1 00:00:45,143 --> 00:00:48,443 HÃNG TWENTIETH CENTURY FOX GIỚI THIỆU 2 00:00:53,299 --> 00:00:56,289 HỢP TÁC VỚI MARVEL ENTERTAINMENT 3 00:00:57,764 --> 00:01:00,274 Bộ phim của MỘT GÃ ĐỂU NÀO ĐÓ 4 00:01:01,726 --> 00:01:04,226 Diễn viên THẰNG NGỐ HOÀN HẢO CỦA CHÚA 5 00:01:09,609 --> 00:01:12,029 MỘT CÔ NÀNG NÓNG BỎNG 6 00:01:13,530 --> 00:01:16,620 MỘT KẺ XẤU NGƯỜI ANH 7 00:01:19,744 --> 00:01:23,964 MỘT GÃ HÀI HƯỚC 8 00:01:25,250 --> 00:01:27,790 MỘT ĐỨA TUỔI TEEN Ủ RŨ 9 00:01:37,429 --> 00:01:40,219 MỘT NHÂN VẬT BẰNG KỸ XẢO 10 00:01:46,897 --> 00:01:50,267 MỘT VAI DIỄN KHÁCH MỜI KHÔNG TỐN TIỀN 11 00:02:07,626 --> 00:02:10,626 Sản xuất bởi BỌN KHỐN 12 00:02:11,087 --> 00:02:13,837 Kịch bản CÁC ANH HÙNG THẬT SỰ 13 00:02:20,263 --> 00:02:24,183 Đạo diễn GÀ MỜ LĨNH LƯƠNG CAO 14 00:02:24,850 --> 00:02:27,600 Chào! Tớ là Deadpool! 15 00:03:02,222 --> 00:03:04,682 Ngồi sau thấy hơi cô đơn. 16 00:03:05,141 --> 00:03:06,181 Phải, giúp tôi với. 17 00:03:07,520 --> 00:03:11,980 Tôi còn phải để tay trên vô-lăng. 18 00:03:13,690 --> 00:03:14,820 Xin lỗi. 19 00:03:16,486 --> 00:03:17,776 Tôi là Dopinder. 20 00:03:17,820 --> 00:03:19,820 Họ Pool. Tên Dead. 21 00:03:21,491 --> 00:03:22,411 Được đó. 22 00:03:23,577 --> 00:03:24,697 Mùi thơm nhỉ? 23 00:03:24,744 --> 00:03:26,664 Không phải túi Daffodil Daydream. Cô gái. 24 00:03:27,372 --> 00:03:30,212 Phải rồi. Gita. Cô ấy đáng yêu lắm. 25 00:03:30,750 --> 00:03:34,380 Cô ấy rất hợp làm vợ của tôi. 26 00:03:35,213 --> 00:03:38,683 Nhưng anh họ Bandhu đã đánh cắp trái tim Gita. 27 00:03:38,717 --> 00:03:42,677 Hắn vừa đê tiện vừa hấp dẫn. 28 00:03:43,847 --> 00:03:47,677 Dopinder, tôi nghĩ hôm nay tôi ngồi trong xe này là có lí do. 29 00:03:48,018 --> 00:03:49,478 Vâng, anh gọi xe mà, nhớ chứ? 30 00:03:49,519 --> 00:03:54,359 Không, anh bạn da nâu gầy gò. Tình yêu rất đẹp. 31 00:03:54,399 --> 00:03:57,189 Khi anh tìm được, thế giới ngát hương Daffodil Daydream. 32 00:03:58,403 --> 00:04:00,203 Nên anh phải giữ lấy tình yêu... 33 00:04:00,530 --> 00:04:01,990 thật chặt! 34 00:04:02,032 --> 00:04:04,992 Và đừng buông tay. Đừng phạm sai lầm như tôi. 35 00:04:05,035 --> 00:04:06,245 - Hiểu chưa? - Vâng. 36 00:04:06,286 --> 00:04:09,786 Không thì thế giới sẽ khắm mùi Mama June vừa tập yoga. [Biệt danh của ngôi sao truyền hình June Shannon] 37 00:04:10,415 --> 00:04:12,745 Cô Mama June ấy có mùi thế nào? 38 00:04:12,792 --> 00:04:15,060 Như hai đứa bụi đời phang nhau trong cái giày ngập nước đái. 39 00:04:15,090 --> 00:04:15,746 Thôi, đủ rồi. 40 00:04:15,795 --> 00:04:18,665 Tôi tả cả ngày cũng được, Dopinder. Tóm lại là khắm lắm! 41 00:04:18,715 --> 00:04:20,425 Khắm thật. 42 00:04:20,967 --> 00:04:23,677 Sao lại mặc đồ đỏ vậy, anh Pool? 43 00:04:23,720 --> 00:04:25,680 Vì đây là Giáng Sinh, Dopinder. 44 00:04:25,722 --> 00:04:28,222 Và tôi đang có một bé hư trong danh sách. 45 00:04:28,266 --> 00:04:31,853 Tôi đã chờ một năm, ba tuần, sáu ngày và... 46 00:04:31,895 --> 00:04:34,235 14 phút để bắt hắn sửa chữa những gì đã gây ra cho tôi. 47 00:04:35,857 --> 00:04:38,187 Hắn đã làm gì anh, anh Pool? 48 00:04:38,235 --> 00:04:39,575 Cái của nợ này... 49 00:05:02,717 --> 00:05:03,797 Họ sẽ không thất vọng đâu. 50 00:05:04,469 --> 00:05:06,259 Thế thì tốt. 51 00:05:06,304 --> 00:05:08,724 Và còn chuyến hàng tháng sau? 52 00:05:08,765 --> 00:05:10,515 Không có chuyến tiếp theo đâu. 53 00:05:10,559 --> 00:05:12,099 Ông không phải người duy nhất cần thắng trận. 54 00:05:13,311 --> 00:05:14,731 Như vậy không được. 55 00:05:17,649 --> 00:05:21,569 Chúng tôi có trục trặc nhỏ trong dây chuyền cung ứng... 56 00:05:25,407 --> 00:05:27,617 Rất biết ơn sự kiên nhẫn của ông. 57 00:05:30,120 --> 00:05:31,120 Được rồi. 58 00:05:31,621 --> 00:05:34,121 Chúng tôi sẽ chuyển hàng đầy đủ vào tháng sau. 59 00:05:37,669 --> 00:05:38,709 Rất vui được làm việc với ông. 60 00:05:42,632 --> 00:05:44,342 Bọn đột biến khốn kiếp. 61 00:05:54,352 --> 00:05:55,942 Chết cha! 62 00:05:55,979 --> 00:05:57,439 Tôi quên túi đạn rồi. 63 00:05:57,689 --> 00:05:59,939 - Tôi quay lại nhé? - Không có thời gian đâu. 64 00:06:00,358 --> 00:06:01,938 Kệ đi. Tôi lo được. 65 00:06:01,985 --> 00:06:05,325 9, 10, 11, 12 viên, hoặc toi. 66 00:06:05,363 --> 00:06:06,073 Dừng ở đây! 67 00:06:08,366 --> 00:06:10,946 Hết 27,5 đô. 68 00:06:10,994 --> 00:06:12,704 Tôi không mang ví khi đi hành sự. 69 00:06:12,746 --> 00:06:14,156 Làm xấu cả bộ đồ. 70 00:06:14,915 --> 00:06:17,135 Một quả đập tay căng đét nhé? 71 00:06:17,501 --> 00:06:18,331 Được rồi. 72 00:06:18,376 --> 00:06:19,626 Chúc mừng Giáng Sinh. 73 00:06:20,962 --> 00:06:23,922 Và chúc anh một ngày thứ Ba của tháng Tư thật vui! 74 00:06:45,237 --> 00:06:48,567 Xin chào. Tôi biết mà. 75 00:06:48,615 --> 00:06:52,335 Tôi phải bợ đít ai để có phim riêng thế này? 76 00:06:52,369 --> 00:06:56,159 Không nói được, nhưng vần với "Polverine" đó. 77 00:06:56,292 --> 00:06:57,585 Và để tôi nói các bạn nghe, 78 00:06:57,668 --> 00:07:01,672 hắn ta có cặp bi to lắm. 79 00:07:01,837 --> 00:07:06,007 Mà thôi, tôi còn vài nơi phải đi, một cái mặt phải sửa và... 80 00:07:06,049 --> 00:07:08,719 Kẻ xấu phải giết. 81 00:07:14,140 --> 00:07:15,390 Nỗ lực tối đa. 82 00:07:25,402 --> 00:07:26,242 Trúng dái. 83 00:07:34,077 --> 00:07:36,117 Ghế bọc da Corinth xịn. 84 00:07:38,123 --> 00:07:39,963 Tao đang tìm Francis! 85 00:07:40,500 --> 00:07:41,790 Mày có thấy gã này không? 86 00:07:52,095 --> 00:07:53,005 Nào, nào! 87 00:08:25,754 --> 00:08:28,014 Tao chưa từng nói câu này, nhưng đừng có nuốt. 88 00:08:49,361 --> 00:08:50,861 Chết tiệt. 89 00:08:51,488 --> 00:08:53,488 Mình đã tắt lò nướng chưa nhỉ? 90 00:09:11,007 --> 00:09:12,337 Giờ là tin mới nhận. 91 00:09:12,717 --> 00:09:14,637 Một vụ va chạm liên hoàn trở thành đấu súng 92 00:09:14,678 --> 00:09:16,388 trên tuyến cao tốc xuyên thành phố sáng nay. 93 00:09:16,429 --> 00:09:17,509 TRƯỜNG CHO THIẾU NIÊN TÀI NĂNG CỦA GIÁO SƯ XAVIER 94 00:09:17,556 --> 00:09:18,676 Tình trạng ùn tắc đã ngăn cảnh sát tiếp cận hiện trường. 95 00:09:19,015 --> 00:09:21,515 Người dân nên ở trong nhà. 96 00:09:21,560 --> 00:09:24,648 Kẻ tấn công được vũ trang, nguy hiểm, và mặc... 97 00:09:24,688 --> 00:09:26,108 - một bộ đồ đỏ. - Một bộ đồ đỏ. 98 00:09:26,773 --> 00:09:28,023 Deadpool. 99 00:09:28,066 --> 00:09:30,776 Negasonic! Đi nào, chúng ta có việc phải làm. 100 00:09:31,695 --> 00:09:34,165 Colossus, chờ đã. 101 00:09:34,197 --> 00:09:37,577 Tôi đã cho Deadpool vô số cơ hội gia nhập, 102 00:09:37,617 --> 00:09:39,827 nhưng anh ta vẫn cư xử như trẻ con. 103 00:09:39,870 --> 00:09:42,370 Một đứa trẻ vũ trang tận răng. 104 00:09:42,414 --> 00:09:46,214 Khi nào hắn mới thấy lợi ích khi trở thành một X-Men? 105 00:09:46,251 --> 00:09:48,091 Lợi ích gì? Mặc đồ bó toàn thân à? 106 00:09:48,420 --> 00:09:50,340 Hay cái nhà cứ vài năm lại nổ tung một lần? 107 00:09:50,380 --> 00:09:51,340 Thôi nào. 108 00:09:51,381 --> 00:09:53,721 Nhà nổ tung cho ta sự rắn rỏi. 109 00:09:54,217 --> 00:09:56,137 Nhóc ăn sáng rồi phải không? 110 00:09:56,178 --> 00:09:58,388 Bữa sáng là bữa ăn quan trọng nhất trong ngày. 111 00:09:59,347 --> 00:10:03,637 Đây, thanh protein. Tốt cho xương. 112 00:10:03,685 --> 00:10:06,015 Có thể Deadpool sẽ cố bẻ xương nhóc. 113 00:10:14,696 --> 00:10:15,776 Tránh đường! 114 00:10:33,381 --> 00:10:34,801 Này! 115 00:10:45,977 --> 00:10:47,267 Khoan! 116 00:10:47,604 --> 00:10:49,734 Có thể chúng mày thắc mắc, "Vì sao hắn mặc đồ đỏ?" 117 00:10:49,773 --> 00:10:51,733 Để kẻ xấu không thấy tao chảy máu. 118 00:10:52,817 --> 00:10:54,067 Thằng này hiểu chuyện đấy. 119 00:10:54,402 --> 00:10:55,742 Nó mặc sẵn quần màu nâu. 120 00:10:57,656 --> 00:10:59,866 Được rồi! Tao chỉ có 12 viên đạn... 121 00:10:59,908 --> 00:11:01,578 nên chúng mày phải chia sẻ thôi! 122 00:11:01,618 --> 00:11:03,408 Cùng đếm ngược nào. 123 00:11:22,722 --> 00:11:23,812 Chết tiệt. 124 00:11:26,893 --> 00:11:28,643 Thằng lìn này! 125 00:11:29,938 --> 00:11:30,978 Mười! Chết tiệt! 126 00:11:31,648 --> 00:11:32,648 Chín. Đệch. 127 00:11:33,108 --> 00:11:33,648 Tám. 128 00:11:34,317 --> 00:11:35,277 Chết tiệt! 129 00:11:38,989 --> 00:11:40,239 Deadpool ăn hại. 130 00:11:41,658 --> 00:11:43,828 Bảy. Deadpool giỏi. 131 00:12:06,183 --> 00:12:08,693 Có người quên đếm. Sáu. 132 00:12:35,253 --> 00:12:36,503 Bốn... 133 00:12:38,798 --> 00:12:39,878 Chết nhé. 134 00:12:41,551 --> 00:12:42,891 Trúng ngay lỗ đít. 135 00:12:46,890 --> 00:12:48,020 Ba, hai! 136 00:12:48,058 --> 00:12:49,978 Ngu quá! Cũng đáng. 137 00:13:16,378 --> 00:13:18,298 Tối nay mình sẽ tự sướng. 138 00:13:19,130 --> 00:13:20,260 Francis! 139 00:13:20,590 --> 00:13:21,880 Francis... 140 00:13:23,844 --> 00:13:26,054 Vãi cứt! 141 00:13:26,096 --> 00:13:27,846 Mày đâu rồi, Francis? 142 00:13:36,773 --> 00:13:37,823 Mày không phải Francis. 143 00:13:45,866 --> 00:13:48,276 Thật hả? Xắn tay áo hả? 144 00:13:58,756 --> 00:14:00,090 Chắc các bạn đang nghĩ, 145 00:14:00,215 --> 00:14:02,009 "Bạn trai tôi bảo đây là phim siêu anh hùng," 146 00:14:02,007 --> 00:14:06,007 "nhưng gã mặc đồ đỏ vừa biến gã kia thành thịt xiên nướng!" 147 00:14:06,052 --> 00:14:10,432 Tôi có thể siêu, nhưng không phải anh hùng. 148 00:14:10,765 --> 00:14:12,925 Và đúng vậy, về cơ bản, đây là giết người. 149 00:14:12,976 --> 00:14:15,266 Nhưng vài phim tình cảm hay lại bắt đầu với giết người. 150 00:14:15,312 --> 00:14:18,362 Và đây chính xác là phim tình cảm. 151 00:14:18,398 --> 00:14:19,818 Và để kể cho chuẩn... 152 00:14:19,943 --> 00:14:22,112 tôi phải đưa các bạn quay về rất lâu 153 00:14:22,196 --> 00:14:24,740 trước khi tôi nhét đít vào quần bó đỏ. 154 00:14:24,821 --> 00:14:26,111 HAI NĂM TRƯỚC... 155 00:14:25,741 --> 00:14:28,285 Này, tao nói chậm lại thì mày có hiểu không? 156 00:14:28,410 --> 00:14:30,788 Tao không đặt pizza. 157 00:14:30,785 --> 00:14:34,535 Đây là số 7348 đường Red Ledge? Anh là Merchant? 158 00:14:34,581 --> 00:14:37,711 Đúng vậy, là thằng Merchant không đặt bánh! 159 00:14:38,126 --> 00:14:39,246 Vậy thì ai đặt? 160 00:14:39,878 --> 00:14:41,168 Tao! 161 00:14:43,465 --> 00:14:44,845 Dứa ôliu? 162 00:14:45,383 --> 00:14:48,303 Vừa ngọt vừa mặn. 163 00:14:48,345 --> 00:14:51,475 Mày là thằng nào? Mày làm cái đéo gì trong... 164 00:14:51,515 --> 00:14:52,435 Vỏ bánh có cháy không? 165 00:14:52,766 --> 00:14:54,056 Tôi mong là không... 166 00:14:54,684 --> 00:14:56,564 Anh bạn, nghe này, nếu là do bữa đánh poker đó. 167 00:14:56,603 --> 00:14:58,903 Tôi đã bảo Howie, tôi đã nói... 168 00:14:58,939 --> 00:15:02,899 Được rồi, cứ lấy những gì anh muốn. 169 00:15:02,943 --> 00:15:04,033 Cảm ơn. 170 00:15:04,986 --> 00:15:07,566 Anh ơi, trước khi làm gì anh ta, cho tôi lấy tiền bo nhé? 171 00:15:09,157 --> 00:15:10,987 Jeremy phải không? 172 00:15:11,034 --> 00:15:12,494 Tao là Wade. Wade Wilson. 173 00:15:13,578 --> 00:15:16,578 Không có tiền bo đâu, Jer. 174 00:15:16,623 --> 00:15:18,083 Tao không ở đây vì nó. 175 00:15:18,500 --> 00:15:20,080 Tao ở đây vì mày. 176 00:15:21,628 --> 00:15:23,628 May thế, tí thì chết. 177 00:15:23,672 --> 00:15:25,552 Chưa xong đâu. 178 00:15:26,132 --> 00:15:28,512 Mày nên bỏ mấy thứ lấp lánh đi. 179 00:15:28,552 --> 00:15:30,512 Đó là đồ jean, không phải cái đèn chùm. 180 00:15:30,554 --> 00:15:32,854 Tái bút, tao vẫn giữ ví của mày. Mày tự đưa cho tao mà. 181 00:15:32,889 --> 00:15:34,679 Được, nhưng tôi có thể lấy lại thẻ... 182 00:15:34,724 --> 00:15:37,024 Tao bắn chết con mèo của mày bây giờ! 183 00:15:37,811 --> 00:15:40,231 Tôi không hiểu ý anh. Tôi không nuôi mèo. 184 00:15:40,564 --> 00:15:42,324 Thế tao vừa ỉa vào hộp vệ sinh của mèo nhà nào? 185 00:15:46,444 --> 00:15:48,614 Mà thôi, nói chuyện nhé... 186 00:15:48,655 --> 00:15:52,415 ăn pizza thì chuyện gì cũng xong hết nhỉ? 187 00:15:52,450 --> 00:15:54,790 Mày có quen ai tên Meghan Orflosky không? 188 00:15:54,828 --> 00:15:56,448 Đúng không nhỉ? Orflosky? 189 00:15:56,496 --> 00:15:58,786 Orlovsky? Đúng hả? Tốt. 190 00:16:00,083 --> 00:16:01,383 Vì con bé đó biết mày. 191 00:16:01,462 --> 00:16:03,630 Jeremy, tao thuộc một nhóm người 192 00:16:03,700 --> 00:16:05,799 nhận tiền để đập người khác. 193 00:16:05,883 --> 00:16:07,301 Và Meghan bé nhỏ, nó không nhiều tiền, 194 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 nhưng may cho con bé... 195 00:16:08,800 --> 00:16:10,090 Tao lại dễ mềm lòng. 196 00:16:10,719 --> 00:16:12,639 - Nhưng tôi chỉ là... - Một kẻ rình mò. 197 00:16:13,096 --> 00:16:14,716 Hăm dọa cũng đau đấy, Jer. 198 00:16:14,764 --> 00:16:18,234 Dù không đau bằng lưỡi dao thép có răng cưa. 199 00:16:18,268 --> 00:16:21,478 Nên hãy tránh xa Meghan. 200 00:16:21,521 --> 00:16:22,441 Rõ chưa? 201 00:16:22,480 --> 00:16:23,730 Vâng, thưa ngài. 202 00:16:23,773 --> 00:16:24,573 Vậy thì chúng ta đã xong việc. 203 00:16:25,066 --> 00:16:27,146 Khoan. Thật hả? 204 00:16:27,194 --> 00:16:28,864 Phải. Hoàn toàn xong. 205 00:16:29,529 --> 00:16:31,029 Nhìn mặt mày lúc nãy xem. 206 00:16:31,072 --> 00:16:32,322 Tôi không biết làm gì. Tôi sợ quá. 207 00:16:32,616 --> 00:16:33,696 Tao dễ mềm lòng, nhớ chứ? 208 00:16:35,202 --> 00:16:37,292 Mày chỉ cần nhìn con bé lần nữa ... 209 00:16:37,329 --> 00:16:41,039 mày sẽ biết dù dễ mềm lòng nhưng tao cũng rất cứng đấy. 210 00:16:43,084 --> 00:16:44,464 Nói thế hơi sai. 211 00:16:45,587 --> 00:16:46,797 Hay là đúng nhỉ? 212 00:17:00,018 --> 00:17:00,938 Meghan? 213 00:17:04,105 --> 00:17:05,565 Lần cuối em nghe về Jeremy. Nó xin lỗi. 214 00:17:06,399 --> 00:17:08,279 Không thể nào. 215 00:17:13,114 --> 00:17:14,284 Đáng lẽ tôi phải đem giày trượt. 216 00:17:14,368 --> 00:17:15,786 Cho bọn nhóc này mở mang tầm mắt. 217 00:17:15,992 --> 00:17:19,292 Đây là lý do chúng tôi làm việc này. Nhưng chủ yếu là vì tiền. 218 00:17:19,329 --> 00:17:21,249 Này, anh nghĩ có thể xử đẹp bố dượng tôi không? 219 00:17:21,290 --> 00:17:22,900 Muốn cho một người mài mặt xuống vỉa hè, 220 00:17:22,930 --> 00:17:23,960 thì phải có lý do chính đáng. 221 00:17:24,668 --> 00:17:25,918 Này, khoan đã! 222 00:17:27,546 --> 00:17:28,706 Anh là người hùng của em. 223 00:17:28,755 --> 00:17:31,215 Không. Tôi không phải! 224 00:17:33,093 --> 00:17:35,393 Không. Sẽ không bao giờ. 225 00:17:36,012 --> 00:17:37,312 Địt mẹ mày, Wade. 226 00:17:37,597 --> 00:17:41,097 Tôi chỉ là một kẻ xấu được trả tiền để xử những kẻ xấu xa hơn. 227 00:17:41,685 --> 00:17:42,775 TRƯỜNG DÀNH CHO CÁC CÔ GÁI BƯỚNG BỈNH CỦA XƠ MARGARET 228 00:17:42,811 --> 00:17:44,401 Chào mừng đến quán Xơ Margaret. 229 00:17:44,437 --> 00:17:46,517 Chỗ này giống như hội chợ việc làm cho đám lính đánh thuê. 230 00:17:47,190 --> 00:17:49,280 Cứ xem chúng tôi là các tiên răng hư hỏng, 231 00:17:49,317 --> 00:17:51,987 chỉ khác là chúng tôi đấm gãy răng và nhận tiền. 232 00:17:52,028 --> 00:17:55,068 Các bạn hãy hy vọng tên mình không xuất hiện trên tấm thẻ vàng. 233 00:17:55,115 --> 00:17:56,955 Buck! Liefeld... 234 00:17:57,325 --> 00:17:58,235 Này, Wade! 235 00:17:58,660 --> 00:17:59,910 Wade Wilson, thánh bảo hộ của kẻ những đáng thương. 236 00:17:59,940 --> 00:18:01,330 Mày muốn gì? 237 00:18:01,788 --> 00:18:03,038 Tao muốn Blow Job. 238 00:18:03,331 --> 00:18:04,581 Chúa ơi, tao cũng thế. 239 00:18:04,624 --> 00:18:06,714 Đó là tên đồ uống. Nhưng trước hết... 240 00:18:08,378 --> 00:18:10,378 Và tao không lấy tiền làm bảo mẫu, được chưa? 241 00:18:10,422 --> 00:18:12,222 Hãy trả lại cho... 242 00:18:12,257 --> 00:18:13,257 Orlovsky. 243 00:18:13,300 --> 00:18:14,260 Phải, con bé đó. 244 00:18:14,301 --> 00:18:15,551 Mày chắc chứ? 245 00:18:15,844 --> 00:18:18,264 Lính đánh thuê mà nhân hậu phết. 246 00:18:18,305 --> 00:18:20,225 Tao cá là mày cũng dễ dàng tha cho thằng nhóc đó. 247 00:18:20,265 --> 00:18:22,185 Nó không phải trẻ hư, Weas. 248 00:18:22,225 --> 00:18:23,595 Mới chỉ rình mò chút thôi. 249 00:18:23,643 --> 00:18:25,143 Lúc bằng tuổi nó tao còn tệ hơn ấy chứ. 250 00:18:25,187 --> 00:18:27,000 Tao đến những chỗ hấp dẫn... 251 00:18:27,030 --> 00:18:29,700 Baghdad, Mogadishu, Jacksonville, 252 00:18:29,730 --> 00:18:31,400 gặp những người thú vị. Sau đó... 253 00:18:31,568 --> 00:18:33,438 Giết họ. Tao xem Instagram của mày rồi. 254 00:18:33,820 --> 00:18:36,200 Mà lính Đặc Nhiệm làm gì ở Jacksonville thế? 255 00:18:36,239 --> 00:18:37,819 Tuyệt mật. 256 00:18:37,866 --> 00:18:40,116 Ở đó có một nhà hàng TGI Fridays tuyệt vời. 257 00:18:40,160 --> 00:18:42,500 Được rồi, Kahlua, Baileys và... 258 00:18:42,900 --> 00:18:43,830 kem đánh bông. 259 00:18:43,872 --> 00:18:45,922 Blow Job của mày đây. 260 00:18:46,458 --> 00:18:47,878 Sao mày cứ bắt tao làm món này thế? 261 00:18:47,918 --> 00:18:49,708 Kelly, Kelly, Kelly... 262 00:18:49,750 --> 00:18:51,130 Đưa ly này cho Buck nhé, 263 00:18:51,200 --> 00:18:53,130 và nói là của Boothe. Dạo đầu tí. 264 00:18:53,298 --> 00:18:55,468 Làm trò này được gì vậy? 265 00:18:55,509 --> 00:18:57,549 Tao chẳng được gì. Chọc tức chúng nó thôi. 266 00:18:57,594 --> 00:18:58,144 Boothe! 267 00:18:58,970 --> 00:19:00,220 - Bình tĩnh, anh bạn. - Khoan đã nào! 268 00:19:00,263 --> 00:19:01,183 Mày muốn gì? 269 00:19:04,100 --> 00:19:06,310 - Nâng ly. Chúc sức khỏe. - Địt mẹ. 270 00:19:06,811 --> 00:19:08,981 Lại đây, thằng mập! 271 00:19:09,022 --> 00:19:10,482 Ghế mới đấy. 272 00:19:15,362 --> 00:19:16,822 Nằm yên đó. 273 00:19:21,284 --> 00:19:23,124 Được rồi, tránh ra. 274 00:19:23,161 --> 00:19:24,291 Buck, đi nghỉ đi. 275 00:19:25,622 --> 00:19:26,832 Boothe trúng một cú rồi gục luôn. 276 00:19:30,669 --> 00:19:33,339 Nó còn thở. 277 00:19:35,966 --> 00:19:37,586 Hôm nay không ai thắng cả. 278 00:19:37,634 --> 00:19:39,264 Có cố gắng đấy, Wade. 279 00:19:39,300 --> 00:19:41,430 Là tao sai. Tao chọn Boothe là người sẽ toi. 280 00:19:41,510 --> 00:19:42,850 Còn mày chọn ai? 281 00:19:42,889 --> 00:19:44,849 Wade, về chuyện đó... 282 00:19:45,350 --> 00:19:46,140 Không. 283 00:19:46,560 --> 00:19:48,520 Đừng nói mày cược tao chết nhé. 284 00:19:48,562 --> 00:19:50,442 BẢNG CÁ CƯỢC NGƯỜI CHẾT QUÁN XƠ MARGARET 285 00:19:50,480 --> 00:19:51,940 WEASEL - 200 ĐÔ - WILSON, W 286 00:19:51,970 --> 00:19:53,470 Đúng là mày cược tao chết. 287 00:19:53,500 --> 00:19:55,290 Thằng chó, mày tệ thật. 288 00:19:55,320 --> 00:19:57,540 Mày ngu rồi. Tao sẽ sống đến 102 tuổi. 289 00:19:57,570 --> 00:19:59,790 Sau đó mới chết. Như thành phố Detroit. 290 00:19:59,820 --> 00:20:02,700 Tao xin lỗi. Tao chỉ... Tao muốn thắng ít tiền. 291 00:20:02,730 --> 00:20:04,120 Tao chưa từng thắng gì cả. 292 00:20:04,160 --> 00:20:05,290 Kệ mày. 293 00:20:05,320 --> 00:20:06,830 Những người bạn lính đánh thuê, tôi mời đồ uống! 294 00:20:09,374 --> 00:20:11,214 Rượu nội, không có rượu nhập. 295 00:20:15,255 --> 00:20:19,185 Anh yêu, anh có chắc là muốn chơi nhẵn túi không? 296 00:20:21,386 --> 00:20:22,386 Căng đét. 297 00:20:24,055 --> 00:20:26,015 - Vanessa. - Wade. 298 00:20:26,349 --> 00:20:28,519 Chỗ đẹp như em làm gì ở một cô gái thế này? 299 00:20:29,895 --> 00:20:31,195 Tôi vỗ đấy. 300 00:20:32,439 --> 00:20:34,229 Buck, ông nên xin lỗi trước khi... 301 00:20:35,025 --> 00:20:36,615 Phải, bị như thế. 302 00:20:36,860 --> 00:20:38,490 Đọc thần chú đi, Gandalf Mập. 303 00:20:38,528 --> 00:20:40,410 - Tôi xin lỗi. - Thở qua mũi. 304 00:20:40,440 --> 00:20:42,660 Tôi bị thiếu bộ lọc giữa não và... 305 00:20:42,700 --> 00:20:44,400 Bỏ ra đi. Được rồi. 306 00:20:44,700 --> 00:20:47,170 Bỏ ra được rồi. Ông ta xin lỗi rồi mà. 307 00:20:47,204 --> 00:20:49,214 Biến khỏi đây. Đi làm phép đi. 308 00:20:49,748 --> 00:20:52,208 Không được đụng vào hàng hóa. 309 00:20:53,752 --> 00:20:54,792 Hàng hóa? 310 00:20:55,295 --> 00:20:57,765 Vậy ra em... 311 00:20:57,797 --> 00:20:59,167 kinh doanh vốn tự có? 312 00:20:59,216 --> 00:21:01,260 - Đúng. - Tuổi thơ khốn khó? 313 00:21:01,301 --> 00:21:02,341 Khốn khó hơn anh. 314 00:21:02,385 --> 00:21:03,965 Bố em bỏ đi trước khi em ra đời. 315 00:21:04,596 --> 00:21:06,136 Bố anh bỏ đi trước khi anh được thụ tinh. 316 00:21:07,390 --> 00:21:08,730 Đã bao giờ bị dí thuốc lá lên da chưa? 317 00:21:09,059 --> 00:21:10,389 Còn dí vào chỗ nào được nữa? 318 00:21:10,435 --> 00:21:11,725 Em từng bị quấy rối. 319 00:21:11,770 --> 00:21:13,520 Anh cũng thế. Bởi ông chú. 320 00:21:13,563 --> 00:21:15,823 Các ông chú. Lần lượt. 321 00:21:16,107 --> 00:21:18,737 Anh xem sinh nhật của mình qua lỗ khóa 322 00:21:18,777 --> 00:21:20,187 của một cái tủ bị khóa cũng là... 323 00:21:20,237 --> 00:21:23,067 Phòng ngủ của anh. May mắn đấy. Em ngủ trong thùng máy rửa bát. 324 00:21:23,907 --> 00:21:25,157 Em có máy rửa bát. 325 00:21:25,617 --> 00:21:26,777 Anh còn không biết ngủ là gì. 326 00:21:26,826 --> 00:21:30,076 Cả ngày phải đeo bóng vào miệng, bị thông và xem phim hề cấp ba. 327 00:21:34,167 --> 00:21:35,457 Ai lại làm trò đó? 328 00:21:37,128 --> 00:21:40,508 Hy vọng là em, tối nay nhé? 329 00:21:43,343 --> 00:21:48,263 Anh mua được gì với 275 đô và... 330 00:21:49,474 --> 00:21:51,234 một phiếu thưởng của Yogurtland? 331 00:21:51,268 --> 00:21:53,848 Làm gì cũng được trong 48 phút. 332 00:21:55,313 --> 00:21:57,113 Và một món tráng miệng ít béo. 333 00:22:04,114 --> 00:22:06,374 Cô ta vừa nhét phiếu quà tặng vào miệng mày hả? 334 00:22:07,742 --> 00:22:09,832 Đến lúc đưa bóng vào lỗ rồi. 335 00:22:10,871 --> 00:22:12,411 Em đã nói là làm gì cũng được. 336 00:22:13,206 --> 00:22:14,116 Em hiểu mà. 337 00:22:14,541 --> 00:22:16,131 Anh thích chơi ném bóng. 338 00:22:16,168 --> 00:22:18,458 Rõ ràng là thích hơn "bướm". 339 00:22:18,503 --> 00:22:19,963 Quyết định khó khăn. 340 00:22:20,839 --> 00:22:23,089 Anh chỉ muốn biết con người thật của em thôi. 341 00:22:23,130 --> 00:22:25,040 Không phải hình ảnh hai chiều gợi cảm 342 00:22:25,070 --> 00:22:27,020 mặc quần ngắn mà Hollywood trưng ra. 343 00:22:27,345 --> 00:22:28,095 Bóng vào lỗ. 344 00:22:29,264 --> 00:22:30,184 Bóng vào lỗ. 345 00:22:30,473 --> 00:22:31,853 Chuẩn bị thất bại thảm hại đi. 346 00:22:31,892 --> 00:22:33,022 Để xem, anh bạn to xác. 347 00:22:33,059 --> 00:22:34,059 Được. 348 00:22:40,400 --> 00:22:44,820 Phiên bản giới hạn của nhẫn Người Bảo Vệ Vũ Trụ. 349 00:22:45,238 --> 00:22:47,868 Được rồi. Xem nào. 350 00:22:48,700 --> 00:22:50,830 Anh nhắm cái này lâu rồi. 351 00:22:50,869 --> 00:22:52,749 Còn tôi sẽ lấy cái tẩy. 352 00:22:52,787 --> 00:22:54,157 Được. 353 00:22:54,206 --> 00:22:57,036 Giờ anh là người bảo vệ của hành tinh Arus. 354 00:22:57,083 --> 00:22:59,043 Còn cô có thể tẩy những thứ 355 00:22:59,085 --> 00:23:00,415 được viết bằng bút chì. 356 00:23:00,837 --> 00:23:02,207 Mời quý cô? 357 00:23:02,255 --> 00:23:03,545 Em không muốn nói ra 358 00:23:03,590 --> 00:23:05,430 nhưng 48 phút của anh hết rồi. 359 00:23:05,926 --> 00:23:08,756 Thế với cái này thì được thêm bao nhiêu phút? 360 00:23:08,889 --> 00:23:11,370 Nói em nghe, năm robot sư tử nhỏ 361 00:23:11,400 --> 00:23:13,393 hợp thành một siêu robot, nên... 362 00:23:13,642 --> 00:23:16,732 Năm robot sư tử nhỏ? Ba phút. 363 00:23:16,770 --> 00:23:17,770 Được. 364 00:23:17,812 --> 00:23:20,062 Mình làm gì với 2 phút 37 giây còn lại? 365 00:23:21,191 --> 00:23:21,941 Âu yếm? 366 00:23:26,321 --> 00:23:27,821 Anh giữ được thế này bao lâu? 367 00:23:28,240 --> 00:23:29,070 Cả năm? 368 00:23:39,793 --> 00:23:41,673 Mừng ngày Valentine. 369 00:23:49,261 --> 00:23:50,891 Mừng Tết Nguyên Đán. 370 00:23:50,929 --> 00:23:52,259 Năm Tuất. 371 00:23:57,477 --> 00:23:58,637 Thư giãn nào. 372 00:23:59,229 --> 00:24:01,359 Chúc mừng ngày Quốc tế Phụ nữ. 373 00:24:06,236 --> 00:24:08,986 Không. Không. Không. 374 00:24:11,366 --> 00:24:12,486 Mừng Mùa Chay. 375 00:24:17,747 --> 00:24:19,077 - Wade? - Xin lỗi. 376 00:24:19,124 --> 00:24:20,464 Halloween vui vẻ. 377 00:24:20,834 --> 00:24:21,714 Halloween vui vẻ. 378 00:24:31,428 --> 00:24:33,138 Lễ Tạ ơn vui vẻ. 379 00:24:35,140 --> 00:24:36,350 Anh yêu em. 380 00:24:40,145 --> 00:24:42,235 Nếu chân trái của em là lễ Tạ ơn... 381 00:24:42,272 --> 00:24:43,942 còn chân phải của em là Giáng Sinh... 382 00:24:45,275 --> 00:24:46,785 anh có thể ghé thăm em giữa hai dịp đó không? 383 00:24:48,737 --> 00:24:50,527 Cái áo len xấu quá. 384 00:24:51,573 --> 00:24:53,243 Nhưng màu đỏ rất hợp với em. 385 00:24:53,283 --> 00:24:54,413 Đỏ là màu của anh. 386 00:24:54,451 --> 00:24:56,201 Làm nổi bật những vằn đỏ trong mắt anh. 387 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Nghe này, anh vẫn nghĩ... 388 00:24:58,371 --> 00:24:59,211 Thật hả? 389 00:25:00,040 --> 00:25:01,750 về lý do hai ta hợp nhau đến thế. 390 00:25:02,167 --> 00:25:03,247 Tại sao? 391 00:25:05,253 --> 00:25:07,803 Em và anh đều điên. Hợp lắm. 392 00:25:09,966 --> 00:25:13,190 Hai ta như hai mảnh ghép hình, những cạnh cong kỳ lạ... 393 00:25:13,220 --> 00:25:15,640 Ghép các mảnh khớp với nhau thì thấy được hình ảnh lớn. 394 00:25:16,640 --> 00:25:17,520 Phải. 395 00:25:18,141 --> 00:25:19,231 Wade... 396 00:25:19,935 --> 00:25:22,485 có chuyện này em muốn hỏi anh. 397 00:25:22,521 --> 00:25:25,021 Nhưng chỉ vì anh chưa hỏi em thôi. 398 00:25:27,150 --> 00:25:28,190 Anh sẽ... 399 00:25:29,444 --> 00:25:31,324 - đút vào... - Lấy anh nhé? 400 00:25:34,324 --> 00:25:35,324 Hiểu nhau? 401 00:25:37,202 --> 00:25:38,372 Anh giấu nó ở đâu thế? 402 00:25:38,411 --> 00:25:39,451 Không đâu cả. 403 00:25:40,497 --> 00:25:42,167 Họ nói là một tháng lương. Nên... 404 00:25:42,207 --> 00:25:43,037 Anh muốn lấy em? 405 00:25:43,333 --> 00:25:44,463 Đúng vậy. 406 00:25:44,501 --> 00:25:45,501 Câu đó phải là em nói. 407 00:25:48,797 --> 00:25:50,417 Em yêu anh, Wade Wilson. 408 00:25:51,258 --> 00:25:52,588 Đáng lẽ em phải... Vậy là... 409 00:25:52,634 --> 00:25:53,474 Đồng ý! 410 00:25:54,845 --> 00:25:55,935 Hay lắm! 411 00:25:58,056 --> 00:25:59,516 Anh thấy như một bé gái vậy. 412 00:26:04,855 --> 00:26:07,195 Nếu anh cứ ôm em và không buông ra thì sao? 413 00:26:07,232 --> 00:26:09,822 Ngồi trên lưng phụ nữ, như Yoda ngồi trên lưng Luke. 414 00:26:10,819 --> 00:26:12,319 Truyện cười Star Wars. 415 00:26:12,737 --> 00:26:13,987 Tập Đế Chế Phản Công. 416 00:26:15,407 --> 00:26:18,657 Cứ như thể anh tạo ra em trên máy tính vậy. 417 00:26:22,956 --> 00:26:23,956 Này. 418 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 Hoàn hảo. 419 00:26:30,255 --> 00:26:31,765 - Xem nào. - Đi tè thôi. 420 00:26:31,798 --> 00:26:33,048 Rũ tấm ảnh đi. 421 00:26:39,306 --> 00:26:40,426 Vấn đề là thế này. 422 00:26:40,849 --> 00:26:42,769 Đời là một chuỗi tai họa bất tận 423 00:26:42,809 --> 00:26:46,399 và chỉ có vài khoảng nghỉ hạnh phúc ngắn ngủi như quảng cáo. 424 00:26:47,272 --> 00:26:49,982 Đây là khoảng nghỉ quảng cáo tuyệt nhất. 425 00:26:52,530 --> 00:26:53,900 Tức là đã đến lúc quay lại 426 00:26:53,920 --> 00:26:55,700 chương trình định sẵn đều đặn của chúng ta. 427 00:26:55,739 --> 00:26:56,489 Cái đéo gì... 428 00:26:57,616 --> 00:26:58,736 Chúa ơi. Wade? 429 00:27:05,081 --> 00:27:06,291 Chắc cô đang đùa. 430 00:27:06,833 --> 00:27:08,213 Cô không đùa hả? 431 00:27:08,627 --> 00:27:09,627 Tôi cảm thấy cô đang đùa. 432 00:27:10,000 --> 00:27:11,680 Con người phản ứng theo nhiều cách 433 00:27:11,700 --> 00:27:13,610 khi biết mình bị ung thư giai đoạn cuối. 434 00:27:13,630 --> 00:27:15,972 Có những lựa chọn nhất định chúng ta có thể xem xét. 435 00:27:16,009 --> 00:27:18,089 Các loại thuốc mới được phát triển mỗi ngày. 436 00:27:22,641 --> 00:27:23,771 Vậy chúng ta phải làm gì? 437 00:27:24,434 --> 00:27:26,604 Chắc chắn chúng ta phải làm được gì đó chứ. 438 00:27:27,771 --> 00:27:30,401 Ông chú Ivan của tôi được chẩn đoán ung thư tuyến giáp 439 00:27:30,440 --> 00:27:32,980 và có mấy loại thuốc mới đang được thử nghiệm từ Đức. 440 00:27:33,026 --> 00:27:37,276 Vanessa đã nghĩ tới kế hoạch A, B, và đến tận Z. 441 00:27:37,614 --> 00:27:41,124 Còn tôi? Tôi ghi nhớ từng chi tiết trên khuôn mặt cô ấy. 442 00:27:41,785 --> 00:27:44,165 Như lần đầu tiên tôi thấy nó. 443 00:27:44,538 --> 00:27:45,408 Hoặc là lần cuối cùng. 444 00:27:45,455 --> 00:27:46,905 Anh Wilson... 445 00:27:46,957 --> 00:27:48,367 Anh Wilson? 446 00:27:48,834 --> 00:27:51,174 Anh cứ tận hưởng thời gian của mình. 447 00:27:52,170 --> 00:27:54,090 Quan trọng là đừng làm gì hấp tấp. 448 00:28:05,680 --> 00:28:08,300 Bây giờ, nếu mình là thằng lìn nặng 97 kg 449 00:28:08,320 --> 00:28:10,860 và tên là Francis, mình sẽ trốn ở đâu nhỉ? 450 00:28:36,424 --> 00:28:38,260 Một sự im lặng bao trùm đám đông 451 00:28:38,280 --> 00:28:40,637 khi tân binh tài năng Wade W. Wilson 452 00:28:40,760 --> 00:28:44,220 đến từ Regina, Saskatchewan, chuẩn bị tung cú đá. 453 00:28:45,891 --> 00:28:47,561 Tư thế khá chuẩn. 454 00:28:49,686 --> 00:28:53,516 Và đó là lý do Regina nghĩa là vui vẻ. 455 00:28:54,065 --> 00:28:56,395 Kính thưa quý vị, các người đang được chứng kiến 456 00:28:56,443 --> 00:28:58,703 một sự trả thù ngọt ngào. 457 00:28:59,738 --> 00:29:01,198 Cho hắn ăn đòn. 458 00:29:01,781 --> 00:29:02,701 Tới đây! 459 00:29:03,867 --> 00:29:07,577 Việc này sẽ đưa án phạt phi thể thao lên một cấp độ mới! 460 00:29:12,960 --> 00:29:14,980 Trông bảnh đấy, Francis. Nghỉ ngơi tốt. 460 00:29:15,000 --> 00:29:16,680 Có vẻ mày vẫn đi thông, chứ không bị thông. 461 00:29:17,255 --> 00:29:19,165 Không nhớ ra à? Vẫn không? 462 00:29:24,095 --> 00:29:25,385 Giờ thì sao hả? 463 00:29:29,392 --> 00:29:31,562 Wade địt Wilson. 464 00:29:34,060 --> 00:29:35,380 Chào, đẹp trai. 465 00:29:35,400 --> 00:29:38,360 Phải, trông tao như bị chó Sa Bì nhiễm phóng xạ cắn. 466 00:29:38,400 --> 00:29:41,100 Và đó là lỗi của ai hả, Francis? 467 00:29:41,613 --> 00:29:43,703 Đến lúc mày sửa lại cái mặt này rồi. 468 00:29:43,740 --> 00:29:45,480 Thôi đi, mày nên cảm ơn tao. 469 00:29:45,500 --> 00:29:47,020 Rõ ràng là, tao đã khiến mày bất tử. 470 00:29:47,070 --> 00:29:48,697 Tao thực sự khá ghen tị đấy. 471 00:29:48,745 --> 00:29:50,955 Nhưng cuộc sống thế này thì có đáng không hả? 472 00:29:53,120 --> 00:29:54,820 Mày sẽ nhận được những thứ giống như 473 00:29:54,840 --> 00:29:57,220 Limp Bizkit đã làm với âm nhạc cuối thập niên 90. 474 00:29:59,631 --> 00:30:00,421 Bố? 475 00:30:03,969 --> 00:30:06,556 Tôi nghĩ ta có thể nhất trí rằng mọi việc đã đi sai hướng 476 00:30:06,639 --> 00:30:08,474 theo cách hoành tráng nhất. 477 00:30:09,432 --> 00:30:11,432 Có lẽ không phải là nhất. 478 00:30:12,978 --> 00:30:15,648 Đây là món đồ giá trị nhất của anh. 479 00:30:16,314 --> 00:30:17,274 Đĩa của Wham? 480 00:30:17,315 --> 00:30:19,145 Không, không, không. Wham! 481 00:30:19,776 --> 00:30:23,146 Make It Big là album mà George và Andy đã thể hiện xuất sắc. 482 00:30:24,240 --> 00:30:27,160 Vậy là, em phải mỉm cười và vẫy tay tiễn anh ra khỏi cửa? 483 00:30:27,240 --> 00:30:28,660 Em cứ coi việc đó như là dọn nhà đầu xuân. 484 00:30:28,680 --> 00:30:30,080 Chỉ là mùa xuân chính là cái chết. 485 00:30:30,200 --> 00:30:32,620 Chúa ơi, giá như anh có năm xu cho mỗi lần 486 00:30:32,640 --> 00:30:34,170 đánh vào đít Bernadette Peters. 487 00:30:35,167 --> 00:30:36,667 Có vẻ anh đã có rồi. 488 00:30:37,502 --> 00:30:41,462 Bernadette sẽ không đi đâu hết, vì anh sẽ không đi đâu cả. 489 00:30:41,506 --> 00:30:42,256 Uống đi. 490 00:30:42,674 --> 00:30:43,980 Em nói đúng. Ung thư mới chỉ ở gan, 491 00:30:44,000 --> 00:30:45,300 phổi, tuyến tiền liệt và não anh. 492 00:30:45,468 --> 00:30:46,548 Toàn những thứ không có cũng chẳng sao. 493 00:30:48,889 --> 00:30:50,929 Anh thuộc về căn nhà này. 494 00:30:50,974 --> 00:30:54,564 Vây quanh bởi Voltron và Bernadette của anh, và cả em. 495 00:30:55,896 --> 00:30:59,356 Nghe này, chúng ta đều biết ung thư rất kinh khủng. 496 00:31:01,020 --> 00:31:03,200 Giống Yakov Smirnoff diễn hài mở màn 497 00:31:03,220 --> 00:31:05,990 cho Spin Doctors ở hội chợ bang Iowa. 498 00:31:08,030 --> 00:31:12,700 Và không đời nào anh dẫn em đi xem buổi diễn đó. 499 00:31:13,990 --> 00:31:15,580 Anh muốn em nhớ đến anh. 500 00:31:17,209 --> 00:31:18,999 Không phải phiên bản bóng ma Giáng Sinh của anh. 501 00:31:19,044 --> 00:31:20,884 Em muốn nhớ về chúng ta. 502 00:31:21,296 --> 00:31:23,006 Thề có Chúa, anh sẽ tìm em trong kiếp sau 503 00:31:23,048 --> 00:31:26,128 và anh sẽ bật bài Careless Whisper ngoài cửa sổ nhà em. 504 00:31:26,176 --> 00:31:27,586 Wham! 505 00:31:31,014 --> 00:31:34,024 Không ai bật cái gì hết. Được chứ? 506 00:31:36,561 --> 00:31:37,941 Ta có thể chiến đấu với ung thư. 507 00:31:41,107 --> 00:31:43,277 Với lại, em vừa nhận ra một điều. 508 00:31:44,110 --> 00:31:49,240 Anh thắng rồi. Đời anh chính thức thảm hơn đời em nhiều. 509 00:31:53,703 --> 00:31:54,703 Anh yêu em. 510 00:32:06,383 --> 00:32:07,473 Wade. 511 00:32:09,719 --> 00:32:10,889 Weas. 512 00:32:10,929 --> 00:32:13,509 Nhìn mày như đang cần một Blow Job và đi tắm. 513 00:32:13,557 --> 00:32:15,677 Nhưng để lịch sự thì nên đi tắm trước. 514 00:32:15,725 --> 00:32:17,345 Ba ly Patron thì sao? 515 00:32:17,394 --> 00:32:21,194 Hoặc là Triticum aestivum, cỏ mạch. 516 00:32:21,231 --> 00:32:22,571 Cực tốt cho hệ miễn dịch của mày. 517 00:32:22,607 --> 00:32:24,687 Chúa ơi. Mày nói y như Vanessa. 518 00:32:24,734 --> 00:32:25,904 Đây, xem thử đi. 519 00:32:25,944 --> 00:32:29,414 Cô ấy lấy đống tờ rơi màu mè này từ các bệnh viện. 520 00:32:29,447 --> 00:32:31,237 Tao chắc họ đã được FDA công nhận. 521 00:32:31,658 --> 00:32:34,618 Chechnya. Không phải là muốn bị ung thư thì mới đến đó sao? 522 00:32:34,661 --> 00:32:37,411 Có cả Trung Quốc và miền Trung Mexico. 523 00:32:37,914 --> 00:32:40,174 Mày biết nói "ung thư" bằng tiếng Tây Ban Nha thế nào không? 524 00:32:40,208 --> 00:32:41,288 Không. 525 00:32:41,960 --> 00:32:43,630 El Cáncer. 526 00:32:43,670 --> 00:32:45,510 Tao nên đoán ra mới phải. 527 00:32:45,881 --> 00:32:47,421 Nhìn mày trong này hạnh phúc quá. 528 00:32:47,460 --> 00:32:49,060 Có phiền không nếu tao giữ nó? 529 00:32:49,080 --> 00:32:51,510 Treo lên, để tao có thể nhớ lúc mày còn khỏe mạnh. 530 00:32:51,928 --> 00:32:53,888 Ít ra thì giờ tao cũng thắng bảng cá cược người chết. 531 00:32:53,930 --> 00:32:56,640 Vì mày sẽ chết thật bi thảm vì ung thư. 532 00:32:56,683 --> 00:32:58,273 Tao hiểu rồi, Weas. Cảm ơn. 533 00:33:01,104 --> 00:33:03,734 Và có gã kia đến tìm mày. 534 00:33:03,773 --> 00:33:06,653 Trông hắn như Thần Chết vậy. 535 00:33:06,693 --> 00:33:08,653 Không biết nữa. Có thể làm chuyện đời mày hay hơn. 536 00:33:12,657 --> 00:33:13,737 Boothe. 537 00:33:13,783 --> 00:33:14,873 Wade. 538 00:33:20,290 --> 00:33:21,170 Anh Wilson. 539 00:33:21,708 --> 00:33:22,878 Tôi giúp được gì cho ông? 540 00:33:22,918 --> 00:33:25,628 Trừ việc dụ trẻ con lên một cái xe tải kín mít. 541 00:33:25,670 --> 00:33:29,340 Tôi biết gần đây anh được chẩn đoán bị ung thư giai đoạn cuối. 542 00:33:29,382 --> 00:33:30,472 Có kẻ rình mò. 543 00:33:30,509 --> 00:33:32,679 Đó là việc của tôi. Tuyển dụng. 544 00:33:33,470 --> 00:33:36,400 Tôi rất tiếc khi anh rơi vào hoàn cảnh khó khăn như vậy. 545 00:33:36,970 --> 00:33:39,273 Nhưng anh là một người lính. Lính Đặc Nhiệm. 546 00:33:39,309 --> 00:33:41,639 Được xác nhận đã giết 41 người. 547 00:33:42,187 --> 00:33:43,597 Cứ bảy tuần một mạng. 548 00:33:43,650 --> 00:33:45,700 Bằng thời gian giữa hai lần cắt tóc của đa số người. 549 00:33:46,690 --> 00:33:47,980 Đây là cho sạch vị chết chóc. 550 00:33:48,235 --> 00:33:51,455 Ngầu quá nên khó quên. 551 00:33:51,490 --> 00:33:55,640 Và giờ anh dành thời gian bảo vệ kẻ yếu... 552 00:33:55,660 --> 00:33:57,160 Con người thay đổi mà. Ông muốn gì? 553 00:33:57,530 --> 00:34:00,580 Tôi đại diện cho một tổ chức có thể giúp được anh. 554 00:34:02,540 --> 00:34:06,210 Nếu tôi nói chúng tôi có thể chữa bệnh cho anh thì sao? 555 00:34:06,880 --> 00:34:11,010 Hơn thế nữa, cho anh năng lực đa số người chỉ dám mơ tới? 556 00:34:14,630 --> 00:34:16,500 Tôi thấy ông nói như quảng cáo, 557 00:34:16,520 --> 00:34:18,683 nhưng không phải quảng cáo hay, giống như Slap Chop. 553 00:34:18,723 --> 00:34:20,353 Mà giống Shake Weight-y hơn. 554 00:34:20,392 --> 00:34:23,442 Thế giới cần những người lính phi thường. 555 00:34:23,478 --> 00:34:25,648 Chúng tôi không chỉ làm anh khỏe hơn. 555 00:34:25,689 --> 00:34:28,649 Chúng tôi làm anh tốt hơn thế. 556 00:34:29,693 --> 00:34:30,903 Một siêu anh hùng. 557 00:34:31,236 --> 00:34:34,115 Nghe này, đặc vụ Smith, 558 00:34:34,198 --> 00:34:36,600 tôi từng thử làm anh hùng rồi và việc đó để lại hậu quả. 559 00:34:36,700 --> 00:34:39,370 Nhưng nếu lâm vào bước đường cùng, tôi sẽ tìm đến ông. 560 00:34:41,740 --> 00:34:43,380 Chết tiệt. Chúng ta đang ở gần trường học, 561 00:34:43,400 --> 00:34:44,670 nên có thể ông sẽ muốn... 562 00:34:49,629 --> 00:34:50,879 Tiền rượu ông ta tự trả. 563 00:34:56,511 --> 00:34:58,221 Ông ta nói gì thế? 564 00:35:20,911 --> 00:35:22,451 Này, có chuyện gì thế? 565 00:35:23,455 --> 00:35:24,965 Anh xin lỗi. 566 00:35:26,458 --> 00:35:28,458 Anh gặp ác mộng Liam Neeson. 567 00:35:29,330 --> 00:35:30,880 Anh mơ mình bắt cóc con gái ông ấy 568 00:35:30,900 --> 00:35:32,550 và ông ấy có vẻ không vui. 569 00:35:40,222 --> 00:35:44,432 Họ đã làm ba bộ phim với nội dung đó. 570 00:35:45,435 --> 00:35:48,595 Sẽ có lúc em phải thắc mắc liệu ông ấy có phải người cha tồi không. 571 00:36:02,953 --> 00:36:06,623 Phần tệ nhất của ung thư không phải những gì nó gây ra cho ta... 572 00:36:06,957 --> 00:36:09,827 mà là những gì nó gây ra cho người ta yêu thương. 573 00:36:10,170 --> 00:36:12,920 Ai mà biết được gã này có cứu được mạng tôi không... 574 00:36:12,940 --> 00:36:15,520 nhưng chắc chắn đó là cách duy nhất để cứu cô ấy. 575 00:36:19,636 --> 00:36:21,846 Không phải đó là điều siêu anh hùng thường làm sao? 576 00:36:34,192 --> 00:36:38,282 Hãy phân tích lợi - hại của trò siêu anh hùng này. 577 00:36:40,156 --> 00:36:43,116 Lợi: siêu anh hùng có nhiều gái theo. 578 00:36:43,244 --> 00:36:44,600 Được giảm giá giặt khô. 579 00:36:44,620 --> 00:36:46,460 Hợp đồng phim béo bở, cả những truyện gốc 580 00:36:46,480 --> 00:36:48,630 và các phim tập hợp nhóm lớn hơn. 581 00:36:48,650 --> 00:36:51,900 Hại: họ đều là lũ trò cưng đáng thương. 582 00:36:51,920 --> 00:36:53,680 Tôi có thể nghe thấy anh nói đấy. 583 00:36:53,700 --> 00:36:56,850 Tôi đâu có nói với anh. Tôi nói với họ. 584 00:36:56,870 --> 00:36:58,600 Ở yên đây. 585 00:36:58,970 --> 00:37:01,000 Anh đã được cảnh báo rồi, Deadpool. 586 00:37:01,344 --> 00:37:04,974 Anh sử dụng sức mạnh của mình một cách đáng hổ thẹn và bừa bãi. 587 00:37:05,015 --> 00:37:07,185 Cả hai người sẽ đi với chúng tôi. 588 00:37:07,180 --> 00:37:09,060 Nghe này, Colossus, lúc này tôi không có thời gian 589 00:37:09,080 --> 00:37:11,150 cho cái trò người tốt việc tốt đâu! 590 00:37:11,170 --> 00:37:13,020 Còn cô là? 591 00:37:14,690 --> 00:37:16,480 Negasonic Teenage Warhead. 592 00:37:16,526 --> 00:37:19,986 Negasonic Teenage... Cái cứt gì cơ? 593 00:37:20,030 --> 00:37:21,820 Tên hay vãi! 594 00:37:23,366 --> 00:37:25,986 Vậy, cô giống như, phụ tá của anh ta hả? 595 00:37:26,036 --> 00:37:27,496 Không. Thực tập sinh. 596 00:37:27,530 --> 00:37:29,000 Để tôi đoán. 597 00:37:29,030 --> 00:37:31,580 Vì sao X-Men bỏ hai người lại? Để làm những thứ vớ vẩn hả? 598 00:37:31,620 --> 00:37:32,755 Chuyện đó ảnh hưởng gì đến anh? 599 00:37:32,790 --> 00:37:35,210 Giả vờ cô không có ở đây nhé, Negasonic Teenage Warhead. 600 00:37:35,253 --> 00:37:36,553 Chúng ta đổi tên được không? 601 00:37:37,214 --> 00:37:38,214 Chúng ta đi được chưa? 602 00:37:38,256 --> 00:37:40,546 Nhìn này! Tôi là một thiếu nữ. 603 00:37:40,592 --> 00:37:42,842 Tôi thà ở bất cứ đâu ngoài chỗ này. 604 00:37:42,886 --> 00:37:45,046 Tôi là chuyên gia im lặng ủ rũ kéo dài 605 00:37:45,096 --> 00:37:48,556 kéo theo những lời bơm đểu, dẫn đến im lặng nhiều hơn. 606 00:37:49,017 --> 00:37:52,347 Giờ sao hả? Im lặng ủ rũ kéo dài 607 00:37:52,395 --> 00:37:54,935 hay là bơm đểu? Nói đi. 608 00:37:56,233 --> 00:37:57,533 Anh dồn tôi vào thế bí rồi. 609 00:37:58,568 --> 00:38:00,528 Chúng tôi không thể cho phép việc này, Deadpool. 610 00:38:00,570 --> 00:38:02,030 Nào, hãy đi trong yên lặng. 611 00:38:02,072 --> 00:38:04,372 Cái đồ buồi kim loại này! 612 00:38:04,407 --> 00:38:05,367 Nói thế không hay đâu. 613 00:38:05,408 --> 00:38:06,908 Anh thực sự muốn phá hỏng việc của tôi hả? 614 00:38:07,244 --> 00:38:11,714 Tin tôi đi, thằng đầu buồi quấn giẻ kia đáng bị thế. 615 00:38:11,748 --> 00:38:14,248 Nó rất độc ác. 616 00:38:14,668 --> 00:38:17,958 Ngoài ra, cũng có ai bị thương đâu. 617 00:38:23,260 --> 00:38:25,550 Lúc tôi đến hắn đã ở trên đó rồi. 618 00:38:25,595 --> 00:38:28,715 Wade, anh tốt hơn thế này. 619 00:38:28,760 --> 00:38:31,220 Theo bọn tôi. Sử dụng sức mạnh đúng cách. 620 00:38:31,240 --> 00:38:32,290 Coi chừng. 621 00:38:32,310 --> 00:38:33,730 Trở thành một siêu anh hùng. 622 00:38:33,770 --> 00:38:34,730 Nghe này! 623 00:38:34,750 --> 00:38:37,200 Nếu có ngày tôi quyết định trở thành người chống tội ác 624 00:38:37,440 --> 00:38:40,570 ở chung phòng với một đám hay than khóc tại dinh thự Neverland 625 00:38:40,590 --> 00:38:43,450 của một thằng già trọc đầu, đáng sợ, 626 00:38:43,470 --> 00:38:45,450 đang đi tìm Cổng Thiên Đường, 627 00:38:45,490 --> 00:38:47,450 vào ngày đó... 628 00:38:47,492 --> 00:38:49,582 tôi sẽ gửi yêu cầu kết bạn cho cái mặt sáng bóng, vui vẻ của anh. 629 00:38:49,619 --> 00:38:52,079 Nhưng cho tới lúc đó, tôi sẽ làm việc tôi đến đây để làm. 630 00:38:52,122 --> 00:38:54,962 Làm thế hoặc tôi vả lệch mồm anh! 631 00:38:55,000 --> 00:38:56,250 - Wade... - Này. 632 00:38:56,293 --> 00:38:57,463 Im lặng, Sinéad! 633 00:38:57,502 --> 00:38:58,632 Này, Đần-pool! 634 00:38:58,670 --> 00:38:59,880 Và tao hy vọng là mày đang xem... 635 00:39:04,634 --> 00:39:06,344 Thật không may. 636 00:39:09,764 --> 00:39:11,974 Thế đấy! 637 00:39:16,354 --> 00:39:17,774 Canada! 638 00:39:19,024 --> 00:39:20,154 Không hay rồi. 639 00:39:20,192 --> 00:39:21,282 Wade, làm ơn. 640 00:39:21,318 --> 00:39:22,318 Trúng dái! 641 00:39:24,446 --> 00:39:25,946 Tội nghiệp vợ anh. 642 00:39:25,989 --> 00:39:27,819 Anh thật sự nên dừng lại. 643 00:39:31,369 --> 00:39:33,789 Tất cả khủng long đều sợ khủng long bạo chúa. 644 00:39:38,502 --> 00:39:40,672 Tôi đảm bảo anh sẽ bị nặng hơn, đồ to xác! 645 00:39:40,712 --> 00:39:41,882 Thật đáng xấu hổ. 646 00:39:42,672 --> 00:39:44,422 Làm ơn, nằm yên đó. 647 00:39:45,550 --> 00:39:47,970 Từng nghe chuyện người một chân trong cuộc thi võ chưa? 648 00:39:48,011 --> 00:39:49,471 Anh có công tắc tắt không vậy? 649 00:39:49,513 --> 00:39:52,313 Có, ngay cạnh tuyến tiền liệt. Hay đó là để bật nhỉ? 650 00:39:52,349 --> 00:39:53,219 Đủ rồi! 651 00:40:02,984 --> 00:40:04,864 Đi nói chuyện với giáo sư nào. 652 00:40:05,362 --> 00:40:07,162 McAvoy hay Stewart? 653 00:40:07,197 --> 00:40:09,367 Mấy dòng thời gian này rối quá. 654 00:40:10,700 --> 00:40:13,370 "Dù sống hay chết, ngươi cũng sẽ đi với ta!" 655 00:40:13,411 --> 00:40:15,001 Anh sẽ hồi phục thôi, Wade. 656 00:40:15,247 --> 00:40:16,867 Luôn như vậy. 657 00:40:21,419 --> 00:40:24,879 Các bạn xem 127 Giờ chưa? Cảnh báo có tiết lộ nội dung. 658 00:40:28,552 --> 00:40:29,722 Chúa ơi. 659 00:40:29,761 --> 00:40:30,851 Ghê quá. 660 00:40:33,932 --> 00:40:36,062 Cảnh quay đáng tiền đó, cưng. 661 00:40:36,518 --> 00:40:38,438 Chúa ơi, ngài có ở đó không? Là con, Margaret đây. 662 00:40:49,406 --> 00:40:51,776 Chạm đáy rồi. 663 00:40:52,284 --> 00:40:55,294 Và khi đời không thể nhọ hơn, 664 00:40:55,579 --> 00:40:59,869 bạn có thể truy ngược về một quyết định lớn tồi tệ. 665 00:40:59,916 --> 00:41:03,126 Quyết định đưa cuộc đời đâm vào bãi cứt. 666 00:41:03,170 --> 00:41:06,210 Đây ư? Đây là quyết định của tôi. 667 00:41:06,798 --> 00:41:08,218 Anh Wilson. 668 00:41:09,593 --> 00:41:14,103 Không gì sưởi ấm tim tôi hơn là sự thay đổi của người khác. 669 00:41:14,139 --> 00:41:15,849 Anh cuối cùng đã đến "bước đường cùng". 670 00:41:17,058 --> 00:41:19,018 Hứa là đối xử với tôi đàng hoàng nhé. 671 00:41:19,728 --> 00:41:21,728 Để tôi có thể đối tốt với người khác. 672 00:41:21,771 --> 00:41:22,941 Tất nhiên. 673 00:41:23,648 --> 00:41:25,450 Và xin đừng làm ra bộ đồ siêu anh hùng màu xanh lá. 674 00:41:26,735 --> 00:41:28,245 Hoặc dựng bằng kỹ xảo. 675 00:41:34,743 --> 00:41:37,793 Đi đi! Tiếp tục đi. 676 00:41:48,423 --> 00:41:50,553 Chỗ này có vẻ sạch sẽ. 677 00:41:51,343 --> 00:41:53,513 Tôi muốn những bàn tay ấm áp hơn. 678 00:41:54,095 --> 00:41:57,345 Chúa ơi, cả bàn ấm hơn nữa. 679 00:41:58,934 --> 00:42:00,980 Chúng ta nên nghĩ ra một từ khóa an toàn, các bạn. 680 00:42:01,000 --> 00:42:02,984 Tôi đang nghĩ tới "thịt heo và đậu". 681 00:42:07,234 --> 00:42:08,484 Bình tĩnh nào. 682 00:42:10,487 --> 00:42:12,777 Con gái mà khỏe quá vậy? 683 00:42:13,532 --> 00:42:14,952 Chắc là "cú có gai". 684 00:42:18,828 --> 00:42:20,038 Ngậm diêm làm gì vậy? 685 00:42:20,330 --> 00:42:23,050 Quen thổi kèn hay là fan cuồng của Stallone? 686 00:42:24,626 --> 00:42:25,916 Bình tĩnh, Angel. 687 00:42:26,880 --> 00:42:28,630 Sẽ có thời gian cho việc đó. 688 00:42:28,650 --> 00:42:30,550 Anh đến chuẩn bị giường hay sao? 689 00:42:32,130 --> 00:42:33,340 Lại một kẻ lắm mồm. 690 00:42:33,380 --> 00:42:35,280 Tôi chỉ phấn khích với ngày đầu ở trại siêu anh hùng thôi. 691 00:42:35,300 --> 00:42:37,433 Câm mồm. 692 00:42:40,770 --> 00:42:42,730 Anh Wilson, tôi là Ajax. 693 00:42:43,680 --> 00:42:45,770 Tôi quản lý cái xưởng này. 694 00:42:46,860 --> 00:42:50,200 Diễn văn chào mừng của tôi từng đầy những lời nói giảm nhẹ... 695 00:42:50,300 --> 00:42:51,780 "Có thể đau một chút." 696 00:42:51,800 --> 00:42:53,820 "Có thể làm bạn không thoải mái." 697 00:42:53,840 --> 00:42:56,160 Nhưng giờ tôi nói thẳng luôn. 698 00:42:56,180 --> 00:42:58,830 Công xưởng này không phải một chương trình của chính phủ. 699 00:42:58,870 --> 00:43:02,550 Đây là một cơ sở tư nhân biến những kẻ như anh 700 00:43:02,570 --> 00:43:05,920 thành những người có năng lực phi thường. 701 00:43:07,580 --> 00:43:10,890 Nhưng nếu anh nghĩ sức mạnh có được mà không đau đớn... 702 00:43:11,750 --> 00:43:12,580 Sai rồi. 703 00:43:13,340 --> 00:43:14,840 Tôi đang tiêm cho anh một huyết thanh 704 00:43:14,860 --> 00:43:17,550 kích hoạt các gien đột biến ẩn trong DNA của anh. 705 00:43:17,570 --> 00:43:21,560 Để nó có tác dụng, anh phải bị đẩy đến căng thẳng cực độ. 706 00:43:26,930 --> 00:43:30,230 Anh đã nghe câu "để làm ốp-lết, phải đập trứng" rồi, phải không? 707 00:43:31,020 --> 00:43:32,390 Tôi sắp làm anh đau đớn, Wade. 708 00:43:33,570 --> 00:43:36,110 Chính tôi cũng từng là bệnh nhân ở đây. 709 00:43:36,656 --> 00:43:39,200 Tác động của việc điều trị tới mỗi người là khác nhau. 710 00:43:39,500 --> 00:43:42,330 Nó giúp Angel có sức khỏe phi thường. 711 00:43:42,700 --> 00:43:46,800 Về phần tôi, nó nâng cao khả năng phản xạ. 712 00:43:47,200 --> 00:43:48,800 Đồng thời cũng phá hủy các đầu dây thần kinh, 713 00:43:48,820 --> 00:43:50,500 nên tôi không còn cảm thấy đau. 714 00:43:51,880 --> 00:43:55,760 Và, thật ra thì, tôi không còn cảm thấy gì hết. 715 00:44:04,184 --> 00:44:06,984 Cảm ơn! Cảm ơn cô. Cảm ơn cô. 716 00:44:07,270 --> 00:44:09,060 Anh có gì đó dính trên răng. 717 00:44:09,940 --> 00:44:12,150 Ở ngay giữa. Chỉ là, tôi không... 718 00:44:12,170 --> 00:44:15,110 Một miếng rau diếp hay gì đó. 719 00:44:17,110 --> 00:44:19,570 Làm tôi khó chịu nãy giờ. 720 00:44:20,992 --> 00:44:22,080 Dụ được rồi nhé. 721 00:44:22,320 --> 00:44:24,080 Này, Ajax là tên thật của anh hả? 722 00:44:24,100 --> 00:44:25,830 Vì tôi nghi là tên bịa ra lắm. 723 00:44:25,830 --> 00:44:26,960 Tên anh là gì, hỏi thật đấy? 724 00:44:26,980 --> 00:44:29,480 Kevin? Bruce? Scott? 725 00:44:29,500 --> 00:44:31,130 Mitch? The Rickster? 726 00:44:31,795 --> 00:44:33,305 Là Basil Fawlty hả? 727 00:44:33,630 --> 00:44:35,090 Cứ đùa đi. 728 00:44:35,550 --> 00:44:38,470 Khiếu hài hước không bao giờ tồn tại nổi ở nơi này đâu. 729 00:44:38,885 --> 00:44:40,175 Để rồi xem. 730 00:44:40,220 --> 00:44:41,600 Tôi cho là vậy. 731 00:44:42,931 --> 00:44:44,471 Giao lại cho cô. 732 00:44:44,516 --> 00:44:45,766 Thôi nào. 733 00:44:46,270 --> 00:44:47,770 Anh sẽ bỏ tôi ở đây một mình 734 00:44:47,790 --> 00:44:49,500 với Rosie O'Donnell dễ tính hả? 735 00:44:53,775 --> 00:44:55,815 Mọi việc sẽ diễn ra thế này. 736 00:44:55,861 --> 00:44:58,861 Adrenaline đóng vai trò chất xúc tác cho huyết thanh... 737 00:44:59,489 --> 00:45:01,989 nên chúng tôi sẽ phải làm anh khổ sở. 738 00:45:03,743 --> 00:45:05,780 Nếu anh may mắn, các gien đột biến sẽ kích hoạt 739 00:45:05,800 --> 00:45:08,670 và thể hiện ra theo một cách đẹp mắt. 740 00:45:12,920 --> 00:45:15,760 Nếu không, chúng tôi sẽ phải tiếp tục làm đau anh... 741 00:45:17,630 --> 00:45:20,350 theo những cách mới, cách sau đau hơn cách trước... 742 00:45:22,930 --> 00:45:25,310 cho đến khi anh chịu đột biến. 743 00:45:26,890 --> 00:45:28,140 Hoặc chết. 744 00:45:34,980 --> 00:45:36,620 Ý anh là danh sách điều cần làm trước khi chết? 745 00:45:36,640 --> 00:45:38,910 Thác loạn trước khi chết. 746 00:45:38,930 --> 00:45:41,610 Tôi rất muốn châm một điếu cỏ bằng đuốc Olympic. 747 00:45:42,200 --> 00:45:44,130 Xong thì đưa cho tôi nhé. 748 00:45:44,150 --> 00:45:47,660 Đừng quên nhảy dù khỏa thân 749 00:45:47,680 --> 00:45:50,170 cùng đội bóng rổ nữ Sacramento Monarchs. 750 00:45:51,166 --> 00:45:54,246 Danh sách của tôi toàn khỏa thân nơi công cộng. 751 00:45:54,790 --> 00:45:57,800 Sau cùng, trùm chăn đánh rắm cho Meredith Baxter-Birney ngửi. 752 00:45:57,900 --> 00:46:01,090 Không. Trùm chăn ngửi rắm của Meredith Baxter-Birney. 753 00:46:05,600 --> 00:46:09,230 Làm bánh chuối cho các con tôi. 754 00:46:12,560 --> 00:46:14,730 Vanessa. 755 00:46:18,100 --> 00:46:20,400 Mình muốn gặp Vanessa. 756 00:46:20,570 --> 00:46:21,950 Thật đáng yêu. 757 00:46:21,980 --> 00:46:25,410 Không biết người khác thế nào, còn tôi cảm động rồi đấy. 758 00:46:25,450 --> 00:46:26,580 Bọn tôi đùa thôi. 759 00:46:26,618 --> 00:46:28,908 Không, không. Không sao hết. 760 00:46:29,990 --> 00:46:31,680 Cứ làm những gì anh thích. 761 00:46:32,415 --> 00:46:34,825 Tôi không muốn anh bỏ cuộc, phải không nào? 762 00:46:34,870 --> 00:46:36,750 Không cần nghe lời nó, Cunningham. 763 00:46:37,750 --> 00:46:40,090 Có gì ghê ghớm... 764 00:46:40,130 --> 00:46:43,090 với cái tên như Francis chứ? 765 00:46:43,600 --> 00:46:44,690 Francis? 766 00:46:44,970 --> 00:46:46,430 Đó là tên thật của nó. 767 00:46:47,000 --> 00:46:50,490 Nó lấy tên "Ajax" theo một loại nước rửa bát. 768 00:46:52,519 --> 00:46:56,109 F, R, A, N, C, I... 769 00:46:59,776 --> 00:47:02,600 Chôm được cái thẻ giặt khô từ áo khoác của mày. 770 00:47:03,320 --> 00:47:06,950 Tao có thể lấy cho mày phiếu giảm giá siêu anh hùng. 771 00:47:06,992 --> 00:47:08,412 Mày phiền phức thật. 772 00:47:08,451 --> 00:47:09,541 Cảm ơn. 773 00:47:09,570 --> 00:47:10,800 Tao chưa được ai khen như thế bao giờ. 774 00:47:10,829 --> 00:47:14,079 Mày làm ơn im lặng đi. 775 00:47:14,124 --> 00:47:16,134 Không thì tao sẽ khâu mồm mày lại. 776 00:47:18,000 --> 00:47:19,750 Nếu tao là mày, tao sẽ không làm thế. 777 00:47:19,770 --> 00:47:23,000 Vấn đề của tra tấn liên tục... 778 00:47:23,020 --> 00:47:25,970 là mày không thể tăng mức độ lên được. 779 00:47:28,640 --> 00:47:30,970 Mày nghĩ thế hả? 780 00:47:36,271 --> 00:47:38,771 Nếu việc này không làm mày đột biến... 781 00:47:39,608 --> 00:47:40,858 thì không gì làm được. 782 00:47:41,320 --> 00:47:44,280 Giờ bọn tao sẽ giảm nồng độ oxy trong không khí 783 00:47:44,300 --> 00:47:46,990 đến đúng điểm mà mày cảm thấy như ngạt thở. 784 00:47:47,280 --> 00:47:50,450 Nếu sóng não của mày chậm lại, tức là mày sắp bất tỉnh... 785 00:47:51,119 --> 00:47:52,199 thì bọn tao sẽ tăng oxy lên. 786 00:47:53,288 --> 00:47:54,658 Nếu nhịp tim của mày chậm lại, 787 00:47:54,706 --> 00:47:57,490 tức là mày có thể thở lại bình thường... 788 00:47:57,550 --> 00:47:58,880 thì bọn tao lại giảm oxy xuống. 789 00:47:59,540 --> 00:48:03,220 Đó là lúc bọn tao sẽ bỏ mặc mày. Ngay tại đó. 790 00:48:03,550 --> 00:48:05,840 Thế mà tao tưởng bọn mày đã ác lắm rồi. 791 00:48:05,880 --> 00:48:08,300 Mày biết phần vui nhất của việc này là gì không? 792 00:48:09,010 --> 00:48:11,390 Mày vẫn nghĩ mình sắp trở thành siêu anh hùng. 793 00:48:12,200 --> 00:48:13,400 Mày. 794 00:48:13,420 --> 00:48:15,694 Một kẻ giải ngũ trong nhục nhã. 795 00:48:16,478 --> 00:48:18,518 Gắn bó với gái bao. 796 00:48:19,189 --> 00:48:20,859 Mày chẳng là gì cả. 797 00:48:21,816 --> 00:48:23,226 Bí mật nhỏ nhé, Wade. 798 00:48:24,070 --> 00:48:26,050 Xưởng này không tạo ra siêu anh hùng, 799 00:48:26,150 --> 00:48:28,320 bọn tao tạo ra siêu nô lệ. 800 00:48:29,240 --> 00:48:31,080 Mày sẽ được đeo vòng cổ điều khiển 801 00:48:31,150 --> 00:48:33,160 và sẽ được bán cho người trả giá cao nhất. 802 00:48:33,820 --> 00:48:35,200 Ai mà biết họ sẽ bắt mày làm gì? 803 00:48:36,040 --> 00:48:39,500 Khủng bố dân thường, tàn sát bọn đấu tranh vì tự do. 804 00:48:41,711 --> 00:48:44,551 Có thể chỉ là thỉnh thoảng đi cắt cỏ. 805 00:48:45,048 --> 00:48:47,468 Mày bị cái đéo gì thế? 806 00:48:52,720 --> 00:48:55,520 Sau việc này mày sẽ không về nhà được đâu. 807 00:48:55,560 --> 00:48:57,770 Thật là một khuôn mặt dũng cảm. 808 00:48:58,854 --> 00:49:00,404 Khoan, đợi đã! Đợi đã. 809 00:49:02,730 --> 00:49:06,610 Nghiêm túc đấy, răng mày đang dính gì đó. 810 00:49:08,570 --> 00:49:09,920 Tận hưởng cuối tuần đi. 811 00:49:10,282 --> 00:49:12,032 "Cuối tuần" hả? Nhắc lại đi. 812 00:49:12,075 --> 00:49:13,235 Cuối tuần? 813 00:49:54,951 --> 00:49:57,081 Tôi có nói đây là phim tình cảm phải không? 814 00:49:57,120 --> 00:49:59,540 Không, đây là phim kinh dị. 815 00:50:16,014 --> 00:50:18,184 Vãi đái. 816 00:50:18,225 --> 00:50:21,485 Xem ra có người mất cơ hội trở thành vua ở vũ hội rồi. 817 00:50:21,520 --> 00:50:23,660 Mày đã làm gì tao? 818 00:50:23,680 --> 00:50:25,180 Tao chỉ nâng mức độ căng thẳng của mày 819 00:50:25,200 --> 00:50:26,990 lên đủ cao để kích hoạt đột biến. 820 00:50:27,060 --> 00:50:29,190 Thằng lìn bệnh hoạn! 821 00:50:29,900 --> 00:50:31,400 Tao đã giúp mày khỏi bệnh, Wade. 822 00:50:32,240 --> 00:50:33,870 Giờ các tế bào đột biến của mày có thể chữa được mọi thứ. 823 00:50:34,990 --> 00:50:37,750 Bệnh ung thư của mày đã nhanh chóng bị tiêu diệt. 824 00:50:38,990 --> 00:50:41,570 Phải, tao từng thấy phản ứng phụ giống thế này rồi. 825 00:50:42,870 --> 00:50:43,960 Tao có thể sửa được... 826 00:50:47,540 --> 00:50:49,210 nhưng làm thế thì còn gì vui? 827 00:50:51,550 --> 00:50:54,050 Giờ tao sẽ giam mày trong đó một lần nữa, Wade. 828 00:50:55,840 --> 00:50:57,800 Không cần phải làm vậy. 829 00:51:01,768 --> 00:51:03,478 Nhưng tao muốn vậy. 830 00:51:17,950 --> 00:51:19,160 Rồi. 831 00:51:19,200 --> 00:51:20,410 Tiến hành đi. 832 00:51:23,665 --> 00:51:25,465 Cô bốc mùi quá đấy. 833 00:51:28,795 --> 00:51:29,835 Thằng lìn này. 834 00:51:30,755 --> 00:51:32,665 Này, này, này. Không sao, không sao. 835 00:51:33,750 --> 00:51:35,680 Tôi nghĩ ta nợ hắn cú đó, phải không? 836 00:51:35,720 --> 00:51:38,100 Ra ngoài đi. 837 00:51:38,890 --> 00:51:40,220 Đi đi. 838 00:51:51,230 --> 00:51:52,860 Hỏi nhanh. 839 00:51:55,110 --> 00:51:57,160 Tên tao là gì? 840 00:52:02,910 --> 00:52:04,250 Tao đã nghĩ mày sẽ trả lời. 841 00:52:06,120 --> 00:52:08,880 Xin lỗi, Francis. Môi tao bị khóa rồi. 842 00:52:56,508 --> 00:52:57,508 OXY LỎNG ĐƯỢC LÀM LẠNH 843 00:54:05,327 --> 00:54:06,737 Mày không muốn giết tao đâu. 844 00:54:06,786 --> 00:54:09,036 Tao là người duy nhất sửa được cái mặt xấu xí của mày. 845 00:55:05,762 --> 00:55:07,312 Tên tao là gì? 846 00:55:13,478 --> 00:55:14,648 Wade. 847 00:56:22,088 --> 00:56:25,128 Tôi không chỉ được chữa khỏi ung thư... 848 00:56:26,635 --> 00:56:29,265 tôi được chữa khỏi mọi thứ. 849 00:56:32,933 --> 00:56:35,183 Nhưng chỉ có một điều 850 00:56:35,227 --> 00:56:36,847 thật sự quan trọng. 851 00:57:06,341 --> 00:57:07,431 Nhanh lên, đi thôi. 852 00:57:12,722 --> 00:57:15,432 Hẳn là đau lắm. 853 00:57:16,434 --> 00:57:17,894 Cảm ơn nhiều. 854 00:57:29,823 --> 00:57:32,083 Chúa ơi, anh ta xấu vãi. 855 00:57:32,117 --> 00:57:33,527 Nhìn mặt anh ta kìa. 856 00:57:33,577 --> 00:57:35,947 Chúa ơi. Thật tội nghiệp. 857 00:57:35,996 --> 00:57:37,116 Anh yêu, đừng nhìn nữa. 858 00:57:37,163 --> 00:57:38,333 Gớm quá. 859 00:57:58,680 --> 00:57:59,680 Không đời nào. 860 00:57:59,700 --> 00:58:02,020 Tao sẽ không làm đời cô ấy tệ như đời tao. 861 00:58:02,310 --> 00:58:04,900 Thôi nào, Wade, không thể tệ đến vậy. 862 00:58:04,940 --> 00:58:06,230 Vớ vẩn! 863 00:58:06,276 --> 00:58:09,566 Tao đúng nghĩa là quái vật. Tao phải đi diễn xiếc mới phải. 864 00:58:09,613 --> 00:58:12,163 Wade, Vanessa yêu mày. Cô ấy không quan tâm... 865 00:58:13,950 --> 00:58:14,870 Thích không? 866 00:58:15,118 --> 00:58:16,288 Không. 867 00:58:16,780 --> 00:58:18,400 Trông mày giống một quả bơ 868 00:58:18,420 --> 00:58:20,800 phang nhau với một quả bơ già, kinh tởm hơn. 869 00:58:21,166 --> 00:58:21,956 Phải. 870 00:58:22,000 --> 00:58:24,130 Không phải kiểu nhẹ nhàng. Giống như dập máy khâu. 871 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 Có gì đó không ổn trong mối quan hệ của chúng 872 00:58:26,170 --> 00:58:28,070 và đó là cách duy nhất để chúng tìm được cảm xúc 873 00:58:28,090 --> 00:58:29,720 mà không cần tới bạo lực. 874 00:58:29,880 --> 00:58:32,400 Và đứa duy nhất chữa được cái mặt này 875 00:58:32,420 --> 00:58:35,100 là thằng lìn người Anh điều hành cái xưởng đột biến. 876 00:58:35,138 --> 00:58:37,098 Và nó đã biến mất. 877 00:58:37,140 --> 00:58:38,810 Ừ, mày phải khẩn trương lên, 878 00:58:38,830 --> 00:58:41,950 vì bây giờ, mày chỉ làm được một việc thôi. 879 00:58:41,970 --> 00:58:43,190 Chuẩn rồi. 880 00:58:43,230 --> 00:58:45,110 - Tìm Francis. - Đóng phim kinh dị. 881 00:58:45,140 --> 00:58:46,110 Cái gì? 882 00:58:46,150 --> 00:58:48,360 Tự đóng phim kinh dị của mình. 883 00:58:48,400 --> 00:58:52,280 Vì trông mày giống Freddy Krueger phang bản đồ địa hình bang Utah. 884 00:58:53,070 --> 00:58:54,820 Tao sẽ làm thế này. 885 00:58:54,860 --> 00:58:56,030 Tao sẽ xử bọn tay sai của nó 886 00:58:56,100 --> 00:58:57,550 đến khi có đứa khai ra Francis, 887 00:58:57,570 --> 00:59:00,000 bắt nó sửa cái mặt này, cho nó một viên đạn vào đầu 888 00:59:00,020 --> 00:59:01,710 rồi chơi cái lỗ ở não nó. 889 00:59:01,700 --> 00:59:04,880 Tao không muốn thấy hay nghĩ đến cảnh đó một lần nữa. 890 00:59:04,910 --> 00:59:07,170 Nhưng thằng khốn đó nghĩ mày đã chết, phải không? 891 00:59:07,210 --> 00:59:07,880 Phải. 892 00:59:07,920 --> 00:59:09,840 Thế thì tốt. Cứ giữ tình hình như thế. 893 00:59:09,880 --> 00:59:11,510 Sao, vậy thì, đeo mặt nạ hả? 894 00:59:11,550 --> 00:59:14,550 Phải. Một cái thật dày. Lúc nào cũng phải đeo. 895 00:59:15,260 --> 00:59:16,220 Tao xin lỗi, 896 00:59:16,240 --> 00:59:18,890 nhìn mày ám ảnh lắm. 897 00:59:18,930 --> 00:59:20,850 Mặt mày là cơn ác mộng. 898 00:59:20,890 --> 00:59:22,310 Như hòn dái có răng. 899 00:59:22,350 --> 00:59:24,100 Mày sẽ chết cô độc. 900 00:59:24,145 --> 00:59:25,725 Ý tao là, nếu mày có thể chết. 901 00:59:26,356 --> 00:59:28,316 Thế là tốt nhất, vì những người khác. 902 00:59:28,358 --> 00:59:29,648 Đủ rồi đấy. 903 00:59:29,901 --> 00:59:31,710 Bây giờ mày cần một bộ đồ và một biệt danh 904 00:59:31,730 --> 00:59:33,800 như là Wade Đùa Dai 905 00:59:34,030 --> 00:59:37,200 hoặc Dọa Quỷ, Ngài Bất Tử. 906 00:59:38,034 --> 00:59:39,044 Chết tiệt. 907 00:59:39,661 --> 00:59:40,701 Sao? 908 00:59:41,538 --> 00:59:43,538 Tao đã cược hết tiền vào mày và giờ thì... 909 00:59:43,582 --> 00:59:45,172 tao nhận ra mình sẽ không bao giờ thắng được... 910 00:59:45,208 --> 00:59:46,248 Bảng cá cược người chết (Dead pool). 911 00:59:46,293 --> 00:59:48,593 BẢNG CÁ CƯỢC NGƯỜI CHẾT QUÁN XƠ MARGARET 912 00:59:50,130 --> 00:59:52,420 Đại úy Deadpool... 913 00:59:54,300 --> 00:59:55,430 Không, chỉ cần... 914 00:59:55,468 --> 00:59:57,190 - Chỉ Deadpool thôi. - Deadpool là được. 915 00:59:57,220 --> 00:59:59,220 Chúc mừng, anh Pool. 916 00:59:59,510 --> 01:00:02,020 Deadpool. Nghe như tên thương hiệu. 917 01:00:16,570 --> 01:00:18,700 Vụ này sẽ điên lắm đây. 918 01:00:19,740 --> 01:00:20,740 Francis đâu? 919 01:00:35,090 --> 01:00:36,760 Francis đâu? 920 01:00:44,890 --> 01:00:46,770 Dùng nước Seltzer và chanh để tẩy vết máu. 921 01:00:48,100 --> 01:00:51,070 Hoặc mặc màu đỏ đi. Ngu học. 922 01:01:09,830 --> 01:01:11,300 Đừng bắt tao phải hỏi hai lần. 923 01:01:12,670 --> 01:01:14,020 Thằng Francis... 924 01:01:14,050 --> 01:01:16,200 ở đâu? 925 01:01:16,800 --> 01:01:18,470 Hắn bắt tao phải hỏi hai lần. 926 01:01:18,510 --> 01:01:20,510 Mặt nạ làm giọng tao bị nghẹt hả? 927 01:01:25,310 --> 01:01:26,800 Thằng Francis ở đâu? 928 01:01:29,350 --> 01:01:31,200 Thằng Francis đang ở chỗ đéo nào? 929 01:01:39,860 --> 01:01:43,300 Mày sắp bị máy làm sạch mặt băng cán chết. 930 01:01:43,320 --> 01:01:44,480 Francis đâu? 931 01:01:45,950 --> 01:01:47,100 Không! Làm ơn! 932 01:01:47,660 --> 01:01:51,170 Chúa ơi! Tôi xin lỗi! 933 01:01:51,710 --> 01:01:54,380 Cái đồ khỉ nhện! 934 01:01:57,424 --> 01:02:01,054 Thằng Francis ở đâu? 935 01:02:02,053 --> 01:02:03,303 Bối rối quá. 936 01:02:03,346 --> 01:02:04,680 Đánh cô thì là phân biệt giới tính hả? 937 01:02:04,700 --> 01:02:06,290 Hay không đánh thì càng phân biệt hơn? 938 01:02:06,310 --> 01:02:08,640 Ý tôi là, ranh giới mờ nhạt quá. 939 01:02:08,890 --> 01:02:10,810 Thằng Francis đâu? 940 01:02:12,520 --> 01:02:15,820 Cho tao biết sếp của mày ở đâu, không thì mày sẽ chết! 941 01:02:16,350 --> 01:02:18,030 Sau năm phút nữa! 942 01:02:22,699 --> 01:02:24,699 ĐẶC VỤ SMITH 943 01:02:28,163 --> 01:02:29,873 Đừng ngại gọi cho tôi nhé. 944 01:02:45,555 --> 01:02:47,715 Rất vui được gặp anh, Jared. 945 01:02:48,892 --> 01:02:50,352 Tôi sẽ lấy ổ bánh 30cm... 946 01:02:50,810 --> 01:02:51,690 Đầy đủ. 947 01:03:07,244 --> 01:03:08,874 Được xác nhận giết 41 người. 948 01:03:08,912 --> 01:03:11,332 Giờ đã là 89. Sắp thành 90. 949 01:03:12,082 --> 01:03:13,422 Anh Wilson? 950 01:03:15,252 --> 01:03:17,422 Trông anh rất khỏe. 951 01:03:18,213 --> 01:03:19,303 Chỉ là vẻ bên ngoài thôi! 952 01:03:19,965 --> 01:03:21,424 Sẽ không có kết thúc có hậu cho tôi, phải không? 953 01:03:21,549 --> 01:03:22,885 Sẽ không có kết thúc có hậu cho mày đâu. 954 01:03:22,926 --> 01:03:24,086 Sếp mày đâu? 955 01:03:24,135 --> 01:03:25,635 Tôi có thể cho anh biết chính xác chỗ... 956 01:03:27,430 --> 01:03:29,270 Mày sẽ nói cho tao. Nhưng trước hết... 957 01:03:29,850 --> 01:03:32,190 Các bạn sẽ muốn quay mặt đi chỗ khác đấy. 958 01:03:32,227 --> 01:03:33,437 Này ngón tay bé nhỏ này... 959 01:03:35,605 --> 01:03:37,855 Cảm ơn, đặc vụ Smith. 960 01:03:41,444 --> 01:03:42,204 Taxi! 961 01:03:43,947 --> 01:03:46,237 Lên đi! Một ngày tuyệt vời để đi chơi. 962 01:03:48,243 --> 01:03:49,623 Và chúng ta đều biết đoạn này rồi. 963 01:03:52,581 --> 01:03:54,791 Các bạn không được xem cảnh này. 964 01:04:02,799 --> 01:04:04,589 Đó. Đã được tóm tắt lại. 965 01:04:12,475 --> 01:04:14,435 Đến nơi rồi. 966 01:04:15,312 --> 01:04:18,442 Xin lỗi vì để chảy máu lên rác của các anh. 967 01:04:24,654 --> 01:04:26,744 Dùng nước Seltzer và chanh để làm sạch máu nhé. 968 01:04:28,950 --> 01:04:31,450 Vài cơn giận không thể kiềm được... 969 01:04:31,494 --> 01:04:33,704 ví dụ như khi bạn mất cả năm trời lên kế hoạch 970 01:04:33,788 --> 01:04:36,584 nhưng cuối cùng lại chặt tay không đúng người! 971 01:04:37,292 --> 01:04:41,802 Có câu, khi cần liếm vết thương thì không đâu bằng nhà mình. 972 01:04:42,672 --> 01:04:44,507 Và tôi ở chung nhà với một người mà các bạn đã biết, 973 01:04:44,632 --> 01:04:46,882 bà lão mù ở tiệm giặt là, Al. 974 01:04:47,302 --> 01:04:48,852 Thèm thuốc quá. 975 01:04:49,429 --> 01:04:50,179 Bà ấy. 976 01:04:51,264 --> 01:04:53,854 Phá vỡ bức tường thứ tư bên trong bức tường thứ tư. 977 01:04:54,100 --> 01:04:56,690 Thế là 16 bức tường. 978 01:04:57,187 --> 01:05:02,687 Bà ấy như Robin còn tôi là Batman, trừ việc bà ấy già, đen và mù. 979 01:05:02,734 --> 01:05:04,364 Và tôi nghĩ bà ấy yêu tôi. 980 01:05:04,819 --> 01:05:08,200 Khoan, tôi chắc là Robin cũng yêu Batman. 981 01:05:18,208 --> 01:05:19,208 Bà Al? 982 01:05:21,630 --> 01:05:22,920 Chào buổi sáng, đồ ham ngủ. 983 01:05:24,506 --> 01:05:26,716 Ở đây có mùi như quần lót dài của mấy quý bà già. 984 01:05:26,758 --> 01:05:28,508 Phải, tôi già rồi. Tôi mặc quần lót dài. 985 01:05:28,760 --> 01:05:30,300 Nhưng bà không phải quý bà. 986 01:05:31,430 --> 01:05:33,100 Thoải mái quá. 987 01:05:33,890 --> 01:05:36,890 Lợi thế của bị mù: tôi chưa từng thấy cậu đi giày Crocs. 988 01:05:36,935 --> 01:05:38,445 Ý bà là đôi giày cao su to tôi dùng để quay tay hả? 989 01:05:38,478 --> 01:05:39,438 Phải, tôi biết. 990 01:05:40,020 --> 01:05:42,690 Điểm trừ của bị mù... 991 01:05:42,730 --> 01:05:44,900 Tôi nghe thấy mọi âm thanh trong căn nhà hai người ở này. 992 01:05:47,237 --> 01:05:48,447 Để tôi yên đi. 993 01:05:48,490 --> 01:05:49,530 Dầu Bactin không? 994 01:05:49,573 --> 01:05:53,623 Có. Dầu Bactin được đấy. 995 01:05:54,828 --> 01:05:58,708 Cái tủ Kullen sao rồi? Đồ của IKEA không tự lắp đâu. 996 01:05:58,750 --> 01:06:01,750 Còn phải nhắc tôi sao. Lắp cái tủ đó thì có gì khó. 997 01:06:01,790 --> 01:06:03,630 Nó chỉ là một bản cải tiến từ tủ Hurdal. 998 01:06:04,296 --> 01:06:06,916 Thôi mà. So với Hurdal thì cái gì chả là bản cải tiến. 999 01:06:06,965 --> 01:06:10,475 Đáng lẽ tôi nên lấy Hemnes, hoặc Trysil, thay vì Hurdal. 1000 01:06:11,636 --> 01:06:13,846 Không, tôi đã chẳng hứng thú gì cho đến khi thấy Kullen. 1001 01:06:14,260 --> 01:06:15,060 Đưa tôi ốc vít. [Nghĩa khác: Rủ chịch] 1002 01:06:15,100 --> 01:06:16,520 Ở đây? Bây giờ hả? Tôi đùa thôi. 1003 01:06:16,560 --> 01:06:17,730 Đành rằng cũng mấy chục năm rồi. 1004 01:06:17,767 --> 01:06:18,940 Cậu sẽ phải ngạc nhiên đấy. 1005 01:06:19,603 --> 01:06:20,733 Tôi thấy gớm thì có. 1006 01:06:22,730 --> 01:06:25,110 Xong... rồi. 1007 01:06:30,950 --> 01:06:34,030 Tôi ước mình chưa từng biết đến Craigslist. 1008 01:06:34,450 --> 01:06:35,700 Xin trích lại, "Tìm người ở chung," 1009 01:06:35,780 --> 01:06:37,080 "mù để khỏi thấy những thiếu sót của cuộc đời." 1010 01:06:37,120 --> 01:06:38,250 "Phải khéo tay." 1011 01:06:38,288 --> 01:06:40,578 Hay bà thích tôi lắp đồ IKEA, còn bà trả tiền nhà? 1012 01:06:40,624 --> 01:06:42,464 Sao sáng nay xấu tính thế? 1013 01:06:43,293 --> 01:06:44,423 Tóm tắt nhé. 1014 01:06:44,461 --> 01:06:46,801 Thằng đầu buồi đã biến tôi thành quái dị thế này... 1015 01:06:46,838 --> 01:06:48,458 hôm nay đã thoát khỏi đôi tay tôi... 1016 01:06:50,133 --> 01:06:51,343 Một tay của tôi. 1017 01:06:51,760 --> 01:06:52,760 Bắt được hắn là cơ hội duy nhất 1018 01:06:52,927 --> 01:06:54,890 để tôi đẹp trai trở lại, tìm lại bạn gái... 1019 01:06:54,930 --> 01:06:57,220 và ngăn chuyện này xảy ra với người khác. 1020 01:06:57,265 --> 01:07:00,975 Nên đúng, hôm nay vui như là ăn phải xúc xích có xương vậy. 1021 01:07:02,938 --> 01:07:04,478 #thảbom. 1022 01:07:21,960 --> 01:07:23,920 Đã biết anh bạn mặc đồ đỏ là ai rồi. 1023 01:07:26,336 --> 01:07:28,206 Thằng chó Wade Wilson. 1024 01:07:29,172 --> 01:07:31,512 Có lẽ tôi cũng sẽ đeo mặt nạ nếu có khuôn mặt như vậy. 1025 01:07:32,175 --> 01:07:33,715 Tôi chỉ ước có được khả năng phục hồi như hắn. 1026 01:07:37,639 --> 01:07:40,429 Chúng ta vẫn sẽ giết hắn cho rảnh nợ. 1027 01:07:40,475 --> 01:07:41,675 Theo cách của chúng ta. 1028 01:07:42,102 --> 01:07:43,852 Được rồi. Nếu hắn lành lại thì sao? 1029 01:07:44,855 --> 01:07:45,985 Hắn không thể đâu. 1030 01:07:46,022 --> 01:07:48,652 Nếu như chẳng còn lại gì để phục hồi. 1031 01:07:48,692 --> 01:07:52,612 Vui thật. Tôi thấy nhớ thằng chó đó rồi. 1032 01:07:54,030 --> 01:07:55,450 Tôi thích thách thức. 1033 01:07:56,825 --> 01:08:00,705 Nhưng việc làm ăn sẽ bị ảnh hưởng. Giờ đi tìm hắn thôi. 1034 01:08:05,208 --> 01:08:06,668 Tylenol PM không? 1035 01:08:06,710 --> 01:08:09,250 Cứ để cùng chỗ với Bactin. 1036 01:08:09,588 --> 01:08:12,010 Tôi đã lục hòm đồ tìm thuốc nhổ răng khôn Percocet... 1037 01:08:12,050 --> 01:08:16,090 và giờ tôi đang quanh Sao Thổ đây. 1038 01:08:18,847 --> 01:08:20,887 Nhưng tôi cảm kích tấm lòng của bà. 1039 01:08:21,810 --> 01:08:26,270 Do tôi điên hay là tay cậu nhỏ thật? 1040 01:08:26,310 --> 01:08:28,060 Bằng cỡ cái dĩa của KFC. 1041 01:08:30,230 --> 01:08:32,490 Tôi hiểu vì sao cậu cáu kỉnh như vậy, 1042 01:08:32,568 --> 01:08:34,153 nhưng tâm trạng cậu sẽ không tốt lên 1043 01:08:34,236 --> 01:08:36,864 cho tới khi cậu tìm cô gái đó và bày tỏ cảm xúc của mình. 1044 01:08:36,990 --> 01:08:40,000 Tôi đã nói thế nào, bà Magoo? Cô ấy sẽ không chấp nhận tôi. 1045 01:08:40,410 --> 01:08:42,160 Nếu bà có thể thấy tôi, bà sẽ hiểu. 1046 01:08:42,204 --> 01:08:43,334 Vẻ ngoài không phải là tất cả. 1047 01:08:43,370 --> 01:08:44,500 Vẻ ngoài là tất cả. 1048 01:08:44,540 --> 01:08:46,620 Bà đã bao giờ nghe David Beckham nói chưa? 1049 01:08:46,666 --> 01:08:48,706 Cứ như anh ta hít cả bình khí heli vậy. 1050 01:08:49,127 --> 01:08:52,417 Bà nghĩ Ryan Reynolds thành công là nhờ khả năng diễn xuất hả? 1051 01:08:52,460 --> 01:08:53,880 Tình yêu luôn mù quáng, Wade. 1052 01:08:53,924 --> 01:08:54,594 Không. 1053 01:08:55,884 --> 01:08:57,144 Bà mới mù. 1054 01:08:57,802 --> 01:09:00,722 Vậy cậu sẽ cứ nằm đó khóc thút thít hả? 1055 01:09:00,764 --> 01:09:02,814 Không, tôi chờ đến khi bàn tay này qua tuổi dậy thì 1056 01:09:02,849 --> 01:09:04,890 rồi sẽ lập một kế hoạch Giáng Sinh mới. 1057 01:09:05,770 --> 01:09:08,440 Trong lúc đó, có thể bà sẽ muốn ra khỏi phòng. 1058 01:09:09,105 --> 01:09:11,515 Tôi cá là dùng tay này sẽ cảm thấy nó to hơn. 1059 01:09:12,900 --> 01:09:15,610 Đi đi, nhanh lên! 1060 01:09:16,112 --> 01:09:19,072 Bác sĩ nói, "Tin xấu là anh không còn sống lâu đến vậy." 1061 01:09:19,115 --> 01:09:20,735 Bệnh nhân hỏi, "Tôi còn bao lâu?" 1062 01:09:20,784 --> 01:09:22,664 Bác sĩ nói, "Năm." 1063 01:09:22,702 --> 01:09:24,332 Bệnh nhân hỏi, "Năm gì?" 1064 01:09:24,371 --> 01:09:28,291 Và bác sĩ bảo, "Bốn, ba, hai..." 1065 01:09:35,507 --> 01:09:37,007 Tôi giúp được gì cho các cô? 1066 01:09:39,636 --> 01:09:40,756 Tôi hy vọng là anh giúp được. 1067 01:09:44,975 --> 01:09:49,065 Nghe nói anh có thể chỉ cho tôi chỗ ở của một người bạn. 1068 01:09:49,646 --> 01:09:50,646 Tên là Wade Wilson. 1069 01:09:52,148 --> 01:09:53,268 Xin lỗi. 1070 01:09:53,316 --> 01:09:54,896 Tôi không biết cái tên đó. 1071 01:10:02,242 --> 01:10:04,582 Này, cô không được ra sau quầy bar. 1072 01:10:08,331 --> 01:10:10,211 Tôi đã từng thấy con bé này. 1073 01:10:10,250 --> 01:10:12,790 Đây hẳn là Vanessa. Tôi đã nghe nói nhiều về cô. 1074 01:10:17,549 --> 01:10:19,299 Cưng à, có thể cô sẽ muốn nhìn xung quanh. 1075 01:10:19,885 --> 01:10:22,515 Cô không nên làm việc này ở đây. 1076 01:10:23,847 --> 01:10:25,637 Bình tĩnh, Angel. 1077 01:10:25,682 --> 01:10:27,022 Bỏ anh bạn nhỏ xuống đi. 1078 01:10:28,602 --> 01:10:30,352 Chúng ta có mọi thứ mình cần rồi. 1079 01:10:30,770 --> 01:10:31,850 Chắc chứ? 1080 01:10:32,522 --> 01:10:35,652 Không muốn một bộ đồ nhiều màu hả? 1081 01:10:35,692 --> 01:10:38,362 Chúc vui vẻ với buổi chiếu nửa đêm phim Blade II. 1082 01:10:42,032 --> 01:10:43,702 Cảm ơn đã hỗ trợ tôi, các anh em. 1083 01:10:48,705 --> 01:10:53,035 Wade, chúng ta có rắc rối. Nói "chúng ta" tức là "mày" đó. 1084 01:10:53,919 --> 01:10:55,589 Không thể tin là tao sắp làm việc này. 1085 01:10:56,087 --> 01:10:58,967 Có từ nào diễn tả nửa sợ, nửa giận dữ không? 1086 01:10:59,007 --> 01:11:03,007 Chắc là "sận". Mày định nói gì với cô ấy? 1087 01:11:03,053 --> 01:11:04,053 Địt! 1088 01:11:04,346 --> 01:11:06,216 Có lẽ không nên mở màn bằng câu đó. 1089 01:11:12,145 --> 01:11:15,435 Sắp bước lên sân khấu của chúng ta đây... 1090 01:11:15,482 --> 01:11:17,692 hãy chào mừng Trinh Nữ! 1091 01:11:21,488 --> 01:11:23,868 Hoặc như tao hay gọi cô nàng là Mỉa Mai. 1092 01:11:23,907 --> 01:11:26,027 Phải tìm được cô ấy trước bọn đó. 1093 01:11:26,076 --> 01:11:27,536 Sao mày biết cô ấy ở đây? 1094 01:11:27,577 --> 01:11:30,747 Vì tao vẫn liên tục theo dõi nàng cáo đó. 1095 01:11:55,730 --> 01:11:59,230 Mỗi lần tôi thấy cô ấy đều như lần đầu tiên... 1096 01:12:00,068 --> 01:12:02,238 Đặc biệt là khi nhìn từ góc này. 1097 01:12:25,760 --> 01:12:29,760 Không thể mua được tình yêu, nhưng có thể thuê trong ba phút. 1098 01:12:32,809 --> 01:12:35,479 Thằng đàn bà này! 1099 01:12:36,229 --> 01:12:37,229 Cố lên nào! 1100 01:12:38,481 --> 01:12:39,611 Coi nào, phấn chấn lên. 1101 01:12:39,649 --> 01:12:41,779 Đây không phải là vì mình, mà là vì Vanessa. 1102 01:12:45,906 --> 01:12:47,236 Làm nào. 1103 01:12:49,826 --> 01:12:51,446 Nỗ lực tối đa. 1104 01:12:54,998 --> 01:12:56,078 Vanessa. 1105 01:12:58,668 --> 01:13:02,798 Có người muốn gặp cô. Chuyện gì đó về bạn trai cũ của cô. 1106 01:13:30,116 --> 01:13:31,196 Em biết đó là anh. 1107 01:13:33,036 --> 01:13:34,996 Những cạnh cong kỳ lạ. 1108 01:13:36,540 --> 01:13:38,370 Như một mảnh ghép hình. 1109 01:13:48,510 --> 01:13:50,390 Cô hãy cảm ơn Wade Wilson về vụ này. 1110 01:13:59,354 --> 01:14:00,904 Này. Này! Cô ấy đâu rồi? 1111 01:14:01,815 --> 01:14:04,405 Tôi thấy cô ấy ra đằng sau. Giành lại cô ấy đi. 1112 01:14:32,427 --> 01:14:34,054 Địt mẹ! 1113 01:14:34,181 --> 01:14:36,561 - Khoan, khoan. Hãy... - Ngu cặc... 1114 01:14:36,600 --> 01:14:38,558 - Chúng ta có thể bàn... - Thằng mặt lìn! 1115 01:14:38,642 --> 01:14:39,808 Được, mày có thể đánh cái đó. 1116 01:14:39,853 --> 01:14:41,733 - Rồi, rồi, rồi. - Địt! Địt! 1117 01:14:41,771 --> 01:14:44,441 - Không, không. Được rồi. Này! - Địt! Địt! 1118 01:14:44,900 --> 01:14:45,940 - Địt! - Này... 1119 01:14:46,943 --> 01:14:49,073 Bình tĩnh. Bình tĩnh. Được rồi. 1120 01:14:49,112 --> 01:14:50,412 Được rồi. Tao nghĩ khởi đầu thế là tốt. 1121 01:14:50,447 --> 01:14:52,567 Tao sẽ xé xác... 1122 01:14:52,616 --> 01:14:53,566 Khoan. 1123 01:14:53,617 --> 01:14:55,157 - Tìm đi! Tìm nó đi. - Cái gì? 1124 01:14:55,202 --> 01:14:56,622 - Tao sắp điên lên đây. - Được rồi. 1125 01:14:57,037 --> 01:14:58,827 Được rồi. Được rồi mà. 1126 01:14:58,872 --> 01:15:00,212 Đây. Đây là Vanessa. 1127 01:15:00,248 --> 01:15:02,248 - Sao? - Không, khoan đã. Là Francis. 1128 01:15:02,292 --> 01:15:03,542 Hắn muốn mày đến chỗ hắn. 1129 01:15:03,585 --> 01:15:05,045 Mày muốn cô ta? Đến mà lấy. Bãi phế liệu, 12h trưa. Thương, Ajax. 1130 01:15:05,086 --> 01:15:06,796 - Gì thế? - Biểu tượng đống phân. 1131 01:15:06,838 --> 01:15:08,968 Đống phân có miệng cười và mắt ấy? 1132 01:15:09,007 --> 01:15:11,337 Trước giờ tao cứ tưởng đó là sữa chua socola. 1133 01:15:12,010 --> 01:15:13,260 Tao cần súng. 1134 01:15:13,303 --> 01:15:14,433 Được rồi, khẩu nào? 1135 01:15:14,471 --> 01:15:15,601 Tất cả! 1136 01:15:15,639 --> 01:15:16,809 Được rồi. 1137 01:15:34,658 --> 01:15:35,908 TẠP CHÍ PEOPLE - HUGH JACKMAN NGƯỜI ĐÀN ÔNG GỢI CẢM NHẤT 1138 01:15:37,494 --> 01:15:39,004 Khoảng 3.000 viên đạn. 1139 01:15:39,955 --> 01:15:42,005 Chúng ta đều biết tôi có thể làm gì với 12 viên rồi. 1140 01:15:42,415 --> 01:15:44,625 Này, cẩn thận với cái đó, Ronnie Milsap! 1141 01:15:44,668 --> 01:15:45,748 Chúng tôi đang ở hướng đạn. 1142 01:15:47,212 --> 01:15:50,802 Tôi định dành cả đêm lắp ghế Borje, nhưng cái này làm tôi thích mê. 1143 01:15:51,967 --> 01:15:54,797 Tôi bảo rồi, chúng ta sẽ dùng ghế Urvaj, không phải Borje. 1144 01:15:54,845 --> 01:15:56,855 Bà chấp nhận đi, hoặc biến khỏi thành phố. 1145 01:15:56,888 --> 01:15:59,638 Vãi cứt. Đó là tất cả súng trong nhà. 1146 01:15:59,683 --> 01:16:01,433 Không. Coi nào. Nhanh lên. Kéo lên. 1147 01:16:01,810 --> 01:16:03,310 Kéo lên, kéo lên. 1148 01:16:04,688 --> 01:16:05,808 Bỏ xuống, bỏ xuống. 1149 01:16:05,856 --> 01:16:06,606 Địt mẹ cậu. 1150 01:16:08,692 --> 01:16:11,492 Đạn cỡ 12,5mm. Tôi thích đấy. 1151 01:16:13,613 --> 01:16:14,863 Wade... 1152 01:16:16,032 --> 01:16:18,792 Tao lẽ ra phải đi với mày, nhưng tao không muốn. 1153 01:16:23,331 --> 01:16:24,501 Nghe này, Al... 1154 01:16:25,542 --> 01:16:30,712 nếu tôi không gặp lại bà nữa, tôi muốn bà biết là tôi rất yêu bà. 1155 01:16:31,715 --> 01:16:36,845 Và có 116kg thuốc phiện chôn ở đâu đó trong căn hộ 1156 01:16:36,887 --> 01:16:39,637 ngay bên cạnh phương thuốc chữa mù. Chúc bà may mắn. 1157 01:16:45,145 --> 01:16:46,405 Bà muốn phê thuốc không? 1158 01:16:56,531 --> 01:16:58,031 Cho cô ta ngồi xuống. 1159 01:17:08,251 --> 01:17:09,421 Cứ làm đi. 1160 01:17:11,922 --> 01:17:14,472 Cảm ơn, đồ không chim. Ý tôi nói anh đó. 1161 01:17:14,966 --> 01:17:18,256 Cô cũng là kẻ lắm lời. Cô và Wade. 1162 01:17:18,303 --> 01:17:21,563 Tôi đã nói rồi, các người bắt nhầm người rồi. 1163 01:17:21,598 --> 01:17:23,098 Bạn trai cũ của tôi đã chết. 1164 01:17:23,141 --> 01:17:25,231 Này, tôi cũng tưởng thế. 1165 01:17:25,268 --> 01:17:26,598 Nhưng hắn cứ quay lại mãi. 1166 01:17:26,895 --> 01:17:28,235 Như một con gián... 1167 01:17:28,271 --> 01:17:29,561 nhưng xấu xí hơn. 1168 01:17:30,607 --> 01:17:34,067 Tôi không cảm thấy gì, nhưng hắn thì có. 1169 01:17:35,111 --> 01:17:36,991 Để xem hắn đánh đấm ra sao khi đặt cược tính mạng cô. 1170 01:17:45,956 --> 01:17:47,456 Ripley, từ phim Alien 3! 1171 01:17:48,083 --> 01:17:49,923 Anh già vãi đái. 1172 01:17:51,628 --> 01:17:54,048 Cười giả vờ thôi. Che giấu nỗi đau thật sự. 1173 01:17:54,089 --> 01:17:55,509 Gọi Bi Bạc ra đây. 1174 01:17:55,549 --> 01:17:57,799 Các anh đi ăn à? Khuyến mãi đặc biệt cho người đến sớm? 1175 01:17:57,843 --> 01:18:00,353 Làm như ăn trước lúc mặt trời lặn hoặc tiết kiệm tiền là sai ấy. 1176 01:18:00,762 --> 01:18:04,062 Không, cô biết kẻ xấu mà hai người đã thả đi chứ? 1177 01:18:04,683 --> 01:18:06,603 Hắn bắt bạn gái tôi rồi. 1178 01:18:06,643 --> 01:18:08,023 Hai người sẽ giúp tôi cứu cô ấy về. 1179 01:18:08,395 --> 01:18:10,275 Anh đó hả Wade? 1180 01:18:10,313 --> 01:18:11,855 Phải, tôi đây, Deadpool, 1181 01:18:11,938 --> 01:18:14,693 và tôi có một đề nghị anh không thể từ chối. 1182 01:18:17,404 --> 01:18:18,614 Tôi sẽ chờ ngoài này, được chứ? 1183 01:18:18,655 --> 01:18:19,654 Nhà to thật. 1184 01:18:19,738 --> 01:18:20,745 Buồn cười là tôi chỉ thấy mỗi hai người. 1185 01:18:20,782 --> 01:18:24,042 Cứ như là hãng phim không có đủ tiền cho một X-Man nữa. 1186 01:18:27,581 --> 01:18:32,341 Và đó là lý do, theo ý tôi, Cocoon đúng là phim cấp ba. 1187 01:18:32,878 --> 01:18:34,668 Ai đem theo anh bạn lấp lánh này vậy? 1188 01:18:34,713 --> 01:18:36,803 Lấp lánh, nhưng chết người đấy. 1189 01:18:36,840 --> 01:18:40,890 Anh bạn chim sắt ngồi sau đồng ý giúp tôi vụ này. 1190 01:18:41,428 --> 01:18:45,428 Đổi lại, tôi đã nói sẽ cân nhắc tham gia nhóm nhạc nam của anh ta. 1191 01:18:45,473 --> 01:18:46,773 Đó không phải nhóm nhạc nam. 1192 01:18:46,808 --> 01:18:47,848 Chắc chắn là không. 1193 01:18:49,186 --> 01:18:50,846 Có tiến triển trong việc giành lại Gita không? 1194 01:18:51,646 --> 01:18:54,022 Tôi đã cố níu giữ, anh Pool... 1195 01:18:54,189 --> 01:18:57,736 nhưng Bandhu láu cá và đẹp trai hơn tôi. 1196 01:18:58,403 --> 01:19:00,153 Tôi nghĩ anh rất dễ thương. 1197 01:19:06,036 --> 01:19:07,036 Dopinder. 1198 01:19:08,997 --> 01:19:09,997 Gì thế? 1199 01:19:12,042 --> 01:19:17,632 Đó là Bandhu trong thùng xe. 1200 01:19:18,381 --> 01:19:19,671 Ban nào? 1201 01:19:19,716 --> 01:19:22,426 Tình địch của tôi, Bandhu. Anh ta bị trói nằm trong thùng xe. 1202 01:19:22,469 --> 01:19:24,139 Tôi đang làm như anh nói, DP. 1203 01:19:24,179 --> 01:19:26,179 Tôi tính moi ruột anh ta như món cá nướng, 1204 01:19:26,304 --> 01:19:28,019 rồi vứt xác trước cửa nhà Gita. 1205 01:19:29,309 --> 01:19:31,019 Tôi không bảo anh ta làm vậy. 1206 01:19:31,061 --> 01:19:33,731 Hoàn toàn không. Chắc là hiểu nhầm thôi. 1207 01:19:33,772 --> 01:19:37,032 Dopinder, đây không phải cách giành lại trái tim Gita! 1208 01:19:37,067 --> 01:19:38,187 Tôi rất tự hào về anh. 1209 01:19:38,235 --> 01:19:40,535 Thả Bandhu ra, an toàn và nhẹ nhàng. 1210 01:19:40,570 --> 01:19:41,450 Giết hắn đi. 1211 01:19:41,488 --> 01:19:43,608 Sau đó, giành lại Gita 1212 01:19:43,657 --> 01:19:46,487 bằng sự quyến rũ nam tính. 1213 01:19:46,535 --> 01:19:47,875 Bắt cóc cô ấy. 1214 01:19:49,412 --> 01:19:50,582 Gã kia chết chắc rồi. 1215 01:19:56,086 --> 01:19:57,706 Đập tay căng đét chứ? 1216 01:19:57,754 --> 01:19:59,054 Với anh hả? Đập hai tay luôn. 1217 01:20:00,549 --> 01:20:03,339 Được rồi, các bạn, hãy ra ngoài và tạo sự khác biệt nào. 1218 01:20:03,385 --> 01:20:05,305 Anh biết phải làm gì rồi đấy. 1219 01:20:06,263 --> 01:20:08,813 Xử đẹp chúng nhé, anh Pool! 1210 01:20:10,058 --> 01:20:12,018 Đến lúc làm món chimichanga rồi. 1211 01:20:13,562 --> 01:20:15,192 Hiếm khi có một gã tàn phá mặt bạn... 1212 01:20:15,230 --> 01:20:18,190 hủy diệt sự ngây thơ của bạn, bắt mẹ tương lai của con bạn... 1213 01:20:18,233 --> 01:20:22,403 và chứng kiến 4 trên 5 khoảnh khắc thảm nhất đời bạn. 1214 01:20:22,445 --> 01:20:26,615 Chuyện này bắt đầu giống Giáng Sinh rồi. 1215 01:20:39,588 --> 01:20:40,958 Này. 1216 01:20:41,006 --> 01:20:42,256 Túi vũ khí của anh đâu? 1217 01:21:01,109 --> 01:21:02,489 Bandhu? 1218 01:21:04,029 --> 01:21:06,109 Hãy để lại lời nhắn và chúc một ngày vui vẻ. 1219 01:21:06,156 --> 01:21:07,566 Chết tiệt! 1220 01:21:07,616 --> 01:21:09,276 Mình sẽ làm theo cách truyền thống... 1221 01:21:09,326 --> 01:21:12,786 với hai thanh kiếm và nỗ lực tối đa. 1222 01:21:13,747 --> 01:21:14,787 Lên nhạc đi. 1223 01:21:30,972 --> 01:21:33,392 Wade Wilson! 1224 01:21:33,975 --> 01:21:35,555 Tên tao là gì? 1225 01:21:36,186 --> 01:21:37,806 Để bố đánh vần cho mày nghe. 1226 01:21:40,065 --> 01:21:41,195 Xuống đi. 1227 01:21:41,233 --> 01:21:42,403 Hạ cánh kiểu siêu anh hùng. 1228 01:21:42,442 --> 01:21:43,608 Cô ta sẽ hạ cánh kiểu siêu anh hùng. 1229 01:21:43,691 --> 01:21:44,492 Chờ xem nhé. 1230 01:21:49,074 --> 01:21:50,244 Hạ cánh kiểu siêu anh hùng! 1231 01:21:50,784 --> 01:21:51,874 Đau đầu gối lắm đấy. 1232 01:21:52,202 --> 01:21:53,622 Hoàn toàn phi thực tế. Ai cũng làm trò đó. 1233 01:21:54,162 --> 01:21:57,422 Cô rất đáng yêu, nhưng tôi chỉ muốn Francis. 1234 01:21:57,457 --> 01:21:58,667 Đó là lí do tôi dẫn anh này theo. 1235 01:21:58,708 --> 01:22:01,918 Tôi không muốn đánh phụ nữ, nên làm ơn... 1236 01:22:09,177 --> 01:22:12,257 Ý tôi là, đó là lí do tôi dẫn cô này theo? 1237 01:22:13,765 --> 01:22:15,975 Không, cứ tweet cho xong đi. Không phải... Vụ đó... 1238 01:22:16,017 --> 01:22:17,557 Cho chúng tôi chút thời gian. 1239 01:22:17,602 --> 01:22:18,942 Đúng đó. Dùng hashtag đi. 1240 01:22:20,355 --> 01:22:22,185 Hạ cô ta đi. 1241 01:22:28,864 --> 01:22:32,584 Tội cho thằng nào muốn "chịch" em nó sau vũ hội. 1242 01:22:33,285 --> 01:22:34,875 Được rồi. Bắn! 1243 01:22:46,631 --> 01:22:48,261 Đập chết mẹ nó đi! 1244 01:22:48,300 --> 01:22:49,380 Làm ơn ăn nói đang hoàng. 1245 01:22:49,426 --> 01:22:50,546 Ăn lìn nhé. 1246 01:23:16,536 --> 01:23:18,196 Nhìn chỗ khác đi, trẻ con. 1247 01:23:18,955 --> 01:23:20,285 Nhìn chỗ khác! 1248 01:23:27,672 --> 01:23:30,222 Khoan! Khoan! 1249 01:23:30,258 --> 01:23:31,258 Ngừng bắn! 1250 01:23:31,301 --> 01:23:32,641 Ngừng bắn! 1251 01:23:32,677 --> 01:23:34,137 Các anh em! Này! Này! 1252 01:23:35,514 --> 01:23:39,184 Các anh chỉ làm thuê cho cái thằng khắm lọ đó thôi. 1253 01:23:39,226 --> 01:23:43,266 Nên tôi sẽ cho mọi người cơ hội bỏ vũ khí xuống... 1254 01:23:43,313 --> 01:23:46,323 đổi lấy sự đối xử ưu đãi, gần như là lịch thiệp... 1255 01:23:46,358 --> 01:23:49,818 thậm chí có thể là nhẹ nhàng tình cảm. 1256 01:23:51,863 --> 01:23:53,163 Thôi được. 1257 01:23:53,198 --> 01:23:54,118 Lính biệt kích! 1258 01:25:06,354 --> 01:25:07,234 Bú đi! 1259 01:25:11,860 --> 01:25:12,780 Bob? 1260 01:25:13,904 --> 01:25:14,864 Wade? 1261 01:25:14,905 --> 01:25:16,205 Chúa ơi, tôi không gặp anh từ khi... 1262 01:25:16,239 --> 01:25:18,529 - Jacksonville. Nhà hàng Fridays. - TGI Fridays. 1263 01:25:19,284 --> 01:25:21,084 Không tin nổi! 1264 01:25:21,578 --> 01:25:23,078 Chúa ơi, lại đây, anh bạn. 1265 01:25:25,248 --> 01:25:27,248 Bọn nhóc thế nào? Khỏe không? 1266 01:25:27,751 --> 01:25:29,751 Còn Gail, cô ấy vẫn làm món cá ngừ hầm chứ? 1267 01:25:29,794 --> 01:25:30,634 Món đó ngon. 1268 01:25:30,670 --> 01:25:32,590 Nhưng không tốt cho vòng eo, nếu anh hiểu ý tôi. 1269 01:25:39,304 --> 01:25:42,564 Lộ hàng... Bên trái. Cô rất đẹp. 1270 01:25:42,599 --> 01:25:43,639 Thật ngọt ngào. 1271 01:25:45,101 --> 01:25:46,061 Cảm ơn anh. 1272 01:25:58,281 --> 01:26:01,831 Hắn có viết giấy nhắn cho cô không? Hắn lãng mạn thật. 1273 01:26:02,285 --> 01:26:03,615 Đừng lo, em yêu. Anh đến đây. 1274 01:26:05,288 --> 01:26:05,998 Bắn! 1275 01:26:13,672 --> 01:26:15,172 Này! 1276 01:26:15,507 --> 01:26:16,377 Trèo lên! 1277 01:26:53,503 --> 01:26:55,053 Cái địt mẹ... 1278 01:27:06,349 --> 01:27:08,849 Bố bảo mặc quần nâu thì đéo nghe. 1279 01:27:11,605 --> 01:27:12,775 Em đã đúng, người đẹp. 1280 01:27:13,690 --> 01:27:15,360 Màu đỏ đúng là hợp với anh. 1281 01:27:16,276 --> 01:27:17,236 Wade? 1282 01:27:17,277 --> 01:27:18,187 Đừng lo, em yêu... 1283 01:27:18,653 --> 01:27:20,663 Anh sẽ đưa em ra khỏi cái hộp lìn đó ngay. 1284 01:27:21,114 --> 01:27:23,324 Còn cách nào hay hơn để tác động đến tinh thần mày không? 1285 01:27:23,366 --> 01:27:25,326 Mày vẫn ám tao suốt mà. 1286 01:27:25,368 --> 01:27:27,498 Nhưng anh đã bỏ em, đồ tồi! 1287 01:27:27,537 --> 01:27:28,997 Hít thở sâu đi cưng. 1288 01:27:30,540 --> 01:27:31,670 Khoan nào. 1289 01:27:32,709 --> 01:27:34,289 Chọn sai từ rồi. 1290 01:27:36,588 --> 01:27:39,378 Hy vọng dây thần kinh của mày đã được khóa khỏi đau đớn. 1291 01:27:39,424 --> 01:27:40,594 Vì tao sắp đi tìm đây! 1292 01:27:41,927 --> 01:27:44,047 Nghe nói các bộ phận cơ thể mày có thể mọc lại, Wade. 1293 01:27:44,554 --> 01:27:45,564 Khi tao xử mày xong... 1294 01:27:45,597 --> 01:27:47,467 các bộ phận sẽ phải mọc lại mày. 1295 01:27:47,516 --> 01:27:48,556 Cũng biết đùa đấy. 1296 01:27:49,559 --> 01:27:51,349 Ừ, câu đó cũng hay. 1297 01:27:51,394 --> 01:27:52,404 Khiêu vũ nào. 1298 01:27:53,813 --> 01:27:55,023 Tao nói khiêu vũ, tức là... 1299 01:27:55,065 --> 01:27:56,235 giết nhau thôi. 1300 01:28:50,871 --> 01:28:53,121 Được. Nắm đấm. 1301 01:28:53,415 --> 01:28:55,255 Có vẻ đây là tối thứ Bảy cuối cùng của mày. 1302 01:30:17,123 --> 01:30:19,213 Đồ khốn! 1303 01:31:15,557 --> 01:31:16,557 Cố lên em yêu! 1304 01:31:17,058 --> 01:31:19,018 - Wade! - Tóm được rồi! 1305 01:31:22,439 --> 01:31:24,399 Anh có một kế hoạch. Em sẽ không thích đâu. 1306 01:31:35,035 --> 01:31:36,165 Chết tiệt! Chết tiệt! 1307 01:31:42,125 --> 01:31:44,625 Đừng lo. Anh hoàn toàn kiểm soát được. 1308 01:32:00,644 --> 01:32:01,734 Chết tiệt! 1309 01:32:02,646 --> 01:32:05,516 Nỗ lực tối đa! 1310 01:32:47,858 --> 01:32:48,858 Cảm ơn. 1311 01:32:53,822 --> 01:32:55,492 Cứ từ từ. 1312 01:33:05,876 --> 01:33:08,536 Chúa ơi! Tuyệt quá... 1313 01:33:39,576 --> 01:33:41,116 Không có gì để nói! 1314 01:33:42,162 --> 01:33:45,792 Tao và mày sẽ sửa khuôn mặt soái ca này. 1315 01:33:46,583 --> 01:33:47,583 Cái gì? 1316 01:33:50,128 --> 01:33:52,838 Mày ngu hết thuốc chữa rồi. 1317 01:33:53,381 --> 01:33:57,971 Mày thật sự nghĩ là có cách chữa cái mặt đó sao? 1318 01:33:59,846 --> 01:34:00,806 Sao cơ? 1319 01:34:01,223 --> 01:34:02,313 Mày nghe rồi đó. 1320 01:34:04,100 --> 01:34:05,230 Không. 1321 01:34:05,268 --> 01:34:06,518 Không! 1322 01:34:13,693 --> 01:34:16,703 Vậy, ý mày là... 1323 01:34:17,489 --> 01:34:21,779 sau mọi chuyện, mày không thể chữa cho tao? 1324 01:34:22,327 --> 01:34:24,490 Mày nói ra nghe còn ngu hơn nữa. 1325 01:34:24,496 --> 01:34:26,412 Ngu như việc thừa nhận mình không làm được 1326 01:34:26,495 --> 01:34:29,582 việc mà tao cho mày sống để làm hả? 1327 01:34:33,463 --> 01:34:35,303 Có trăn trối gì không? 1328 01:34:37,175 --> 01:34:38,255 Tên tao là gì? 1329 01:34:39,386 --> 01:34:40,676 Đéo ai quan tâm? 1330 01:34:40,720 --> 01:34:41,510 Wade! 1331 01:34:43,139 --> 01:34:45,479 Bốn hoặc năm khoảnh khắc. 1332 01:34:46,059 --> 01:34:47,059 Sao cơ? 1333 01:34:47,102 --> 01:34:49,482 Bốn hoặc năm khoảnh khắc, chỉ cần như vậy. 1334 01:34:50,188 --> 01:34:51,058 Để làm gì? 1335 01:34:52,232 --> 01:34:53,572 Trở thành một anh hùng. 1336 01:34:55,569 --> 01:34:58,319 Ai cũng nghĩ đó là công việc toàn thời gian. 1337 01:34:58,363 --> 01:35:00,696 Thức dậy như anh hùng, đánh răng như anh hùng, 1338 01:35:00,779 --> 01:35:01,953 đi làm như anh hùng. 1339 01:35:02,742 --> 01:35:04,542 Không phải. 1340 01:35:04,578 --> 01:35:09,748 Cả đời, chỉ có bốn hoặc năm khoảnh khắc thật sự quan trọng. 1341 01:35:10,125 --> 01:35:12,675 Những khoảnh khắc khi anh được trao một lựa chọn. 1342 01:35:12,711 --> 01:35:16,881 Để hy sinh, vượt qua một sai lầm, cứu một người bạn... 1343 01:35:17,674 --> 01:35:20,304 tha cho kẻ thù. 1344 01:35:20,719 --> 01:35:22,099 Trong những khoảnh khắc đó... 1345 01:35:22,888 --> 01:35:25,768 mọi thứ khác đều không quan trọng. 1346 01:35:26,433 --> 01:35:28,983 Cách thế giới nhìn chúng ta. 1347 01:35:29,352 --> 01:35:30,352 Cách chúng ta... 1348 01:35:34,608 --> 01:35:35,608 Tại sao vậy? 1349 01:35:36,860 --> 01:35:38,900 Anh cứ văn mãi. 1350 01:35:38,945 --> 01:35:41,985 Có thể tôi sẽ mãi trông như cái bánh mì xúc xích heo bò... 1351 01:35:42,032 --> 01:35:44,832 nhưng ít ra thằng mặt lìn này đã chết. 1352 01:35:45,076 --> 01:35:47,696 Nếu mặc đồ bó siêu anh hùng... 1353 01:35:48,163 --> 01:35:49,623 tức là phải tha cho bọn tâm thần... 1354 01:35:49,664 --> 01:35:51,834 vậy thì chắc tôi không hợp đâu. 1355 01:35:51,875 --> 01:35:54,385 Không phải ai cũng là học sinh gương mẫu như anh. 1356 01:35:54,419 --> 01:35:55,589 Hãy hứa là... 1357 01:35:55,629 --> 01:35:59,379 Rồi, tôi sẽ cẩn thận với bốn khoảnh khắc tiếp theo. 1358 01:35:59,424 --> 01:36:01,054 Chết tiệt. 1359 01:36:01,092 --> 01:36:04,760 Giờ thứ lỗi nhé, tôi chỉ là một chàng trai, 1360 01:36:04,843 --> 01:36:07,062 sắp đứng trước mặt một cô gái... 1361 01:36:07,098 --> 01:36:08,388 và nói với cô ấy là... 1362 01:36:08,433 --> 01:36:10,523 Tôi biết nói cái đéo gì đây? 1363 01:36:10,560 --> 01:36:13,810 Anh nên tự nghĩ ra đi. 1364 01:36:15,273 --> 01:36:16,573 Anh không thể nói với em... 1365 01:36:16,608 --> 01:36:17,688 Anh đáng phải nhận cú đó. Và cú đó nữa. 1366 01:36:18,443 --> 01:36:20,193 Không, không, chân giữa thì không. 1367 01:36:20,237 --> 01:36:22,027 Bắt đầu nói đi! 1368 01:36:24,074 --> 01:36:25,664 Anh xin lỗi. 1369 01:36:25,909 --> 01:36:27,369 Anh rất xin lỗi. 1370 01:36:28,203 --> 01:36:30,753 Vì mọi việc, anh xin lỗi đã bỏ đi... 1371 01:36:32,249 --> 01:36:34,329 Anh xin lỗi vì đã không xuất hiện sớm hơn. 1372 01:36:34,376 --> 01:36:36,496 Mấy năm qua thật sự khó khăn. 1373 01:36:36,545 --> 01:36:37,215 Khó khăn? 1374 01:36:45,011 --> 01:36:46,851 Anh sống ở một căn nhà bán ma túy. 1375 01:36:48,098 --> 01:36:49,388 Với một gia đình 12 người. 1376 01:36:51,142 --> 01:36:52,692 Đêm nào cũng nằm kiểu úp thìa cho ấm. 1377 01:36:52,727 --> 01:36:55,767 Mọi người đánh nhau giành Noelle, vì cô ấy mập nhất. 1378 01:36:55,814 --> 01:36:57,479 Không có gì mà bọn anh không chia sẻ. 1379 01:36:57,563 --> 01:37:01,654 Sàn nhà, chỉ nha khoa, cả "ba con sói". 1380 01:37:09,786 --> 01:37:11,946 Vậy là anh được sống trong một căn nhà. 1381 01:37:20,839 --> 01:37:23,799 Đáng lẽ anh phải đến tìm em sớm hơn. 1382 01:37:25,260 --> 01:37:29,220 Nhưng gã dưới lớp mặt nạ này, không phải người em nhớ. 1383 01:37:33,560 --> 01:37:34,770 Ý anh là cái mặt nạ này? 1384 01:37:54,915 --> 01:37:56,505 Và cái này nữa. 1385 01:37:57,959 --> 01:37:59,749 Đề phòng cái kia rơi ra. 1386 01:38:02,756 --> 01:38:05,046 Được rồi. Chỉ cần... 1387 01:38:05,091 --> 01:38:06,801 Giống băng sơ cứu thôi, cứ kéo... 1388 01:38:06,843 --> 01:38:09,053 Đau quá. 1389 01:38:09,095 --> 01:38:10,095 Khoan, khoan, khoan... 1390 01:38:12,015 --> 01:38:13,215 Em có chắc không? 1391 01:38:15,101 --> 01:38:16,101 Em chắc chắn. 1392 01:38:28,865 --> 01:38:30,025 Ừ. 1393 01:38:36,915 --> 01:38:38,255 Này. 1394 01:38:40,544 --> 01:38:42,254 Sau một giai đoạn thích nghi ngắn... 1395 01:38:42,838 --> 01:38:44,758 và thật nhiều rượu... 1396 01:38:46,174 --> 01:38:48,134 đây là một khuôn mặt... 1397 01:38:52,597 --> 01:38:54,267 mà em sẽ rất vui được ngồi lên. 1398 01:39:01,648 --> 01:39:05,358 Dưới bộ đồ này anh cũng không còn như cũ nữa đâu. 1399 01:39:05,402 --> 01:39:06,242 Không. 1400 01:39:06,736 --> 01:39:08,486 Chim siêu to luôn. 1401 01:39:08,738 --> 01:39:10,654 Coi nào, Wade. Ăn nói cẩn thận. 1402 01:39:10,863 --> 01:39:12,238 Có người nhỏ tuổi ở đây. 1403 01:39:13,326 --> 01:39:15,196 Hai người vẫn còn làm gì đấy? 1404 01:39:15,245 --> 01:39:17,965 Đi khỏi đây đi. Có ích cho đời đi! 1405 01:39:17,998 --> 01:39:20,788 Anh, đi làm đại ca của ai đó đi. 1406 01:39:20,834 --> 01:39:22,594 Nói Beast đừng ỉa lên bãi cỏ nhà tôi nữa. 1407 01:39:22,627 --> 01:39:24,587 Còn cô, mì gà... 1408 01:39:24,629 --> 01:39:26,378 Không gì sánh được với cô. 1409 01:39:26,503 --> 01:39:28,589 Tác giả Sinéad O'Connor, 1990. Xin lỗi. 1410 01:39:28,633 --> 01:39:31,343 Không sao. Anh cũng khá lắm. 1411 01:39:33,305 --> 01:39:34,975 Thế đéo nào? 1412 01:39:35,015 --> 01:39:38,016 Không xấu tính nữa. Tôi tự hào về cô đấy! 1413 01:39:38,435 --> 01:39:41,605 Chúng tôi sẽ biến anh thành một X-Man, Wade. 1414 01:39:41,646 --> 01:39:44,766 Trong một giây, chúng ta như ba robot sư tử nhỏ... 1415 01:39:44,816 --> 01:39:47,066 ghép lại thành một siêu robot. 1416 01:39:47,944 --> 01:39:49,114 So sánh ngu quá. 1417 01:39:49,154 --> 01:39:50,244 Phải. 1418 01:39:53,658 --> 01:39:58,078 Và giờ, cho khoảnh khắc mà anh vẫn mong chờ. 1419 01:40:01,791 --> 01:40:02,961 Lại đây nào. 1420 01:40:12,844 --> 01:40:15,854 Nhạc của Wham! Như đã hứa. 1421 01:40:28,818 --> 01:40:29,988 Bạn thấy chưa? 1422 01:40:30,028 --> 01:40:33,608 Không cần là siêu anh hùng cũng vẫn có người yêu. 1423 01:40:33,657 --> 01:40:36,447 Chọn đúng cô gái, cô ấy tìm ra người hùng trong ta. 1424 01:40:37,035 --> 01:40:40,575 Giờ hãy kết thúc cảnh quay rút ra xa góc rộng hoành tráng này. 1425 01:40:40,622 --> 01:40:42,120 Đây rồi, trông đẹp đấy. 1426 01:40:42,246 --> 01:40:44,632 Đây sẽ là thứ duy nhất được rút ra đêm nay. 1427 01:40:44,668 --> 01:40:48,048 Ai lại không thích kết thúc có hậu chứ? 1428 01:40:48,088 --> 01:40:49,545 Hẹn gặp lại, 1429 01:40:49,628 --> 01:40:51,718 đây là gã hàng xóm hồ bơi thân mật của bạn đang hát... 1430 01:40:52,008 --> 01:40:57,888 Anh sẽ không nhảy với ai như cách anh đã nhảy với em 1431 01:41:17,576 --> 01:41:18,236 Chết tiệt. 1432 01:41:48,982 --> 01:41:51,192 Anh ta rất quyến rũ. 1433 01:41:53,028 --> 01:41:55,148 Cô ấy rất hấp dẫn. 1434 01:41:56,907 --> 01:41:58,367 Anh này nóng bỏng nhất! 1435 01:47:07,801 --> 01:47:09,431 Mấy bạn vẫn còn ở đây à? 1436 01:47:12,013 --> 01:47:15,063 Hết phim rồi. Về nhà đi. 1437 01:47:16,726 --> 01:47:19,184 Mấy bạn chờ nhá hàng của Deadpool 2. 1438 01:47:19,267 --> 01:47:21,056 Thôi, chúng tôi không có tiền cho cái đó đâu. 1439 01:47:22,107 --> 01:47:25,107 Mấy bạn chờ Sam Jackson xuất hiện à? 1440 01:47:25,151 --> 01:47:27,821 Với miếng bịt mắt và bộ đồ da hấp dẫn? 1441 01:47:27,863 --> 01:47:29,493 Về đi. Về đi. 1442 01:47:35,787 --> 01:47:38,287 Nhưng tôi có thể tiết lộ một chuyện, và nó cũng khá bí mật. 1443 01:47:38,331 --> 01:47:41,581 Cho phần phim tiếp theo, chúng ta sẽ có Cable. 1444 01:47:41,626 --> 01:47:44,086 Một nhân vật thú vị. Cánh tay máy, du hành thời gian. 1445 01:47:44,129 --> 01:47:46,419 Chưa biết ai sẽ đóng, nhưng có thể là bất cứ ai. 1446 01:47:46,464 --> 01:47:48,014 Cần một người to lớn cắt tóc mái bằng. 1447 01:47:48,049 --> 01:47:49,631 Có thể là Mel Gibson, Dolph Lundgren... 1448 01:47:49,714 --> 01:47:51,549 Keira Knightley. Cô ấy diễn được nhiều loại vai. 1449 01:47:51,595 --> 01:47:53,765 Ai mà biết được chứ? Mà thôi, bí mật lớn. 1450 01:47:53,805 --> 01:47:55,637 Và đừng để rác bừa bãi xung quanh nhé. 1451 01:47:55,720 --> 01:47:58,265 Không lịch sự tí nào. 1452 01:47:59,186 --> 01:48:00,266 Về đi.