1 00:00:41,917 --> 00:00:47,916 # Juice Newton - Angel Of The Morning 2 00:00:58,030 --> 00:01:00,605 BİR MALIN FİLMİ 3 00:01:02,079 --> 00:01:04,768 OYUNCULAR: TÜM ZAMANLARIN EN SALAK ADAMI 4 00:01:05,172 --> 00:01:07,187 YAŞAYAN EN SEKSİ ADAM 5 00:01:09,950 --> 00:01:12,370 AT GİBİ BİR KADIN 6 00:01:13,861 --> 00:01:16,884 İNGİLİZ BİR KÖTÜ ADAM 7 00:01:20,020 --> 00:01:24,221 ÇİZGİ ROMAN ÇAKMASI BİR ADAM 8 00:01:25,499 --> 00:01:28,129 SURATSIZ BİR ERGEN 9 00:01:37,857 --> 00:01:41,299 CGI İLE YAPILMIŞ BİR KARAKTER 10 00:01:47,266 --> 00:01:50,679 İSTEDİĞİ FİLMDE CAMEO YAPAN BİRİ 11 00:02:07,806 --> 00:02:10,716 YAPIMCI DALYARAKLAR GRUBU 12 00:02:11,357 --> 00:02:13,986 YAZAR ASIL KAHRAMAN OLAN KİŞİLER 13 00:02:20,902 --> 00:02:23,738 YÖNETMEN EN ÇOK PARAYI GÖTÜREN KİŞİ 14 00:02:25,931 --> 00:02:27,921 - DEADPOOL - Çeviri: hasangdr & x@nder 15 00:03:02,217 --> 00:03:04,884 Bayıldım arkada. 16 00:03:04,886 --> 00:03:07,654 Bir el at bakayım. 17 00:03:07,656 --> 00:03:12,592 Ellerimi direksiyondan ayıramam. 18 00:03:13,595 --> 00:03:15,829 Kusura bakma! 19 00:03:16,031 --> 00:03:19,933 - Dopinder. - Pool. Dead. 20 00:03:21,203 --> 00:03:24,838 - Güzelmiş. - Güzel kokuyor değil mi? 21 00:03:24,840 --> 00:03:26,873 Nergis esintisini demiyorum be. Kızı diyorum. 22 00:03:26,875 --> 00:03:30,810 Anlıyorum. İsmi Gita. Çok güzel birisidir. 23 00:03:30,812 --> 00:03:35,215 Benim için çok müstakbel bir eş olurdu. Ama... 24 00:03:35,217 --> 00:03:38,985 ...Gita gönlünü kuzenim Bandhu'ya kaptırdı. 25 00:03:38,987 --> 00:03:42,722 Yakışıklı olduğu gibi adi herifin tekidir. 26 00:03:43,925 --> 00:03:47,827 Dopinder, bugün bu taksiye binmem şans eseri değildi bence. 27 00:03:47,829 --> 00:03:52,066 - Evet efendim, siz çağırtmıştınız. - Onu demiyorum sıska, kara arkadaşım. 28 00:03:52,091 --> 00:03:54,568 Aşk mükemmel bir şeydir. 29 00:03:54,569 --> 00:03:57,237 Aşkı bulduğun zaman bütün dünya nergis esintisi gibi kokar. 30 00:03:58,373 --> 00:04:01,775 Bu yüzden aşka tutunman gerekiyor. Sıkıca hem de! 31 00:04:01,977 --> 00:04:07,748 - Hiç bırakmayacaksın. Benim yaptığım hataları yapma tamam mı? - Tamam. 32 00:04:07,749 --> 00:04:10,517 Yoksa dünyan yogadan çıkmış Mama June gibi kokar. 33 00:04:10,519 --> 00:04:12,852 Mama June nasıl kokar peki efendim? 34 00:04:12,854 --> 00:04:15,855 - İçi sidik dolu ayakkabılar içinde vuruşan evsizler gibi. - Anladım. 35 00:04:15,857 --> 00:04:18,791 Bütün gün örnek verebilirim Dopinder. Çok kötü kokar yani. 36 00:04:18,793 --> 00:04:20,894 Çok kötü kokar, evet. 37 00:04:20,896 --> 00:04:23,730 Bu güzel kırmızı kostüm ne için peki Bay Pool? 38 00:04:23,732 --> 00:04:25,832 Çünkü bugün Noel günü Dopinder. 39 00:04:25,834 --> 00:04:28,268 Yaramazlar listemde olan birinin peşindeyim. 40 00:04:28,270 --> 00:04:29,969 Bana yaptığı şeyi düzeltmesi için... 41 00:04:29,971 --> 00:04:34,274 ...1 yıl 3 hafta 6 gün 14 dakikadan beri bekliyorum. 42 00:04:35,911 --> 00:04:39,746 - Size ne yaptı peki Bay Pool? - Bunu. 43 00:05:02,804 --> 00:05:06,306 - Sizi yüzüstü bırakmazlar. - Bırakmasalar iyi olur. 44 00:05:06,308 --> 00:05:10,610 - Peki ya gelecek ayın teslimatı? - Teslimat falan olmayacak. 45 00:05:10,612 --> 00:05:12,252 Savaş kazanmaya çalışan bir tek siz değilsiniz. 46 00:05:13,315 --> 00:05:14,881 Böyle anlaşmamıştık. 47 00:05:17,786 --> 00:05:21,754 Bir takım tedarik sorunları yaşıyoruz. 48 00:05:25,360 --> 00:05:27,794 Sabır gösterirseniz çok müteşekkir oluruz. 49 00:05:30,165 --> 00:05:31,764 Tamam. 50 00:05:31,766 --> 00:05:34,233 Kalan teslimatı gelecek ay içerisinde sağlayacağız. 51 00:05:37,739 --> 00:05:39,019 Sizinle iş yapmak güzeldi. 52 00:05:42,744 --> 00:05:44,611 Siktiğimin mutantı! 53 00:05:54,356 --> 00:05:57,824 Ha siktir! Silah çantamı unutmuşum! 54 00:05:57,826 --> 00:06:02,057 - Geri dönelim mi? - Vakit yok. Siktir et. Hallederim ben. 55 00:06:02,063 --> 00:06:06,699 9, 10, 11, 12 kurşunun yetmesi gerecek. Yoksa babalara geliriz. Burada dur! 56 00:06:08,370 --> 00:06:11,070 27.50 dolar tuttu. 57 00:06:11,072 --> 00:06:14,741 Çalışırken yanımda cüzdan taşımam. Kostümümün hatlarını bozuyor. 58 00:06:14,743 --> 00:06:18,344 - Şükela bir beşliğe ne dersin? - Tamam. 59 00:06:18,346 --> 00:06:21,014 Mutlu Noeller! 60 00:06:21,016 --> 00:06:24,150 Sana da eğlenceli bir Salı günü Pool! 61 00:06:24,198 --> 00:06:30,198 # Salt-N-Pepa - Shoop 62 00:06:38,749 --> 00:06:41,374 Merhaba, ben Francis! 63 00:06:45,340 --> 00:06:46,714 Merhabalar! 64 00:06:46,739 --> 00:06:52,374 Farkındayım. Kendi filmimi çekmek için kime muamele çektim acaba? 65 00:06:52,380 --> 00:06:56,249 Söyleyemem, ama ismi Polverine ile kafiyeli biri. 66 00:06:56,251 --> 00:07:01,954 İtiraf etmeliyim, alt tarafta tüysüz mü tüysüz sağlam takımları vardı. 67 00:07:01,956 --> 00:07:06,125 Her neyse. Gitmem gereken yerler var. Düzeltilecek bir yüzüm ve... 68 00:07:06,127 --> 00:07:08,928 ...öldürülecek kötü adamlar var! 69 00:07:14,202 --> 00:07:15,268 Maksimum efor gösterme zamanı! 70 00:07:25,313 --> 00:07:26,379 Çüke kafa geliyor! 71 00:07:34,122 --> 00:07:36,255 Koltuklar birinci sınıf deriymiş! 72 00:07:38,159 --> 00:07:40,460 Francis'i arıyorum ben! 73 00:07:40,462 --> 00:07:42,261 Bu adamı gördünüz mü bayım? 74 00:07:52,173 --> 00:07:53,272 Hızlı silah çekiyoruz bakıyorum! 75 00:08:26,474 --> 00:08:28,274 Daha önce hiç söylemedim bunu, sakın yutma! 76 00:08:49,397 --> 00:08:53,566 Siktir! Fırını açık mı bıraktım yoksa! 77 00:09:11,085 --> 00:09:12,885 Son dakika haberleriyle karşınızdayız! 78 00:09:12,887 --> 00:09:16,157 Bu sabah, otoyolda gerçekleşen zincirleme kazadan sonra silahlı çatışma başladı. 79 00:09:16,179 --> 00:09:16,773 XAVIER'in OKULU YETENEKLİ GENÇLER İÇİN 80 00:09:16,858 --> 00:09:19,091 Yolun kapanmasından dolayı polis olay yerine ulaşamamakta. 81 00:09:19,093 --> 00:09:21,561 Bölge halkına evlerinden çıkmaması öneriliyor. 82 00:09:21,563 --> 00:09:24,831 Söylenenlere göre saldırgan, silahlı, tehlikeli ve... 83 00:09:24,833 --> 00:09:26,265 ...kırmızı kostüm giyiyor. - Kırmızı kostüm giyiyor. 84 00:09:26,935 --> 00:09:28,167 Deadpool. 85 00:09:28,169 --> 00:09:31,838 Negasonic! Gel hadi. Göreve gidiyoruz. 86 00:09:31,840 --> 00:09:34,273 Bekle Colossus. 87 00:09:34,275 --> 00:09:37,610 Deadpool'a, aramıza katılması için her türlü fırsatı tanıdım. 88 00:09:37,612 --> 00:09:39,980 Ama o gidip çocuk gibi davranmayı seçiyor. 89 00:09:40,005 --> 00:09:42,348 Ağır silahlarla donatılmış bir çocuk gibi. 90 00:09:42,350 --> 00:09:43,748 Ne zaman büyüyecek de... 91 00:09:43,773 --> 00:09:46,252 ...X-Man olmanın faydalarını görecek acaba? 92 00:09:46,254 --> 00:09:48,387 Hangi faydalar, birbirinin aynısı dar kostümler mi? 93 00:09:48,389 --> 00:09:50,289 Birkaç yılda bir patlayan bu ev mi? 94 00:09:50,291 --> 00:09:54,293 Deme öyle. Evin patlaması karakter oluşturuyor. 95 00:09:54,295 --> 00:09:59,365 Kahvaltını yaptın değil mi? Kahvaltı günün en önemli öğünüdür. 96 00:09:59,367 --> 00:10:03,636 Al. Protein deposu. Kemiklere iyi geliyor. 97 00:10:03,638 --> 00:10:06,305 Deadpool, kemiklerini kırmaya çalışabilir. 98 00:10:14,649 --> 00:10:16,115 Uzaklaşın! 99 00:10:33,401 --> 00:10:35,034 Merhaba! 100 00:10:46,114 --> 00:10:49,916 Durun! Kırmızı kostüm ne iş diye merak ediyorsunuzdur kesin. 101 00:10:49,918 --> 00:10:51,951 Kötü adamlar kanımın aktığını görmesin diye. 102 00:10:52,987 --> 00:10:55,955 Şu adam olayı çakmış. Kahverengi pantolon giymiş. 103 00:10:57,659 --> 00:11:01,594 Tamam ya! Sadece 12 kurşunum var. Aranızda paylaşmanız gerek! 104 00:11:01,596 --> 00:11:03,496 Saymaya başlayalım! 105 00:11:22,717 --> 00:11:24,083 Siktir ya! 106 00:11:27,021 --> 00:11:28,688 Götünü siktiğim! 107 00:11:30,058 --> 00:11:31,190 On! Siktir! 108 00:11:31,659 --> 00:11:32,725 Dokuz! Hay sikeyim! 109 00:11:33,194 --> 00:11:35,394 Sekiz! Sağlı sollu sikeyim! 110 00:11:39,133 --> 00:11:40,366 Kaka Deadpool. 111 00:11:41,669 --> 00:11:44,070 Yedi. Cici Deadpool! 112 00:12:07,494 --> 00:12:08,934 Birisi kurşunlarını saymıyor! Altı! 113 00:12:35,323 --> 00:12:37,256 Dört. 114 00:12:38,760 --> 00:12:40,159 Zımbaladım! 115 00:12:41,596 --> 00:12:43,095 Tam götümden vurdu ya! 116 00:12:47,068 --> 00:12:50,102 Üç, iki! Aptal herif! Değdi ama. 117 00:13:16,397 --> 00:13:18,431 Bu gece kamışa suyu yürüteceğim! 118 00:13:19,233 --> 00:13:22,101 Francis! Francis! 119 00:13:23,805 --> 00:13:28,074 Sikerim ama ya! Nerelerdesin Francis? 120 00:13:36,784 --> 00:13:38,084 Sen Francis değilsin ama! 121 00:13:45,860 --> 00:13:48,461 Ciddi olamazsın! Kolları mı sıvıyorsun cidden? 122 00:13:58,706 --> 00:14:00,272 Şöyle diyorsunuzdur kesin: 123 00:14:00,274 --> 00:14:02,208 "Sevgilim bunun bir süper kahraman filmi olduğunu söylemişti. 124 00:14:02,210 --> 00:14:06,212 Ama kırmızılı adam diğer adamı bildiğin kebaba çevirdi." 125 00:14:06,214 --> 00:14:10,783 Süper olabilirim. Ama kahraman falan değilim. 126 00:14:10,785 --> 00:14:13,152 Neyse, teknik olarak bu bir cinayet. 127 00:14:13,154 --> 00:14:15,421 Ama çoğu güzel aşk filmi birer cinayetle başlar zaten. 128 00:14:15,423 --> 00:14:19,859 Doğru duydunuz. Bu bir aşk filmi. Düzgün bir şekilde anlamanız için... 129 00:14:19,861 --> 00:14:24,798 ...size, kıçımı bu kırmızı taytın içine sokmadan çok öncesini izleteceğim. 130 00:14:24,822 --> 00:14:25,699 İKİ YIL ÖNCE 131 00:14:25,700 --> 00:14:30,803 Yavaş yavaş söylersem anlayacak mısın? Ben pizza falan sipariş etmedim. 132 00:14:30,805 --> 00:14:34,740 Burası 7348 Redledge Sokağı mı? Siz Bay Merchant misiniz? 133 00:14:34,742 --> 00:14:38,244 Pizza sipariş etmeyen Merchant! 134 00:14:38,246 --> 00:14:41,380 - Kim sipariş etti peki? - Ben ettim! 135 00:14:43,551 --> 00:14:48,454 Ananas ve zeytinli değil mi? Tatlı ve tuzlu olanından! 136 00:14:48,456 --> 00:14:51,624 Kimsin oğlum sen? Evimde ne arıyorsun lan? 137 00:14:51,626 --> 00:14:54,727 - Kenarları yanmış mı? - Umarım yanmamıştır. 138 00:14:54,729 --> 00:14:58,931 Poker oyunu yüzünden mi bu? Howie'e ben... 139 00:14:58,933 --> 00:15:04,371 - Ne istiyorsan alabilirsin. - Teşekkür ederim. 140 00:15:05,173 --> 00:15:08,207 Ona bir şey yapmadan önce bayım, bahşiş almamın sakıncası var acaba? 141 00:15:08,209 --> 00:15:12,578 - Jeremy değil mi? - Evet. - Wade Wilson. 142 00:15:13,648 --> 00:15:16,682 Bu bahşiş koparacağın bir sipariş değil Jer. 143 00:15:16,684 --> 00:15:20,286 Buraya onun için gelmedim. Senin için geldim. 144 00:15:21,822 --> 00:15:26,292 - Az kalsın postu deldiriyorduk. - Daha kurtuldun sayılmazsın. 145 00:15:26,294 --> 00:15:30,629 Sim kullanmayı kes artık. Pantolon onlar avize değil. 146 00:15:30,631 --> 00:15:32,865 Ayrıca cüzdanın bende kalıyor. Kendi elinle verdin. 147 00:15:32,867 --> 00:15:37,836 - Hiç olmazsa şeyimi alayım dostum... - Kedini delik deşik ederim lan. 148 00:15:37,838 --> 00:15:40,639 Ne demek istediğinizi anlayamadım ama kedim yok benim. 149 00:15:40,641 --> 00:15:42,508 Kimin kumuna sıçtım o zaman ben? 150 00:15:46,547 --> 00:15:48,714 Neyse. Söylesene... 151 00:15:48,716 --> 00:15:52,551 ...pizzanın çözemediği bir sorun var mı? 152 00:15:52,553 --> 00:15:56,589 Meghan Orflosky'i tanıyor musun? Doğru söyledim mi? Orflosky? 153 00:15:56,591 --> 00:15:58,891 Orlovsky miydi? Doğru mu? Güzel. 154 00:16:00,228 --> 00:16:01,493 O seni tanıyor çünkü. 155 00:16:01,495 --> 00:16:05,864 Jeremy, ben, para için insanları öldüren bir grubun üyesiyim. 156 00:16:05,866 --> 00:16:10,769 Ama küçük Meghan'ın hiç parası yokmuş. Neyse ki, ben yumuşak kalpli biriyim. 157 00:16:10,771 --> 00:16:13,272 - Ben... - Sapıksın. 158 00:16:13,274 --> 00:16:18,410 Tehdit kötü bir şey Jer. Ama dişli bıçak kadar kötü değildir. 159 00:16:18,412 --> 00:16:23,745 - Meghan'dan uzak dur yani anlaşıldı mı? - Evet efendim. 160 00:16:23,751 --> 00:16:27,353 - Sorun halloldu o zaman. - Halloldu mu cidden? 161 00:16:27,355 --> 00:16:29,622 Tabii ki de halloldu. 162 00:16:29,624 --> 00:16:31,257 Yüzünün halini görmeliydin! 163 00:16:31,259 --> 00:16:33,826 - Elim ayağım birbirine dolaştı resmen. - Yumuşak kalpliyim demiştim. 164 00:16:35,363 --> 00:16:37,463 Bir daha onun geçtiği yoldan geçecek bile olursan... 165 00:16:37,465 --> 00:16:41,300 ...sert kısımlarımla da çok kötü bir şekilde tanışırsın. 166 00:16:43,037 --> 00:16:44,603 Onu demek istemedim. 167 00:16:45,640 --> 00:16:46,872 İstedim mi ya da? 168 00:16:59,520 --> 00:17:01,020 Meghan? 169 00:17:04,292 --> 00:17:06,012 Bu Jeremy'i son görüşün. Özür diledi. 170 00:17:06,527 --> 00:17:08,460 İnanmıyorum! 171 00:17:13,301 --> 00:17:15,868 Patenlerimi getirseydim keşke. Bu veletlere nasıl kayılır gösterirdim. 172 00:17:15,870 --> 00:17:19,471 Bu işi bunun için yapıyoruz işte. Ama daha çok para için. 173 00:17:19,473 --> 00:17:21,440 Benim üvey babamın da kafasını ezebilir misin? 174 00:17:21,442 --> 00:17:24,063 Hak ediyorsa, kafasından kıvılcım bile çıkartırım. 175 00:17:24,679 --> 00:17:25,978 Dur. 176 00:17:27,648 --> 00:17:31,583 - Kahramanımsın benim. - Hayır. Hayır. O değilim işte. 177 00:17:33,087 --> 00:17:35,688 Hayır. Asla olmayacağım. 178 00:17:35,690 --> 00:17:37,690 Götünü sikeyim Wade. 179 00:17:37,692 --> 00:17:41,360 Çok daha kötü adamları öldürmek için para alan kötü bir adamım sadece. 180 00:17:42,596 --> 00:17:47,533 Rahibe Margaret'a hoş geldiniz. Paralı askerlerin iş bulma kurumu gibi. 181 00:17:47,535 --> 00:17:49,468 Beş para etmez diş perileri gibiyiz. 182 00:17:49,470 --> 00:17:52,037 Yalnız biz dişleri zorla döküp üstüne para alıyoruz. 183 00:17:52,039 --> 00:17:55,107 Dua edin isminizi altın renkli kartta görmeyelim. 184 00:17:55,109 --> 00:17:58,744 - Buck! Liefeld... - Merhaba Wade! 185 00:17:58,746 --> 00:17:59,978 Wade Wilson. Acizlerin Koruyucu Meleği. 186 00:17:59,980 --> 00:18:03,482 - Sana nasıl yardımcı olabilirim? - Otuzbir istiyorum. 187 00:18:03,484 --> 00:18:04,440 Evet, ben de istiyorum. 188 00:18:04,465 --> 00:18:06,843 İçecek olanı diyorum. Üstüne sarılma olsun. Ama önce... 189 00:18:08,489 --> 00:18:12,091 Bir bakıcının parasını alacak değilim. Parayı kıza geri ver. Neydi adı... 190 00:18:12,093 --> 00:18:14,460 - Orlovsky? - Evet, o. 191 00:18:14,462 --> 00:18:15,894 - Emin misin? - Evet. 192 00:18:15,896 --> 00:18:18,464 Bir paralı askere göre çok yufka yüreklisin. 193 00:18:18,466 --> 00:18:20,432 Kesin çocuğu da fazla hırpalamamışsındır. 194 00:18:20,434 --> 00:18:23,635 Kötü bir çocuk değil o Weasel. Biraz sapıklık peşinde sadece. 195 00:18:23,637 --> 00:18:25,841 Onun yaşındayken çok daha kötü şeyler yapmıştım ben. 196 00:18:25,866 --> 00:18:27,005 Egzotik yerlere gidiyordum. 197 00:18:27,007 --> 00:18:31,677 Bağdat, Mogadişu, Jacksonville. Yeni insanlarla tanışıyordum. Sonra da... 198 00:18:31,679 --> 00:18:33,879 Onları öldürüyordun. Biliyorum, instagramını görmüştüm. 199 00:18:33,881 --> 00:18:36,415 Özel Kuvvetler'in Jacksonville'de ne işi olur ki? 200 00:18:36,417 --> 00:18:40,152 Gizli bilgi bu. Manyak restoranları var. 201 00:18:40,154 --> 00:18:43,922 İşte, kahlua, baileys ve krem şanti. 202 00:18:43,924 --> 00:18:46,558 Otuzbirin tamamdır. 203 00:18:46,560 --> 00:18:49,795 - Neden bana bunu yaptırıyorsun? - Kelly, Kelly, Kelly... 204 00:18:49,797 --> 00:18:53,165 Bunu Buck'a götür. Boothe gönderdi de Ön sevişme içinmiş. 205 00:18:53,167 --> 00:18:57,703 - Bunu neden yaptığını sorabilir miyim? - Bir amacım yok, yaparım öyle. 206 00:18:57,705 --> 00:18:59,004 Boothe? 207 00:18:59,006 --> 00:19:00,406 - Ne oluyor be? - Sakin ol! 208 00:19:00,408 --> 00:19:01,473 Ne var? 209 00:19:04,078 --> 00:19:06,879 - Şerefe. Sağlığına. - Sikime. 210 00:19:06,881 --> 00:19:09,047 Gösteririm sana şimdi şişko! 211 00:19:09,049 --> 00:19:10,749 O tabureyi yeni aldım. 212 00:19:15,523 --> 00:19:16,955 Yerden kalkma lan! 213 00:19:19,627 --> 00:19:21,427 Sağlam geçirdi! 214 00:19:21,429 --> 00:19:23,095 Tamam, çekilin. Çekilin. Çekilin. 215 00:19:23,097 --> 00:19:24,463 Buck, git biraz soluklan. 216 00:19:25,699 --> 00:19:27,059 Boothe bu sefer nanay! 217 00:19:30,738 --> 00:19:33,472 Hala nefes alıyor. 218 00:19:36,010 --> 00:19:39,445 Kimse kazanmadı bugün. İyi denemeydi Wade. 219 00:19:39,447 --> 00:19:42,948 Yakalandım. Ölüm bahsinde Boothe'a oynamıştım. Sen kime oynadın? 220 00:19:42,950 --> 00:19:48,016 - Bahis demişken Wade... - Hadi canım. Bana oynamış olamazsın. 221 00:19:48,088 --> 00:19:49,809 RAHİBE MARGARET'IN ÖLÜM BAHİSLERİ 222 00:19:51,092 --> 00:19:53,592 Benim üstüme oynamışsın. 223 00:19:53,594 --> 00:19:55,461 Adi herif, çok kötü bir arkadaşsın sen. 224 00:19:55,463 --> 00:19:57,696 Kaybedeceksin ama. 102 yaşına kadar yaşayacağım ben. 225 00:19:57,698 --> 00:19:59,832 Sonra öleceğim. Detroit Şehri gibi. 226 00:19:59,834 --> 00:20:04,136 Özür dilerim. Para kazanayım dedim. Hiçbir şeyde kazanamıyorum. 227 00:20:04,138 --> 00:20:05,237 Kısa kes. 228 00:20:05,239 --> 00:20:06,972 Bugünü çıkaran askerler, içkiler benden! 229 00:20:09,477 --> 00:20:11,243 Ucuzundan ama! Pahalısından değil. 230 00:20:15,649 --> 00:20:19,218 Canım benim, bütün paranı çar çur etmek istediğine emin misin? 231 00:20:19,753 --> 00:20:22,621 Birazcık. 232 00:20:24,091 --> 00:20:26,525 - Vanessa. - Wade. 233 00:20:26,527 --> 00:20:28,727 Senin gibi güzel bir mekan böyle bir kızda ne arıyor? 234 00:20:29,964 --> 00:20:31,230 Tam benim kalemim. 235 00:20:32,600 --> 00:20:36,902 Buck, hemen özür dile yoksa... Bu olur. 236 00:20:36,904 --> 00:20:39,168 - Sihirli kelimeleri söyle Şişko Gandalf. - Özür dilerim. 237 00:20:39,193 --> 00:20:42,774 - Burnundan nefes al. - Beynimle ağzım arasında bir bağlan... 238 00:20:42,776 --> 00:20:45,878 Tamam. Adamın malını bırak. Özür diledi işte! 239 00:20:47,214 --> 00:20:49,848 Git hadi buradan. Büyü falan yap. 240 00:20:49,850 --> 00:20:52,251 Mala dokunmak yok. 241 00:20:53,821 --> 00:20:57,856 Mal demek. O zaman sen... 242 00:20:57,858 --> 00:21:01,293 ...para için bacak açıyorsun? - Evvet. - Kötü çocukluk mu geçirdin? 243 00:21:01,295 --> 00:21:04,730 Seninkinden kötü olduğu kesin. Babam ben doğmadan çekip gitmiş. 244 00:21:04,732 --> 00:21:06,231 Benim babam, annem daha hamile kalmadan çekip gitmiş. 245 00:21:07,535 --> 00:21:10,602 - Üstünde sigara söndürdüler mi hiç? - Başka nerede söndüreceklerdi ki? 246 00:21:10,604 --> 00:21:13,672 - Tacize uğradım. - Ben de. Dayım yaptı. 247 00:21:13,674 --> 00:21:16,141 Benim de dayılarım. Sırayla yaptılar. 248 00:21:16,143 --> 00:21:17,397 Kendi doğum günü partimi... 249 00:21:17,422 --> 00:21:20,275 ...kilitli bir dolabın deliğinden seyrettim. Ayrıca o dolap... 250 00:21:20,281 --> 00:21:23,148 Yatak odandı. Şanslıymışsın. Ben çamaşır makinesinde uyuyordum. 251 00:21:23,150 --> 00:21:26,852 Çamaşır makineniz vardı demek. Ben uyku nedir bilmezdim bile. 252 00:21:26,854 --> 00:21:30,255 7/24 gördüğüm apış arası, gay ve palyaço pornosuydu. 253 00:21:34,161 --> 00:21:35,627 Kim böyle şeyler yapar ya? 254 00:21:37,097 --> 00:21:40,732 Sen yaparsın umarım. Gecenin ilerleyen saatlerinde mesela. 255 00:21:43,337 --> 00:21:48,340 Toplam 275 dolara ve hediye yoğurt kartına... 256 00:21:49,643 --> 00:21:51,243 ...neler yapabiliriz? 257 00:21:51,245 --> 00:21:54,012 48 dakika boyunca canın ne sikim isterse onu yaparız canım. 258 00:21:55,316 --> 00:21:57,182 Üstüne de az yağlı tatlı veririm. 259 00:22:04,124 --> 00:22:06,625 Ağzına hediye kartı mı koydu az önce? 260 00:22:07,795 --> 00:22:09,928 Topları deliklere sokma zamanı geldi. 261 00:22:10,898 --> 00:22:14,600 - Canın ne isterse demiştin. - Anlıyorum. 262 00:22:14,602 --> 00:22:18,370 Skee ball'ı çok seviyorsun. Anladığım kadarıyla vajinadan da çok. 263 00:22:18,372 --> 00:22:20,839 Karar vermek çok zor. 264 00:22:20,841 --> 00:22:23,108 Gerçek halini tanımak istiyorum. 265 00:22:23,110 --> 00:22:27,079 Hollywood'un pazarladığı iki yönlü seks objesi halini değil. 266 00:22:27,081 --> 00:22:30,282 - Toplar deliklere. - Toplar deliklere o zaman. 267 00:22:30,284 --> 00:22:34,115 - Çok kötü yenilmeye hazır ol. - En iyi atışını yap koca adam. - Tamam. 268 00:22:40,327 --> 00:22:45,197 Sınırlı sayıda üretim "Voltron: Evrenin Koruyucusu" yüzüğü lütfen. 269 00:22:45,199 --> 00:22:48,767 Peki. Veriyorum hemen. 270 00:22:48,769 --> 00:22:50,902 Uzun süredir gözüme kestirmiştim bunu. 271 00:22:50,904 --> 00:22:54,239 - Ben de bir silgi alayım. - Peki. 272 00:22:54,241 --> 00:22:57,142 Siz artık Arus gezegeninin koruyucusu oldunuz. 273 00:22:57,144 --> 00:23:00,912 Siz ise kalemle yazılan her şeyi silebileceksiniz. 274 00:23:00,914 --> 00:23:02,280 Leydim. 275 00:23:02,282 --> 00:23:06,018 Seni üzmek istemem ama 48 dakikan doldu. 276 00:23:06,020 --> 00:23:08,920 Bunun karşılığında kaç dakika alabilirim peki? 277 00:23:08,922 --> 00:23:13,792 Beş küçük aslan robotu birleşip süper robot oluyorlar. 278 00:23:13,794 --> 00:23:15,517 Beş küçük aslan robotu mu? 279 00:23:15,542 --> 00:23:18,564 - 3 dakika. - Anlaştık. 280 00:23:18,565 --> 00:23:20,805 Kalan 2 dakika 37 saniyede ne yapacağız? 281 00:23:21,035 --> 00:23:22,100 Sarılalım mı? 282 00:23:26,340 --> 00:23:29,441 - Daha ne kadar devam edebilirsin? - Bütün yıl desem? 283 00:23:39,920 --> 00:23:41,853 Sevgililer Günü'n kutlu olsun. 284 00:23:49,329 --> 00:23:52,397 - Çin Yeni Yılı'n kutlu olsun. - Köpek Yılı bu. 285 00:23:57,471 --> 00:24:01,440 Gevşe. Dünya Kadınlar Günü'n kutlu olsun. 286 00:24:05,979 --> 00:24:09,147 Yapamayacağım. Yapamayacağım. 287 00:24:11,385 --> 00:24:12,751 Perhiz Günü'n kutlu olsun. 288 00:24:17,891 --> 00:24:20,759 - Wade! - Affedersin. Cadılar Bayramı... 289 00:24:20,761 --> 00:24:21,893 Cadılar Bayramı'n kutlu olsun. 290 00:24:31,438 --> 00:24:33,305 Şükran Günü'n kutlu olsun. 291 00:24:35,242 --> 00:24:36,242 Seni seviyorum. 292 00:24:40,247 --> 00:24:44,116 Sol bacağın Şükran Günü, sağ bacağın Noel olsa... 293 00:24:45,319 --> 00:24:46,985 ...iki bayram arası ziyaretine gelebilir miyim? 294 00:24:48,889 --> 00:24:50,789 Kazağın çok çirkinmiş! 295 00:24:51,892 --> 00:24:53,325 Ama kırmızı yakışmış sana! 296 00:24:53,327 --> 00:24:56,294 Kırmızı asıl sana yakışıyor. Gözlerindeki kanı ortaya çıkarıyor. 297 00:24:57,197 --> 00:25:00,132 - Dinle. Son zamanlarda düşünüyordum. - Öyle mi? 298 00:25:00,134 --> 00:25:04,136 - Birbirimize neden bu kadar çok yakıştığımızı. - Nedenmiş o? 299 00:25:04,138 --> 00:25:08,140 Senin deliliğin benim deliliğimle uyuşuyor. Mükemmel şekilde. 300 00:25:10,077 --> 00:25:13,411 Bir yapbozun iki parçası gibiyiz. Tuhaf kıvrımlı olanlardan. 301 00:25:13,413 --> 00:25:15,881 Bir araya gelince ise üstten bir resim olarak görünüyoruz. 302 00:25:16,483 --> 00:25:17,816 Evet. 303 00:25:18,218 --> 00:25:22,487 Wade... Uzun süredir sana sormak istediğim bir şey vardı. 304 00:25:22,489 --> 00:25:25,157 Ama sırf sen hiç sormadığın için. 305 00:25:27,227 --> 00:25:28,360 Benimle... 306 00:25:29,463 --> 00:25:31,429 ...arkadan ya- - Evlenir misin? 307 00:25:33,167 --> 00:25:35,433 Birinç desem? 308 00:25:37,304 --> 00:25:40,505 - Nerede saklıyordun onu? - Hiçbir yerde. 309 00:25:40,507 --> 00:25:43,341 - Gerçeği bir aylık maaş eder dediler... - Ciddi ciddi... 310 00:25:43,343 --> 00:25:45,477 - Evet. - O benim lafımdı. 311 00:25:48,916 --> 00:25:51,316 Seni seviyorum Wade Wilson. 312 00:25:51,318 --> 00:25:54,252 - Evet demen gereki... Bu cevap... - Evet! 313 00:25:54,988 --> 00:25:56,121 İşte bu! 314 00:25:58,192 --> 00:26:00,058 Küçük bir kız gibi hissediyorum! 315 00:26:04,998 --> 00:26:07,332 Sana böyle sarılıp hiç bırakmasam keşke. 316 00:26:07,334 --> 00:26:10,068 Yoda'nın Luke'a arkadan yapışması gibi olurdu. 317 00:26:10,070 --> 00:26:14,172 - Yıldız Savaşları esprisi! - İmparator'un Dönüşü. 318 00:26:15,475 --> 00:26:18,944 Bayılıyorum sana. Sanki seni bilgisayarda tasarlamış gibiyim! 319 00:26:23,083 --> 00:26:24,149 Gel bakalım. 320 00:26:25,152 --> 00:26:26,551 Harika. 321 00:26:30,290 --> 00:26:31,957 - Güzel oldu. - Çiş molası. 322 00:26:31,959 --> 00:26:33,225 İyice salla. 323 00:26:39,366 --> 00:26:40,999 Bütün mesele şu. 324 00:26:41,001 --> 00:26:44,452 Hayat, arada bir mutlu reklam arasının verildiği... 325 00:26:44,477 --> 00:26:47,372 ...uçsuz bucaksız bir tren kazası gibidir. 326 00:26:47,374 --> 00:26:50,175 Bu ise dünyanın en büyük reklam arasıydı. 327 00:26:52,512 --> 00:26:55,914 Normal yayınımıza dönme zamanı geldi yani. 328 00:26:55,916 --> 00:26:58,984 - Ne oluyor a... - Aman Tanrım! Wade! 329 00:27:05,158 --> 00:27:11,042 Şaka yapıyorsunuz. Şaka değil demek. Bana şaka gibi geldi. 330 00:27:11,047 --> 00:27:13,498 Her insan, son evre kansere farklı tepkiler verir. 331 00:27:13,500 --> 00:27:18,270 Dikkate alabileceğimiz seçenekler var. Her gün yeni ilaçlar yapılıyor. 332 00:27:22,676 --> 00:27:27,946 Ne yapacağız peki? Yapabileceğimiz bir şeyler olduğunu biliyorum. 333 00:27:27,948 --> 00:27:30,482 Dayım Ivan'a tiroit kanseri teşhisi konulmuştu. 334 00:27:30,484 --> 00:27:33,084 Almanya'dan biri sürü deneysel ilaçlar getirtildi. 335 00:27:33,086 --> 00:27:37,589 Vanessa, A, B hatta Z'ye kadar uzanan planlar yapmaya başlamıştı bile. 336 00:27:37,591 --> 00:27:41,960 Ben ne mi yapıyordum? Yüzünün bütün detaylarını ezberliyordum. 337 00:27:41,962 --> 00:27:44,329 Sanki ilk defa görmüşüm gibi. 338 00:27:44,331 --> 00:27:45,463 Ya da son görüşümmüş gibi. 339 00:27:45,465 --> 00:27:48,967 Bay Wilson? Bay Wilson? 340 00:27:48,969 --> 00:27:52,237 Bu duruma alışmak için biraz oturup düşünün. 341 00:27:52,239 --> 00:27:54,239 Aceleyle karar vermemeniz çok önemli. 342 00:28:05,619 --> 00:28:11,056 Francis gibi 90 kiloluk bir am salağı olsam nereye saklanırdım acaba? 343 00:28:36,416 --> 00:28:38,350 Tıka basa dolu kalabalığa bir sessizlik çökerken... 344 00:28:38,352 --> 00:28:42,774 ...acemi oyuncu, doğma büyüme Regina, Saskatchewan'lı Wade W. Wilson... 345 00:28:42,799 --> 00:28:44,313 ...vuruşunu yapmak için yerini aldı. 346 00:28:45,793 --> 00:28:47,392 Açısı iyi görünüyor. 347 00:28:49,696 --> 00:28:54,232 Regina'nın eğlence ile kafiyeli olması bu yüzden işte. 348 00:28:54,234 --> 00:28:56,534 Bayanlar baylar, şu anda tanık olduğunuz şey tatlı... 349 00:28:56,536 --> 00:28:59,004 ...soğuk bir intikam! 350 00:28:59,773 --> 00:29:01,673 Pestilini çıkardı resmen! 351 00:29:01,675 --> 00:29:04,009 Diz geliyor! 352 00:29:04,011 --> 00:29:07,679 Bu hareket ise sportmenliğin fazlasıyla dışına çıkıyor! 353 00:29:13,120 --> 00:29:15,120 İyi gördüm seni Francis. İyice dinlenmişsin. 354 00:29:15,122 --> 00:29:17,288 Ağzına almışsın da sıra sana hiç gelmemiş gibi. 355 00:29:17,290 --> 00:29:19,324 Çıkarabildin mi? Tanımadın mı? 356 00:29:24,264 --> 00:29:25,497 Peki ya şimdi? 357 00:29:29,436 --> 00:29:31,636 Yavşak Wade Wilson. 358 00:29:34,174 --> 00:29:38,475 - Merhaba güzellik. - Radyoaktif bir Shar-Pei ısırmış gibiyim. 359 00:29:38,478 --> 00:29:41,679 Bu kimin hatası acaba Francis? 360 00:29:41,681 --> 00:29:43,715 Bu yakışıklı yüze yaptıklarını düzeltme zamanı geldi. 361 00:29:43,717 --> 00:29:47,185 Bana teşekkür etmen gerekiyor. Anlaşılan seni ölümsüz yapmışım. 362 00:29:47,187 --> 00:29:51,222 - Kıskandım doğrusu. - Bu yüzle yaşanmaz ama değil mi? 363 00:29:53,193 --> 00:29:57,362 Limp Bizkit'in 90'larda müziğe yaptığını şimdi ben sana yapacağım. 364 00:29:59,433 --> 00:30:00,498 Baba? 365 00:30:03,837 --> 00:30:08,540 Büyük yaraklara gelmek dedikleri bu olsa gerek sanırım. 366 00:30:09,509 --> 00:30:12,077 En büyüğüne olmayabilir. 367 00:30:12,079 --> 00:30:15,780 Bu işte, benim en çok sevdiğim şey. 368 00:30:16,349 --> 00:30:19,717 - Wham mı? - Hayır. Hayır. Wham diyeceksin. 369 00:30:19,719 --> 00:30:23,321 Make It Big albümü, George ve Andy'nin ünlem işareti kazandıkları albüm. 370 00:30:24,324 --> 00:30:27,325 Ne yani, gülüp el sallayarak arkandan bakacak mıyım? 371 00:30:27,327 --> 00:30:30,261 Bahar temizliği yaptığını farz et. Ama burada bahar, ölüm. 372 00:30:30,263 --> 00:30:33,355 Bernadette Peters'in niyetine her otuzbir çektiğimde... 373 00:30:33,380 --> 00:30:36,669 ...beş sent atsaydım kenara keşke. - Atmışsın gibi geliyor. 374 00:30:37,471 --> 00:30:41,406 Bernadette bir yere gitmiyor sen de bir yere gitmiyorsun çünkü. 375 00:30:41,408 --> 00:30:43,142 - İç hadi. - Sen de haklısın. 376 00:30:43,167 --> 00:30:45,496 Kanser sadece karaciğer, akciğer, prostat ve beynimde. 377 00:30:45,521 --> 00:30:46,664 Bunlar olmadan da yaşarım. 378 00:30:48,849 --> 00:30:54,648 Senin yerin burası, evin. Voltron'ın, Bernadette'nin ve benim yanım. 379 00:30:55,856 --> 00:30:59,491 Bana bak. İkimiz de kanserin berbat bir şey olduğunu biliyoruz. 380 00:31:01,161 --> 00:31:02,618 Yakov-Smirnoff'ın... 381 00:31:02,643 --> 00:31:07,012 ...Spin Doctors'ın Iowa konserindeki açılışı gibi berbat bir şey. 382 00:31:07,268 --> 00:31:12,704 Ne olursa olsun, seni öyle bir açılışa götürmezdim. 383 00:31:13,907 --> 00:31:15,707 Bu halimi hatırlamanı istiyorum. 384 00:31:17,244 --> 00:31:19,144 Noel'in Hayaleti olan halimi değil. 385 00:31:19,146 --> 00:31:21,379 Ama ben yan yana olmamızı hatırlamak istiyorum. 386 00:31:21,381 --> 00:31:23,815 Söz veriyorum, başka bir hayatta seni bulacak... 387 00:31:23,816 --> 00:31:27,652 ...camının önünde teyple Careless Whisper'ı çalacağım. Wham! 388 00:31:30,924 --> 00:31:34,192 Kimse teyple falan gezmiyor artık. Anladın mı? 389 00:31:36,596 --> 00:31:38,196 Mücadele edebiliriz bununla. 390 00:31:41,268 --> 00:31:44,269 Ayrıca, bir şey fark ettim şimdi. 391 00:31:44,271 --> 00:31:49,407 Sen kazandın. Senin hayatın benimkinden çok daha bok oldu artık. 392 00:31:53,680 --> 00:31:54,746 Seni seviyorum. 393 00:32:06,426 --> 00:32:07,625 Wade. 394 00:32:09,696 --> 00:32:11,262 Weas. 395 00:32:11,264 --> 00:32:13,565 Önce bir "otuzbir"e sonra bir "duş"a ihtiyacın varmış gibisin. 396 00:32:13,567 --> 00:32:15,700 Hemen sonrasında ise "hasta ziyareti." 397 00:32:15,702 --> 00:32:20,173 - Sen bana üç kadeh "müdavim" ver. - Tritikum estivum'a ne dersin peki? 398 00:32:20,198 --> 00:32:24,738 - Çimen. Bağışıklık sistemine iyi gelir. - Tıpkı Vanessa gibi konuşuyorsun. 399 00:32:24,744 --> 00:32:29,513 Şuraya bak. Elime bu renkli klinik broşürlerini verip duruyor. 400 00:32:29,516 --> 00:32:31,716 Eminim hepsi FDA onaylıdır. 401 00:32:31,718 --> 00:32:34,719 Çeçenistan? İnsan kansere orada yakalanmaz mı? 402 00:32:34,721 --> 00:32:37,855 Çin var, Meksika var. 403 00:32:37,857 --> 00:32:41,859 - İspanyolca kanser nasıl deniyor biliyor musun? - Hayır. 404 00:32:41,861 --> 00:32:45,863 - "El Kanser." - Hiç aklıma gelmezdi. 405 00:32:45,865 --> 00:32:47,432 Ne kadar da mutlu görünüyorsunuz. 406 00:32:47,434 --> 00:32:51,903 Ben de kalabilir mi, bakıp bakıp yaşadığın günleri hatırlarım. 407 00:32:51,905 --> 00:32:53,905 Ölüm bahsinde kazanacağımı biliyorum artık. 408 00:32:53,907 --> 00:32:56,708 Trajik bir şekilde kanserden öleceksin ya. 409 00:32:56,710 --> 00:32:58,610 Anladım Weas, sağ ol. 410 00:33:01,014 --> 00:33:06,651 Şuradaki adam seninle konuşmaya gelmiş. Azrail kılıklı olan. 411 00:33:06,653 --> 00:33:08,686 Emin değilim. Görünüş yanıltıyor olabilir. 412 00:33:12,692 --> 00:33:14,959 - Boothe. - Wade. 413 00:33:20,267 --> 00:33:21,699 Bay Wilson. 414 00:33:21,701 --> 00:33:25,670 Size nasıl yardımcı olabilirim? Çocukları kandırıp kaçırma dışında tabii. 415 00:33:25,672 --> 00:33:29,440 Size ölümcül kanser teşhisi konulduğunu biliyorum. 416 00:33:29,442 --> 00:33:33,511 - Sapıkmışız! - Benim işim bu. Eleman bulmak. 417 00:33:33,513 --> 00:33:36,948 Böylesi bir hastalığa yakalandığınız için çok üzüldüm. 418 00:33:36,950 --> 00:33:38,313 Ama siz mücadeleci birisiniz. 419 00:33:38,338 --> 00:33:42,320 Özel Kuvvetlerdenmişsiniz. 41 doğrulanmış cinayetiniz varmış. 420 00:33:42,322 --> 00:33:43,688 Yedi haftada bir tane. 421 00:33:43,690 --> 00:33:46,724 Aynı sürede çoğu kişi ancak saçını kestiriyor. 422 00:33:46,726 --> 00:33:51,562 Ağzımdaki kötü kokuyu alsın diye. Etkileyici biri olmayı bırakmak çok zor. 423 00:33:51,564 --> 00:33:55,600 Şimdiyse günlerinizi önemsiz kişileri sıkıştırarak geçiriyorsunuz. 424 00:33:55,602 --> 00:33:57,602 İnsanlar değişiyor işte. Ne istiyorsun? 425 00:33:57,604 --> 00:34:00,738 Size yardımcı olabilecek bir organizasyonu temsilen buradayım. 426 00:34:02,609 --> 00:34:06,844 Kanserinizi tedavi edebileceğimizi söylesem ne derdiniz? 427 00:34:06,846 --> 00:34:11,015 Daha da önemlisi, birçok insanın hayalindeki yetenekleri verebiliriz dersem? 428 00:34:14,688 --> 00:34:16,587 Televizyon reklamcısı gibi konuştun derim. 429 00:34:16,589 --> 00:34:20,491 Ama iyi olanından değil. Rende veya daha çok dambıl reklamındakiler gibi. 430 00:34:20,493 --> 00:34:23,561 Dünyaya olağanüstü askerler gerekiyor. 431 00:34:23,563 --> 00:34:25,697 Sizi iyileştirmekle kalmayacağız. 432 00:34:25,699 --> 00:34:28,766 Sizi, iyiden de iyi yapacağız. 433 00:34:29,703 --> 00:34:31,369 Bir süper kahraman. 434 00:34:31,371 --> 00:34:36,741 Beni dinle Ajan Smith, kahramanlığı denedim ama ağzımın payını aldım. 435 00:34:36,743 --> 00:34:39,510 Ama yapacak bir sik kalmazsa sana haber ederim. 436 00:34:40,013 --> 00:34:41,779 Unutuyordum bak. 437 00:34:41,781 --> 00:34:44,716 500 metre ileride bir ilkokul var. Kimseye görünmeden... 438 00:34:49,656 --> 00:34:50,922 İçkiler ondanmış. 439 00:34:56,596 --> 00:34:58,429 Ne dedi? 440 00:35:20,887 --> 00:35:22,620 Ne yapıyorsun? 441 00:35:22,622 --> 00:35:25,022 Affedersin. 442 00:35:26,526 --> 00:35:29,427 Liam Neeson'lı bir kâbus gördüm. 443 00:35:29,429 --> 00:35:32,630 Rüyamda kızını kaçırıyordum, peşimi hiç bırakmıyordu. 444 00:35:40,173 --> 00:35:45,510 O filmden üç tane çekmişlerdi. 445 00:35:45,512 --> 00:35:48,713 İnsan bir yerden sonra kötü bir baba olduğunu düşünmeye başlıyor. 446 00:36:02,962 --> 00:36:06,964 Kanser olmanın en kötü kısmı size yaptıkları değil... 447 00:36:06,966 --> 00:36:10,101 ...sevdiğiniz insanlara yaptıklarıdır. 448 00:36:10,103 --> 00:36:12,804 Bu adamın, hayatımı kurtaracağını kimse bilemezdi. 449 00:36:12,806 --> 00:36:15,940 Ama ben onunkini kurtaracak tek yolu biliyordum. 450 00:36:19,679 --> 00:36:21,946 Kahramanlar da bunu yapmaz mı zaten? 451 00:36:34,160 --> 00:36:38,496 Pekala. Süper kahramanlığın iyi-kötü yanlarını söyleyelim. 452 00:36:40,166 --> 00:36:44,702 İyi yanı: Sınırsız karı kız, çamaşırhanede indirim... 453 00:36:44,704 --> 00:36:48,739 ...başlangıç hikâyesi ve kalabalık kadrolu kârlı film anlaşmaları. 454 00:36:48,741 --> 00:36:51,843 Kötü yanı: Hepsi de bir avuç, kendisini bir bok sanan ezik tayfası! 455 00:36:51,845 --> 00:36:53,711 Seni duyabiliyorum. 456 00:36:53,713 --> 00:36:56,681 Seninle konuşmuyordum ben. Onlarla konuşuyordum. 457 00:36:56,683 --> 00:36:58,983 Buradan bir yere ayrılma. 458 00:36:58,985 --> 00:37:01,252 Daha önce uyardık seni Deadpool. 459 00:37:01,254 --> 00:37:04,989 Güçlerini utanç verici ve pervasız bir şekilde kullanıyorsun. 460 00:37:04,991 --> 00:37:07,889 - İkiniz de bizimle geliyorsunuz. - Beni dinle Colossus. 461 00:37:07,914 --> 00:37:11,162 İyi bir insan nasıl olur saçmalıklarını dinleyecek vaktim yok. 462 00:37:11,164 --> 00:37:13,097 Sen kimdin peki? 463 00:37:14,734 --> 00:37:20,037 - Negasonic Teenage Warhead. - Negasonic Teenage... Ne? 464 00:37:20,039 --> 00:37:21,939 Şimdiye kadar duyduğum en cix isim bu. 465 00:37:23,276 --> 00:37:27,645 - Ne yani, bunun yardımcısı mısın? - Hayır. Stajyerim. 466 00:37:27,647 --> 00:37:31,682 Bir tahmin edeyim. X-Men pis işleri yapmaya sizi mi gönderiyor? 467 00:37:31,684 --> 00:37:33,434 Bu durumda sen ne oluyorsun? 468 00:37:33,435 --> 00:37:35,185 Seni görmezden geleceğim Negasonic Teenage Warhead. 469 00:37:35,188 --> 00:37:36,654 İsimleri değiştirebilir miyiz? 470 00:37:36,656 --> 00:37:40,691 - Gidebilir miyiz buradan? - "Bana bakın. Ben ergen bir kızım! 471 00:37:40,693 --> 00:37:42,894 Burası hariç her yere gidebilirim. 472 00:37:42,896 --> 00:37:45,096 Tek yaptığım suratsız bir şekilde sessizce oturmak... 473 00:37:45,098 --> 00:37:49,033 ...sonra laf çarpmak, sonra yine sessizce oturmak." 474 00:37:49,035 --> 00:37:54,972 Şimdi ne yapacaksın? Suratını mı asacak laf mı çarpacaksın? Cevap ver hadi. 475 00:37:56,175 --> 00:37:57,542 Beni hazırlıksız yakaladın. 476 00:37:58,645 --> 00:38:02,046 Bunu yapmana izin veremeyiz Deadpool. Lütfen, bize zorluk çıkartma. 477 00:38:02,048 --> 00:38:05,767 - Koca, krom otuzbirci! - Hiç hoş laf değil. 478 00:38:05,768 --> 00:38:07,218 Beni bundan vazgeçirebileceğini mi sanıyorsun cidden? 479 00:38:07,220 --> 00:38:11,789 İnan bana her şeyin sorumlusu buradaki am salağı! 480 00:38:11,791 --> 00:38:14,725 Baştan aşağı kötü adam! 481 00:38:14,727 --> 00:38:18,029 Üstelik, kimse zarar falan görmedi. 482 00:38:23,202 --> 00:38:25,603 O adam, ben buraya gelmeden önce oradaydı. 483 00:38:25,605 --> 00:38:28,839 Sen böyle biri değilsin Wade. 484 00:38:28,841 --> 00:38:31,208 Aramıza katıl, güçlerini iyiliğe kullan. 485 00:38:31,210 --> 00:38:33,744 - Kafana geliyor! - Süper kahraman ol. 486 00:38:33,746 --> 00:38:37,281 Beni dinle! Bir avuç mızmızın kaldığı... 487 00:38:37,283 --> 00:38:40,685 ...garip, yaşlı, kel bir adamın, ürkünç görünümlü Düşler Malikânesi'ndeki... 488 00:38:40,687 --> 00:38:47,291 ...suçla savaşan eziklerinin arasına katılmaya karar verdiğim gün... 489 00:38:47,293 --> 00:38:49,694 ...sana güzelinden bir arkadaşlık isteği yollarım. 490 00:38:49,696 --> 00:38:52,163 Ama o güne kadar yapmam gerekeni yapacağım. 491 00:38:52,165 --> 00:38:55,649 - Yoksa seni tokat manyağı ederim! - Wade... 492 00:38:55,674 --> 00:38:58,665 - Arkana bak. - Kes sesini Sinead! - Arkana baksana Düdükpool! 493 00:38:58,671 --> 00:38:59,971 Umarım söylediklerimi dinliyorsun... 494 00:39:04,711 --> 00:39:06,377 Büyük talihsizlik oldu! 495 00:39:09,849 --> 00:39:12,183 Yetti artık! 496 00:39:14,854 --> 00:39:17,922 Of be Kanada! 497 00:39:19,058 --> 00:39:20,124 Olmadı bu. 498 00:39:20,126 --> 00:39:24,195 - Wade, dur lütfen. - Çüke yumruk! 499 00:39:24,197 --> 00:39:26,030 Karına acıdım be! 500 00:39:26,032 --> 00:39:28,265 Dursan iyi olur artık. 501 00:39:31,337 --> 00:39:33,938 Bütün dinozorlar T-Rex'ten korkardı. 502 00:39:38,845 --> 00:39:42,747 - Seni daha kötü yapacağım koca oğlan! - Utandırıyorsun beni. 503 00:39:42,749 --> 00:39:45,416 Lütfen. Yerden kalkma. 504 00:39:45,418 --> 00:39:48,019 Tek bacaklı dövüşçünün müsabakasını duydun mu hiç? 505 00:39:48,021 --> 00:39:51,188 - Kapatma düğmen var mı senin? - Evet, prostatımın hemen yanında. 506 00:39:51,190 --> 00:39:54,425 - Açma düğmesi miydi yoksa o? - Yeter artık! 507 00:40:03,036 --> 00:40:05,302 Profesörle konuşmaya gidiyoruz. 508 00:40:05,304 --> 00:40:09,407 McAvoy mu Stewart mı? Filmin sıralaması çok kafa karıştırıcı. 509 00:40:10,810 --> 00:40:13,377 Ölü ya da diri her türlü götüreceksin demek! 510 00:40:13,379 --> 00:40:16,947 İyileşeceksin Wade. Her zaman iyileşirsin. 511 00:40:21,354 --> 00:40:24,989 127 Saat filmini izlediniz mi hiç? Spoiler geliyor! 512 00:40:28,695 --> 00:40:30,460 Aman Tanrım! Çok iğrençsin. 513 00:40:34,000 --> 00:40:35,946 Boşaldım say canım. 514 00:40:36,736 --> 00:40:38,469 Bu sen misin Tanrım? Benim, Margaret. 515 00:40:49,449 --> 00:40:52,349 Kahraman dibe vurdu. 516 00:40:52,351 --> 00:40:55,786 Hayat, inanılmaz bir şekilde boka sardığında... 517 00:40:55,788 --> 00:40:59,990 ...aklınıza gelen ilk şey, verdiğiniz büyük, kötü bir karar olur. 518 00:40:59,992 --> 00:41:03,194 Sizi bok çukurunun dibine sürükleyen bir karar. 519 00:41:03,196 --> 00:41:05,897 Benim kötü kararım da buydu. 520 00:41:06,899 --> 00:41:08,767 Bay Wilson. 521 00:41:09,769 --> 00:41:14,205 İnsanların fikrinin değiştiğini görmekten başka hiçbir şey içimi ısıtmıyor. 522 00:41:14,207 --> 00:41:16,040 Nihayet yapacak bir sikiniz kalmamış. 523 00:41:17,110 --> 00:41:19,844 Bana iyi davranacağınıza söz verin. 524 00:41:19,846 --> 00:41:21,912 Ki ben de aynı şekilde başkasına davranayım. 525 00:41:21,914 --> 00:41:23,814 Ne demek. 526 00:41:23,816 --> 00:41:28,319 Ayrıca kostümüm yeşil olmasın. Ya da hareketli! 527 00:41:34,861 --> 00:41:36,393 Durma hadi. Yürümeye devam et! 528 00:41:48,407 --> 00:41:51,342 Bayağı hijyenik bir yermiş. 529 00:41:51,344 --> 00:41:53,544 İlk istediğim sıcak ellerle dokunulması. 530 00:41:53,546 --> 00:41:57,448 Tanrım! Bir de sıcak yatak! 531 00:41:59,018 --> 00:42:03,154 Bir parola bulmanız gerekiyor beyler. "Domuz etine fasulye" olsun bence. 532 00:42:06,425 --> 00:42:08,559 Yavaş ol be! 533 00:42:10,496 --> 00:42:12,963 Bir kadına göre biraz fazla mı güçlüsün ne? 534 00:42:13,533 --> 00:42:15,266 Otuzbir de çekiyorsundur kesin. 535 00:42:18,971 --> 00:42:23,307 Kibrit ne iş? Oral alışkanlığın mı var? Yoksa Stallone hayranı mısın? 536 00:42:24,577 --> 00:42:28,579 Sabırlı ol Angel. Hepsinin sırası gelecek. 537 00:42:28,581 --> 00:42:30,581 Çarşafı değiştirmeye mi geldin? 538 00:42:32,185 --> 00:42:33,251 Çenesi düşük biri daha. 539 00:42:33,252 --> 00:42:35,318 Süper kahraman kampında ilk günüm diye heyecanlıyım biraz. 540 00:42:35,321 --> 00:42:37,521 Bir sus lan! 541 00:42:40,860 --> 00:42:45,997 Bay Wilson, benim adım Ajax. Bu dükkanı ben çeviriyorum. 542 00:42:46,999 --> 00:42:50,267 Yeni gelenlere yaptığım hoş geldin konuşmalarında... 543 00:42:50,269 --> 00:42:53,971 ..."Biraz canın yanabilir." "Bunlar keyfini kaçırabilir." derdim. 544 00:42:53,973 --> 00:42:56,273 Açık sözlü olacağım bu sefer. 545 00:42:56,275 --> 00:42:59,009 Bu dükkan, devletin yönettiği bir program değil. 546 00:42:59,011 --> 00:43:02,546 Burası, senin gibi kullanılabilir adamlara olağanüstü yetenekler veren... 547 00:43:02,548 --> 00:43:06,083 ...özel bir kuruluş. 548 00:43:07,553 --> 00:43:11,021 Süper güçlerin acısız bir şekilde kazanıldığını düşünüyorsan... 549 00:43:11,891 --> 00:43:13,290 ...yanılıyorsun. 550 00:43:13,292 --> 00:43:17,561 DNA'ndaki mutant genlerini aktifleştirecek bir serum veriyorum sana. 551 00:43:17,563 --> 00:43:21,565 İşe yaraması için ise deneği yoğun stres altına sokmamız gerekiyor. 552 00:43:27,073 --> 00:43:31,108 "Omlet yapmak için önce yumurta kırmak gerek." lafını duymuşsundur. 553 00:43:31,110 --> 00:43:33,577 Canını yakacağım Wade. 554 00:43:33,579 --> 00:43:36,647 Bir zamanlar ben de burada bir hastaydım. 555 00:43:36,649 --> 00:43:42,649 İşlem herkeste farklı sonuçlar doğuruyor. Angel'i insanüstü güçlü yaptı. 556 00:43:42,655 --> 00:43:47,258 Benim ise reflekslerimi geliştirdi... 557 00:43:47,260 --> 00:43:50,294 ...ayrıca sinir uçlarımı yaktı artık acı hissetmiyorum. 558 00:43:51,998 --> 00:43:55,933 Doğrusu hiçbir şey hissetmiyorum. 559 00:44:04,277 --> 00:44:10,080 Teşekkürler, sağ olasın! Dişinde bir şey kalmış. 560 00:44:10,082 --> 00:44:15,386 Tam ortada. Marul gibi bir şey sanki. 561 00:44:17,223 --> 00:44:19,690 Beni epeydir rahatsız ediyordu da. 562 00:44:21,127 --> 00:44:22,393 Baktırdım seni. 563 00:44:22,395 --> 00:44:25,996 Baksana Ajax senin asıl ismin mi çünkü uydurma gibi geldi. 564 00:44:25,998 --> 00:44:27,131 Gerçek ismin ne? 565 00:44:27,133 --> 00:44:31,702 Kevin? Bruce? Scott? Mitch? Rickster? 566 00:44:31,704 --> 00:44:35,539 - Basil Fawlty mi yoksa? - Şakaların son bulacak. 567 00:44:35,541 --> 00:44:39,043 Burada hayatta kalmayacak tek şey espri anlayışıdır. 568 00:44:39,045 --> 00:44:41,578 - Göreceğiz bakalım. - Göreceğiz sanırım. 569 00:44:43,049 --> 00:44:44,548 Tamamen senindir. 570 00:44:44,550 --> 00:44:49,482 Hadi ama. Beni bu yarmagülle yalnız mı bırakacaksın? 571 00:44:53,726 --> 00:44:56,026 Sürecin nasıl olacağını anlatayım. 572 00:44:56,028 --> 00:44:59,530 Adrenalin, serum için katalizör görevi görecek... 573 00:44:59,532 --> 00:45:02,199 ...bu yüzden sana acı çektirmek zorundayız. 574 00:45:03,736 --> 00:45:05,736 Şanslıysan, mutant genlerin harekete geçip... 575 00:45:05,738 --> 00:45:08,672 ...olağanüstü bir biçimde çalışmaya başlayacak. 576 00:45:13,045 --> 00:45:15,746 Eğer değilsen canını acıtmaya devam etmek zorunda kalacağız. 577 00:45:17,583 --> 00:45:20,417 Yeni ve farklı yollarla, her biri en sonuncusundan daha acılı olacak. 578 00:45:23,089 --> 00:45:25,422 Ta ki nihayet mutasyon geçirene... 579 00:45:27,059 --> 00:45:28,292 ...ya da ölene dek. 580 00:45:35,101 --> 00:45:36,633 Ölmeden önce yapılacaklar listesi mi? 581 00:45:36,635 --> 00:45:39,103 Daha çok, yapmazsan olmaz listesi gibi. 582 00:45:39,105 --> 00:45:44,241 - Olimpiyatlarda meşale taşımak isterdim. - Senden sonra da ben taşırdım. 583 00:45:44,243 --> 00:45:50,148 Sacramento Monarchs takımı ile paraşütle çıplak atlamayı unutmayalım. 584 00:45:50,550 --> 00:45:54,752 Benim listedeki her şey çıplak yapılacak zaten. 585 00:45:54,754 --> 00:45:58,088 En sonuncusu da Meredith Baxter Birney'nin yanında osurmak. 586 00:45:58,090 --> 00:46:01,258 Hayır. Meredith Baxter Birney'in osuruğunu koklamak. 587 00:46:05,731 --> 00:46:09,333 Çocuklarıma muzlu krep yapmak. 588 00:46:12,638 --> 00:46:14,738 Vanessa... 589 00:46:18,277 --> 00:46:20,611 Vanessa'yı görmek istiyorum. 590 00:46:20,613 --> 00:46:25,516 Ne güzel. Başkasını bilmem ama ben duygulandım. 591 00:46:25,518 --> 00:46:29,086 - Şaka yapıyorduk sadece. - Hiç sorun değil. 592 00:46:30,156 --> 00:46:32,523 Eğlenmenizi isterim. 593 00:46:32,525 --> 00:46:34,825 Bizden umudunuzu kesmeyi istemeyiz ama değil mi? 594 00:46:34,827 --> 00:46:40,230 Onun dediklerine kulak asma Cunningham. Ne kadar sert biri olabilir ki... 595 00:46:40,232 --> 00:46:45,169 ...ismi Francis olan biri? - Francis mi? 596 00:46:45,171 --> 00:46:50,641 Gerçek ismi bu. Ajax ismini bulaşık deterjanından almış. 597 00:46:52,578 --> 00:46:56,346 F- R-A-N-C-I-... 598 00:46:59,785 --> 00:47:02,753 Önlüğünün kuru temizleme etiketini aşırmıştım. 599 00:47:04,590 --> 00:47:07,191 Aklında bulunsun, sana süper kahraman indirimi yaptırabilirim. 600 00:47:07,193 --> 00:47:09,283 Bıkmaz usanmaz şekilde rahatsız edicisin. 601 00:47:09,308 --> 00:47:11,224 Sağ ol. Daha önce hiç duymamıştım. 602 00:47:11,230 --> 00:47:16,366 Çeneni kapasan artık diyorum. Yoksa o güzel ağzını dikerim. 603 00:47:18,137 --> 00:47:19,736 Yerinde olsam bunu yapmazdım. 604 00:47:19,738 --> 00:47:23,207 Sürekli işkence görünce... 605 00:47:23,209 --> 00:47:26,243 ...belli bir yerden sonra acı artamıyor. 606 00:47:28,681 --> 00:47:31,215 Öyle mi sanıyorsun? 607 00:47:36,355 --> 00:47:41,425 Eğer bu da mutasyonunu tetiklemezse hiçbir şey tetiklemez. 608 00:47:41,427 --> 00:47:47,360 Havadaki oksijen oranını boğulma noktasına kadar düşüreceğiz. 609 00:47:47,366 --> 00:47:52,432 Beyin dalgaların yavaşlayıp kendinden geçmeye başlayınca oksijeni açacağız. 610 00:47:53,372 --> 00:47:58,672 Nabzın düşer, solunumun normale dönerse geri düşüreceğiz. 611 00:47:59,578 --> 00:48:03,614 Seni bu arada tutacağız. Tam bu arada. 612 00:48:03,616 --> 00:48:09,219 - Götlüğünüzü küçümsemişim. - En komik kısmı ne biliyor musun? 613 00:48:09,221 --> 00:48:12,389 Hala seni süper kahraman yapıyoruz sanıyorsun. 614 00:48:12,391 --> 00:48:18,362 Ordudan atılmış seni. Fahişe manyağı birini. 615 00:48:19,365 --> 00:48:24,268 Sen bir hiçsin. Küçük bir sır vereyim Wade. 616 00:48:24,270 --> 00:48:28,706 Bu dükkanda süper kahraman yapmıyoruz, süper köleler yapıyoruz. 617 00:48:29,408 --> 00:48:31,033 Boynuna kontrol cihazı takıp... 618 00:48:31,058 --> 00:48:33,810 ...açık artırmada en yüksek fiyatı verene satacağız. 619 00:48:33,812 --> 00:48:36,213 Kim bilir sana neler yaptırırlar. 620 00:48:36,215 --> 00:48:39,616 Şehirleri karıştırma, özgürlük savaşçılarını öldürme. 621 00:48:41,687 --> 00:48:44,955 Belki de sadece çimleri biçtirirler. 622 00:48:44,957 --> 00:48:47,624 Kafayı mı sıyırdınız ya siz? 623 00:48:52,765 --> 00:48:55,666 Bundan sonra asla eve gidemeyeceksin. 624 00:48:55,668 --> 00:48:57,901 Savaşçı diye buna derim ben. 625 00:48:58,837 --> 00:49:00,571 Bekle, bekle bir saniye... 626 00:49:02,775 --> 00:49:06,777 Ciddi diyorum, gerçekten dişinde bir şey kalmış. 627 00:49:08,647 --> 00:49:13,479 - Hafta sonunun keyfini çıkart. - Hafta sonu? Aç şunu, hafta sonu mu? 628 00:49:54,994 --> 00:49:59,696 Bu bir aşk hikayesi mi demiştim? Hayır. Bu bir korku filmi. 629 00:50:16,048 --> 00:50:21,652 Ha siktir be! Sanırım biri mezuniyet töreninde kral olma şansını kaybetti. 630 00:50:21,654 --> 00:50:23,787 Ne yaptın bana? 631 00:50:23,789 --> 00:50:27,057 Mutasyon geçirmen için stres seviyeni yükselttim sadece. 632 00:50:27,059 --> 00:50:32,396 - Sadist piç! - Seni tedavi ettim Wade. 633 00:50:32,398 --> 00:50:35,032 Artık mutant hücrelerin her şeyi tedavi edebilir. 634 00:50:35,034 --> 00:50:37,868 Var güçleriyle kanser hücrelerine saldırıyorlar. 635 00:50:39,038 --> 00:50:41,738 Evet, daha önce de benzer yan etkiler görmüştüm. 636 00:50:42,941 --> 00:50:44,007 Seni tedavi edebilirim. 637 00:50:47,646 --> 00:50:49,446 Ama o zaman işin eğlencesi nerede kalır? 638 00:50:51,650 --> 00:50:54,351 Şimdi seni tekrar kilitleyeceğim Wade. 639 00:50:55,921 --> 00:50:57,954 Yapmam gerekiyor diye değil. 640 00:51:01,827 --> 00:51:03,694 Canım istiyor diye. 641 00:51:17,976 --> 00:51:20,811 Pekala. Kapat hadi. 642 00:51:23,782 --> 00:51:25,649 Lağım gibi kokuyorsun. 643 00:51:28,854 --> 00:51:32,789 - Orospunun evladı... - Sorun değil, boş ver. 644 00:51:33,826 --> 00:51:38,395 Sanırım bunu hak ettik. Sen git. Yürü hadi. 645 00:51:38,964 --> 00:51:40,497 Git buradan. 646 00:51:51,443 --> 00:51:53,009 Kısa bir soru. 647 00:51:55,147 --> 00:51:57,414 Adım ne benim? 648 00:52:02,988 --> 00:52:04,521 Ben de öyle düşünmüştüm. 649 00:52:06,158 --> 00:52:09,025 Kusura bakma Francis. Dudaklarım mühürlendi. 650 00:52:41,492 --> 00:52:43,750 OKSİJEN 651 00:54:05,544 --> 00:54:06,877 Beni öldürmek istemezsin. 652 00:54:06,879 --> 00:54:09,212 Çirkin suratını tedavi edebilecek tek kişi benim. 653 00:55:05,938 --> 00:55:07,604 Adım ne benim? 654 00:55:13,679 --> 00:55:14,878 Wade. 655 00:56:22,114 --> 00:56:25,215 Sadece El Kanser'in tedavisini kazanmamıştım. 656 00:56:26,752 --> 00:56:29,352 El Her Şey'in tedavisini kazanmıştım. 657 00:56:33,025 --> 00:56:37,027 Ama önemli olan sadece tek bir şey vardı. 658 00:57:06,324 --> 00:57:07,390 Hadi tatlım. 659 00:57:12,864 --> 00:57:15,699 Canı çok yanmıştır kesin. 660 00:57:16,435 --> 00:57:18,935 Çok teşekkürler. 661 00:57:29,948 --> 00:57:33,750 Tanrım! Surata bak! 662 00:57:33,752 --> 00:57:37,220 - Zavallı adam! - Bakıp durma tatlım. 663 00:57:37,222 --> 00:57:38,488 Ucube! 664 00:57:58,844 --> 00:58:02,345 İmkanı yok. Onun hayatını da benimki kadar çirkin yapmayacağım. 665 00:58:02,347 --> 00:58:04,514 Deme öyle Wade. O kadar da kötü olamaz. 666 00:58:04,516 --> 00:58:06,284 Saçmalama! 667 00:58:06,285 --> 00:58:09,753 Elbisenin altında bir canavar var. Sirke gitsem yeri artık. 668 00:58:09,755 --> 00:58:12,288 Vanessa seni seviyor Wade. Senin nasıl göründüğünle... 669 00:58:14,025 --> 00:58:16,926 - Gördüğün hoşuna gitti mi? - Gitmedi. 670 00:58:16,928 --> 00:58:20,964 Bir avokadonun daha yaşlı ve daha iğrenç bir avokadodan olan çocuğu gibisin. 671 00:58:20,966 --> 00:58:24,200 - Evet. - Aşk seksi değil. Daha çok nefret seksi yapmışlar gibi. 672 00:58:24,202 --> 00:58:29,969 İlişkilerinde bir sorun varmış da şiddetsiz tek arınma yolu buymuş gibi. 673 00:58:29,975 --> 00:58:34,295 Yüzümü düzeltebilecek tek kişi mutant merkezini işleten bok suratlı... 674 00:58:34,320 --> 00:58:37,147 ...am salağı İngiliz. O da ortadan kayboldu. 675 00:58:37,149 --> 00:58:38,982 Bunu düzeltmek için bir şey yapman gerek. 676 00:58:38,984 --> 00:58:41,418 Çünkü bundan sonra yapabileceğin tek bir şey var. 677 00:58:41,420 --> 00:58:42,653 Köküne kadar haklısın. 678 00:58:42,655 --> 00:58:45,021 - Francis'i bulmak. - Korku filmi yıldızı olmak. 679 00:58:45,023 --> 00:58:48,291 - Ne? - Kendi korku filminin yıldızı olmak. 680 00:58:48,293 --> 00:58:49,832 Freddy Krueger'ın yüzünün... 681 00:58:49,857 --> 00:58:53,129 ...Utah topografik haritasıyla sikişmiş haline benziyorsun. 682 00:58:53,131 --> 00:58:54,998 Şöyle yapacağım. 683 00:58:55,000 --> 00:58:57,734 Birisi ötene kadar Francis'in ekibini elden geçireceğim. 684 00:58:57,759 --> 00:59:01,872 Tedavi için zorlayıp kafasına sıkacak ve açılan delikten sikeceğim. 685 00:59:01,873 --> 00:59:04,608 Bunu görmek ya da bir daha düşünmek istemiyorum. 686 00:59:04,610 --> 00:59:07,878 - Ama mal herif seni ölü sanıyor değil mi? - Evet. 687 00:59:07,880 --> 00:59:11,514 - Güzel. Öyle sanmaya devam etsin. - Ne yani maske falan mı takayım? 688 00:59:11,516 --> 00:59:14,517 Evet, epey kalın bir maske. Hiç çıkarma. 689 00:59:15,153 --> 00:59:19,022 Kusura bakma ama suratın çok akılda kalıcı. 690 00:59:19,024 --> 00:59:22,325 - Suratın kâbusun hammaddesi gibi. - Dişleri olan taşak gibi. 691 00:59:22,327 --> 00:59:28,298 Yalnız öleceksin. Ölebilirsen yani. Diğerlerinin hayrına. 692 00:59:28,400 --> 00:59:34,133 - Anladık. - Kostüm ve takma ad gerekecek. Şakacı Wade gibi falan... 693 00:59:34,139 --> 00:59:40,139 ...ya da Korkutucu Şeytan, Bay Hiç Ölmez. Siktir. - Ne? 694 00:59:41,546 --> 00:59:45,181 Bütün paramı senin üzerine yatırmıştım ama şimdi fark ettim ki... 695 00:59:45,183 --> 00:59:46,282 Dead pool. 696 00:59:50,188 --> 00:59:52,488 Yüzbaşı Deadpool. 697 00:59:54,326 --> 00:59:57,293 - Olmaz. Sadece Deadpool olsun. - Aynen. 698 00:59:57,295 --> 00:59:59,462 Şerefinize Bay Pool. 699 00:59:59,464 --> 01:00:02,306 Deadpool. Bu isim yürür gider söylemesi. 700 01:00:16,581 --> 01:00:19,349 Hepsinin ebesini bağırttıracağım! 701 01:00:19,351 --> 01:00:20,984 Francis nerede? 702 01:00:34,966 --> 01:00:36,566 Francis nerede? 703 01:00:44,976 --> 01:00:47,010 Kanı çıkarmak için maden suyu ve limon dökülür. 704 01:00:48,213 --> 01:00:51,180 Ya da kırmızı renkli giyin! Salak! 705 01:01:09,701 --> 01:01:11,334 Bana iki kez sordurtma. 706 01:01:12,570 --> 01:01:16,673 Francis nerede? 707 01:01:16,675 --> 01:01:20,576 İki kere sordurttu. Maske sesimi boğucu mu çıkartıyor sizce? 708 01:01:25,317 --> 01:01:26,950 Francis nerede? 709 01:01:29,421 --> 01:01:31,354 Francis nerede ulan? 710 01:01:40,031 --> 01:01:43,333 Buz parlatıcısı tarafından öldürülmek üzeresin! 711 01:01:43,335 --> 01:01:44,567 Francis nerede? 712 01:01:46,037 --> 01:01:50,606 - Yapma lütfen. - Aman Tanrım! Özür dilerim. 713 01:01:51,676 --> 01:01:54,577 Seni küçük örümcek maymun seni! 714 01:01:57,449 --> 01:02:01,050 Francis nerede? 715 01:02:02,153 --> 01:02:03,353 Çok kafa karıştırıcı bu! 716 01:02:03,355 --> 01:02:08,721 Sana vurmak mı cinsiyetçilik yoksa vurmamak mı, farkı anlayamıyorum! 717 01:02:08,900 --> 01:02:10,300 Francis nerede? 718 01:02:12,497 --> 01:02:16,032 Patronun nerede söyle yoksa öleceksin! 719 01:02:16,434 --> 01:02:18,167 5 dakika içinde! 720 01:02:28,213 --> 01:02:30,113 Aramaktan sakın çekinme. 721 01:02:45,530 --> 01:02:47,730 Seni görmek güzel Jared. 722 01:02:48,800 --> 01:02:51,701 Ben bir sosisli alayım. İçinde her şey olsun. 723 01:03:07,352 --> 01:03:12,585 - 41 doğrulanmış leşim var. 89 oldu ve 90 olmak üzere. - Bay Wilson? 724 01:03:15,260 --> 01:03:19,829 - Epey canlı görünüyorsunuz. - Sen bir de içimi gör. 725 01:03:19,831 --> 01:03:22,799 - Bunun sonu... - Senin için iyi bitmeyecek, evet. 726 01:03:22,801 --> 01:03:25,668 - Patronun nerede? - Tam yerini söyleyebilirim... 727 01:03:27,439 --> 01:03:28,802 Söyleyeceksin zaten. 728 01:03:28,827 --> 01:03:32,275 Ama öncelikle siz başka bir yere bakın. 729 01:03:32,277 --> 01:03:33,576 Bu küçük domuzcuk... 730 01:03:35,580 --> 01:03:38,081 Teşekkürler Ajan Smith. 731 01:03:41,519 --> 01:03:42,585 Taksi! 732 01:03:44,122 --> 01:03:46,422 Atlayın! Yolculuk için harika bir gün. 733 01:03:48,293 --> 01:03:49,933 Geri kalan kısmı hepimiz biliyoruz zaten. 734 01:03:52,564 --> 01:03:54,797 Hop, bunu görmemeniz gerekiyordu. 735 01:04:02,707 --> 01:04:04,874 İşte böyle. Her şeyi öğrendiniz. 736 01:04:12,550 --> 01:04:14,451 Geldik. 737 01:04:15,153 --> 01:04:18,521 Çöplerini kan lekesi ettiğim için kusura bakma. 738 01:04:24,696 --> 01:04:26,796 Maden suyu ve limon kullanın. 739 01:04:28,867 --> 01:04:31,567 Bazı tip öfkeler kontrol edilemiyor işte. 740 01:04:31,569 --> 01:04:33,736 Örneğin bütün yıl boyunca çalıştığınız planda... 741 01:04:33,738 --> 01:04:37,340 ...yanlış adamın uzvu koptuğunda! 742 01:04:37,342 --> 01:04:42,478 Öyle olsa da yaralara merhem sürmek için ev gibisi yoktur. 743 01:04:42,480 --> 01:04:47,350 Evi, çamaşırhanede tanıştığınız kör bayanla paylaşıyorum. Adı Al. 744 01:04:47,352 --> 01:04:50,338 - Kokaini özledim yahu! - Onunla. 745 01:04:50,739 --> 01:04:54,223 Dördüncü boyutun içinde bir daha dördüncü boyutu aşmış gibi oldum. 746 01:04:54,225 --> 01:04:57,326 On altıncı boyuta geçtim sanki. 747 01:04:57,328 --> 01:05:02,732 Kör, yaşlı ve siyah olması haricinde benim için Batman'in Robin'i gibidir. 748 01:05:02,734 --> 01:05:04,767 Ve sanırım bana aşık. 749 01:05:04,769 --> 01:05:08,371 Durun bir saniye. Kesin Robin de Batman'e aşıktı. 750 01:05:18,283 --> 01:05:19,348 Al? 751 01:05:21,619 --> 01:05:23,219 Günaydın uykucu. 752 01:05:24,522 --> 01:05:28,691 - Yaşlı kadın pantolonu kokuyor burası. - Evet, yaşlıyım ve pantolon giyiyorum. 753 01:05:28,693 --> 01:05:32,529 Ama kadın değilsin. Çok rahatmış be. 754 01:05:33,831 --> 01:05:36,899 Kör olmanın iyi yanı seni hiç terlikle görmüyorum. 755 01:05:36,901 --> 01:05:38,434 Büyük, plastik asılma terliğim mi demek istedin? 756 01:05:38,436 --> 01:05:42,705 Evet, farkındayım. Kör olmanın kötü tarafı... 757 01:05:42,707 --> 01:05:45,274 ...evdeki her şeyi duyuyorum. 758 01:05:47,312 --> 01:05:49,579 - Biraz uzanma vakti. - Merhem ister misin? 759 01:05:49,581 --> 01:05:53,716 Merhem de ne iyi gelir şimdi. 760 01:05:54,786 --> 01:05:58,688 Kullen ne durumda bakalım? İkea kendi kendine monte edilmiyor. 761 01:05:58,690 --> 01:06:01,691 Bir de bana sor. Kullen olması sorun değil benim için. 762 01:06:01,693 --> 01:06:04,327 Hurdal'ın geliştirilmiş hali. 763 01:06:04,329 --> 01:06:06,862 Lütfen ama. Bütün ürünler Hurdal'dan daha gelişmiştir. 764 01:06:06,864 --> 01:06:10,967 Hurdal alacağıma Hemnes veya Trysil alırım daha iyi. 765 01:06:10,969 --> 01:06:13,836 Gerçi Kullen'ı görene kadar da heyecanlanmamıştım. 766 01:06:13,838 --> 01:06:16,572 - Bir el atsan. - Şimdi burada mı? Şakaydı. 767 01:06:16,574 --> 01:06:18,908 - Uzun süredir yapmadığını biliyorum. - Bilsen şaşarsın. 768 01:06:19,611 --> 01:06:20,776 Çok iğrençsin. 769 01:06:22,714 --> 01:06:25,281 Ve işte oldu. 770 01:06:30,855 --> 01:06:34,490 Keşke Craigslist'e hiç girmeseydim. 771 01:06:34,492 --> 01:06:37,026 "Oda arkadaşı arıyorum. Körlerle ve noksanlığı olanlarla geçinebilmeli. 772 01:06:37,028 --> 01:06:40,595 Eli becerikli olmalı." yazmıştın. Monte işini ben yapsam kirayı sen ödesen? 773 01:06:40,598 --> 01:06:44,534 - Bu sabah neden böyle malsın? - Anlatayım baştan. 774 01:06:44,535 --> 01:06:48,037 Beni böyle ucubeye çeviren dalyarak bugün ellerimden kaçtı. 775 01:06:50,008 --> 01:06:51,707 Elimden yani. 776 01:06:51,709 --> 01:06:54,877 Yeniden seksi olmam, taş gibi olan eski kız arkadaşımı geri almam... 777 01:06:54,879 --> 01:06:57,346 ...ve bunun başkasına olmasını engellemem için tek bir şansım vardı. 778 01:06:57,348 --> 01:07:00,983 Yani evet, bugün, zımpara kağıtlı dildo kadar eğlenceliydi. 779 01:07:02,887 --> 01:07:04,553 #YürürkenSalmaca 780 01:07:21,906 --> 01:07:23,939 Kırmızı elbiseli dostumuz kimmiş öğrendim. 781 01:07:26,377 --> 01:07:29,045 Sikik Wade Wilson. 782 01:07:29,047 --> 01:07:32,048 Öyle bir suratım olsaydı sanırım ben de maske takardım. 783 01:07:32,050 --> 01:07:33,716 Keşke onun gibi iyileşebilseydim. 784 01:07:37,655 --> 01:07:42,024 Yine de onun çaresine bakacağız. Kendi yollarımızla. 785 01:07:42,026 --> 01:07:46,028 - Tamam. Peki ya iyileşince? - İyileşemeyecek. 786 01:07:46,030 --> 01:07:48,664 Geriye bir şeyi kalmazsa iyileşemez. 787 01:07:48,666 --> 01:07:52,702 Garip aslında. Neredeyse puştu özlemiştim. 788 01:07:54,005 --> 01:07:58,974 Mücadeleyi severim. Ama işimizi tehdit ediyor. 789 01:07:58,976 --> 01:08:00,810 Gidip bulalım şunu. 790 01:08:05,116 --> 01:08:09,618 - Ağrı kesici istiyor musun? - Merhemi soktuğun yere sok onu. 791 01:08:09,620 --> 01:08:11,987 Ağrı kesicimi fazlasıyla aldım ben. 792 01:08:11,989 --> 01:08:16,058 Satürn'ün yörüngesinde dönüyorum şu anda. 793 01:08:18,863 --> 01:08:21,831 Ama yine de sağ ol. 794 01:08:21,833 --> 01:08:26,435 Kafayı mı yedim yoksa elin çok mu küçük? 795 01:08:26,437 --> 01:08:28,471 KFC kaşığı kadar bir şey. 796 01:08:30,375 --> 01:08:32,608 Mızmızlığının sebebini anlıyorum... 797 01:08:32,610 --> 01:08:36,975 ...ama bu ruh halin, o kadını bulup hislerini söylemedikçe düzelmeyecek. 798 01:08:36,981 --> 01:08:40,516 Ne diyorum ben Bayan Magoo? Beni kabul etmez. 799 01:08:40,518 --> 01:08:42,151 Beni görsen sen de anlarsın. 800 01:08:42,153 --> 01:08:44,620 - Görünüş her şey demek değildir. - Her şey ama! 801 01:08:44,622 --> 01:08:46,722 Hiç David Beckham'ı konuşurken duydun mu? 802 01:08:46,724 --> 01:08:49,058 Adam helyum tüpüyle yiyişiyormuş gibi. 803 01:08:49,060 --> 01:08:52,495 Sence Ryan Reynolds on numara oyuncu diye mi bu kadar ünlü oldu? 804 01:08:52,497 --> 01:08:54,830 - Aşkın gözü kördür Wade. - Hayır. 805 01:08:55,867 --> 01:08:57,800 Kör olan sensin. 806 01:08:57,802 --> 01:09:00,770 Yani burada uzanıp mızmızlanacak mısın? 807 01:09:00,772 --> 01:09:03,196 Hayır, elim ergenliğe girene kadar bekleyip... 808 01:09:03,221 --> 01:09:05,128 ...yepyeni bir Noel planı düşüneceğim. 809 01:09:05,810 --> 01:09:09,078 Bu arada odayı terk etsen iyi olur. 810 01:09:09,080 --> 01:09:11,680 Benim dalga bu elimde epey büyük görünür kesin. 811 01:09:12,917 --> 01:09:15,385 Git, git, git, git. 812 01:09:16,087 --> 01:09:19,339 Doktor "Kötü haber, fazla zamanın kalmadı." demiş. 813 01:09:19,340 --> 01:09:20,790 Hasta da "Ne kadar?" demiş. 814 01:09:20,792 --> 01:09:24,493 Doktor demiş "5." Hasta da "5 ne? demiş? 815 01:09:24,495 --> 01:09:27,696 Doktor demiş "4, 3, 2... 816 01:09:35,540 --> 01:09:37,039 Nasıl yardımcı olabilirim bayanlar? 817 01:09:39,677 --> 01:09:40,843 Umarım olursun. 818 01:09:44,949 --> 01:09:49,685 Duyduğuma göre bir arkadaşımın yerini bana gösterebilirmişsin. 819 01:09:49,687 --> 01:09:50,753 Adı Wade Wilson. 820 01:09:52,123 --> 01:09:54,990 Üzgünüm tanımıyorum. 821 01:10:02,200 --> 01:10:04,733 Barın arkasına geçemezsin. 822 01:10:08,239 --> 01:10:12,904 - Bu kızı görmüştüm. - Vanessa olmalı. Adını çok duydum. 823 01:10:17,114 --> 01:10:22,651 Tatlım etrafına bir bak. Burada böyle şeyler yapılmaz. 824 01:10:23,888 --> 01:10:27,089 Sakin ol Angel. Minik adamı indir. 825 01:10:28,693 --> 01:10:32,628 - İhtiyacımız olanı aldık. - Emin misin? 826 01:10:32,630 --> 01:10:35,731 Renkli kıyafet falan istemiyor musun? 827 01:10:35,733 --> 01:10:38,534 Blade 2'nin gece gösteriminde iyi eğlenceler. 828 01:10:42,006 --> 01:10:43,839 Arkamı kolladığınız için teşekkürler millet. 829 01:10:48,779 --> 01:10:53,916 Wade, bir sorunumuz var. Biz derken senin var yani. 830 01:10:53,918 --> 01:10:56,051 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 831 01:10:56,053 --> 01:10:58,988 Korkma ve öfkelenme arası bir kelime var mı? 832 01:10:58,990 --> 01:11:03,025 Korfkelenme olur herhalde. Ona ne diyeceğine karar verdin mi? 833 01:11:03,027 --> 01:11:06,295 - Sikeyim böyle işi! - Bununla başlamasan iyi olur. 834 01:11:12,136 --> 01:11:17,806 Şimdi de sahnemize İffet'i davet ediyoruz. 835 01:11:21,612 --> 01:11:23,913 İşte buna ironi derim. 836 01:11:23,915 --> 01:11:26,048 Göt lalesinden önce onu bulmalıyım. 837 01:11:26,050 --> 01:11:30,853 - Burada olduğunu nereden biliyorsun? - Her gün takip ediyorum. 838 01:11:55,813 --> 01:12:00,082 Ne zaman onu görsem ilk defa görüyormuşum gibi oluyor. 839 01:12:00,084 --> 01:12:02,284 Özellikle de bu açıdan. 840 01:12:25,810 --> 01:12:29,912 Aşkı satın alamazsınız ama 3 dakikalığına kiralayabilirsiniz. 841 01:12:32,850 --> 01:12:35,651 Zayıf götlek seni! 842 01:12:36,220 --> 01:12:40,819 Hadi. Topla kendini, konu sen değilsin, Vanessa. 843 01:12:45,963 --> 01:12:47,296 Hadi bakalım. 844 01:12:49,900 --> 01:12:51,667 Maksimum efor. 845 01:12:55,006 --> 01:12:56,171 Vanessa! 846 01:12:58,743 --> 01:13:02,911 Arkada biri seni soruyor. Eski erkek arkadaş mevzusuymuş. 847 01:13:30,141 --> 01:13:35,110 Sen olduğunu biliyordum. Çünkü tuhaf kıvrımlarımız var. 848 01:13:36,681 --> 01:13:38,414 Tıpkı bir yapboz gibi. 849 01:13:48,426 --> 01:13:50,392 Bunun için Wade Wilson'a teşekkür et. 850 01:13:59,336 --> 01:14:04,402 - Nereye gitti? - Arkaya giderken gördüm. Yakala koçum benim. 851 01:14:27,364 --> 01:14:29,865 Ha siktir! Ha siktir! 852 01:14:32,369 --> 01:14:34,203 Orospunun evladı ya! 853 01:14:34,205 --> 01:14:37,469 - Otur biraz, ne yapacağımızı konuşa... - Yarak delisi! 854 01:14:37,475 --> 01:14:39,942 - Jiminy! Suratını siktiğim! - Ya da ona vur! 855 01:14:39,944 --> 01:14:41,844 - Vur sen vur. - Ağzını yüzünü siktiğim! 856 01:14:41,846 --> 01:14:43,212 Sakin ol tamam mı, geçti. 857 01:14:43,214 --> 01:14:46,515 Onun götünü yırtıp... Anasını sik... 858 01:14:46,517 --> 01:14:49,118 Sakin ol artık, sakin ol. 859 01:14:49,120 --> 01:14:52,488 - Bu kadar yeter. - Götünü kafasına geçireceğim. 860 01:14:53,758 --> 01:14:57,092 Bul şu telefonu. Bak sinirleneceğim şimdi. 861 01:14:57,094 --> 01:14:58,961 Bakıyorum. Bakıyorum. 862 01:14:58,963 --> 01:15:02,297 Vanessa arıyor. Dur bekle, Francis'miş. 863 01:15:02,299 --> 01:15:05,723 - Seni ayağına çağırıyor. - Ne bu? 864 01:15:05,748 --> 01:15:09,004 Bok emojisi. Gülen bok, gözleri de var. 865 01:15:09,006 --> 01:15:11,340 Uzun süre çikolatalı yoğurt sanmıştım. 866 01:15:12,042 --> 01:15:14,409 - Bana silah lazım. - Peki hangilerinden? 867 01:15:14,411 --> 01:15:17,012 - Hepsinden! - Peki o zaman. 868 01:15:34,903 --> 01:15:35,987 YAŞAYAN EN SEKSİ ERKEK 869 01:15:37,468 --> 01:15:39,101 3,000 kadar mermi oldu. 870 01:15:40,037 --> 01:15:42,404 Herkes, 12 tanesiyle neler yapabildiğimi biliyor. 871 01:15:42,406 --> 01:15:45,941 Dikkat et ona Ronnie Milsap! Menzil içindeyiz. 872 01:15:47,211 --> 01:15:52,014 Geceyi Börje monte ederek geçirecektim ama bu şey ilgimi daha çok çekti. 873 01:15:52,016 --> 01:15:54,917 Sana Urvaj alacağız dedim Börje değil. 874 01:15:54,919 --> 01:15:56,919 Ya bunu kafana iyi sok ya da siktir ol git. 875 01:15:56,921 --> 01:15:59,588 Sen siktir ol. Evdeki bütün mallar bunlar. 876 01:15:59,590 --> 01:16:01,924 Hadi ya. Uçlan bakalım sen bir. 877 01:16:01,926 --> 01:16:03,392 Kaldır. Kaldır. Kaldır. 878 01:16:04,428 --> 01:16:07,029 - İndir ya da neyse. - Siktir oradan. 879 01:16:08,833 --> 01:16:11,533 45 kalibre. Hoşuma gitti. 880 01:16:13,571 --> 01:16:15,003 Wade. 881 01:16:16,106 --> 01:16:18,974 Seninle gelirdim ama istemiyorum. 882 01:16:23,347 --> 01:16:24,546 Beni dinle Al. 883 01:16:25,516 --> 01:16:30,620 Bir daha görüşemezsek seni çok sevdiğimi bilmeni isterim. 884 01:16:31,622 --> 01:16:37,025 Ayrıca evin bir yerlerinde gömülü 116 kilo kokain var. 885 01:16:37,027 --> 01:16:39,862 Körlüğün en etkili ilacı derler. Bol şans. 886 01:16:45,202 --> 01:16:46,635 Kafayı bulmak ister misin? 887 01:16:56,513 --> 01:16:58,180 Oturt onu şuraya. 888 01:17:08,259 --> 01:17:09,491 Aç bakalım. 889 01:17:11,996 --> 01:17:14,997 Teşekkürler çüksüz. Seni kast ettim. 890 01:17:14,999 --> 01:17:18,300 Sen de gevezesin demek. Sen ve Wade. 891 01:17:18,302 --> 01:17:21,536 Siz yavşaklara yanlış kızı kaçırdığınızı söylemeye çalışıyorum. 892 01:17:21,538 --> 01:17:23,238 Eski erkek arkadaşım öldü. 893 01:17:23,240 --> 01:17:27,009 Ben de öyle sanıyordum. Ama herif durmadan canlanıyor. 894 01:17:27,011 --> 01:17:30,545 Hamamböceği gibi ama daha çirkini. 895 01:17:30,547 --> 01:17:35,183 Benim duygularım olmayabilir ama onun var. 896 01:17:35,185 --> 01:17:37,225 Sen tehlikedeyken nasıl dövüşecek göreceğiz. 897 01:17:46,063 --> 01:17:50,132 - Alien 3'ten Ripley! - Siktir lan, modası geçti onun. 898 01:17:51,568 --> 01:17:55,370 Aman ne güldüm! Acımı sakladım! Gümüş Taşak'ı çağır. 899 01:17:55,372 --> 01:17:57,940 Yemeğe mi çıkacaksınız? Gündüz indirimi mi varmış? 900 01:17:57,942 --> 01:18:00,709 Akşam olmadan yemek yemenin ya da para biriktirmenin nesi yanlış? 901 01:18:00,711 --> 01:18:01,595 Hiçbir şeyi. 902 01:18:01,620 --> 01:18:06,615 Kaçmasına göz yumduğunuz kötü adam var ya? Benim kız elinde. 903 01:18:06,617 --> 01:18:10,352 - Onu kurtarmama yardım edeceksiniz. - Wade? Sen misin? 904 01:18:10,354 --> 01:18:14,957 Benim Deadpool. Sana reddedemeyeceğin bir teklifim var. 905 01:18:17,461 --> 01:18:18,560 Dışarıda bekliyor olacağım. 906 01:18:18,562 --> 01:18:21,964 Ev de büyükmüş. Sadece ikinizin olması garip. 907 01:18:21,966 --> 01:18:24,347 Sanki stüdyonun başka bir X-Man'e daha parası yetmemiş gibi. 908 01:18:27,604 --> 01:18:32,975 Bana göre Cocoon filmi baştan aşağıya saf porno. 909 01:18:32,977 --> 01:18:36,745 - Parlak adamı neden getirdiniz? - Parlak ama ölümcüldür. 910 01:18:36,747 --> 01:18:41,450 Krom çüklü arkadaşım bana bir güzellik yapmayı kabul etti. 911 01:18:41,452 --> 01:18:45,487 Karşılığında da müzik gruplarına katılmayı düşünürüm dedim. 912 01:18:45,489 --> 01:18:48,590 - Müzik grubu değil. - Kesin öyledir canım. 913 01:18:48,592 --> 01:18:51,626 Gita'yı geri almada işler nasıl? 914 01:18:51,628 --> 01:18:57,567 Sıkıca tutunmayı denedim Bay Pool ama Bandhu benden daha kurnaz ve yakışıklı. 915 01:18:57,569 --> 01:19:00,302 Bence sen de epey tatlısın. 916 01:19:06,143 --> 01:19:07,709 - Dopinder? - Efendim? 917 01:19:09,113 --> 01:19:10,178 Neydi o? 918 01:19:12,149 --> 01:19:17,719 Bagajda Bandhu var da. 919 01:19:18,389 --> 01:19:20,456 Ban... kim? 920 01:19:20,457 --> 01:19:22,524 Benim romantik rakibim, Bandhu. Bagajda bağlı. 921 01:19:22,526 --> 01:19:24,292 Dediğini yapıyorum DP. 922 01:19:24,294 --> 01:19:28,196 Balık gibi ayıklayıp iskeletini de Gita'nın kapısına bırakmayı planlıyorum. 923 01:19:29,400 --> 01:19:33,769 Bunu yapmasını söylemedim ben! Asla söylemedim! Çeviride hata olmuş! 924 01:19:33,771 --> 01:19:36,672 Bu şekilde Gita'nın kalbini geri kazanamazsın Dopinder! 925 01:19:36,674 --> 01:19:38,007 Seninle gurur duyuyorum. 926 01:19:38,008 --> 01:19:40,341 Bandhu'yu nazik bir şekilde serbest bırak. 927 01:19:40,344 --> 01:19:41,410 Gebert. 928 01:19:41,512 --> 01:19:46,548 Sonra da Gita'yı çocuksu cazibeni kullanıp eski usul ile kazan. 929 01:19:46,550 --> 01:19:48,150 Kızı kaçır. 930 01:19:49,453 --> 01:19:50,652 İsminin hakkını veriyor. 931 01:19:56,160 --> 01:20:00,562 - Şükela bir beşlik çakıyoruz galiba? - Onluk çakacağım sana! 932 01:20:00,564 --> 01:20:03,432 Pekala millet gidip biraz fark yaratalım! 933 01:20:03,434 --> 01:20:05,400 Yapman gerekeni biliyorsun. 934 01:20:06,303 --> 01:20:09,071 Bol şans koçum Pool! 935 01:20:10,174 --> 01:20:12,240 Çimiçanga yapma zamanı geldi amına koyayım. 936 01:20:13,577 --> 01:20:15,310 Herifin tekinin yüzünüzü berbat etmesi... 937 01:20:15,312 --> 01:20:18,313 ...akıl sağlığınızla oynaması, doğmamış çocuklarınızın anasını kaçırması... 938 01:20:18,315 --> 01:20:22,484 ...ve en boktan 4-5 anınıza bizzat sebep olması pek sık yaşanmaz. 939 01:20:22,486 --> 01:20:26,688 İşler şimdi Noel'e benzemeye başladı diyebiliriz artık. 940 01:20:26,870 --> 01:20:30,870 # DMX - X Gon' Give It To Ya 941 01:20:41,105 --> 01:20:42,404 Çantan nerede senin? 942 01:21:01,225 --> 01:21:02,292 Bandhu? 943 01:21:04,194 --> 01:21:06,261 Mesajınızı bırakabilirsiniz. İyi günler dilerim. 944 01:21:06,263 --> 01:21:09,397 Sokayım böyle işe! Eski usul yapacağız. 945 01:21:09,399 --> 01:21:12,834 İki kılıç ve maksimum eforla. 946 01:21:13,770 --> 01:21:14,870 Oynat şarkıyı. 947 01:21:30,921 --> 01:21:33,922 Wade Wilson! 948 01:21:33,924 --> 01:21:37,859 - Adım ne benim? - Senin için heceleyeceğim lan. 949 01:21:40,030 --> 01:21:41,163 Göster şunlara günlerini. 950 01:21:41,165 --> 01:21:42,331 Süper kahraman inişi. 951 01:21:42,533 --> 01:21:44,733 Süper kahraman inişi yapacak. Bekleyin. 952 01:21:48,839 --> 01:21:51,907 Süper kahraman inişi. Dizlerinizi çok zorlar. 953 01:21:52,209 --> 01:21:54,176 Çok mantıksız ama hepsi yapar. 954 01:21:54,278 --> 01:21:57,546 Çok hoş bir bayansın ama ben kendimi Francis'e saklıyorum. 955 01:21:57,548 --> 01:21:58,847 Bu sebeple onu getirdim. 956 01:21:58,849 --> 01:22:02,184 Kadınlara vurmamayı tercih ederim. Lütfen... 957 01:22:09,293 --> 01:22:12,394 Bu yüzden onu getirdim demek istemiştim. 958 01:22:13,797 --> 01:22:15,964 Sen tweetini at ya. 959 01:22:15,966 --> 01:22:19,201 Biraz müsaade et. İşte oldu. Etiket de koy. 960 01:22:20,437 --> 01:22:22,370 İşini bitir kızım. 961 01:22:28,845 --> 01:22:32,681 Baloda bununla yiyişecek olan çocuğa çok acıdım. 962 01:22:33,417 --> 01:22:35,217 Peki o zaman. Ateş! 963 01:22:46,630 --> 01:22:50,699 - Şu karının götünü sik at artık! - Üslubuna dikkat et. - Yarağımı ederim! 964 01:23:16,627 --> 01:23:20,462 Başka yere bak evlat. Başka yere bak dedim! 965 01:23:27,671 --> 01:23:30,338 Durun! Durun! 966 01:23:30,340 --> 01:23:32,674 Ateş kes! Ateş kes! 967 01:23:32,676 --> 01:23:34,309 Durun beyler. 968 01:23:35,545 --> 01:23:39,381 Çalıştığınız herif, bok suratlı kuklanın teki. 969 01:23:39,383 --> 01:23:43,418 Hepinize, silahlarınız yere bırakmanız karşılığında... 970 01:23:43,420 --> 01:23:47,388 ...her birinize ayrı ayrı, adamakıllı, sevgilimmiş gibi... 971 01:23:47,390 --> 01:23:50,058 ...muamele görme fırsatı sunacağım. 972 01:23:51,895 --> 01:23:54,362 Öyle olsun! Kobrayı salıyorum! 973 01:25:06,370 --> 01:25:07,502 Kafasına verdim! 974 01:25:11,875 --> 01:25:15,127 - Bob? - Wade? 975 01:25:15,128 --> 01:25:16,378 Aman Tanrım, seni... 976 01:25:16,380 --> 01:25:18,680 - Restoran'dan beri görmedim. - Jacksonville ve Restoran. 977 01:25:19,483 --> 01:25:23,385 Ne iş lan bu! Tanrım! Gel bakalım buraya. 978 01:25:25,455 --> 01:25:29,691 Çocuklar nasıl? İyiler mi? Gail hala ton balığı güveci yapıyor mu? 979 01:25:29,693 --> 01:25:31,526 Çok güzel oluyordu be. Ama kilo aldırıyordu. 980 01:25:31,528 --> 01:25:32,888 Anlarsın sen. 981 01:25:39,403 --> 01:25:42,737 Sol şeyin... Çok da güzel bir kadınsınız. 982 01:25:42,739 --> 01:25:46,404 Ne tatlısın sen öyle! Sağ ol! 983 01:25:58,455 --> 01:26:01,624 Sana da not yazıyor mu? Romantik herifmiş. 984 01:26:02,426 --> 01:26:03,826 Merak etme bebeğim. Geliyorum. 985 01:26:05,028 --> 01:26:06,561 Ateş! 986 01:26:15,539 --> 01:26:16,604 Çık şuna. 987 01:26:53,577 --> 01:26:55,076 Manyaktı be. 988 01:27:06,490 --> 01:27:08,957 Göt lalesi kahverengi pantolonunu giyseydi iyi ederdi. 989 01:27:11,728 --> 01:27:17,127 - Haklıydın güzelim. Kırmızı bana çok yakışıyor. - Wade? 990 01:27:17,267 --> 01:27:21,135 Endişelenme bebeğim. Seni o iğrenç yerden çıkartacağım. 991 01:27:21,137 --> 01:27:25,507 - Aklına girmek için ne de güzel bir yol. - Aklımdan hiç çıkmadın ki. 992 01:27:25,509 --> 01:27:29,077 - Ama sen çıktın gittin puşt! - Derin bir nefes al tatlım. 993 01:27:30,647 --> 01:27:34,549 Bir saniye. Yanlış kelime seçimi oldu. 994 01:27:37,586 --> 01:27:40,722 Umarım bütün sinir uçların ölmüştür. Tek tek kontrol edeceğim. 995 01:27:41,992 --> 01:27:44,626 Uzuvların geri çıkıyormuş diye duydum Wade. 996 01:27:44,628 --> 01:27:45,727 İşim bitince... 997 01:27:45,729 --> 01:27:47,629 ...uzuvların seni büyütmek zorunda kalacak. 998 01:27:47,631 --> 01:27:51,599 Güzel laftı. Aynen. Güzel laftı cidden. 999 01:27:51,601 --> 01:27:52,667 Hadi dans edelim. 1000 01:27:53,904 --> 01:27:56,771 Dans derken birbirimizi öldürelim yani. 1001 01:28:50,961 --> 01:28:55,597 - Öyle olsun. Yumruk yumruğa. - Son seksinmiş gibi say. 1002 01:29:49,940 --> 01:29:54,093 # Chicago - You're The Inspiration 1003 01:30:17,180 --> 01:30:19,280 Puşt! 1004 01:31:15,505 --> 01:31:19,173 - Dayan bebeğim. - Wade! - Yakaladım seni. 1005 01:31:22,412 --> 01:31:24,879 Bir planım var ama hoşuna gitmeyecek. 1006 01:31:35,125 --> 01:31:36,290 Ha siktir, siktir, siktir. 1007 01:31:42,165 --> 01:31:44,832 Korkma! Durum tamamen kontrolüm altında. 1008 01:31:59,916 --> 01:32:01,949 Kahretsin! 1009 01:32:02,786 --> 01:32:05,387 Maksimum efor! 1010 01:32:48,031 --> 01:32:49,096 Teşekkürler. 1011 01:32:54,037 --> 01:32:55,570 Yavaştan al. 1012 01:33:06,082 --> 01:33:08,850 Aman Tanrım! Bu manyak bir şe... 1013 01:33:39,649 --> 01:33:42,350 Anlatılmaz yaşanır resmen! 1014 01:33:42,352 --> 01:33:48,022 - Sen ve ben bu dandik yüzü düzelteceğiz! - Ne? 1015 01:33:50,260 --> 01:33:53,394 Gerzeğin önde gidenisin yeminle. 1016 01:33:53,396 --> 01:33:58,099 Gerçekten bunun için bir tedavi olduğunu mu düşündün? 1017 01:33:59,936 --> 01:34:02,403 - Ne? - Doğru duydun. 1018 01:34:04,173 --> 01:34:06,574 Hayır! Hayır! 1019 01:34:13,917 --> 01:34:17,518 Yani sen diyorsun ki... 1020 01:34:17,520 --> 01:34:21,590 ...onca olandan sonra beni düzeltemez misin? 1021 01:34:22,392 --> 01:34:24,525 Sesli söyleyince daha da aptalca oluyor. 1022 01:34:24,527 --> 01:34:26,460 Canını almama sebebim olan... 1023 01:34:26,462 --> 01:34:29,630 ...tek şeyi yapamayacağını itiraf etme aptallığı gibi mi? 1024 01:34:33,503 --> 01:34:35,369 Son sözün var mı? 1025 01:34:37,206 --> 01:34:40,508 - Adım ne benim? - Sikimde mi! 1026 01:34:40,510 --> 01:34:41,575 Wade! 1027 01:34:43,212 --> 01:34:47,815 - 4 ya da 5 an vardır. - Anlamadım? 1028 01:34:47,816 --> 01:34:51,252 - 4 ya da 5 an, tüm gereken budur. - Neye? 1029 01:34:52,155 --> 01:34:53,487 Kahraman olmaya. 1030 01:34:55,525 --> 01:34:58,426 Herkes bunu tam zamanlı iş sanır. 1031 01:34:58,428 --> 01:35:00,728 Kahraman olarak uyan, kahraman olarak dişlerini fırçala... 1032 01:35:00,730 --> 01:35:04,398 ...kahraman olarak işe git. Öyle değil o işler. 1033 01:35:04,400 --> 01:35:10,237 Bir ömür boyunca yalnızca 4 ya da 5 önemli an vardır. 1034 01:35:10,239 --> 01:35:12,673 Sana seçenek sunulan anlar. 1035 01:35:12,675 --> 01:35:15,443 Fedakarlık yapman için, bir noksanlığı alt etmen için... 1036 01:35:15,445 --> 01:35:20,681 ...bir arkadaşını kurtarman için, bir düşmanın canını bağışlaman için. 1037 01:35:20,683 --> 01:35:22,249 Böyle anlarda... 1038 01:35:23,019 --> 01:35:26,420 ...diğer her şeyin önemi azalır. 1039 01:35:26,422 --> 01:35:30,491 Dünya bizi böyle görür. Bizim onları... 1040 01:35:34,630 --> 01:35:35,763 Neden yaptın? 1041 01:35:37,033 --> 01:35:39,100 Boş boş konuşuyordun! 1042 01:35:39,102 --> 01:35:42,169 Sonsuza dek ekmek arası sucuk gibi kalmış olabilirim... 1043 01:35:42,171 --> 01:35:45,206 ...ama artık bu kusmuk suratlı bundan kurtulamayacak. 1044 01:35:45,208 --> 01:35:49,677 Süper kahraman taytı bizi psikopatlardan ayırıyorsa... 1045 01:35:49,679 --> 01:35:52,046 ...belki de bunu giymek kaderim değilmiş. 1046 01:35:52,048 --> 01:35:54,382 Herkes senin gibi bir kahraman olmayı istemiyor demek. 1047 01:35:54,384 --> 01:35:55,483 Bana söz ver. 1048 01:35:55,485 --> 01:35:59,453 Peki, tamam diğer 4 an için gözümü dört açacağım. 1049 01:35:59,455 --> 01:36:01,188 Siktir! 1050 01:36:01,190 --> 01:36:04,792 Artık izin verirseniz, insan gibi... 1051 01:36:04,794 --> 01:36:08,496 ...bir kadının karşısına dikilip ona... 1052 01:36:08,498 --> 01:36:14,035 - Ne diyeceğim lan ben ona? - Bir çaresine baksan iyi olur. 1053 01:36:15,371 --> 01:36:16,637 Senden özür dilemeye bile... 1054 01:36:16,639 --> 01:36:18,506 Hak ettim bunu. Bunu da. 1055 01:36:18,508 --> 01:36:20,274 Hayır, hayır. Taşaklara olmaz. 1056 01:36:20,276 --> 01:36:22,243 Konuşmaya başla! 1057 01:36:24,213 --> 01:36:28,315 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 1058 01:36:28,317 --> 01:36:30,818 Her şey için. Gittiğim için özür dilerim. 1059 01:36:32,355 --> 01:36:34,455 Daha erken adamlık yapmadığım için özür dilerim. 1060 01:36:34,457 --> 01:36:37,358 - Zor birkaç yıl oldu da. - Zor mu? 1061 01:36:45,134 --> 01:36:49,537 12 kişilik bir ailenin olduğu bir torbacı evinde yaşıyorum. 1062 01:36:51,274 --> 01:36:52,740 Her gece ısınmak için birbirimize sarılarak yatıyoruz. 1063 01:36:52,742 --> 01:36:55,810 Herkes Noelle için kavga ediyor. En şişko olan o. 1064 01:36:55,812 --> 01:36:57,578 Paylaşmadığımız hiçbir şey yok. 1065 01:36:57,580 --> 01:37:01,782 Yer parkelerini, diş ipini, hatta kondomları bile. 1066 01:37:09,792 --> 01:37:12,193 Yani bir evde yaşıyorsun? 1067 01:37:20,803 --> 01:37:23,838 Sana çok daha önce gelmeliydim. 1068 01:37:25,341 --> 01:37:29,376 Ama bu maskenin altındaki kişi senin hatırladığın kişi değil canım. 1069 01:37:33,616 --> 01:37:34,849 Bu maskenin altındaki mi? 1070 01:37:54,904 --> 01:37:56,637 Bir de bunun altındaki. 1071 01:37:58,141 --> 01:37:59,840 Olur da diğeri düşer diye. 1072 01:38:02,745 --> 01:38:06,814 Evet. Yara bandı gibi çek. 1073 01:38:06,816 --> 01:38:09,150 Audi 5000 be. 1074 01:38:09,152 --> 01:38:10,284 Bekle, bekle bir saniye. 1075 01:38:12,155 --> 01:38:13,420 Emin misin? 1076 01:38:15,258 --> 01:38:16,323 Eminim. 1077 01:38:26,536 --> 01:38:30,204 - Vay canına. - Aynen. 1078 01:38:40,550 --> 01:38:44,785 Kısa bir alışma sürecinden ve birkaç kadehten sonra... 1079 01:38:46,255 --> 01:38:48,289 ...ben bu yüze... 1080 01:38:52,595 --> 01:38:54,361 ...seve seve otururum. 1081 01:39:01,671 --> 01:39:05,306 Aynı zamanda kostümün alt tarafında da aynı değilim. 1082 01:39:06,742 --> 01:39:08,742 Süper çük. 1083 01:39:08,744 --> 01:39:12,413 Üslubuna dikkat et Wade. Burada çocuk var. 1084 01:39:13,416 --> 01:39:17,952 Siz daha burada ne arıyorsunuz? Gitsenize be, gidin de bir işe yarayın. 1085 01:39:17,954 --> 01:39:22,656 Sen git birine ağabeylik falan yap. Beast'e söyle çimlerime sıçmayı bıraksın. 1086 01:39:22,658 --> 01:39:26,527 Ve sen düdük makarnası, "Kimse Senin Gibi Olamaz." 1087 01:39:26,529 --> 01:39:28,629 Sinead O'Connor, 1990. Kusura bakma. 1088 01:39:28,631 --> 01:39:31,465 Sorun değil. Sıkıntı yok. 1089 01:39:33,336 --> 01:39:34,935 Neydi o öyle? 1090 01:39:34,937 --> 01:39:38,505 Kabalık etmedi hiç. Seninle gurur duydum! 1091 01:39:38,507 --> 01:39:41,675 Yine de seni X-Man yapacağız Wade. 1092 01:39:41,677 --> 01:39:44,812 Birkaç saniyeliğine, 3 küçük robotmuşuz da... 1093 01:39:44,814 --> 01:39:47,248 ...bir araya gelip süper robot olacakmışız gibi geldi bana. 1094 01:39:47,883 --> 01:39:50,384 - Bu aptalcaydı işte. - Evet. 1095 01:39:53,689 --> 01:39:58,259 Ve artık beklediğim o ana geldik. 1096 01:40:01,797 --> 01:40:02,963 Gel buraya. 1097 01:40:12,808 --> 01:40:15,843 Wham! Söz verdiğim gibi. 1098 01:40:28,824 --> 01:40:33,694 Gördünüz mü? Kızı kapmak için süper kahraman olmanıza gerek yok. 1099 01:40:33,696 --> 01:40:36,997 Doğru kız, içinizdeki kahramanı ortaya çıkaracaktır. 1100 01:40:36,999 --> 01:40:40,634 Şimdi de bu epik geniş açı çekimi bitirelim, geri gel, kamerayı kaldır. 1101 01:40:40,636 --> 01:40:42,336 Aynen böyle, güzel. 1102 01:40:42,338 --> 01:40:44,772 Bu gece kalkacak tek şey kamera olmayacak. 1103 01:40:44,774 --> 01:40:49,677 Mutlu sonu kim sevmez ki? Bir sonraki sefere görüşmek üzere. 1104 01:40:49,679 --> 01:40:51,912 Mahallenizin çocuğu Pool söylüyor. 1105 01:40:51,914 --> 01:40:57,285 # Bir daha asla dans etmeyeceğim Tıpkı seninle dans ettiğim gibi 1106 01:40:57,324 --> 01:41:03,324 Çeviri: hasangdr & x@nder twitter.com/hasangdr & xqnder 1107 01:41:03,647 --> 01:41:07,647 # George Michael - Careless Whisper 1108 01:41:48,871 --> 01:41:50,062 Adam seksi. 1109 01:41:53,283 --> 01:41:54,872 Kadın da seksi. 1110 01:41:56,573 --> 01:41:58,573 Bu adam daha çok seksi! 1111 01:47:07,790 --> 01:47:09,356 Ee hala buradasınız. 1112 01:47:11,960 --> 01:47:15,062 Bitti gitti işte! Eve gitsenize! 1113 01:47:16,765 --> 01:47:19,232 Deadpool 2 fragmanını bekliyorsunuz demek. 1114 01:47:19,234 --> 01:47:22,069 O kadar para yok bizde. 1115 01:47:22,071 --> 01:47:25,105 Samuel Jackson mı çıkacak sandınız? 1116 01:47:25,107 --> 01:47:29,443 Göz bandıyla? Vıcır vıcır deri elbise falan? Basın gidin hadi. 1117 01:47:35,751 --> 01:47:38,218 Ama size birazcık sır verebilirim. 1118 01:47:38,320 --> 01:47:41,488 Sonraki filmde Cable olacak. 1119 01:47:41,490 --> 01:47:44,057 Harika bir karakter. Biyonik kol, zaman yolculuğu. 1120 01:47:44,059 --> 01:47:46,359 Kim oynayacak daha bilmiyoruz. Ama herkes olabilir. 1121 01:47:46,361 --> 01:47:47,994 Kafasının üstü düz, yarma biri olsun yeter. 1122 01:47:47,996 --> 01:47:49,796 Mel Gibson, Dolph Lundgren. 1123 01:47:49,798 --> 01:47:52,232 Keira Knightley olabilir. Kızda her rol var. Kim bilir. 1124 01:47:52,234 --> 01:47:53,800 Neyse işte büyük sır. 1125 01:47:53,802 --> 01:47:58,238 Çöplerinizi de etrafta bırakmayın. Çok sikik bir hareket. 1126 01:47:59,141 --> 01:48:00,273 Hadi bakayım.