,233 Menamakan Detroit sebagai bandar paling bahaya di Amerika. 5 00:00:55,062 --> 00:00:58,348 Projek perumahan telah dihentikan di seluruh bandar. 6 00:00:59,390 --> 00:01:02,611 Kes pembunuhan paling tinggi dalam tempoh 40 tahun. 7 00:01:03,823 --> 00:01:08,969 Pihak komuniti risau seandainya Brick Mansions bakal menjadi kota hantu. 8 00:01:09,001 --> 00:01:12,158 Lebih memprotes lagi adalah pembinaan dinding 44 kaki... 9 00:01:12,201 --> 00:01:15,454 ...yang akan memisahkan Brick Mansions dari seluruh bandar. 10 00:01:16,592 --> 00:01:20,706 Semua yang keluar masuk dari Brick Mansions diperiksa terlebih dahulu. 11 00:01:24,013 --> 00:01:24,916 Tuan-tuan... 12 00:01:26,033 --> 00:01:30,178 Pembangunan inilah yang diharapkan dari bandar kita yang gelap. 13 00:01:31,209 --> 00:01:34,427 Perumahan yang selesa, kedai eksklusif dan pejabat... 14 00:01:34,437 --> 00:01:41,528 Semua terletak dalam 20 ekar, harta berharga yang bandar miliki. 15 00:01:41,529 --> 00:01:43,779 Sekarang, dengan sokongan dan kerjasama anda semua,... 16 00:01:43,789 --> 00:01:46,944 ...kita boleh kembalikan Detroit kepada zaman kegemilangannya. 17 00:01:46,986 --> 00:01:48,965 En. Datuk bandar. 18 00:01:48,996 --> 00:01:53,120 Kawasan ini sekarang merupakan projek perumahan Brick Mansions. 19 00:01:53,130 --> 00:01:57,088 Dalam usaha untuk pembangunan, tempat itu harus diratakan. 20 00:01:58,244 --> 00:02:02,368 Ya, apa yang anda bayangkan bagi penduduk yang sedang menetap di sana? 21 00:02:02,409 --> 00:02:08,762 Sebagai datuk bandar, saya boleh beri jaminan yang semua penduduk bandar ini... 22 00:02:08,772 --> 00:02:10,918 ...akan diuruskan. 23 00:02:11,970 --> 00:02:15,158 Tuan-tuan, untuk masa depan. 24 00:02:52,376 --> 00:02:53,553 - Yo, yo, yo. - Apa yang berlaku? 25 00:02:53,563 --> 00:02:55,615 Tengoklah. 26 00:03:03,748 --> 00:03:05,883 Apa awak sedang masak saudara? 27 00:03:06,102 --> 00:03:08,945 Ya, ada eloknya awak terus jalan. 28 00:03:08,987 --> 00:03:12,111 - Apa sedang berlaku di sini, K2? - Tolonglah, apa masalah kamu? 29 00:03:16,287 --> 00:03:19,411 Saya sedang cari Lino. Dia ada sesuatu untuk saya. 30 00:03:23,827 --> 00:03:26,639 - Lino tiada di sini. - Nah. 31 00:03:26,680 --> 00:03:28,753 Saya pasti Lino ada di atas sana sekarang. 32 00:03:28,794 --> 00:03:31,085 Dia sangka dia boleh ubah ghetto 20 kilo sekaligus. 33 00:03:31,096 --> 00:03:33,084 Berundur sebelum saya tembak. 34 00:03:40,333 --> 00:03:41,468 Saya akan tinggalkan nombor telefon saya. 35 00:03:41,479 --> 00:03:45,509 Dan kalau dia dah pulang, bagi nombor saya pada dia. 36 00:03:49,716 --> 00:03:51,820 Tolonglah, K2. 37 00:03:54,965 --> 00:03:57,089 Sini. Lekas ke sini. 38 00:04:23,218 --> 00:04:25,196 - Kamu tahu mana Lino menginap? - Ya. 39 00:04:25,197 --> 00:04:26,134 Mari. 40 00:04:36,517 --> 00:04:38,235 - Di mana? - Di kanan, kanan. 41 00:04:39,860 --> 00:04:41,932 Lino. 42 00:04:45,838 --> 00:04:48,118 Dia ada di hujung sana, pintu kiri! 43 00:04:48,129 --> 00:04:50,003 Pergilah. 44 00:05:00,563 --> 00:05:02,709 Hempas pintu. 45 00:05:02,761 --> 00:05:04,833 Dalam kiraan saya. 46 00:05:04,843 --> 00:05:07,936 Satu, dua... 47 00:05:18,184 --> 00:05:19,361 Tangkap jahanam itu! 48 00:05:19,371 --> 00:05:22,454 Jangan sampai dia terlepas! 49 00:05:37,887 --> 00:05:40,001 - Dia cantik, saya tahulah. - Dia sangat menggoda, kawan. 50 00:05:44,146 --> 00:05:45,250 - Hai, budak. - Hei Lino. 51 00:06:05,099 --> 00:06:06,108 Ah, tak guna. 52 00:06:07,109 --> 00:06:09,255 - Tremaine akan hiris-hiris kita. - Apa kita patut buat? 53 00:06:09,296 --> 00:06:11,275 Siapa kita? 54 00:06:12,327 --> 00:06:15,441 Saya akan bunuh jahanam ini! 55 00:06:16,701 --> 00:06:18,711 Tangkap dia! 56 00:06:38,529 --> 00:06:40,070 Dia ada di atas! 57 00:07:22,059 --> 00:07:23,082 Apa awak buat? 58 00:09:05,159 --> 00:09:07,273 Damien, awak dah lupa saya. 59 00:09:07,283 --> 00:09:09,533 Tidak, cuma saya kerja lebih masa. 60 00:09:17,708 --> 00:09:18,874 Berapa banyak awak perlu? 61 00:09:18,926 --> 00:09:20,935 Ya, okey, jadi... 62 00:09:20,936 --> 00:09:22,884 Tengoklah apa kita dapat buat. 63 00:09:22,915 --> 00:09:27,039 Tapi jangan sesekali hubungi telefon bimbit saya lagi. 64 00:09:28,164 --> 00:09:30,278 Siapa yang bagi nombor saya pada dia? 65 00:09:34,318 --> 00:09:37,032 En. George, maafkan saya, saya tak tahu. 66 00:09:39,598 --> 00:09:40,608 Saya di mana tadi? 67 00:09:41,650 --> 00:09:43,401 - K2. - K2. 68 00:09:44,743 --> 00:09:48,929 Kerugian pakej. Perlukan 20 lagi sebelum Tremaine berpaling keluar. 69 00:09:48,981 --> 00:09:52,127 Bahagian terbaik, dia mahu ia dihantar. 70 00:09:54,261 --> 00:09:57,282 Nampaknya kita perlu ke Brick Mansions. 71 00:09:57,323 --> 00:10:01,551 Sekarang, siapa yang mahu meneroka di malam jumaat? 72 00:10:01,593 --> 00:10:02,467 Saya. 73 00:10:04,790 --> 00:10:06,664 Awak sangka awak mampu uruskan? 74 00:10:07,852 --> 00:10:09,726 Saya boleh uruskan. 75 00:10:12,882 --> 00:10:14,090 Baiklah. 76 00:10:53,715 --> 00:10:55,725 Awak tahu, mak saya akan bangkit dari kuburnya... 77 00:10:55,736 --> 00:10:59,049 ...kalau dia nampak saya tambah lada pedas ini ke dalam resipinya. 78 00:11:00,943 --> 00:11:03,963 Ingatkan saya hargai kebanyakan resipi mak saya. 79 00:11:04,005 --> 00:11:06,052 Awak akan dapat bahan yang tepat. 80 00:11:08,035 --> 00:11:09,388 Awak takkan salah. 81 00:11:11,336 --> 00:11:14,355 Apa yang berlaku pagi ini, K2. 82 00:11:14,356 --> 00:11:18,511 Saya percaya awak dah ikut bahan dan arahan yang jelas. 83 00:11:18,563 --> 00:11:22,666 Bawakan semula Lino dan 20 kilo yang dia ambil dari awak. 84 00:11:23,843 --> 00:11:29,082 Selagi kita di sini, tiada Lino, tiada kilo. 85 00:11:29,957 --> 00:11:32,247 Dengar, ketua, saya dan Rayzah, awak tahu... 86 00:11:32,248 --> 00:11:36,132 Jangan salahkan ini pada perempuan, anjing. 87 00:11:36,174 --> 00:11:39,402 Lima orang konco saya mati. Itu berpunca dari perbuatan awak. 88 00:11:39,412 --> 00:11:43,672 Itulah lima lagi nyawa yang hilang. 89 00:11:43,714 --> 00:11:47,671 Perlukah saya jadikan enam? 90 00:11:47,681 --> 00:11:49,899 Perlukah saya jadikan enam? 91 00:11:54,877 --> 00:11:57,231 Saya dah keluarkan banyak duit untuk kerja ini. 92 00:11:58,033 --> 00:12:00,082 Saya perlukan idea bagus. 93 00:12:03,250 --> 00:12:04,323 Awak ada idea bagus? 94 00:12:05,333 --> 00:12:08,624 Macam mana dengan awak? Si senyum, ada idea? 95 00:12:08,634 --> 00:12:09,623 Tiada, tuan. 96 00:12:11,655 --> 00:12:14,674 Dan itulah enam. Perlu saya jadikan tujuh? 97 00:12:14,675 --> 00:12:16,789 Tunggu, tunggu. Lino ada kekasih. 98 00:12:16,830 --> 00:12:18,038 Dia ada tolong lepaskan dia. 99 00:12:18,049 --> 00:12:21,033 Kami tangkap perempuan itu dan saya janji Lino akan datang. 100 00:12:23,016 --> 00:12:26,108 - Awak tahu mana perempuan itu berada? - Ya, kami tahu di mana dia berada. 101 00:12:26,109 --> 00:12:28,255 Jangan kembali selagi belum dapat perempuan itu. 102 00:12:28,369 --> 00:12:30,546 Yo, percayakan saya. 103 00:12:32,535 --> 00:12:33,055 Baiklah. 104 00:12:58,497 --> 00:13:00,715 Itu dia, George The Greek. 105 00:13:00,726 --> 00:13:02,767 Sudah berapa lama awak bersama saya sekarang Damien, setahun? 106 00:13:02,809 --> 00:13:03,840 Ya, lebih kuranglah. 107 00:13:03,850 --> 00:13:06,039 Sekaranglah masanya untuk awak tahu apa tujuan sebenar kita. 108 00:13:07,880 --> 00:13:09,173 Mana awak nak pergi? Pergi letak kereta di belakang. 109 00:13:18,440 --> 00:13:20,554 Cheng, apa khabar? 110 00:13:20,565 --> 00:13:24,449 - Ya, beginilah. - Awak kenakan saya, Cheng. 111 00:13:24,491 --> 00:13:25,771 Damien, Cheng. Cheng, Damien. 112 00:13:29,666 --> 00:13:31,843 - Awak seorang yang amat berbakat. - Saya cuba. 113 00:13:34,040 --> 00:13:37,165 Cheng, awak ada syiling untuk saya? 114 00:13:45,475 --> 00:13:46,350 Hebat. 115 00:13:53,848 --> 00:13:55,562 Semua pasukan, mereka masuk ke dalam. 116 00:14:06,251 --> 00:14:08,230 Awak pernah ke Asia Tenggara, Damien? 117 00:14:08,344 --> 00:14:09,480 Tidak, saya belum pernah ke sana. 118 00:14:12,437 --> 00:14:13,510 Dia di tempat tersembunyi. 119 00:14:13,551 --> 00:14:16,748 Hei, saya minta 20 kilo, 20, lekas. 120 00:14:17,832 --> 00:14:20,737 Di Asia Tenggara, mereka cuma tanam dadah ini di pinggir jalan... 121 00:14:20,748 --> 00:14:22,851 ...yang mana itulah sebabnya ia kurang bernilai. 122 00:14:22,903 --> 00:14:26,121 Tapi setiap kali melintasi sempadan, nilainya meningkat tiga kali ganda. 123 00:14:26,132 --> 00:14:30,016 Bayangkan, kalau sampai ke Amerika,... 124 00:14:30,058 --> 00:14:32,276 ...awak akan dapat banyak keuntungan untuk dikaut. 125 00:14:32,391 --> 00:14:34,328 Dan kemudian, kami boleh dapatkan Brick Mansions. 126 00:14:34,400 --> 00:14:37,514 Sempadan kita sendiri kurang dari satu batu jaraknya. 127 00:14:37,566 --> 00:14:40,617 Saya mahu bina penempatan bisnes, tempat bisnes terbesar di dunia. 128 00:14:40,618 --> 00:14:42,763 4 tahun, setengah juta dolar. 129 00:14:44,617 --> 00:14:45,866 Awak cuma perlu ingat seperkara. 130 00:14:45,908 --> 00:14:48,928 Orang akan membayar mahal untuk apa yang mereka tak boleh dapatkan. 131 00:14:48,959 --> 00:14:50,094 Boleh bagi GPS itu? 132 00:14:51,042 --> 00:14:53,125 Akar kepada program... 133 00:14:54,104 --> 00:14:55,208 Jangan hilangkan. 134 00:14:55,249 --> 00:14:57,395 Hei bos, cuba tengok ini. 135 00:15:01,331 --> 00:15:03,008 Macam mana mereka tahu kita ada di sini? 136 00:15:03,560 --> 00:15:06,580 Sekarang mereka tahu kita di sini. 137 00:15:07,726 --> 00:15:09,798 Kita tak sepatutnya ada di sini. 138 00:15:09,850 --> 00:15:15,890 Tiada seorang pun tahu kita di sini, kecuali orang itu sudah ada di sini. 139 00:15:27,606 --> 00:15:29,646 Damien, awak ambil ini. Keluarkan mereka. 140 00:15:29,647 --> 00:15:31,604 Masuk ke dalam pembetung! Lekas, lekas! 141 00:15:32,605 --> 00:15:34,698 Pergi ke penanda! Ayuh! Tolonglah. 142 00:15:36,875 --> 00:15:37,821 Semua pasukan, mara! 143 00:15:41,915 --> 00:15:42,660 Damien, bagi telefon sini. 144 00:15:44,071 --> 00:15:45,279 - Turunkan! - Apa awak buat? 145 00:15:45,320 --> 00:15:48,350 Jangan sesiapa keluar! Rakan saya ada di luar, anda semua ditahan! 146 00:15:49,351 --> 00:15:51,008 Sekarang saya nak anda masukkan senjata itu ke dalam tangki! 147 00:15:55,578 --> 00:15:56,451 Masukkan ke dalam tangki! 148 00:16:03,878 --> 00:16:04,586 Meniarap. 149 00:16:05,097 --> 00:16:07,044 Tunggu rakan saya sampai. 150 00:17:51,248 --> 00:17:55,247 Okey, jatuhkan jahanam itu dari kereta saya! 151 00:18:03,588 --> 00:18:04,828 Laju lagi! 152 00:18:16,200 --> 00:18:18,589 Tak guna, budak ini memang keras kepala. 153 00:18:28,603 --> 00:18:30,675 Ada sesuatu yang lebih kuat? 154 00:18:36,872 --> 00:18:37,923 Saya suka ini. 155 00:18:42,089 --> 00:18:43,297 Siap-sedia. 156 00:18:49,629 --> 00:18:51,566 Saya berjaya! 157 00:18:51,608 --> 00:18:53,659 Apa ni? 158 00:19:17,497 --> 00:19:18,705 Teruk! 159 00:19:44,740 --> 00:19:47,759 Keluar dari kereta! Keluar dari kereta sekarang! 160 00:19:47,760 --> 00:19:50,853 Dia George The Greek. Periksa senarai orang yang paling dikehendaki. 161 00:19:50,895 --> 00:19:52,061 Keluar dari kereta sekarang! 162 00:19:52,072 --> 00:19:56,060 Saya Detektif Collier, bahagian narkotik. 163 00:19:56,071 --> 00:19:58,320 - Tunjukkan IC anda? - Tentu. 164 00:20:38,914 --> 00:20:40,451 Awak seterusnya. 165 00:20:54,483 --> 00:20:56,524 Bagi IC. 166 00:20:56,525 --> 00:20:58,712 Baiklah, saya ambil alih. 167 00:21:00,669 --> 00:21:03,752 - Berapa lama awak perlu? - Paling lama satu jam. 168 00:21:25,684 --> 00:21:28,871 - Ini dia Sam. - Terima kasih Lola. 169 00:21:32,005 --> 00:21:34,098 - Boleh saya bantu, puan? - Lola. 170 00:22:04,393 --> 00:22:06,013 Atuk, apa persetujuan kita? 171 00:22:08,528 --> 00:22:12,084 - Sebatang sehari. - Apa yang ada di bawah? 172 00:22:12,485 --> 00:22:15,713 Tolonglah, berapa banyak lagi nikmat yang atuk ada, hah? 173 00:22:16,692 --> 00:22:18,838 Atuk nak nikmati bacaan akhbar pun tak boleh. 174 00:22:18,848 --> 00:22:20,795 Jelaskan ini pada atuk. 175 00:22:20,827 --> 00:22:23,013 Dia penjenayah jadi kami tumbangkan dia. 176 00:22:23,014 --> 00:22:25,570 Kebanyakan yang atuk baca cuma ditokok tambah. 177 00:22:25,571 --> 00:22:27,189 Atuk tak boleh percayakan semua yang atuk baca. 178 00:22:28,231 --> 00:22:30,137 Seperti yang dinyatakan di sini, uh... 179 00:22:30,179 --> 00:22:34,551 Polis yang menyamar itu berpaut pada kelajuan 80 batu per-jam. 180 00:22:34,552 --> 00:22:35,583 Keterlaluan. 181 00:22:35,636 --> 00:22:38,541 Melebihi 300 pusingan tembakan. 182 00:22:38,552 --> 00:22:40,624 Nampak seperti 100 pusingan, mungkin. 183 00:22:40,666 --> 00:22:45,779 Saya... saya hampir berjaya tangkap Tremaine. 184 00:22:45,810 --> 00:22:47,955 Cukup hampir untuk buat dia terima balasan. 185 00:22:48,007 --> 00:22:52,236 Dendam dan keadilan bukanlah perkara yang sama. 186 00:22:54,287 --> 00:22:57,474 Dan nenek awak dah tiada. 187 00:22:57,526 --> 00:23:00,027 Ayah awak dah tiada. 188 00:23:00,338 --> 00:23:02,452 Awak cuma ada atuk seorang,... 189 00:23:02,493 --> 00:23:04,711 ...dan atuk akan hidup untuk masa yang amat lama... 190 00:23:04,712 --> 00:23:07,741 ...sebab atuk seorang lelaki tua yang sihat, okey? 191 00:23:07,742 --> 00:23:08,804 Baiklah, jadi begini persetujuannya. 192 00:23:08,857 --> 00:23:11,835 - Saya akan tangkap penyangak terakhir itu. - Okey. 193 00:23:12,918 --> 00:23:14,536 Dan atuk cuma boleh merokok sebatang sehari. 194 00:23:16,251 --> 00:23:19,166 Atuk akan jauhkan ini mulai sekarang... 195 00:23:19,208 --> 00:23:22,468 ...dan awak lupakan tentang penyangak terakhir itu. 196 00:23:25,457 --> 00:23:26,560 Ya. 197 00:23:28,654 --> 00:23:30,737 Seperti yang atuk agak. 198 00:23:44,692 --> 00:23:45,543 Jalan, perempuan. 199 00:23:53,064 --> 00:23:54,210 Apa kamu tengok, bodoh? 200 00:23:59,323 --> 00:24:01,006 Jalanlah. 201 00:24:24,338 --> 00:24:26,017 Awak orang latin, datang dari mana? 202 00:24:26,421 --> 00:24:28,027 Mexico? 203 00:24:29,347 --> 00:24:30,086 Brazil? 204 00:24:37,887 --> 00:24:39,744 Apa sedang berlaku di sini, Rayzah? 205 00:24:43,037 --> 00:24:44,114 Tiada apa. 206 00:24:44,660 --> 00:24:47,134 Saya akan berborak dengan dia nanti. 207 00:25:15,492 --> 00:25:17,093 Marilah saya berterus-terang. 208 00:25:18,481 --> 00:25:19,416 Lola, silakan. 209 00:25:24,729 --> 00:25:26,802 - Apa yang awak nak? - Teman lelaki awak. 210 00:25:26,812 --> 00:25:27,687 Saya tiada teman lelaki. 211 00:25:27,728 --> 00:25:29,340 Apa, awak dan Lino sudah putus? 212 00:25:30,051 --> 00:25:32,094 Dah beberapa tahun saya tak nampak dia. 213 00:25:32,998 --> 00:25:35,070 Bukan itu yang saya dengar. 214 00:25:35,123 --> 00:25:39,115 Yakah? Ingatkan awak cuma nak tambahkan saya dalam senarai. 215 00:25:39,226 --> 00:25:40,119 Senarai apa? 216 00:25:40,330 --> 00:25:43,191 Senarai orang yang tak peduli apa yang awak dengar. 217 00:25:44,464 --> 00:25:45,241 Itu kelakar. 218 00:25:46,516 --> 00:25:47,702 Dengar sini. 219 00:25:49,609 --> 00:25:50,744 Saya cadangkan kita bekerjasama. 220 00:25:50,796 --> 00:25:54,056 Sebab awak takkan ke mana-mana selagi Lino belum muncul. 221 00:25:59,169 --> 00:26:02,157 - Hei Lola. - Lino, apa awak buat? 222 00:26:02,158 --> 00:26:05,178 - Kalau awak tak suka, saya boleh pergi. - Awak memang merepek, saya tahu! 223 00:26:05,209 --> 00:26:06,313 Boleh kamu berdua ketepikan soal hubungan kamu... 224 00:26:06,323 --> 00:26:08,302 ...dan jauhkan pistol ini dari leher saya? 225 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 Dia tunding pistol ke arah leher awaklah masalah hubungan kami. 226 00:26:11,676 --> 00:26:14,592 Baiklah, semua orang bertenang. 227 00:26:14,634 --> 00:26:15,696 Perlukah saya tembak dia? 228 00:26:15,706 --> 00:26:17,924 Nigga, jangan sampai dia tembak leher saya! 229 00:26:17,966 --> 00:26:18,872 Jalan! 230 00:26:20,820 --> 00:26:21,361 Awak pun! 231 00:26:28,214 --> 00:26:30,401 Minta Tyrel Glenn berundur. 232 00:26:30,442 --> 00:26:33,016 Berundur! Berundur! 233 00:26:33,327 --> 00:26:35,576 Mari kita berunding. Kami tak mahu ada pertumpahan darah. 234 00:26:35,587 --> 00:26:38,701 Berhenti jual dadah di sini, rundingan tamat. 235 00:26:40,658 --> 00:26:43,310 Biar orang gila ini lalu. Macam mana kalau begini Lino,... 236 00:26:43,856 --> 00:26:45,593 ...saya lupakan tentang 20 kg itu,... 237 00:26:45,803 --> 00:26:47,607 ...awak dengan teman wanita awak boleh beredar dengan tenang,... 238 00:26:47,948 --> 00:26:48,941 ...dan kita kekalkan bisnes masing-masing. 239 00:26:49,960 --> 00:26:50,541 Belum cukup baik. 240 00:26:51,291 --> 00:26:54,310 Sejauh mana awak boleh pergi sebelum orang saya tembak awak, hah? 241 00:26:54,311 --> 00:26:56,363 - Awak faham? - Berundur! 242 00:26:56,436 --> 00:26:59,414 Mungkin saya tertembak. Mungkin kita semua mati. 243 00:26:59,456 --> 00:27:02,107 - Mungkin teman wanita awak tertembak, hah? - Berundur. 244 00:27:05,715 --> 00:27:08,860 Konco saya, mereka akan bunuh awak! 245 00:27:08,901 --> 00:27:13,025 Awak ingat awak boleh kembali dan berpura-pura seolah-olah tiada apa berlaku? 246 00:27:13,077 --> 00:27:14,951 Dan untuk apa, hah? 247 00:27:14,952 --> 00:27:16,233 Mereka akan masuk ke sini, Lino. 248 00:27:16,275 --> 00:27:19,076 Saya tak pasti tentang itu. 249 00:27:19,399 --> 00:27:22,252 - Ayuhlah jahanam. - Jalan! 250 00:27:25,376 --> 00:27:28,032 - Macam mana ini? - Kita semua terkunci dari luar. 251 00:27:28,574 --> 00:27:29,319 Tak gunalah, kamu semua. 252 00:27:42,060 --> 00:27:43,153 Buka pintu! 253 00:27:45,184 --> 00:27:47,235 Tyrel Glenn boleh buka pintu ini dengan mudah. 254 00:28:04,086 --> 00:28:06,433 Itu Mustang saya, tahu. Kesayangan saya. 255 00:28:07,043 --> 00:28:09,157 - Kunci. - Jahanam. 256 00:28:10,272 --> 00:28:12,333 - Berundur! - Sayang, awak pandu. 257 00:28:15,520 --> 00:28:18,436 Jangan rosakkan kereta saya. Awak akan menyesal. 258 00:28:18,468 --> 00:28:19,571 - Diam! - Di belakang! 259 00:28:19,623 --> 00:28:21,696 Kawan, tinggi saya 6.3 kaki, manalah muat di sana. 260 00:28:21,738 --> 00:28:24,251 Awak akan pendek beberapa inci. 261 00:28:41,514 --> 00:28:43,722 Kita akan tangkap jahanam itu! 262 00:29:19,942 --> 00:29:21,160 Tembak tayar! Tembak! 263 00:29:29,429 --> 00:29:30,574 Hati-hati, perempuan! 264 00:29:31,585 --> 00:29:33,564 Awak tahu berapa banyak saya habiskan untuk kereta ini? 265 00:29:33,595 --> 00:29:35,552 Saya jagalah, saya janji. 266 00:29:56,568 --> 00:29:59,661 Awak tak perlukan saya di sini. Biarlah saya keluar, awak boleh simpan kereta ini. 267 00:29:59,692 --> 00:30:01,577 Sentiasa berunding, hah? 268 00:30:29,716 --> 00:30:31,068 Tunggu sana! 269 00:30:35,069 --> 00:30:37,214 - Buka pintu! - Jatuhkan! Jatuhkan senjata! 270 00:30:37,225 --> 00:30:40,213 - Jangan tembak! Jangan tembak! - Keluar dari kereta! 271 00:30:41,255 --> 00:30:42,421 Kami nak jumpa kapten kamu, jangan tembak. 272 00:30:42,449 --> 00:30:43,449 Meniarap! 273 00:30:43,473 --> 00:30:44,389 Tenang. 274 00:30:50,742 --> 00:30:51,346 Jalan! 275 00:30:56,783 --> 00:30:59,907 Ini Tremaine Alexander. Saya pasti awak kenal dia. 276 00:30:59,948 --> 00:31:01,125 Ya, kami kenal. 277 00:31:02,000 --> 00:31:04,052 Letakan senjata awak, nak. 278 00:31:04,260 --> 00:31:06,311 Jangan sesiapa bergerak. 279 00:31:08,290 --> 00:31:09,435 Semua orang bertenang. 280 00:31:15,726 --> 00:31:18,046 Letakkan pistol awak, nak. Bagi sini. 281 00:31:19,683 --> 00:31:20,891 Awak lakukan dengan baik. 282 00:31:20,902 --> 00:31:21,964 Tangkap dia! 283 00:31:22,016 --> 00:31:25,036 Apa? Tunggu! Apa yang awak buat? 284 00:31:25,067 --> 00:31:28,056 Lepaskan saya! Keluarkan saya dari sini! 285 00:31:28,129 --> 00:31:30,108 Hei! Hei! 286 00:31:30,149 --> 00:31:32,326 Jahanam! Keluarkan saya! 287 00:31:32,336 --> 00:31:35,283 Hei Mike, macam mana dengan rumah baru awak? 288 00:31:35,325 --> 00:31:36,564 Tak perlu fikirlah. Keluar dari sini, Tremaine. 289 00:31:36,575 --> 00:31:39,022 Sumbangan saya dah sampai, hah? 290 00:31:40,501 --> 00:31:42,646 - Mari, cik Lola. - Saya takkan ke mana-mana dengan awak! 291 00:31:42,657 --> 00:31:45,770 Tremaine! Jahanamlah awak! Saya akan bunuh awak! 292 00:31:45,781 --> 00:31:46,885 Lepaskan saya! 293 00:31:46,926 --> 00:31:50,084 Ini semua politik, Lino. Saya ahli politik. 294 00:31:51,030 --> 00:31:53,102 Itulah hidup. 295 00:31:53,144 --> 00:31:55,194 Tidak! Buka pintu! 296 00:31:55,195 --> 00:31:58,215 Buka pintu sekarang! 297 00:32:02,527 --> 00:32:04,672 - Awak boleh pergi. - Ya, tuan! 298 00:32:07,775 --> 00:32:11,879 Awak serahkan dia kepada binatang, tak guna! 299 00:32:11,910 --> 00:32:14,930 Maaf nak, beginilah hidup. 300 00:32:36,789 --> 00:32:39,122 Detektif Collier, datuk bandar sedia untuk menemui awak. 301 00:32:44,266 --> 00:32:46,172 Detektif, ke sini. 302 00:32:47,318 --> 00:32:49,204 Detektif Collier. Tom Berringer. 303 00:32:49,505 --> 00:32:52,148 - Saya pernah seangkatan dengan ayah awak. - Gembira jumpa awak. 304 00:32:52,389 --> 00:32:55,245 Keluarga awak ada sejarah dengan bandar ini. 305 00:32:55,555 --> 00:32:58,515 Ayah Damien mengetuai serbuan polis terakhir di Brick Mansions. 306 00:32:59,690 --> 00:33:02,549 Sejak kematiannya kami mendirikan dinding sempadan. 307 00:33:02,960 --> 00:33:05,473 Dia seorang hero, dan dari yang saya dengar, awak sama sepertinya. 308 00:33:06,115 --> 00:33:07,146 Terima kasih. 309 00:33:07,167 --> 00:33:09,239 Kami difahamkan yang awak ada kepakaran seperti dia... 310 00:33:09,281 --> 00:33:11,083 ...dari segi situasi kejiranan itu. 311 00:33:11,124 --> 00:33:13,228 Ya, saya mengetahuinya cukup baik. 312 00:33:13,238 --> 00:33:15,352 - Mejar Reno, tentera A.S. - Gembira jumpa awak. 313 00:33:15,394 --> 00:33:18,654 Detektif, inilah situasi yang memerlukan pegawai terbaik. 314 00:33:18,664 --> 00:33:22,590 Malam tadi, pengangkutan kerajaan... 315 00:33:22,621 --> 00:33:26,325 ...yang dalam perjalanan melalui laluan lalu lintas awam minimum telah dirampas. 316 00:33:43,679 --> 00:33:45,699 Apa yang mereka bawa? 317 00:33:52,958 --> 00:33:56,988 N.A.D, peranti bantuan neutron. Sebuah bom neutron. 318 00:33:57,030 --> 00:33:58,237 Kami lebih memilih perkataan peranti. 319 00:33:58,238 --> 00:34:00,289 Bom itu memiliki bahagian negatif. 320 00:34:00,331 --> 00:34:03,236 Peranti itu dilengkapi mekanisme anti curi,... 321 00:34:03,247 --> 00:34:07,548 ...yang dipicu sekiranya dibuka dengan cara yang salah. 322 00:34:08,662 --> 00:34:10,641 Peranti aktif. 323 00:34:10,651 --> 00:34:12,661 Apa semua ini? 324 00:34:12,692 --> 00:34:15,680 Kami perlukan awak menyusup masuk, mengesan peranti itu,... 325 00:34:15,681 --> 00:34:17,795 ...dan menghubungi kami untuk kod menghentikannya. 326 00:34:17,837 --> 00:34:18,941 Saya tak dapat lakukannya. 327 00:34:18,951 --> 00:34:20,086 Itu akan memakan masa. 328 00:34:20,138 --> 00:34:22,116 Kita tidak tahu ia di mana, kita tidak tahu ia dengan siapa. 329 00:34:22,117 --> 00:34:24,126 Kita tahu di mana. Brick Mansions. 330 00:34:24,127 --> 00:34:25,106 Kita tahu siapa. 331 00:34:27,397 --> 00:34:29,375 Tremaine Alexander. 332 00:34:29,376 --> 00:34:32,365 Bekas tentera yang sekarang merupakan pengedar senjata haram. 333 00:34:32,396 --> 00:34:34,510 Dia menggunakan senjata gred tentera, menubuhkan pasukan,... 334 00:34:34,520 --> 00:34:36,624 ...dan mengambil alih pengedaran dadah di bandar ini. 335 00:34:36,676 --> 00:34:38,728 Memerintah dengan tangan besi. 336 00:34:38,759 --> 00:34:40,904 Saya luangkan sepanjang kerjaya untuk menangkap Tremaine. 337 00:34:40,915 --> 00:34:42,413 Tapi dia tidak pernah meninggalkan Brick Mansions. 338 00:34:42,426 --> 00:34:43,935 Pusat pemeriksaan ada di mana-mana. 339 00:34:43,966 --> 00:34:46,049 - Awak tahu laluan sekitar? - Ya, tapi untuk apa? 340 00:34:46,090 --> 00:34:48,163 Kita tiada maklumat di sana. Tiada perisik. 341 00:34:48,173 --> 00:34:49,246 Kita ada perisik. 342 00:34:49,288 --> 00:34:52,308 Lino Dupree, pegawai asing kacukan Perancis dan Carribean. 343 00:34:52,349 --> 00:34:54,494 Menghabiskan sebahagian besar hidupnya di Brick Mansions. 344 00:34:54,495 --> 00:34:56,441 Dia tahu banyak perkara di sana. 345 00:34:56,442 --> 00:34:59,462 Jadi idea terbaik adalah mengerahkan saya ke dalam misi ini... 346 00:34:59,504 --> 00:35:00,608 ...dengan menjadikan banduan sebagai pasangan kerja saya? 347 00:35:00,618 --> 00:35:01,680 Ya. 348 00:35:02,597 --> 00:35:04,606 Dan awak ada masa 10 jam, detektif. 349 00:35:04,607 --> 00:35:05,689 Kenapa dia dipenjara? 350 00:35:09,824 --> 00:35:11,001 Membunuh polis. 351 00:35:24,518 --> 00:35:26,664 Dupree, mari pergi. 352 00:35:57,843 --> 00:35:59,989 Masuk dalam van! 353 00:35:59,999 --> 00:36:01,905 Masuk! 354 00:36:53,996 --> 00:36:54,277 Saya datang balik. 355 00:37:43,130 --> 00:37:45,150 - Terima kasih. - Ya, semoga hari ceria. 356 00:37:50,253 --> 00:37:53,554 Hei, hei, tunggu! Saya perlukan van ini! 357 00:37:54,596 --> 00:37:56,553 Awak bergurau? Awak sangka awak siapa? 358 00:37:59,782 --> 00:38:01,688 Awak cuba nak rampas dari saya? Itu cara awak... 359 00:38:10,030 --> 00:38:11,010 Ini van saya! 360 00:38:14,195 --> 00:38:15,215 Saya tak rasa begitu. 361 00:38:16,393 --> 00:38:17,434 Ini van saya. 362 00:38:21,527 --> 00:38:22,535 Awak rasa? 363 00:38:32,961 --> 00:38:35,221 Ini van saya! Tapi kalau nak tumpang, bergegaslah, bas dah nak gerak! 364 00:38:46,552 --> 00:38:47,602 Mengira semula jadual perjalanan. 365 00:38:48,603 --> 00:38:49,907 - Mana kita nak pergi? - Brick Mansions. 366 00:38:50,717 --> 00:38:52,831 Mustahil awak akan dapat lepasi penghadang itu. 367 00:38:52,873 --> 00:38:56,862 Tiga minit lepas kita digari di belakang sana. 368 00:38:58,018 --> 00:39:00,194 Kenapa orang seperti awak nak pergi ke Brick Mansions? 369 00:39:00,205 --> 00:39:03,079 Saya sedang cari Tremaine Alexander. Dia dah bunuh rakan saya. 370 00:39:03,089 --> 00:39:05,162 Penyangak itu jugalah yang culik teman wanita saya. 371 00:39:05,214 --> 00:39:06,422 Bekas teman wanita. 372 00:39:06,463 --> 00:39:08,442 Bunyinya seolah-olah kita ada persamaan. 373 00:39:08,473 --> 00:39:11,462 - Apa rancangan untuk masuk ke dalam? - Ada satu laluan penyeludupan lama. 374 00:39:11,493 --> 00:39:13,576 Dalam jarak 50 meter. 375 00:39:18,762 --> 00:39:20,981 - Pakai tali pinggang keselamatan. - Saya lebih suka bebas. 376 00:39:21,022 --> 00:39:22,301 Selesakan diri. 377 00:39:29,187 --> 00:39:31,364 Kita tak boleh masuk melalui pelabuhan timur. 378 00:39:44,964 --> 00:39:47,006 Itulah pusat pemeriksaan. 379 00:39:48,953 --> 00:39:51,036 GPS ini rosak! 380 00:39:51,077 --> 00:39:53,129 Salah arah. Sila buat pusingan U. 381 00:39:53,160 --> 00:39:55,181 Teruk! 382 00:39:55,243 --> 00:39:56,451 Hentikan kenderaan sekarang! 383 00:39:56,493 --> 00:39:59,305 Saya ulang, hentikan kenderaan sekarang! 384 00:39:59,346 --> 00:40:01,419 Apa yang awak buat? Awak dah gila? 385 00:40:01,471 --> 00:40:03,543 Awak perlu percayakan saya, kawan. 386 00:40:11,895 --> 00:40:13,936 Teruk. 387 00:40:14,186 --> 00:40:16,123 Saya tak nampak apa-apa. 388 00:40:17,175 --> 00:40:18,310 Teruk. 389 00:40:28,641 --> 00:40:30,620 Stereng rosak. 390 00:40:30,797 --> 00:40:32,869 Brek pun rosak. 391 00:40:33,952 --> 00:40:35,900 Buatlah sesuatu! 392 00:40:47,407 --> 00:40:51,469 Tak guna. Ini jalan pintas, hah? 393 00:40:51,677 --> 00:40:53,510 Ya. 394 00:41:00,852 --> 00:41:02,924 Kita perlu keluar dari sini secepat mungkin. 395 00:41:06,059 --> 00:41:08,109 - Bukan kita. - Apa awak buat? 396 00:41:08,110 --> 00:41:10,329 - Awak polis. - Awak dah gila? 397 00:41:10,412 --> 00:41:13,526 Tolonglah. Saya boleh hidu bau polis dari jauh lagi. 398 00:41:14,369 --> 00:41:15,546 Hei, tolonglah, awak tak boleh tinggalkan saya begitu saja. 399 00:41:15,588 --> 00:41:17,660 Ayuh, tolong saya keluar dari sini. Apa saya patut buat? 400 00:41:17,671 --> 00:41:21,597 Lihat polis di bawah "siapa kisah". 401 00:41:21,628 --> 00:41:22,909 Ya, itu sangat lawak. 402 00:41:24,898 --> 00:41:26,887 Orang Perancis tak guna. 403 00:41:35,145 --> 00:41:36,458 Tidak, itu kereta awak, hah? 404 00:41:36,468 --> 00:41:40,321 - Ya. - Brek dah rosak. 405 00:41:40,363 --> 00:41:42,083 Keluarkan saya dari sini, dan kita selesaikan ini. 406 00:41:43,487 --> 00:41:45,737 Awak akan mati. 407 00:42:39,775 --> 00:42:40,775 Teruk. 408 00:42:49,263 --> 00:42:51,314 Hati-hati. 409 00:42:51,387 --> 00:42:53,261 Awak akan mati, tengoklah. 410 00:42:53,262 --> 00:42:55,511 Yo, letak ke bawah. Tremaine. Letak ke bawah. 411 00:43:04,832 --> 00:43:06,904 Apa khabar, cantik? 412 00:43:06,956 --> 00:43:09,101 Semoga awak dapat menikmati pertolongan saya. 413 00:43:09,112 --> 00:43:11,986 Saya amat bencikan tempat ini. 414 00:43:12,028 --> 00:43:16,060 Dengar, awak bersikap baik pada saya, saya bersikap baik pada awak. 415 00:43:18,076 --> 00:43:19,858 Saya cuba tekankan pendidikan pada orang saya,... 416 00:43:19,871 --> 00:43:21,063 ...tetapi mereka adalah baka yang berbeza. 417 00:43:21,473 --> 00:43:23,525 Kalau mereka tak keluar ke jalanan,... 418 00:43:23,567 --> 00:43:26,659 ...mereka akan menembak permainan video. 419 00:43:26,660 --> 00:43:27,826 Saya bagi mereka kerja, awak tahu. 420 00:43:27,836 --> 00:43:29,815 Bolehlah negro ini bagi keluarga mereka makan. 421 00:43:29,857 --> 00:43:34,043 Dengar, antara saya dan awak, saya suka Lino. 422 00:43:34,054 --> 00:43:37,114 Dia ada penyebab, walaupun dia terbunuh. 423 00:43:37,115 --> 00:43:40,271 Orang macam awak mengingatkan saya kenapa semua orang benci kami. 424 00:43:41,385 --> 00:43:44,478 Awak dan dia ada banyak persamaan. 425 00:43:44,520 --> 00:43:47,665 - Saya faham kenapa kamu selalu bersama. - Terpisah. 426 00:43:47,717 --> 00:43:51,810 Jangan risau, cantik. Awak dengarlah tentang dia nanti. 427 00:43:52,684 --> 00:43:53,924 Oh, awak belum dengar berita baik? 428 00:43:53,934 --> 00:43:55,943 Lino melarikan diri. 429 00:43:55,944 --> 00:43:57,995 Tak pasti kalau dia akan ke sini. 430 00:43:58,037 --> 00:44:01,130 Dan saya enggan tua menunggu untuk dia sampai sini. 431 00:44:01,161 --> 00:44:05,192 Tremaine, kami dah selesai. Awak nak pulang? 432 00:44:07,420 --> 00:44:10,295 Rayzah akan temani awak. 433 00:44:13,565 --> 00:44:15,585 Yo, awak ambil cip saya. 434 00:44:16,658 --> 00:44:18,667 Oh, teruk. 435 00:44:18,709 --> 00:44:19,813 Jalan! 436 00:44:39,735 --> 00:44:43,724 - Macam mana awak tahu saya polis? - Awak bukan dari sini. 437 00:44:44,807 --> 00:44:47,827 - Macam mana awak jumpa saya? - Saya masukkan pengesan dalam poket awak. 438 00:44:54,044 --> 00:44:58,168 Taktik polis. Itu saja kamu ada. 439 00:44:58,220 --> 00:45:00,365 Tidak, kami ada undang-undang. Itulah yang awak ketepikan. 440 00:45:00,407 --> 00:45:02,385 Undang-undang tak membawa makna tanpa keadilan. 441 00:45:02,386 --> 00:45:04,437 Itu pemikiran yang tinggi untuk seseorang yang dah bunuh polis. 442 00:45:04,469 --> 00:45:07,593 Polis itu pemakan rasuah, tak jauh bezanya dari Tremaine. 443 00:45:07,707 --> 00:45:09,780 Saya akan cari Tremaine. 444 00:45:09,790 --> 00:45:11,841 Saya akan cari dia sebelum senjata yang dia ambil... 445 00:45:11,842 --> 00:45:13,945 ...akan bunuh semua orang dalam Brick Mansions. 446 00:45:15,039 --> 00:45:17,049 Mungkin awak tak fikir diluar sana ada pihak yang... 447 00:45:17,091 --> 00:45:19,651 ...amat prihatin terhadap apa yang berlaku di sini sekarang, kan? 448 00:45:22,193 --> 00:45:24,443 Tak semua orang di luar sana teruk. 449 00:45:24,453 --> 00:45:28,577 Samalah dengan keadaan di sini yang bukan semua orang penagih atau pencuri. 450 00:45:29,629 --> 00:45:31,577 Awak berseronoklah. 451 00:45:31,608 --> 00:45:33,857 Dan kalau saya jumpa teman wanita awak, saya kirim salamlah dekat dia. 452 00:45:33,899 --> 00:45:36,887 Mereka akan tembak awak dan ambil lencana awak sebagai piala. 453 00:45:36,888 --> 00:45:38,866 Sekurang-kurangnya saya mati mencuba. 454 00:45:38,877 --> 00:45:43,032 Yang jauh lebih baik daripada cuma tercegat memikirkan masalah dunia. 455 00:45:44,115 --> 00:45:46,780 Kalau awak tak tipu tentang bom itu, mungkin saya boleh selamatkan Lola... 456 00:45:46,793 --> 00:45:49,468 ...sebelum kita semua mati. 457 00:45:50,270 --> 00:45:52,342 Dan peluang pertama yang awak dapat, apa awak akan buat? 458 00:45:52,394 --> 00:45:54,434 Awak akan tembak saya dari belakang? 459 00:45:54,435 --> 00:45:56,727 Saya boleh bunuh awak dari awal lagi. 460 00:46:10,359 --> 00:46:12,337 Jadi, apa rancangan awak? 461 00:46:12,441 --> 00:46:15,389 - Awak ada telefon? - Ya. 462 00:46:25,855 --> 00:46:29,000 Tremaine, ini Lino. Saya datang. 463 00:46:30,093 --> 00:46:33,112 Jadi, cuma begitu? Awak cuma terus ke sana? 464 00:46:33,113 --> 00:46:35,227 Situasi yang dia takkan duga. 465 00:46:37,289 --> 00:46:39,466 Ini bakal menyeronokkan. 466 00:46:42,392 --> 00:46:44,402 Boleh tahan, kan? 467 00:47:00,325 --> 00:47:03,304 Hello, Lola. 468 00:47:06,366 --> 00:47:07,615 Tak guna! 469 00:47:40,805 --> 00:47:43,919 Mana awak nak pergi? 470 00:47:45,908 --> 00:47:49,095 Saya tahu pasti menyeronokkan bermain dengan awak dalam pertemuan kedua kita. 471 00:48:11,141 --> 00:48:14,161 Saya amat menyukai permainan ini. 472 00:48:32,792 --> 00:48:34,937 Saya nampak macam pelacur? 473 00:48:38,176 --> 00:48:41,164 Hei, Rayzah. Saya dengar jeritan. 474 00:48:41,165 --> 00:48:44,216 Awak boleh bermain tapi jangan kasar sangat, okey? 475 00:48:45,299 --> 00:48:46,435 Awak sangat bernasib baik. 476 00:48:57,942 --> 00:48:59,890 Apa yang kita ada di sini? 477 00:48:59,931 --> 00:49:01,941 Bawa kami ke Tremaine. 478 00:49:12,605 --> 00:49:16,677 K2, datang ke sini! Kita ada tetamu! 479 00:49:18,760 --> 00:49:21,707 Yeti, gerak! Ke atas, sekarang! 480 00:49:21,717 --> 00:49:23,759 Masa untuk persembahan! 481 00:49:28,008 --> 00:49:30,215 Damien, awak nampak? 482 00:49:43,775 --> 00:49:45,857 Lino. 483 00:49:46,909 --> 00:49:49,825 Terkejut juga awak kembali ke sini dengan cepat. 484 00:49:49,856 --> 00:49:52,918 Awak nampak? Dia terkejut. 485 00:49:53,158 --> 00:49:56,178 - Siapa dia? - Saya pemandu dia. 486 00:49:56,219 --> 00:49:58,156 Dia polis. 487 00:49:59,312 --> 00:50:03,374 - Dia datang untuk bom. - Terima kasih. Terima kasih untuk itu. 488 00:50:03,416 --> 00:50:06,738 - Baguslah. - Wow, polis. 489 00:50:06,748 --> 00:50:09,591 Dan bertahun-tahun tak nampak polis berkeliaran di sini. 490 00:50:09,601 --> 00:50:13,788 Saya pasti balai polis sama seperti dengan sekolah, hospital. 491 00:50:13,840 --> 00:50:16,954 Kerajaan menganggap yang kami tak perlu semua itu di sini. 492 00:50:17,037 --> 00:50:19,984 Jadi, apa, awak sheriff baru bandar ini? 493 00:50:20,026 --> 00:50:22,098 Awak seorang yang berani. 494 00:50:24,327 --> 00:50:26,306 Mana Lola? 495 00:50:26,316 --> 00:50:27,410 Kami akan bawa dia. 496 00:50:27,420 --> 00:50:29,607 Mari bincang soal bom dulu. Kamu ke sini untuk beli? 497 00:50:30,586 --> 00:50:32,492 Saya ke sini untuk jinakkannya. 498 00:50:32,533 --> 00:50:34,637 Ini akan mendatangkan sedikit cemas pada awak. Ia berdetik. 499 00:50:34,647 --> 00:50:37,772 Tremaine Alexander tak pernah cemas. Saya takkan sesekali cemas. 500 00:50:37,813 --> 00:50:40,927 Saya mungkin sudah separuh jalan ke selatan sebelum tempat ini meletup... 501 00:50:40,979 --> 00:50:42,957 ...atau awak boleh bagi saya tawaran. 502 00:50:42,958 --> 00:50:45,238 Syaa akan tawarkan awak untuk jinakkannya sebelum bom itu meletup, awak suka? 503 00:50:45,280 --> 00:50:49,351 Ia takkan meletup. Macam mana kalau saya cuma hantar ke tempat saya jumpa? 504 00:50:49,352 --> 00:50:51,424 K2, biarlah cahaya matahari masuk. 505 00:50:51,466 --> 00:50:54,486 Tuan-tuan, silakan, anda akan nikmati permandangannya. 506 00:51:14,367 --> 00:51:16,387 Cuma orang gila yang akan ada roket. 507 00:51:16,418 --> 00:51:18,491 Kita hidup dalam peperangan, jadi kami sedia untuk berperang. 508 00:51:18,501 --> 00:51:22,604 Saya boleh musnahkan pusat bandar cuma dengan menekan tombol ini. 509 00:51:22,635 --> 00:51:24,614 Mari bincang tentang nilai tawaran. 510 00:51:24,656 --> 00:51:27,749 Awak akan biarkan semua orang ini mati demi duit? Sangat memalukan. 511 00:51:27,780 --> 00:51:30,967 Di kampung halaman saya, duit adalah segalanya. 512 00:51:31,008 --> 00:51:33,060 Awak faham maksud saya, kan? 513 00:51:34,143 --> 00:51:37,090 Pertama, saya perlu tahu yang Lola selamat. 514 00:51:41,329 --> 00:51:42,537 Rayzah. 515 00:51:43,380 --> 00:51:45,432 Lihat pada nombor 3. 516 00:51:57,044 --> 00:51:59,054 Apa yang awak nampak? 517 00:52:05,479 --> 00:52:08,322 Apa yang awak nampak Lino? 518 00:52:12,779 --> 00:52:15,695 Tidak, tidak, tunggu. 519 00:52:15,737 --> 00:52:17,715 Pengecut! 520 00:52:17,716 --> 00:52:19,934 - Mahu mati di sini, kawan? - Jangan tembak. 521 00:52:24,110 --> 00:52:28,203 Ini bukan masanya. Lino, bukan sekarang. 522 00:52:28,317 --> 00:52:30,357 Sekarang kamu semua dah teruja,... 523 00:52:30,358 --> 00:52:33,420 ...mari lakukan dengan cara saya. 524 00:52:33,451 --> 00:52:35,638 Saya ada roket, saya ada bom, saya ada perempuan cantik. 525 00:52:35,680 --> 00:52:38,627 Saya mulakan tawaran ini dari 10 juta dolar. 526 00:52:38,638 --> 00:52:40,575 - Saya dengar 11? - 11. 527 00:52:40,616 --> 00:52:41,824 - 11 juta. - 12. 528 00:52:41,835 --> 00:52:44,740 Oh, tawaran tinggi di sebelah sana. Tumpukan di sana sekarang. 529 00:52:44,782 --> 00:52:47,937 - 15. - 15? Berhentilah merepek! 530 00:52:47,948 --> 00:52:51,166 Berapa harga berbaloi bagi awak? Berapa harga semua penduduk bandar? 531 00:52:51,207 --> 00:52:54,237 Memandangkan di sini, kehidupan tidak berbaloi. 532 00:52:54,238 --> 00:52:57,352 Tengoklah sekeliling, sheriff, dulunya ini istana. 533 00:52:57,393 --> 00:52:59,466 Pengawal pintu, perempuan yang menunggu di meja. 534 00:52:59,487 --> 00:53:02,569 Mana perempuan itu sekarang? Di lorong, sedang merakam. 535 00:53:02,611 --> 00:53:04,661 Kerana pengedar dadah seperti awak. 536 00:53:04,662 --> 00:53:06,672 Saya bukanlah penyebabnya. 537 00:53:06,714 --> 00:53:09,901 Saya cuma bantu mereka kurangkan kesakitan. 538 00:53:09,911 --> 00:53:11,005 Kita kembali kepada tawaran. 539 00:53:11,057 --> 00:53:13,098 - Kita pada 15 juta, kan? - 15. 540 00:53:13,139 --> 00:53:14,170 - Saya dengar 20 juta? - 20. 541 00:53:14,181 --> 00:53:17,055 Okey, hentikan permainan ini. Berapa banyak yang awak nak? 542 00:53:17,097 --> 00:53:19,116 Awak ada 3 juta jiwa dalam bandar. 543 00:53:19,117 --> 00:53:21,367 10 dolar setiap seorang. Harga di kedai Happy Meal. 544 00:53:21,377 --> 00:53:23,314 Jadi jumlahnya 30 juta dolar. 545 00:53:23,356 --> 00:53:25,428 - Jadi, 30 juta? - 30 juta. 546 00:53:25,470 --> 00:53:27,520 Baiklah. 30 juta. 547 00:53:27,521 --> 00:53:28,771 30 juta. 548 00:53:28,813 --> 00:53:33,811 Dijual kepada Lino Dupree dan sheriff baru di Brick Mansions. 549 00:53:33,916 --> 00:53:35,894 Hubungi atasan awak dah realisasikannya. 550 00:53:37,050 --> 00:53:40,133 Dan Lino, jangan masuk campur. 551 00:53:46,256 --> 00:53:47,536 - Ya? - Ini Detektif Collier. 552 00:53:47,537 --> 00:53:51,494 - Collier? Awak di mana sekarang? - Kami dah hampir. Sangat hampir. 553 00:53:51,505 --> 00:53:54,723 - Sehampir memasukkan kod? - Tidak, malangnya tidak. 554 00:53:54,733 --> 00:53:55,796 Apa masalahnya? 555 00:53:55,806 --> 00:53:57,920 Masalahnya, pemilik baru mahukan bayaran. 556 00:53:57,930 --> 00:53:59,909 Awak pasti bom itu ada di sana? 557 00:53:59,940 --> 00:54:03,898 Ya, dan kita cuma ada 48 minit lagi sebelum bom itu meletup. 558 00:54:03,908 --> 00:54:05,012 Okey. 559 00:54:05,189 --> 00:54:08,177 - Macam mana nak proses? - Awak ada akaun bank Hawaii? 560 00:54:08,178 --> 00:54:11,365 - Saya mahu dalam bentuk tunai, kawan. - Mereka tak boleh bagi dalam tunai. 561 00:54:11,448 --> 00:54:14,395 - Kita ada akaun di Hawaii? - Ada. 562 00:54:14,437 --> 00:54:15,645 Bagi nombor akaun pada dia. 563 00:54:15,655 --> 00:54:18,561 Bank, 83675. 564 00:54:18,571 --> 00:54:20,644 Bank, 83675. 565 00:54:20,654 --> 00:54:22,706 Akaun, 0210-84. 566 00:54:22,737 --> 00:54:25,028 Akaun, 0210-84. 567 00:54:25,976 --> 00:54:28,923 - Berapa dia minta? - 30 juta dolar. 568 00:54:29,173 --> 00:54:30,173 Tunggu dulu. 569 00:54:30,214 --> 00:54:33,088 Tremaine mahukan 30 juta untuk peranti itu. 570 00:54:33,099 --> 00:54:35,171 Bandar ini sudah di hujung tanduk. 571 00:54:36,327 --> 00:54:38,400 - Kami tak boleh lakukan, detektif. - Baiklah, bagus. 572 00:54:38,410 --> 00:54:40,555 Awak perlu cari penyelesaian lain. 573 00:54:47,866 --> 00:54:48,959 Tepat. 574 00:54:49,845 --> 00:54:51,895 Baiklah, bagus, ya. 575 00:54:51,896 --> 00:54:53,031 Sempurna. 576 00:54:53,146 --> 00:54:56,166 Sudah selesai. Mereka sedang hantar duit. 577 00:54:56,197 --> 00:54:59,154 - Mari kita jinakkan bom. - Kejap. 578 00:54:59,155 --> 00:55:02,248 Tunggu kejap, biar orang saya mengesahkan pemindahan. 579 00:55:02,487 --> 00:55:05,444 Bank takkan dibuka sebelum 25 minit lagi. 580 00:55:05,445 --> 00:55:06,580 25 minit. 581 00:55:06,622 --> 00:55:08,767 Rasanya masih ada cukup masa untuk habiskan makan malam. 582 00:55:08,777 --> 00:55:10,724 K2. 583 00:55:10,725 --> 00:55:13,714 Tunjukkan tetamu kita bilik presiden. 584 00:55:14,724 --> 00:55:16,942 Gembira berurusan dengan awak, sheriff. 585 00:55:16,984 --> 00:55:17,879 Jalan! 586 00:55:17,890 --> 00:55:20,139 Kadang-kala awak boleh jadi saintis roket. 587 00:55:20,181 --> 00:55:22,232 Awak cuma perlukan roket. 588 00:55:47,174 --> 00:55:48,319 Jalan! 589 00:55:48,320 --> 00:55:50,298 Menghadap ke arah rak! 590 00:55:51,173 --> 00:55:52,308 - Berlutut! - Teruk. 591 00:55:52,350 --> 00:55:54,433 Letakkan tangan di belakang kepala! 592 00:55:54,443 --> 00:55:57,495 Untuk pengetahuan awak, saya ada sesak nafas. 593 00:55:58,682 --> 00:55:59,928 Selagi Tremaine belum dapat 30 juta itu,... 594 00:55:59,941 --> 00:56:02,297 ...nyawa mereka lebih berharga dari kita berdua. 595 00:56:02,639 --> 00:56:05,732 - Mereka mati, awak pun mati. - Siapa kisah. 596 00:56:12,095 --> 00:56:14,073 Jadi, awak tiada rancangan untuk masuk. 597 00:56:14,074 --> 00:56:16,354 Hei, awak tahu lokasi bom itu, saya tahu di mana Lola. 598 00:56:16,396 --> 00:56:18,447 Dan dalam 25 minit, kita bertindak. 599 00:56:18,448 --> 00:56:20,520 Dalam 25 minit Tremaine akan tembak kita. 600 00:56:20,572 --> 00:56:22,676 Dan bom itu akan membunuh 3 juta nyawa. 601 00:56:22,686 --> 00:56:25,778 Apa? Sebaik saja dia dapat duit, semua orang akan bebas. 602 00:56:25,779 --> 00:56:26,883 Duit tiada. 603 00:56:26,894 --> 00:56:29,777 Pihak atasan tak boleh bayar. Saya cuma lengahkan masa mereka. 604 00:56:29,778 --> 00:56:30,913 Lupakan apa yang saya cakap sebelum ini. 605 00:56:30,965 --> 00:56:33,944 Jangan percayakan firasat awak. Itu mengarut. 606 00:56:34,152 --> 00:56:36,203 Saya patut bunuh Tremaine masa ada peluang. 607 00:56:36,204 --> 00:56:38,224 Diamlah. 608 00:56:40,276 --> 00:56:41,380 Tunggu. 609 00:56:41,390 --> 00:56:44,577 Tentang Tremaine yang bunuh kawan awak, itu betul? 610 00:56:45,379 --> 00:56:48,679 Itu ayah saya. Dulu dia seorang ketua pegawai dalam serbuan dadah. 611 00:56:48,680 --> 00:56:52,845 Dia terpisah dari skuadnya. Konco Tremaine menangkap dan bunuh dia. 612 00:56:52,887 --> 00:56:54,762 Saya tumpang simpati. 613 00:56:55,876 --> 00:56:58,969 Mari kita balas dendam. Tolong saya. 614 00:57:03,176 --> 00:57:05,217 Tolong dia, kawan! 615 00:57:06,436 --> 00:57:09,424 Hentikan! 616 00:57:09,425 --> 00:57:11,612 - Tak guna. - Apa yang berlaku? 617 00:57:11,653 --> 00:57:13,517 Oh, tidak. 618 00:57:13,528 --> 00:57:14,767 - Dia tak bernafas. - Apa? 619 00:57:14,778 --> 00:57:16,725 Kita perlu bawa dia keluar dari sini. 620 00:57:16,860 --> 00:57:18,808 Tidak. 621 00:57:18,943 --> 00:57:21,828 - Oh, tolonglah! - Dia mula bernafas, lekas! 622 00:57:21,870 --> 00:57:24,077 - Okey, pergi! - Buka pagar! 623 00:57:24,088 --> 00:57:25,994 Saya akan beritahu bos. 624 00:57:28,055 --> 00:57:29,264 Pergi! 625 00:57:37,543 --> 00:57:40,625 - Ada sesuatu yang tak kena. - Awak rasa mereka akan bawa duit? 626 00:57:40,636 --> 00:57:41,698 Kita tengoklah nanti. 627 00:57:41,708 --> 00:57:42,812 Beritahu saya macam mana awak dapat bom itu. 628 00:57:42,823 --> 00:57:46,978 Bom? Ya. Orang di pangkalan telah beritahu saya lokasi senjata itu. 629 00:57:47,020 --> 00:57:50,080 Tanpa pengawalan. Kunci ditinggalkan dalam trak. 630 00:57:50,081 --> 00:57:52,060 Duit mudah, sayang. 631 00:57:52,102 --> 00:57:55,320 Itulah yang mengganggu saya, kawan. Awak tak boleh terlalu mudah percaya. 632 00:58:01,485 --> 00:58:03,620 - Saya okey. - Awak gila. 633 00:58:03,672 --> 00:58:06,650 Kita berjaya keluar dari bilik. Giliran awak, polis. 634 00:58:06,661 --> 00:58:09,920 - Ini cuma permainan bagi awak? - Sedia untuk lompatan? 635 00:58:10,826 --> 00:58:12,003 Dalam kiraan tiga. 636 00:58:13,055 --> 00:58:14,961 Tiga! 637 00:58:26,468 --> 00:58:28,509 Pergi, pergi, pergi! 638 00:58:29,488 --> 00:58:30,727 Ikut sini! 639 00:58:30,811 --> 00:58:32,852 Tangkap mereka! 640 00:58:33,727 --> 00:58:34,862 Pergi, pergi, pergi! 641 00:58:34,872 --> 00:58:36,892 - Awak tahu kita ke mana? - Lebih kurang begitulah. 642 00:58:43,214 --> 00:58:44,318 Teruk. 643 00:58:48,421 --> 00:58:50,264 Damien! 644 00:58:58,637 --> 00:58:59,918 Apa semua ni? 645 00:59:04,032 --> 00:59:06,042 Cara yang berlainan, hasil yang sama. 646 00:59:06,115 --> 00:59:07,220 Mari pergi. 647 00:59:29,911 --> 00:59:32,035 - Lebih laju. - Tapi awak masih perlukan kunci. 648 00:59:33,181 --> 00:59:34,087 Pergi, pergi! 649 00:59:35,097 --> 00:59:36,068 Saya yang pandu. 650 00:59:43,501 --> 00:59:45,646 Bagi laluanlah bodoh! 651 00:59:47,604 --> 00:59:49,708 Kejar mereka! 652 00:59:53,822 --> 00:59:54,998 Laju lagi! 653 01:00:04,350 --> 01:00:06,495 - Laju lagi! - Awak nak pandu? 654 01:00:06,537 --> 01:00:08,610 - Pergilah, pandu. - Whoah, whoah. 655 01:00:11,578 --> 01:00:12,609 Saya nak keluar. 656 01:00:12,650 --> 01:00:14,670 Apa awak cuba buat? Terjun keluar dari kereta? 657 01:00:14,671 --> 01:00:15,951 - Awak nak ke mana? - Nak cuba jauhkan dari mereka. 658 01:00:15,993 --> 01:00:17,930 Boleh awak diam? 659 01:00:32,458 --> 01:00:34,603 Saya tak nampak mereka. 660 01:00:39,935 --> 01:00:42,850 - Ada bumbung di sana! - Kenapa tak cakap awal-awal? 661 01:00:42,851 --> 01:00:45,100 - Ayuh, beritahu saya, arah mana? - Kiri, kiri. 662 01:00:56,441 --> 01:00:57,918 Lola di belakang sana! 663 01:00:58,060 --> 01:01:00,711 - Kita kesuntukan masa! - Belakang mana? 664 01:01:10,022 --> 01:01:11,125 Tak guna. 665 01:01:20,446 --> 01:01:22,320 Mari sini! 666 01:01:25,768 --> 01:01:28,569 Saya dah pesan supaya diam! 667 01:01:31,745 --> 01:01:35,067 Dengar, kita boleh lalu ikut bumbung. Dia takkan sangka tindakan kita. 668 01:01:37,098 --> 01:01:40,148 - Awak ada cara lebih baik? - Saya sedang fikirkan. 669 01:01:40,149 --> 01:01:42,201 Boleh awak fikir sambil berlari? 670 01:01:48,564 --> 01:01:51,709 - Wow, Tremaine akan marah. - Ayuh, ikut sini. 671 01:02:00,134 --> 01:02:02,977 Kekal tunduk kali ini. 672 01:02:10,413 --> 01:02:11,558 Mereka ada dalam bas! 673 01:02:30,293 --> 01:02:33,168 Kamu berdua, pergi periksa. 674 01:03:09,658 --> 01:03:11,710 Mari kita berpecah! 675 01:03:44,171 --> 01:03:46,243 - Dalam kiraan tiga! - Tiga! 676 01:03:57,792 --> 01:03:59,729 Apa yang...? 677 01:04:11,341 --> 01:04:13,351 Teruk. 678 01:04:14,403 --> 01:04:17,277 Cukup hampir sekarang? 679 01:04:19,610 --> 01:04:21,662 Terima kasih. 680 01:04:43,448 --> 01:04:46,541 - Hubungi pangkalan segera. - Ya, tuan. 681 01:04:51,717 --> 01:04:54,008 Hello. Apa? 682 01:04:54,882 --> 01:04:57,059 Okey. Saya mahu ia dilaksanakan sekarang. 683 01:04:59,090 --> 01:05:01,131 Kita ada masalah. 684 01:05:01,204 --> 01:05:04,224 Ini imej Brick Mansions yang diambil dari satelit pengawasan... 685 01:05:04,266 --> 01:05:05,401 ...beberapa minit lepas. 686 01:05:05,411 --> 01:05:08,357 - Ini bom. - Apa itu? 687 01:05:08,358 --> 01:05:11,732 Itu sebuah peluru berpandu lama Rusia. Dengan lingkungan 5 batu. 688 01:05:11,764 --> 01:05:15,658 - Macam mana mereka dapatkan? - Tunggu, kalau mereka lancarkan... 689 01:05:15,659 --> 01:05:17,804 - Bandar ini adalah sasaran. - Kita perlu mengosongkan penduduk. 690 01:05:17,814 --> 01:05:19,824 - Tiada masa. - Ada tempat perlindungan. 691 01:05:19,835 --> 01:05:21,969 Itu takkan mampu menahan letupan NAD. 692 01:05:22,022 --> 01:05:23,157 Jadi, apa pilihan kita ada? Drone? 693 01:05:23,167 --> 01:05:27,156 Terlambat. Kita takkan dapat kebenaran begitu sahaja. 694 01:05:32,404 --> 01:05:34,623 - Bank sudah buka. - Saya akan periksa. 695 01:05:40,819 --> 01:05:43,807 Rasanya mereka dah bodohkan kita. Tiada deposit. 696 01:05:43,808 --> 01:05:46,026 Dan itulah sebabnya kenapa kerajaan tidak boleh dipercayai. 697 01:05:46,068 --> 01:05:48,119 Apa yang berlaku? 698 01:05:51,108 --> 01:05:53,118 Sekarang mereka bukan satakat tidak melakukan pemindahan. 699 01:05:54,441 --> 01:05:57,429 Mereka turut mengosongkan akaun kita. 700 01:06:01,460 --> 01:06:04,823 Rayzah. Kita akan lancarkan. Pastikan lancar. 701 01:06:05,834 --> 01:06:07,853 Masa dah tamat, pelacur. 702 01:06:07,854 --> 01:06:10,874 Masa untuk mengubah suai bandar. 703 01:06:34,452 --> 01:06:37,326 Alat Rusia tak guna. 704 01:06:38,378 --> 01:06:41,471 Semua dalam kawalan. Sekarang saya mahu jauhkan perempuan itu. 705 01:06:46,751 --> 01:06:49,000 Hati-hati. Awak boleh tertembak Lola. 706 01:06:50,125 --> 01:06:52,135 Tidak, saya cuma nak perempuan itu pergi dari dia. 707 01:06:54,186 --> 01:06:58,383 Trem. Trem, mereka melepaskan tembakan. 708 01:06:59,498 --> 01:07:02,341 Sekarang saya perlu tembak sheriff dan timbalannya. 709 01:07:05,652 --> 01:07:08,745 Tak guna. Mari pergi. 710 01:07:09,714 --> 01:07:11,901 Untuk Brick Mansions! 711 01:07:11,974 --> 01:07:14,817 Masa untuk beraksi, budak! 712 01:07:14,900 --> 01:07:17,077 Kita lawan atau kita mati! 713 01:07:21,086 --> 01:07:24,231 - Apa itu? - Nampak seperti mereka menembak mekanisme pelancaran. 714 01:07:24,314 --> 01:07:27,501 - Roket gagal dilancarkan. - Kita masih dalam permainan. 715 01:07:30,500 --> 01:07:32,646 Saya nak semua bangunan diawasi. 716 01:07:47,319 --> 01:07:50,506 Awasi bangunan! Yeti, ikut saya. 717 01:08:13,209 --> 01:08:14,448 Gerak! 718 01:08:27,976 --> 01:08:30,923 - Ini teruk. - Maafkan saya. 719 01:08:31,027 --> 01:08:34,119 - Satu, dua, tiga. - Hei, apa awak buat? 720 01:08:34,120 --> 01:08:37,213 - Empat, lima, enam. - Hei, hentikan. 721 01:08:37,244 --> 01:08:39,192 Tujuh. 722 01:08:39,233 --> 01:08:42,420 Hei, ini idea teruk. 723 01:08:42,430 --> 01:08:44,607 Saya percaya dengan kata awak yang kita akan lakukan atau mati mencuba. 724 01:08:44,617 --> 01:08:46,554 Itu cuma ungkapan. 725 01:08:46,565 --> 01:08:48,058 Jangan fikir. Lompat. 726 01:09:02,301 --> 01:09:04,248 Ahh, ini memang idea teruk. 727 01:09:16,932 --> 01:09:17,942 Ayuh! 728 01:09:25,170 --> 01:09:28,388 Sekat tangga ini. Cukup mudah untuk orang sebesar awak. 729 01:09:45,946 --> 01:09:50,070 - Awak ada rancangan? - Jangan sampai dibelasah. 730 01:09:53,309 --> 01:09:56,339 Saya ke sana, saya ke sana. 731 01:09:56,370 --> 01:09:58,516 - Dalam kiraan tiga. - Tiga! 732 01:09:59,536 --> 01:10:01,442 Tidak! 733 01:10:05,826 --> 01:10:07,899 Tidak! 734 01:11:28,181 --> 01:11:31,128 Apa yang awak buat? Cepatlah! 735 01:11:31,274 --> 01:11:34,148 Dia benar-benar marah. 736 01:11:34,221 --> 01:11:36,512 Cepat! 737 01:12:27,323 --> 01:12:30,645 Ini masa hadapan yang cerah, awak tak boleh lupakan masa lampau. 738 01:12:30,655 --> 01:12:33,571 Saya dah beritahu awak yang mereka cuma menggertak. 739 01:12:38,747 --> 01:12:40,892 Tidak, Tremaine Alexander tidak menggertak. 740 01:12:40,903 --> 01:12:42,954 Saya enggan buat pilihan bodoh. 741 01:12:43,964 --> 01:12:46,183 Lepaskan dia. Permainan ini tamat. 742 01:12:46,256 --> 01:12:48,265 Apa yang awak cakap? 743 01:12:49,140 --> 01:12:52,358 Saya seorang ahli perniagaan. Saya takkan bunuh berjuta-juta orang. 744 01:12:52,410 --> 01:12:55,597 Mereka akan datang menghentikan bom ini. 745 01:12:55,607 --> 01:12:58,482 Kita perlu keluar dari sini sebelum kita semua digoreng. 746 01:12:58,700 --> 01:13:01,679 - Awak terlalu lembut. - Jaga kata-kata awak, perempuan. 747 01:13:01,720 --> 01:13:04,741 Jaga kata-kata saya? Apa masalah dengan awak? 748 01:13:04,772 --> 01:13:06,855 Lepaskan perempuan itu! 749 01:13:06,865 --> 01:13:09,073 Mungkin saya patut bunuh saja awak dan lakukan ini sendiri. 750 01:13:17,498 --> 01:13:20,403 Siapa pelacur sekarang? 751 01:13:42,304 --> 01:13:43,543 Jauhkan diri awak dari dia! 752 01:13:46,407 --> 01:13:47,615 Tak mengapa. Tak mengapa. 753 01:13:47,626 --> 01:13:49,667 Baguslah orang-orang awak datang untuk selamatkan semua orang, kawan. 754 01:13:49,709 --> 01:13:50,771 Bukan semua orang. 755 01:13:52,802 --> 01:13:55,563 Hei, Lino. Mereka akan hantar kod. Awak masukkan. 756 01:13:58,050 --> 01:14:00,070 - Berlutut. - Tidak, tunggu. 757 01:14:01,206 --> 01:14:02,226 Biar dia jelaskan. 758 01:14:03,289 --> 01:14:05,071 Awak nak tembak lelaki tanpa senjata, sheriff? 759 01:14:05,382 --> 01:14:07,856 Setidaknya awak tahu akan ditembak, lebih baik dari keadaan ayah saya. 760 01:14:08,298 --> 01:14:11,089 - Apa saya dah buat pada ayah awak? - Leftenan John Collier. 761 01:14:12,713 --> 01:14:16,029 - Awak masih salahkan saya tentang itu? - Awak tembak dia dari ibu pejabat awak. 762 01:14:16,671 --> 01:14:17,347 Tunggu. 763 01:14:19,941 --> 01:14:21,478 Dia tak pernah masuk ke bangunan tempat saya. 764 01:14:21,888 --> 01:14:23,348 Saya tengok segalanya dari kemera pengawasan saya. 765 01:14:23,898 --> 01:14:26,020 Orang dia sendiri menembaknya dari belakang dan biarkan dia mati di depan pintu saya. 766 01:14:26,231 --> 01:14:27,093 Ada seseorang dah merancang. 767 01:14:27,303 --> 01:14:29,351 Awak penuh tipu-helah. Sekarang berlutut. 768 01:14:31,198 --> 01:14:33,002 - Berlutut! - Damien. 769 01:14:33,458 --> 01:14:35,531 - Ada masalah. - Apa? Kod belum dihantar? 770 01:14:35,572 --> 01:14:37,645 Tidak, ini. 771 01:14:37,697 --> 01:14:41,821 - 48216. - Itulah kodnya. 772 01:14:41,831 --> 01:14:44,051 - Masukkan. - Ini perangkap. 773 01:14:44,955 --> 01:14:47,007 Kita tak boleh percayakan mereka. 774 01:14:48,121 --> 01:14:51,037 - Masukkan. - Dengar cakap kawan awak. 775 01:14:51,068 --> 01:14:53,182 Mereka peralatkan awak sama seperti mereka peralatkan ayah awak. 776 01:14:53,193 --> 01:14:54,328 Diamlah! 777 01:14:56,463 --> 01:14:58,000 Bagi sini. 778 01:14:59,514 --> 01:15:02,575 Damien. Fikirkan. 779 01:15:02,576 --> 01:15:05,596 - Kenapa kod pos kami? - Itu kebetulan. 780 01:15:05,669 --> 01:15:07,814 - Bagi telefon sini. - Naluri saya kata yang awaklah senjata mereka. 781 01:15:07,825 --> 01:15:11,813 Awak akan menyebabkan kita semua terbunuh. Bagi telefon sini. 782 01:15:16,021 --> 01:15:18,343 - Lino! - Maaf kawan. 783 01:15:26,549 --> 01:15:28,528 Maafkan saya. 784 01:15:28,570 --> 01:15:31,787 Berundur. 785 01:15:32,631 --> 01:15:34,849 Berhentilah kamu berdua! 786 01:15:49,554 --> 01:15:52,543 Tunduk! 787 01:16:02,894 --> 01:16:05,113 Tolonglah! Cepat! 788 01:16:40,385 --> 01:16:42,468 Damien! 789 01:16:43,520 --> 01:16:45,570 - Collier! - 20 saat. 790 01:16:45,571 --> 01:16:49,664 Awak tak nampakkah? Mereka cakap van dirampas. 791 01:16:49,976 --> 01:16:54,080 Kenapa tiada sebarang kesan peluru pada van? 792 01:16:56,100 --> 01:17:00,193 Kita ada 20 saat untuk menentukan hidup kita. 793 01:17:02,453 --> 01:17:09,545 Lima, empat, tiga, dua, satu. 794 01:17:12,877 --> 01:17:15,793 Pengiraan detik selesai. 795 01:17:24,176 --> 01:17:26,280 Lawak untuk saya. 796 01:17:26,290 --> 01:17:30,560 Undang-undang belum pernah melindungi tempat ini sebelum ini. Kenapa baru sekarang? 797 01:17:33,591 --> 01:17:36,777 Saya dah banyak buat perkara buruk, tapi saya tak pernah bunuh ayah awak. 798 01:17:48,150 --> 01:17:51,138 Saya jadikan Detroit selamat untuk semua. 799 01:18:00,730 --> 01:18:02,875 Selamat datang ke dunia kami. 800 01:18:04,895 --> 01:18:08,009 Jadi, apa kita akan buat dengan alat ini? 801 01:18:15,080 --> 01:18:17,226 Kembalikan ke tempat asal. 802 01:18:29,775 --> 01:18:33,878 - Untuk awak, kapten. - Terima kasih, nak. 803 01:18:50,592 --> 01:18:52,696 - Tunggu! - Mari pergi! 804 01:18:52,717 --> 01:18:56,872 Hei, tolonglah, jangan guna tangga! Gunalah lif! Mari pergi, sekarang! 805 01:19:06,266 --> 01:19:09,359 - Ini lebih baik dari tangga. - Ya. 806 01:19:24,990 --> 01:19:26,000 Saya tak dapat hubungi dia. 807 01:19:26,073 --> 01:19:29,218 Kita tiada gambaran satelit. Kalau bom itu meletup, tentu kita dengar. 808 01:19:29,270 --> 01:19:32,290 Saya tak suka ini. Saya tak suka semua ini. 809 01:19:33,228 --> 01:19:35,477 Dia orang kita. Dia akan kembali pada kita. 810 01:19:36,498 --> 01:19:37,602 Hello. 811 01:19:38,716 --> 01:19:41,601 Apa maksud awak mereka di dalam bangunan? 812 01:19:47,891 --> 01:19:51,346 Hei, kamu semua ingat Lino? Mata saya di Brick Mansions? 813 01:19:53,275 --> 01:19:54,654 Dia tunjukkan banyak benda pada saya. 814 01:19:55,570 --> 01:20:00,056 Wow, En. Datuk bandar. Tempat yang selesa. 815 01:20:06,657 --> 01:20:11,595 Tremaine Alexander. Hadiah untuk datuk bandar dari Brick Mansions. 816 01:20:11,937 --> 01:20:14,626 Gembira dapat sampaikan hadiah ini. 817 01:20:15,165 --> 01:20:20,133 Atas nama saya sendiri, sheriff baru dan Lino... 818 01:20:20,143 --> 01:20:22,295 ...serta penduduk Brick Mansions. 819 01:20:23,236 --> 01:20:27,091 Kami memutuskan untuk memberikan anda sumbangan promosi. 820 01:20:27,402 --> 01:20:29,506 - Peranti diaktifkan. - Apa yang berlaku? 821 01:20:29,516 --> 01:20:31,630 Percaya atau tidak, saya dah lupa kod itu. 822 01:20:31,672 --> 01:20:34,900 - Apa agaknya? 4-8... - Detektif. 823 01:20:34,910 --> 01:20:39,868 - Kita boleh jauhkan ini. - 2-1-6. 824 01:20:39,909 --> 01:20:40,940 Awak pasti? 825 01:20:40,992 --> 01:20:42,199 Saya fikir Lino, awak cakap 6 tak boleh... 826 01:20:42,200 --> 01:20:44,148 ...sebab itu kod pos Brick Mansion. 827 01:20:44,189 --> 01:20:45,794 Ini terlalu banyak kebetulan? 828 01:20:46,095 --> 01:20:49,313 Awak cakap itu kebetulan. Saya cakap mereka nak letupkan kita. 829 01:20:49,365 --> 01:20:51,573 Ya, rasanya mungkin sebab terlalu banyak melompat-lompat. 830 01:20:51,583 --> 01:20:54,583 Kepala awak terhantuk banyak kali. Sampai susah nak ingat. 831 01:20:54,614 --> 01:20:56,551 Tuan-tuan, terima kasih, kami akan mengambilnya... 832 01:20:56,593 --> 01:20:58,738 Saya cukup yakin angka terakhir adalah 6. 833 01:20:58,748 --> 01:21:03,777 En. Datuk bandar, awak nak tekan tombol? Atau Damien yang akan lakukan. 834 01:21:03,778 --> 01:21:06,069 - Silakan kawan. - Tekanlah. 835 01:21:08,163 --> 01:21:11,183 Hentikan! Hentikan! Cukup! 836 01:21:12,193 --> 01:21:16,086 Apa yang berlaku di luar sana? Awak dapat arahan langsung. 837 01:21:16,327 --> 01:21:17,567 Awak peralatkan saya sama seperti awak peralatkan ayah saya. 838 01:21:17,577 --> 01:21:21,334 Ya, dan rasa simpati buatkan awak lemah, sama seperti ayah awak. 839 01:21:21,576 --> 01:21:23,721 Saya perlu buat keputusan sukar untuk bandar ini. 840 01:21:23,732 --> 01:21:25,877 Dan saya hantar bom ke sana... 841 01:21:25,992 --> 01:21:28,866 ...untuk menyelesaikan masalah. 842 01:21:29,012 --> 01:21:32,105 Tolonglah. Awak tahu itu. 843 01:21:33,115 --> 01:21:35,156 Mereka tak lebih dari binatang. 844 01:21:35,260 --> 01:21:39,362 Binatang? Siapa binatang? Orang yang berjuang pertahankan hidup? 845 01:21:39,363 --> 01:21:42,360 Atau orang yang membunuh masyarakat, perempuan dan kanak-kanak malang? 846 01:21:45,757 --> 01:21:51,942 Sebagai datuk bandar, saya perlu lakukan yang terbaik untuk penduduk bandar ini. 847 01:21:51,943 --> 01:21:53,891 - Orang-orang bekerja keras... - Awak maksudkan orang kaya? 848 01:21:53,922 --> 01:21:56,067 Orang yang memberi sumbangan. 849 01:21:56,078 --> 01:22:00,180 Yang dah bosan dengan sampah itu. 850 01:22:00,181 --> 01:22:03,368 Sampah? Awak perlu sedar. 851 01:22:03,378 --> 01:22:07,294 - Penduduk sedang bangkit. - Dan mereka... 852 01:22:08,658 --> 01:22:12,543 Tengoklah ini. Merekalah kebosanan awak. 853 01:22:24,123 --> 01:22:27,101 Akan muncul dalam berita lebih kurang lima minit lagi. 854 01:22:42,920 --> 01:22:46,138 Datuk bandar Detroit ditangkap hari ini kerana video yang disebarkan dalam internet... 855 01:22:46,149 --> 01:22:50,106 ...menunjukkan rancangannya untuk memusnahkan Brick Mansions. 856 01:22:50,117 --> 01:22:52,366 Dan saya hantar bom ke sana. 857 01:22:52,408 --> 01:22:55,521 Pembongkaran dinding yang memisahkan bandar dari projek Brick Mansions... 858 01:22:55,532 --> 01:22:57,365 ...akan bermula bulan hadapan. 859 01:22:57,448 --> 01:22:59,426 Dengan tarikh pilihan raya yang belum ditentukan,... 860 01:22:59,427 --> 01:23:01,477 ...datuk bandar bertugas mengumumkan akan membuka... 861 01:23:01,490 --> 01:23:03,551 ...semula sekolah, hospital dan balai polis... 862 01:23:43,385 --> 01:23:46,477 Naik, naik, naik. Itu sangat bagus. 863 01:23:46,478 --> 01:23:48,581 Pergi, pergi, pergi. 864 01:23:53,767 --> 01:23:56,554 - Ya kawan. - Yo, sheriff. Sangat mengejutkan. 865 01:23:56,965 --> 01:23:59,148 - Tiada lagi jenayah untuk diperang di sini? - Ini hari cuti saya. 866 01:23:59,158 --> 01:24:03,283 Awak tahu, awak nampak seperti tidak berduit untuk beli semua itu. 867 01:24:03,984 --> 01:24:05,160 Saya tak beli ini. Tremaine yang bagi. 868 01:24:05,202 --> 01:24:06,108 Tak mungkin. 869 01:24:06,109 --> 01:24:08,118 Ya, dia tak rasa yang itu imej sesuai baginya... 870 01:24:08,160 --> 01:24:10,032 ...untuk memperlihatkan kempennya. 871 01:24:10,420 --> 01:24:13,013 - Dia pilihan saya. - Kita akan perlukannya. 872 01:24:13,544 --> 01:24:16,295 Kawan, awak apa khabar? Saya nampak awak masih berlatih. 873 01:24:16,606 --> 01:24:19,719 - Cuma dengan Lola. - Lino. 874 01:24:20,802 --> 01:24:23,194 Baiklah, saya perlu pergi. Kamu buat saya tak selesa. 875 01:24:23,495 --> 01:24:25,041 - Tenang kawan. - Dia cuma cemburu. 876 01:24:26,051 --> 01:24:27,865 - Oh, tuhan. - Hei, dalam kiraan tiga. 877 01:24:29,050 --> 01:24:29,827 Tiga. 878 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 Subtitle by: Apiq Ader