1
00:00:41,917 --> 00:00:47,916
# Juice Newton - Angel Of The Morning
2
00:00:58,030 --> 00:01:00,605
BİR MALIN FİLMİ
3
00:01:02,079 --> 00:01:04,768
OYUNCULAR:
TÜM ZAMANLARIN EN SALAK ADAMI
4
00:01:05,172 --> 00:01:07,187
YAŞAYAN EN SEKSİ ADAM
5
00:01:09,950 --> 00:01:12,370
AT GİBİ BİR KADIN
6
00:01:13,861 --> 00:01:16,884
İNGİLİZ BİR KÖTÜ ADAM
7
00:01:20,020 --> 00:01:24,221
ÇİZGİ ROMAN ÇAKMASI BİR ADAM
8
00:01:25,499 --> 00:01:28,129
SURATSIZ BİR ERGEN
9
00:01:37,857 --> 00:01:41,299
CGI İLE YAPILMIŞ BİR KARAKTER
10
00:01:47,266 --> 00:01:50,679
İSTEDİĞİ FİLMDE CAMEO YAPAN BİRİ
11
00:02:07,806 --> 00:02:10,716
YAPIMCI
DALYARAKLAR GRUBU
12
00:02:11,357 --> 00:02:13,986
YAZAR
ASIL KAHRAMAN OLAN KİŞİLER
13
00:02:20,902 --> 00:02:23,738
YÖNETMEN
EN ÇOK PARAYI GÖTÜREN KİŞİ
14
00:02:25,931 --> 00:02:27,921
- DEADPOOL -
Çeviri: hasangdr & x@nder
15
00:03:02,217 --> 00:03:04,884
Bayıldım arkada.
16
00:03:04,886 --> 00:03:07,654
Bir el at bakayım.
17
00:03:07,656 --> 00:03:12,592
Ellerimi direksiyondan ayıramam.
18
00:03:13,595 --> 00:03:15,829
Kusura bakma!
19
00:03:16,031 --> 00:03:19,933
- Dopinder.
- Pool. Dead.
20
00:03:21,203 --> 00:03:24,838
- Güzelmiş.
- Güzel kokuyor değil mi?
21
00:03:24,840 --> 00:03:26,873
Nergis esintisini demiyorum be.
Kızı diyorum.
22
00:03:26,875 --> 00:03:30,810
Anlıyorum. İsmi Gita.
Çok güzel birisidir.
23
00:03:30,812 --> 00:03:35,215
Benim için çok müstakbel bir
eş olurdu. Ama...
24
00:03:35,217 --> 00:03:38,985
...Gita gönlünü
kuzenim Bandhu'ya kaptırdı.
25
00:03:38,987 --> 00:03:42,722
Yakışıklı olduğu gibi
adi herifin tekidir.
26
00:03:43,925 --> 00:03:47,827
Dopinder, bugün bu taksiye binmem
şans eseri değildi bence.
27
00:03:47,829 --> 00:03:52,066
- Evet efendim, siz çağırtmıştınız.
- Onu demiyorum sıska, kara arkadaşım.
28
00:03:52,091 --> 00:03:54,568
Aşk mükemmel bir şeydir.
29
00:03:54,569 --> 00:03:57,237
Aşkı bulduğun zaman
bütün dünya nergis esintisi gibi kokar.
30
00:03:58,373 --> 00:04:01,775
Bu yüzden aşka tutunman
gerekiyor. Sıkıca hem de!
31
00:04:01,977 --> 00:04:07,748
- Hiç bırakmayacaksın. Benim yaptığım
hataları yapma tamam mı? - Tamam.
32
00:04:07,749 --> 00:04:10,517
Yoksa dünyan yogadan çıkmış
Mama June gibi kokar.
33
00:04:10,519 --> 00:04:12,852
Mama June nasıl kokar peki
efendim?
34
00:04:12,854 --> 00:04:15,855
- İçi sidik dolu ayakkabılar içinde
vuruşan evsizler gibi. - Anladım.
35
00:04:15,857 --> 00:04:18,791
Bütün gün örnek verebilirim
Dopinder. Çok kötü kokar yani.
36
00:04:18,793 --> 00:04:20,894
Çok kötü kokar, evet.
37
00:04:20,896 --> 00:04:23,730
Bu güzel kırmızı kostüm
ne için peki Bay Pool?
38
00:04:23,732 --> 00:04:25,832
Çünkü bugün Noel günü Dopinder.
39
00:04:25,834 --> 00:04:28,268
Yaramazlar listemde olan
birinin peşindeyim.
40
00:04:28,270 --> 00:04:29,969
Bana yaptığı şeyi düzeltmesi için...
41
00:04:29,971 --> 00:04:34,274
...1 yıl 3 hafta 6 gün
14 dakikadan beri bekliyorum.
42
00:04:35,911 --> 00:04:39,746
- Size ne yaptı peki Bay Pool?
- Bunu.
43
00:05:02,804 --> 00:05:06,306
- Sizi yüzüstü bırakmazlar.
- Bırakmasalar iyi olur.
44
00:05:06,308 --> 00:05:10,610
- Peki ya gelecek ayın teslimatı?
- Teslimat falan olmayacak.
45
00:05:10,612 --> 00:05:12,252
Savaş kazanmaya çalışan
bir tek siz değilsiniz.
46
00:05:13,315 --> 00:05:14,881
Böyle anlaşmamıştık.
47
00:05:17,786 --> 00:05:21,754
Bir takım tedarik sorunları yaşıyoruz.
48
00:05:25,360 --> 00:05:27,794
Sabır gösterirseniz
çok müteşekkir oluruz.
49
00:05:30,165 --> 00:05:31,764
Tamam.
50
00:05:31,766 --> 00:05:34,233
Kalan teslimatı gelecek ay
içerisinde sağlayacağız.
51
00:05:37,739 --> 00:05:39,019
Sizinle iş yapmak güzeldi.
52
00:05:42,744 --> 00:05:44,611
Siktiğimin mutantı!
53
00:05:54,356 --> 00:05:57,824
Ha siktir!
Silah çantamı unutmuşum!
54
00:05:57,826 --> 00:06:02,057
- Geri dönelim mi? - Vakit yok.
Siktir et. Hallederim ben.
55
00:06:02,063 --> 00:06:06,699
9, 10, 11, 12 kurşunun yetmesi gerecek.
Yoksa babalara geliriz. Burada dur!
56
00:06:08,370 --> 00:06:11,070
27.50 dolar tuttu.
57
00:06:11,072 --> 00:06:14,741
Çalışırken yanımda cüzdan taşımam.
Kostümümün hatlarını bozuyor.
58
00:06:14,743 --> 00:06:18,344
- Şükela bir beşliğe ne dersin?
- Tamam.
59
00:06:18,346 --> 00:06:21,014
Mutlu Noeller!
60
00:06:21,016 --> 00:06:24,150
Sana da eğlenceli bir
Salı günü Pool!
61
00:06:24,198 --> 00:06:30,198
# Salt-N-Pepa - Shoop
62
00:06:38,749 --> 00:06:41,374
Merhaba, ben Francis!
63
00:06:45,340 --> 00:06:46,714
Merhabalar!
64
00:06:46,739 --> 00:06:52,374
Farkındayım. Kendi filmimi çekmek için
kime muamele çektim acaba?
65
00:06:52,380 --> 00:06:56,249
Söyleyemem, ama ismi
Polverine ile kafiyeli biri.
66
00:06:56,251 --> 00:07:01,954
İtiraf etmeliyim, alt tarafta
tüysüz mü tüysüz sağlam takımları vardı.
67
00:07:01,956 --> 00:07:06,125
Her neyse. Gitmem gereken yerler var.
Düzeltilecek bir yüzüm ve...
68
00:07:06,127 --> 00:07:08,928
...öldürülecek kötü adamlar var!
69
00:07:14,202 --> 00:07:15,268
Maksimum efor gösterme zamanı!
70
00:07:25,313 --> 00:07:26,379
Çüke kafa geliyor!
71
00:07:34,122 --> 00:07:36,255
Koltuklar birinci sınıf deriymiş!
72
00:07:38,159 --> 00:07:40,460
Francis'i arıyorum ben!
73
00:07:40,462 --> 00:07:42,261
Bu adamı gördünüz mü bayım?
74
00:07:52,173 --> 00:07:53,272
Hızlı silah çekiyoruz bakıyorum!
75
00:08:26,474 --> 00:08:28,274
Daha önce hiç söylemedim bunu,
sakın yutma!
76
00:08:49,397 --> 00:08:53,566
Siktir!
Fırını açık mı bıraktım yoksa!
77
00:09:11,085 --> 00:09:12,885
Son dakika haberleriyle
karşınızdayız!
78
00:09:12,887 --> 00:09:16,157
Bu sabah, otoyolda gerçekleşen zincirleme
kazadan sonra silahlı çatışma başladı.
79
00:09:16,179 --> 00:09:16,773
XAVIER'in OKULU
YETENEKLİ GENÇLER İÇİN
80
00:09:16,858 --> 00:09:19,091
Yolun kapanmasından dolayı
polis olay yerine ulaşamamakta.
81
00:09:19,093 --> 00:09:21,561
Bölge halkına
evlerinden çıkmaması öneriliyor.
82
00:09:21,563 --> 00:09:24,831
Söylenenlere göre saldırgan,
silahlı, tehlikeli ve...
83
00:09:24,833 --> 00:09:26,265
...kırmızı kostüm giyiyor.
- Kırmızı kostüm giyiyor.
84
00:09:26,935 --> 00:09:28,167
Deadpool.
85
00:09:28,169 --> 00:09:31,838
Negasonic!
Gel hadi. Göreve gidiyoruz.
86
00:09:31,840 --> 00:09:34,273
Bekle Colossus.
87
00:09:34,275 --> 00:09:37,610
Deadpool'a, aramıza katılması için
her türlü fırsatı tanıdım.
88
00:09:37,612 --> 00:09:39,980
Ama o gidip çocuk gibi
davranmayı seçiyor.
89
00:09:40,005 --> 00:09:42,348
Ağır silahlarla donatılmış
bir çocuk gibi.
90
00:09:42,350 --> 00:09:43,748
Ne zaman büyüyecek de...
91
00:09:43,773 --> 00:09:46,252
...X-Man olmanın
faydalarını görecek acaba?
92
00:09:46,254 --> 00:09:48,387
Hangi faydalar, birbirinin aynısı
dar kostümler mi?
93
00:09:48,389 --> 00:09:50,289
Birkaç yılda bir patlayan
bu ev mi?
94
00:09:50,291 --> 00:09:54,293
Deme öyle. Evin patlaması
karakter oluşturuyor.
95
00:09:54,295 --> 00:09:59,365
Kahvaltını yaptın değil mi?
Kahvaltı günün en önemli öğünüdür.
96
00:09:59,367 --> 00:10:03,636
Al. Protein deposu.
Kemiklere iyi geliyor.
97
00:10:03,638 --> 00:10:06,305
Deadpool,
kemiklerini kırmaya çalışabilir.
98
00:10:14,649 --> 00:10:16,115
Uzaklaşın!
99
00:10:33,401 --> 00:10:35,034
Merhaba!
100
00:10:46,114 --> 00:10:49,916
Durun! Kırmızı kostüm ne iş diye
merak ediyorsunuzdur kesin.
101
00:10:49,918 --> 00:10:51,951
Kötü adamlar kanımın aktığını
görmesin diye.
102
00:10:52,987 --> 00:10:55,955
Şu adam olayı çakmış.
Kahverengi pantolon giymiş.
103
00:10:57,659 --> 00:11:01,594
Tamam ya! Sadece 12 kurşunum var.
Aranızda paylaşmanız gerek!
104
00:11:01,596 --> 00:11:03,496
Saymaya başlayalım!
105
00:11:22,717 --> 00:11:24,083
Siktir ya!
106
00:11:27,021 --> 00:11:28,688
Götünü siktiğim!
107
00:11:30,058 --> 00:11:31,190
On!
Siktir!
108
00:11:31,659 --> 00:11:32,725
Dokuz!
Hay sikeyim!
109
00:11:33,194 --> 00:11:35,394
Sekiz!
Sağlı sollu sikeyim!
110
00:11:39,133 --> 00:11:40,366
Kaka Deadpool.
111
00:11:41,669 --> 00:11:44,070
Yedi.
Cici Deadpool!
112
00:12:07,494 --> 00:12:08,934
Birisi kurşunlarını saymıyor!
Altı!
113
00:12:35,323 --> 00:12:37,256
Dört.
114
00:12:38,760 --> 00:12:40,159
Zımbaladım!
115
00:12:41,596 --> 00:12:43,095
Tam götümden vurdu ya!
116
00:12:47,068 --> 00:12:50,102
Üç, iki!
Aptal herif! Değdi ama.
117
00:13:16,397 --> 00:13:18,431
Bu gece kamışa suyu yürüteceğim!
118
00:13:19,233 --> 00:13:22,101
Francis!
Francis!
119
00:13:23,805 --> 00:13:28,074
Sikerim ama ya!
Nerelerdesin Francis?
120
00:13:36,784 --> 00:13:38,084
Sen Francis değilsin ama!
121
00:13:45,860 --> 00:13:48,461
Ciddi olamazsın!
Kolları mı sıvıyorsun cidden?
122
00:13:58,706 --> 00:14:00,272
Şöyle diyorsunuzdur kesin:
123
00:14:00,274 --> 00:14:02,208
"Sevgilim bunun bir süper kahraman
filmi olduğunu söylemişti.
124
00:14:02,210 --> 00:14:06,212
Ama kırmızılı adam diğer adamı
bildiğin kebaba çevirdi."
125
00:14:06,214 --> 00:14:10,783
Süper olabilirim.
Ama kahraman falan değilim.
126
00:14:10,785 --> 00:14:13,152
Neyse, teknik olarak
bu bir cinayet.
127
00:14:13,154 --> 00:14:15,421
Ama çoğu güzel aşk filmi
birer cinayetle başlar zaten.
128
00:14:15,423 --> 00:14:19,859
Doğru duydunuz. Bu bir aşk filmi.
Düzgün bir şekilde anlamanız için...
129
00:14:19,861 --> 00:14:24,798
...size, kıçımı bu kırmızı taytın içine
sokmadan çok öncesini izleteceğim.
130
00:14:24,822 --> 00:14:25,699
İKİ YIL ÖNCE
131
00:14:25,700 --> 00:14:30,803
Yavaş yavaş söylersem anlayacak mısın?
Ben pizza falan sipariş etmedim.
132
00:14:30,805 --> 00:14:34,740
Burası 7348 Redledge Sokağı mı?
Siz Bay Merchant misiniz?
133
00:14:34,742 --> 00:14:38,244
Pizza sipariş etmeyen Merchant!
134
00:14:38,246 --> 00:14:41,380
- Kim sipariş etti peki?
- Ben ettim!
135
00:14:43,551 --> 00:14:48,454
Ananas ve zeytinli değil mi?
Tatlı ve tuzlu olanından!
136
00:14:48,456 --> 00:14:51,624
Kimsin oğlum sen?
Evimde ne arıyorsun lan?
137
00:14:51,626 --> 00:14:54,727
- Kenarları yanmış mı?
- Umarım yanmamıştır.
138
00:14:54,729 --> 00:14:58,931
Poker oyunu yüzünden mi bu?
Howie'e ben...
139
00:14:58,933 --> 00:15:04,371
- Ne istiyorsan alabilirsin.
- Teşekkür ederim.
140
00:15:05,173 --> 00:15:08,207
Ona bir şey yapmadan önce bayım,
bahşiş almamın sakıncası var acaba?
141
00:15:08,209 --> 00:15:12,578
- Jeremy değil mi? - Evet.
- Wade Wilson.
142
00:15:13,648 --> 00:15:16,682
Bu bahşiş koparacağın bir
sipariş değil Jer.
143
00:15:16,684 --> 00:15:20,286
Buraya onun için gelmedim.
Senin için geldim.
144
00:15:21,822 --> 00:15:26,292
- Az kalsın postu deldiriyorduk.
- Daha kurtuldun sayılmazsın.
145
00:15:26,294 --> 00:15:30,629
Sim kullanmayı kes artık.
Pantolon onlar avize değil.
146
00:15:30,631 --> 00:15:32,865
Ayrıca cüzdanın bende kalıyor.
Kendi elinle verdin.
147
00:15:32,867 --> 00:15:37,836
- Hiç olmazsa şeyimi alayım dostum...
- Kedini delik deşik ederim lan.
148
00:15:37,838 --> 00:15:40,639
Ne demek istediğinizi anlayamadım
ama kedim yok benim.
149
00:15:40,641 --> 00:15:42,508
Kimin kumuna sıçtım o zaman ben?
150
00:15:46,547 --> 00:15:48,714
Neyse.
Söylesene...
151
00:15:48,716 --> 00:15:52,551
...pizzanın çözemediği bir sorun
var mı?
152
00:15:52,553 --> 00:15:56,589
Meghan Orflosky'i tanıyor musun?
Doğru söyledim mi? Orflosky?
153
00:15:56,591 --> 00:15:58,891
Orlovsky miydi?
Doğru mu? Güzel.
154
00:16:00,228 --> 00:16:01,493
O seni tanıyor çünkü.
155
00:16:01,495 --> 00:16:05,864
Jeremy, ben, para için insanları
öldüren bir grubun üyesiyim.
156
00:16:05,866 --> 00:16:10,769
Ama küçük Meghan'ın hiç parası yokmuş.
Neyse ki, ben yumuşak kalpli biriyim.
157
00:16:10,771 --> 00:16:13,272
- Ben...
- Sapıksın.
158
00:16:13,274 --> 00:16:18,410
Tehdit kötü bir şey Jer.
Ama dişli bıçak kadar kötü değildir.
159
00:16:18,412 --> 00:16:23,745
- Meghan'dan uzak dur yani
anlaşıldı mı? - Evet efendim.
160
00:16:23,751 --> 00:16:27,353
- Sorun halloldu o zaman.
- Halloldu mu cidden?
161
00:16:27,355 --> 00:16:29,622
Tabii ki de halloldu.
162
00:16:29,624 --> 00:16:31,257
Yüzünün halini görmeliydin!
163
00:16:31,259 --> 00:16:33,826
- Elim ayağım birbirine dolaştı resmen.
- Yumuşak kalpliyim demiştim.
164
00:16:35,363 --> 00:16:37,463
Bir daha onun geçtiği yoldan
geçecek bile olursan...
165
00:16:37,465 --> 00:16:41,300
...sert kısımlarımla da
çok kötü bir şekilde tanışırsın.
166
00:16:43,037 --> 00:16:44,603
Onu demek istemedim.
167
00:16:45,640 --> 00:16:46,872
İstedim mi ya da?
168
00:16:59,520 --> 00:17:01,020
Meghan?
169
00:17:04,292 --> 00:17:06,012
Bu Jeremy'i son görüşün.
Özür diledi.
170
00:17:06,527 --> 00:17:08,460
İnanmıyorum!
171
00:17:13,301 --> 00:17:15,868
Patenlerimi getirseydim keşke.
Bu veletlere nasıl kayılır gösterirdim.
172
00:17:15,870 --> 00:17:19,471
Bu işi bunun için yapıyoruz işte.
Ama daha çok para için.
173
00:17:19,473 --> 00:17:21,440
Benim üvey babamın da
kafasını ezebilir misin?
174
00:17:21,442 --> 00:17:24,063
Hak ediyorsa, kafasından
kıvılcım bile çıkartırım.
175
00:17:24,679 --> 00:17:25,978
Dur.
176
00:17:27,648 --> 00:17:31,583
- Kahramanımsın benim.
- Hayır. Hayır. O değilim işte.
177
00:17:33,087 --> 00:17:35,688
Hayır. Asla olmayacağım.
178
00:17:35,690 --> 00:17:37,690
Götünü sikeyim Wade.
179
00:17:37,692 --> 00:17:41,360
Çok daha kötü adamları öldürmek için
para alan kötü bir adamım sadece.
180
00:17:42,596 --> 00:17:47,533
Rahibe Margaret'a hoş geldiniz.
Paralı askerlerin iş bulma kurumu gibi.
181
00:17:47,535 --> 00:17:49,468
Beş para etmez
diş perileri gibiyiz.
182
00:17:49,470 --> 00:17:52,037
Yalnız biz dişleri zorla döküp
üstüne para alıyoruz.
183
00:17:52,039 --> 00:17:55,107
Dua edin isminizi
altın renkli kartta görmeyelim.
184
00:17:55,109 --> 00:17:58,744
- Buck! Liefeld...
- Merhaba Wade!
185
00:17:58,746 --> 00:17:59,978
Wade Wilson.
Acizlerin Koruyucu Meleği.
186
00:17:59,980 --> 00:18:03,482
- Sana nasıl yardımcı olabilirim?
- Otuzbir istiyorum.
187
00:18:03,484 --> 00:18:04,440
Evet, ben de istiyorum.
188
00:18:04,465 --> 00:18:06,843
İçecek olanı diyorum. Üstüne
sarılma olsun. Ama önce...
189
00:18:08,489 --> 00:18:12,091
Bir bakıcının parasını alacak değilim.
Parayı kıza geri ver. Neydi adı...
190
00:18:12,093 --> 00:18:14,460
- Orlovsky?
- Evet, o.
191
00:18:14,462 --> 00:18:15,894
- Emin misin?
- Evet.
192
00:18:15,896 --> 00:18:18,464
Bir paralı askere göre
çok yufka yüreklisin.
193
00:18:18,466 --> 00:18:20,432
Kesin çocuğu da
fazla hırpalamamışsındır.
194
00:18:20,434 --> 00:18:23,635
Kötü bir çocuk değil o Weasel.
Biraz sapıklık peşinde sadece.
195
00:18:23,637 --> 00:18:25,841
Onun yaşındayken çok daha
kötü şeyler yapmıştım ben.
196
00:18:25,866 --> 00:18:27,005
Egzotik yerlere gidiyordum.
197
00:18:27,007 --> 00:18:31,677
Bağdat, Mogadişu, Jacksonville.
Yeni insanlarla tanışıyordum. Sonra da...
198
00:18:31,679 --> 00:18:33,879
Onları öldürüyordun.
Biliyorum, instagramını görmüştüm.
199
00:18:33,881 --> 00:18:36,415
Özel Kuvvetler'in
Jacksonville'de ne işi olur ki?
200
00:18:36,417 --> 00:18:40,152
Gizli bilgi bu.
Manyak restoranları var.
201
00:18:40,154 --> 00:18:43,922
İşte, kahlua, baileys
ve krem şanti.
202
00:18:43,924 --> 00:18:46,558
Otuzbirin tamamdır.
203
00:18:46,560 --> 00:18:49,795
- Neden bana bunu yaptırıyorsun?
- Kelly, Kelly, Kelly...
204
00:18:49,797 --> 00:18:53,165
Bunu Buck'a götür. Boothe
gönderdi de Ön sevişme içinmiş.
205
00:18:53,167 --> 00:18:57,703
- Bunu neden yaptığını sorabilir miyim?
- Bir amacım yok, yaparım öyle.
206
00:18:57,705 --> 00:18:59,004
Boothe?
207
00:18:59,006 --> 00:19:00,406
- Ne oluyor be?
- Sakin ol!
208
00:19:00,408 --> 00:19:01,473
Ne var?
209
00:19:04,078 --> 00:19:06,879
- Şerefe. Sağlığına.
- Sikime.
210
00:19:06,881 --> 00:19:09,047
Gösteririm sana şimdi şişko!
211
00:19:09,049 --> 00:19:10,749
O tabureyi yeni aldım.
212
00:19:15,523 --> 00:19:16,955
Yerden kalkma lan!
213
00:19:19,627 --> 00:19:21,427
Sağlam geçirdi!
214
00:19:21,429 --> 00:19:23,095
Tamam, çekilin.
Çekilin. Çekilin.
215
00:19:23,097 --> 00:19:24,463
Buck, git biraz soluklan.
216
00:19:25,699 --> 00:19:27,059
Boothe bu sefer nanay!
217
00:19:30,738 --> 00:19:33,472
Hala nefes alıyor.
218
00:19:36,010 --> 00:19:39,445
Kimse kazanmadı bugün.
İyi denemeydi Wade.
219
00:19:39,447 --> 00:19:42,948
Yakalandım. Ölüm bahsinde Boothe'a
oynamıştım. Sen kime oynadın?
220
00:19:42,950 --> 00:19:48,016
- Bahis demişken Wade...
- Hadi canım. Bana oynamış olamazsın.
221
00:19:48,088 --> 00:19:49,809
RAHİBE MARGARET'IN ÖLÜM BAHİSLERİ
222
00:19:51,092 --> 00:19:53,592
Benim üstüme oynamışsın.
223
00:19:53,594 --> 00:19:55,461
Adi herif,
çok kötü bir arkadaşsın sen.
224
00:19:55,463 --> 00:19:57,696
Kaybedeceksin ama.
102 yaşına kadar yaşayacağım ben.
225
00:19:57,698 --> 00:19:59,832
Sonra öleceğim.
Detroit Şehri gibi.
226
00:19:59,834 --> 00:20:04,136
Özür dilerim. Para kazanayım dedim.
Hiçbir şeyde kazanamıyorum.
227
00:20:04,138 --> 00:20:05,237
Kısa kes.
228
00:20:05,239 --> 00:20:06,972
Bugünü çıkaran askerler,
içkiler benden!
229
00:20:09,477 --> 00:20:11,243
Ucuzundan ama!
Pahalısından değil.
230
00:20:15,649 --> 00:20:19,218
Canım benim, bütün paranı
çar çur etmek istediğine emin misin?
231
00:20:19,753 --> 00:20:22,621
Birazcık.
232
00:20:24,091 --> 00:20:26,525
- Vanessa.
- Wade.
233
00:20:26,527 --> 00:20:28,727
Senin gibi güzel bir mekan
böyle bir kızda ne arıyor?
234
00:20:29,964 --> 00:20:31,230
Tam benim kalemim.
235
00:20:32,600 --> 00:20:36,902
Buck, hemen özür dile yoksa...
Bu olur.
236
00:20:36,904 --> 00:20:39,168
- Sihirli kelimeleri söyle Şişko Gandalf.
- Özür dilerim.
237
00:20:39,193 --> 00:20:42,774
- Burnundan nefes al.
- Beynimle ağzım arasında bir bağlan...
238
00:20:42,776 --> 00:20:45,878
Tamam. Adamın malını bırak.
Özür diledi işte!
239
00:20:47,214 --> 00:20:49,848
Git hadi buradan.
Büyü falan yap.
240
00:20:49,850 --> 00:20:52,251
Mala dokunmak yok.
241
00:20:53,821 --> 00:20:57,856
Mal demek.
O zaman sen...
242
00:20:57,858 --> 00:21:01,293
...para için bacak açıyorsun? - Evvet.
- Kötü çocukluk mu geçirdin?
243
00:21:01,295 --> 00:21:04,730
Seninkinden kötü olduğu kesin.
Babam ben doğmadan çekip gitmiş.
244
00:21:04,732 --> 00:21:06,231
Benim babam, annem daha
hamile kalmadan çekip gitmiş.
245
00:21:07,535 --> 00:21:10,602
- Üstünde sigara söndürdüler mi hiç?
- Başka nerede söndüreceklerdi ki?
246
00:21:10,604 --> 00:21:13,672
- Tacize uğradım.
- Ben de. Dayım yaptı.
247
00:21:13,674 --> 00:21:16,141
Benim de dayılarım.
Sırayla yaptılar.
248
00:21:16,143 --> 00:21:17,397
Kendi doğum günü partimi...
249
00:21:17,422 --> 00:21:20,275
...kilitli bir dolabın deliğinden
seyrettim. Ayrıca o dolap...
250
00:21:20,281 --> 00:21:23,148
Yatak odandı. Şanslıymışsın.
Ben çamaşır makinesinde uyuyordum.
251
00:21:23,150 --> 00:21:26,852
Çamaşır makineniz vardı demek.
Ben uyku nedir bilmezdim bile.
252
00:21:26,854 --> 00:21:30,255
7/24 gördüğüm apış arası,
gay ve palyaço pornosuydu.
253
00:21:34,161 --> 00:21:35,627
Kim böyle şeyler yapar ya?
254
00:21:37,097 --> 00:21:40,732
Sen yaparsın umarım.
Gecenin ilerleyen saatlerinde mesela.
255
00:21:43,337 --> 00:21:48,340
Toplam 275 dolara
ve hediye yoğurt kartına...
256
00:21:49,643 --> 00:21:51,243
...neler yapabiliriz?
257
00:21:51,245 --> 00:21:54,012
48 dakika boyunca canın
ne sikim isterse onu yaparız canım.
258
00:21:55,316 --> 00:21:57,182
Üstüne de az yağlı tatlı veririm.
259
00:22:04,124 --> 00:22:06,625
Ağzına hediye kartı mı koydu
az önce?
260
00:22:07,795 --> 00:22:09,928
Topları deliklere sokma zamanı geldi.
261
00:22:10,898 --> 00:22:14,600
- Canın ne isterse demiştin.
- Anlıyorum.
262
00:22:14,602 --> 00:22:18,370
Skee ball'ı çok seviyorsun.
Anladığım kadarıyla vajinadan da çok.
263
00:22:18,372 --> 00:22:20,839
Karar vermek çok zor.
264
00:22:20,841 --> 00:22:23,108
Gerçek halini tanımak istiyorum.
265
00:22:23,110 --> 00:22:27,079
Hollywood'un pazarladığı
iki yönlü seks objesi halini değil.
266
00:22:27,081 --> 00:22:30,282
- Toplar deliklere.
- Toplar deliklere o zaman.
267
00:22:30,284 --> 00:22:34,115
- Çok kötü yenilmeye hazır ol.
- En iyi atışını yap koca adam. - Tamam.
268
00:22:40,327 --> 00:22:45,197
Sınırlı sayıda üretim "Voltron:
Evrenin Koruyucusu" yüzüğü lütfen.
269
00:22:45,199 --> 00:22:48,767
Peki.
Veriyorum hemen.
270
00:22:48,769 --> 00:22:50,902
Uzun süredir
gözüme kestirmiştim bunu.
271
00:22:50,904 --> 00:22:54,239
- Ben de bir silgi alayım.
- Peki.
272
00:22:54,241 --> 00:22:57,142
Siz artık Arus gezegeninin
koruyucusu oldunuz.
273
00:22:57,144 --> 00:23:00,912
Siz ise kalemle yazılan her şeyi
silebileceksiniz.
274
00:23:00,914 --> 00:23:02,280
Leydim.
275
00:23:02,282 --> 00:23:06,018
Seni üzmek istemem
ama 48 dakikan doldu.
276
00:23:06,020 --> 00:23:08,920
Bunun karşılığında
kaç dakika alabilirim peki?
277
00:23:08,922 --> 00:23:13,792
Beş küçük aslan robotu birleşip
süper robot oluyorlar.
278
00:23:13,794 --> 00:23:15,517
Beş küçük aslan robotu mu?
279
00:23:15,542 --> 00:23:18,564
- 3 dakika.
- Anlaştık.
280
00:23:18,565 --> 00:23:20,805
Kalan 2 dakika
37 saniyede ne yapacağız?
281
00:23:21,035 --> 00:23:22,100
Sarılalım mı?
282
00:23:26,340 --> 00:23:29,441
- Daha ne kadar devam edebilirsin?
- Bütün yıl desem?
283
00:23:39,920 --> 00:23:41,853
Sevgililer Günü'n kutlu olsun.
284
00:23:49,329 --> 00:23:52,397
- Çin Yeni Yılı'n kutlu olsun.
- Köpek Yılı bu.
285
00:23:57,471 --> 00:24:01,440
Gevşe. Dünya Kadınlar Günü'n
kutlu olsun.
286
00:24:05,979 --> 00:24:09,147
Yapamayacağım.
Yapamayacağım.
287
00:24:11,385 --> 00:24:12,751
Perhiz Günü'n kutlu olsun.
288
00:24:17,891 --> 00:24:20,759
- Wade! - Affedersin.
Cadılar Bayramı...
289
00:24:20,761 --> 00:24:21,893
Cadılar Bayramı'n kutlu olsun.
290
00:24:31,438 --> 00:24:33,305
Şükran Günü'n kutlu olsun.
291
00:24:35,242 --> 00:24:36,242
Seni seviyorum.
292
00:24:40,247 --> 00:24:44,116
Sol bacağın Şükran Günü,
sağ bacağın Noel olsa...
293
00:24:45,319 --> 00:24:46,985
...iki bayram arası
ziyaretine gelebilir miyim?
294
00:24:48,889 --> 00:24:50,789
Kazağın çok çirkinmiş!
295
00:24:51,892 --> 00:24:53,325
Ama kırmızı yakışmış sana!
296
00:24:53,327 --> 00:24:56,294
Kırmızı asıl sana yakışıyor.
Gözlerindeki kanı ortaya çıkarıyor.
297
00:24:57,197 --> 00:25:00,132
- Dinle. Son zamanlarda
düşünüyordum. - Öyle mi?
298
00:25:00,134 --> 00:25:04,136
- Birbirimize neden bu kadar
çok yakıştığımızı. - Nedenmiş o?
299
00:25:04,138 --> 00:25:08,140
Senin deliliğin benim deliliğimle
uyuşuyor. Mükemmel şekilde.
300
00:25:10,077 --> 00:25:13,411
Bir yapbozun iki parçası gibiyiz.
Tuhaf kıvrımlı olanlardan.
301
00:25:13,413 --> 00:25:15,881
Bir araya gelince ise üstten bir
resim olarak görünüyoruz.
302
00:25:16,483 --> 00:25:17,816
Evet.
303
00:25:18,218 --> 00:25:22,487
Wade... Uzun süredir
sana sormak istediğim bir şey vardı.
304
00:25:22,489 --> 00:25:25,157
Ama sırf sen hiç sormadığın için.
305
00:25:27,227 --> 00:25:28,360
Benimle...
306
00:25:29,463 --> 00:25:31,429
...arkadan ya-
- Evlenir misin?
307
00:25:33,167 --> 00:25:35,433
Birinç desem?
308
00:25:37,304 --> 00:25:40,505
- Nerede saklıyordun onu?
- Hiçbir yerde.
309
00:25:40,507 --> 00:25:43,341
- Gerçeği bir aylık maaş eder dediler...
- Ciddi ciddi...
310
00:25:43,343 --> 00:25:45,477
- Evet.
- O benim lafımdı.
311
00:25:48,916 --> 00:25:51,316
Seni seviyorum Wade Wilson.
312
00:25:51,318 --> 00:25:54,252
- Evet demen gereki...
Bu cevap... - Evet!
313
00:25:54,988 --> 00:25:56,121
İşte bu!
314
00:25:58,192 --> 00:26:00,058
Küçük bir kız gibi hissediyorum!
315
00:26:04,998 --> 00:26:07,332
Sana böyle sarılıp
hiç bırakmasam keşke.
316
00:26:07,334 --> 00:26:10,068
Yoda'nın Luke'a arkadan
yapışması gibi olurdu.
317
00:26:10,070 --> 00:26:14,172
- Yıldız Savaşları esprisi!
- İmparator'un Dönüşü.
318
00:26:15,475 --> 00:26:18,944
Bayılıyorum sana. Sanki seni
bilgisayarda tasarlamış gibiyim!
319
00:26:23,083 --> 00:26:24,149
Gel bakalım.
320
00:26:25,152 --> 00:26:26,551
Harika.
321
00:26:30,290 --> 00:26:31,957
- Güzel oldu.
- Çiş molası.
322
00:26:31,959 --> 00:26:33,225
İyice salla.
323
00:26:39,366 --> 00:26:40,999
Bütün mesele şu.
324
00:26:41,001 --> 00:26:44,452
Hayat, arada bir
mutlu reklam arasının verildiği...
325
00:26:44,477 --> 00:26:47,372
...uçsuz bucaksız bir
tren kazası gibidir.
326
00:26:47,374 --> 00:26:50,175
Bu ise dünyanın en büyük
reklam arasıydı.
327
00:26:52,512 --> 00:26:55,914
Normal yayınımıza
dönme zamanı geldi yani.
328
00:26:55,916 --> 00:26:58,984
- Ne oluyor a...
- Aman Tanrım! Wade!
329
00:27:05,158 --> 00:27:11,042
Şaka yapıyorsunuz. Şaka değil
demek. Bana şaka gibi geldi.
330
00:27:11,047 --> 00:27:13,498
Her insan, son evre kansere
farklı tepkiler verir.
331
00:27:13,500 --> 00:27:18,270
Dikkate alabileceğimiz seçenekler var.
Her gün yeni ilaçlar yapılıyor.
332
00:27:22,676 --> 00:27:27,946
Ne yapacağız peki? Yapabileceğimiz
bir şeyler olduğunu biliyorum.
333
00:27:27,948 --> 00:27:30,482
Dayım Ivan'a tiroit kanseri
teşhisi konulmuştu.
334
00:27:30,484 --> 00:27:33,084
Almanya'dan biri sürü
deneysel ilaçlar getirtildi.
335
00:27:33,086 --> 00:27:37,589
Vanessa, A, B hatta Z'ye kadar uzanan
planlar yapmaya başlamıştı bile.
336
00:27:37,591 --> 00:27:41,960
Ben ne mi yapıyordum?
Yüzünün bütün detaylarını ezberliyordum.
337
00:27:41,962 --> 00:27:44,329
Sanki ilk defa görmüşüm gibi.
338
00:27:44,331 --> 00:27:45,463
Ya da son görüşümmüş gibi.
339
00:27:45,465 --> 00:27:48,967
Bay Wilson?
Bay Wilson?
340
00:27:48,969 --> 00:27:52,237
Bu duruma alışmak için
biraz oturup düşünün.
341
00:27:52,239 --> 00:27:54,239
Aceleyle karar vermemeniz
çok önemli.
342
00:28:05,619 --> 00:28:11,056
Francis gibi 90 kiloluk bir am salağı
olsam nereye saklanırdım acaba?
343
00:28:36,416 --> 00:28:38,350
Tıka basa dolu kalabalığa
bir sessizlik çökerken...
344
00:28:38,352 --> 00:28:42,774
...acemi oyuncu, doğma büyüme Regina,
Saskatchewan'lı Wade W. Wilson...
345
00:28:42,799 --> 00:28:44,313
...vuruşunu yapmak için
yerini aldı.
346
00:28:45,793 --> 00:28:47,392
Açısı iyi görünüyor.
347
00:28:49,696 --> 00:28:54,232
Regina'nın eğlence ile
kafiyeli olması bu yüzden işte.
348
00:28:54,234 --> 00:28:56,534
Bayanlar baylar,
şu anda tanık olduğunuz şey tatlı...
349
00:28:56,536 --> 00:28:59,004
...soğuk bir intikam!
350
00:28:59,773 --> 00:29:01,673
Pestilini çıkardı resmen!
351
00:29:01,675 --> 00:29:04,009
Diz geliyor!
352
00:29:04,011 --> 00:29:07,679
Bu hareket ise sportmenliğin
fazlasıyla dışına çıkıyor!
353
00:29:13,120 --> 00:29:15,120
İyi gördüm seni Francis.
İyice dinlenmişsin.
354
00:29:15,122 --> 00:29:17,288
Ağzına almışsın da
sıra sana hiç gelmemiş gibi.
355
00:29:17,290 --> 00:29:19,324
Çıkarabildin mi?
Tanımadın mı?
356
00:29:24,264 --> 00:29:25,497
Peki ya şimdi?
357
00:29:29,436 --> 00:29:31,636
Yavşak Wade Wilson.
358
00:29:34,174 --> 00:29:38,475
- Merhaba güzellik. - Radyoaktif bir
Shar-Pei ısırmış gibiyim.
359
00:29:38,478 --> 00:29:41,679
Bu kimin hatası acaba Francis?
360
00:29:41,681 --> 00:29:43,715
Bu yakışıklı yüze yaptıklarını
düzeltme zamanı geldi.
361
00:29:43,717 --> 00:29:47,185
Bana teşekkür etmen gerekiyor.
Anlaşılan seni ölümsüz yapmışım.
362
00:29:47,187 --> 00:29:51,222
- Kıskandım doğrusu.
- Bu yüzle yaşanmaz ama değil mi?
363
00:29:53,193 --> 00:29:57,362
Limp Bizkit'in 90'larda müziğe yaptığını
şimdi ben sana yapacağım.
364
00:29:59,433 --> 00:30:00,498
Baba?
365
00:30:03,837 --> 00:30:08,540
Büyük yaraklara gelmek dedikleri
bu olsa gerek sanırım.
366
00:30:09,509 --> 00:30:12,077
En büyüğüne olmayabilir.
367
00:30:12,079 --> 00:30:15,780
Bu işte, benim
en çok sevdiğim şey.
368
00:30:16,349 --> 00:30:19,717
- Wham mı?
- Hayır. Hayır. Wham diyeceksin.
369
00:30:19,719 --> 00:30:23,321
Make It Big albümü, George ve Andy'nin
ünlem işareti kazandıkları albüm.
370
00:30:24,324 --> 00:30:27,325
Ne yani, gülüp el sallayarak
arkandan bakacak mıyım?
371
00:30:27,327 --> 00:30:30,261
Bahar temizliği yaptığını farz et.
Ama burada bahar, ölüm.
372
00:30:30,263 --> 00:30:33,355
Bernadette Peters'in niyetine
her otuzbir çektiğimde...
373
00:30:33,380 --> 00:30:36,669
...beş sent atsaydım kenara keşke.
- Atmışsın gibi geliyor.
374
00:30:37,471 --> 00:30:41,406
Bernadette bir yere gitmiyor
sen de bir yere gitmiyorsun çünkü.
375
00:30:41,408 --> 00:30:43,142
- İç hadi.
- Sen de haklısın.
376
00:30:43,167 --> 00:30:45,496
Kanser sadece karaciğer,
akciğer, prostat ve beynimde.
377
00:30:45,521 --> 00:30:46,664
Bunlar olmadan da yaşarım.
378
00:30:48,849 --> 00:30:54,648
Senin yerin burası, evin. Voltron'ın,
Bernadette'nin ve benim yanım.
379
00:30:55,856 --> 00:30:59,491
Bana bak. İkimiz de kanserin
berbat bir şey olduğunu biliyoruz.
380
00:31:01,161 --> 00:31:02,618
Yakov-Smirnoff'ın...
381
00:31:02,643 --> 00:31:07,012
...Spin Doctors'ın Iowa konserindeki
açılışı gibi berbat bir şey.
382
00:31:07,268 --> 00:31:12,704
Ne olursa olsun, seni
öyle bir açılışa götürmezdim.
383
00:31:13,907 --> 00:31:15,707
Bu halimi hatırlamanı istiyorum.
384
00:31:17,244 --> 00:31:19,144
Noel'in Hayaleti olan halimi değil.
385
00:31:19,146 --> 00:31:21,379
Ama ben yan yana olmamızı
hatırlamak istiyorum.
386
00:31:21,381 --> 00:31:23,815
Söz veriyorum,
başka bir hayatta seni bulacak...
387
00:31:23,816 --> 00:31:27,652
...camının önünde teyple
Careless Whisper'ı çalacağım. Wham!
388
00:31:30,924 --> 00:31:34,192
Kimse teyple falan gezmiyor artık.
Anladın mı?
389
00:31:36,596 --> 00:31:38,196
Mücadele edebiliriz bununla.
390
00:31:41,268 --> 00:31:44,269
Ayrıca, bir şey fark ettim şimdi.
391
00:31:44,271 --> 00:31:49,407
Sen kazandın. Senin hayatın
benimkinden çok daha bok oldu artık.
392
00:31:53,680 --> 00:31:54,746
Seni seviyorum.
393
00:32:06,426 --> 00:32:07,625
Wade.
394
00:32:09,696 --> 00:32:11,262
Weas.
395
00:32:11,264 --> 00:32:13,565
Önce bir "otuzbir"e sonra bir
"duş"a ihtiyacın varmış gibisin.
396
00:32:13,567 --> 00:32:15,700
Hemen sonrasında ise
"hasta ziyareti."
397
00:32:15,702 --> 00:32:20,173
- Sen bana üç kadeh "müdavim" ver.
- Tritikum estivum'a ne dersin peki?
398
00:32:20,198 --> 00:32:24,738
- Çimen. Bağışıklık sistemine iyi gelir.
- Tıpkı Vanessa gibi konuşuyorsun.
399
00:32:24,744 --> 00:32:29,513
Şuraya bak. Elime bu renkli
klinik broşürlerini verip duruyor.
400
00:32:29,516 --> 00:32:31,716
Eminim hepsi FDA onaylıdır.
401
00:32:31,718 --> 00:32:34,719
Çeçenistan? İnsan kansere
orada yakalanmaz mı?
402
00:32:34,721 --> 00:32:37,855
Çin var, Meksika var.
403
00:32:37,857 --> 00:32:41,859
- İspanyolca kanser nasıl deniyor
biliyor musun? - Hayır.
404
00:32:41,861 --> 00:32:45,863
- "El Kanser."
- Hiç aklıma gelmezdi.
405
00:32:45,865 --> 00:32:47,432
Ne kadar da mutlu görünüyorsunuz.
406
00:32:47,434 --> 00:32:51,903
Ben de kalabilir mi, bakıp bakıp
yaşadığın günleri hatırlarım.
407
00:32:51,905 --> 00:32:53,905
Ölüm bahsinde kazanacağımı
biliyorum artık.
408
00:32:53,907 --> 00:32:56,708
Trajik bir şekilde
kanserden öleceksin ya.
409
00:32:56,710 --> 00:32:58,610
Anladım Weas, sağ ol.
410
00:33:01,014 --> 00:33:06,651
Şuradaki adam seninle konuşmaya
gelmiş. Azrail kılıklı olan.
411
00:33:06,653 --> 00:33:08,686
Emin değilim.
Görünüş yanıltıyor olabilir.
412
00:33:12,692 --> 00:33:14,959
- Boothe.
- Wade.
413
00:33:20,267 --> 00:33:21,699
Bay Wilson.
414
00:33:21,701 --> 00:33:25,670
Size nasıl yardımcı olabilirim?
Çocukları kandırıp kaçırma dışında tabii.
415
00:33:25,672 --> 00:33:29,440
Size ölümcül kanser teşhisi
konulduğunu biliyorum.
416
00:33:29,442 --> 00:33:33,511
- Sapıkmışız!
- Benim işim bu. Eleman bulmak.
417
00:33:33,513 --> 00:33:36,948
Böylesi bir hastalığa
yakalandığınız için çok üzüldüm.
418
00:33:36,950 --> 00:33:38,313
Ama siz mücadeleci birisiniz.
419
00:33:38,338 --> 00:33:42,320
Özel Kuvvetlerdenmişsiniz.
41 doğrulanmış cinayetiniz varmış.
420
00:33:42,322 --> 00:33:43,688
Yedi haftada bir tane.
421
00:33:43,690 --> 00:33:46,724
Aynı sürede çoğu kişi
ancak saçını kestiriyor.
422
00:33:46,726 --> 00:33:51,562
Ağzımdaki kötü kokuyu alsın diye.
Etkileyici biri olmayı bırakmak çok zor.
423
00:33:51,564 --> 00:33:55,600
Şimdiyse günlerinizi önemsiz kişileri
sıkıştırarak geçiriyorsunuz.
424
00:33:55,602 --> 00:33:57,602
İnsanlar değişiyor işte.
Ne istiyorsun?
425
00:33:57,604 --> 00:34:00,738
Size yardımcı olabilecek bir
organizasyonu temsilen buradayım.
426
00:34:02,609 --> 00:34:06,844
Kanserinizi tedavi edebileceğimizi
söylesem ne derdiniz?
427
00:34:06,846 --> 00:34:11,015
Daha da önemlisi, birçok insanın
hayalindeki yetenekleri verebiliriz dersem?
428
00:34:14,688 --> 00:34:16,587
Televizyon reklamcısı gibi
konuştun derim.
429
00:34:16,589 --> 00:34:20,491
Ama iyi olanından değil. Rende veya
daha çok dambıl reklamındakiler gibi.
430
00:34:20,493 --> 00:34:23,561
Dünyaya olağanüstü askerler gerekiyor.
431
00:34:23,563 --> 00:34:25,697
Sizi iyileştirmekle kalmayacağız.
432
00:34:25,699 --> 00:34:28,766
Sizi, iyiden de iyi yapacağız.
433
00:34:29,703 --> 00:34:31,369
Bir süper kahraman.
434
00:34:31,371 --> 00:34:36,741
Beni dinle Ajan Smith, kahramanlığı
denedim ama ağzımın payını aldım.
435
00:34:36,743 --> 00:34:39,510
Ama yapacak bir sik kalmazsa
sana haber ederim.
436
00:34:40,013 --> 00:34:41,779
Unutuyordum bak.
437
00:34:41,781 --> 00:34:44,716
500 metre ileride bir ilkokul var.
Kimseye görünmeden...
438
00:34:49,656 --> 00:34:50,922
İçkiler ondanmış.
439
00:34:56,596 --> 00:34:58,429
Ne dedi?
440
00:35:20,887 --> 00:35:22,620
Ne yapıyorsun?
441
00:35:22,622 --> 00:35:25,022
Affedersin.
442
00:35:26,526 --> 00:35:29,427
Liam Neeson'lı bir
kâbus gördüm.
443
00:35:29,429 --> 00:35:32,630
Rüyamda kızını kaçırıyordum,
peşimi hiç bırakmıyordu.
444
00:35:40,173 --> 00:35:45,510
O filmden üç tane çekmişlerdi.
445
00:35:45,512 --> 00:35:48,713
İnsan bir yerden sonra kötü bir baba
olduğunu düşünmeye başlıyor.
446
00:36:02,962 --> 00:36:06,964
Kanser olmanın en kötü kısmı
size yaptıkları değil...
447
00:36:06,966 --> 00:36:10,101
...sevdiğiniz insanlara yaptıklarıdır.
448
00:36:10,103 --> 00:36:12,804
Bu adamın, hayatımı kurtaracağını
kimse bilemezdi.
449
00:36:12,806 --> 00:36:15,940
Ama ben onunkini kurtaracak
tek yolu biliyordum.
450
00:36:19,679 --> 00:36:21,946
Kahramanlar da
bunu yapmaz mı zaten?
451
00:36:34,160 --> 00:36:38,496
Pekala. Süper kahramanlığın
iyi-kötü yanlarını söyleyelim.
452
00:36:40,166 --> 00:36:44,702
İyi yanı: Sınırsız karı kız,
çamaşırhanede indirim...
453
00:36:44,704 --> 00:36:48,739
...başlangıç hikâyesi ve kalabalık
kadrolu kârlı film anlaşmaları.
454
00:36:48,741 --> 00:36:51,843
Kötü yanı: Hepsi de bir avuç,
kendisini bir bok sanan ezik tayfası!
455
00:36:51,845 --> 00:36:53,711
Seni duyabiliyorum.
456
00:36:53,713 --> 00:36:56,681
Seninle konuşmuyordum ben.
Onlarla konuşuyordum.
457
00:36:56,683 --> 00:36:58,983
Buradan bir yere ayrılma.
458
00:36:58,985 --> 00:37:01,252
Daha önce uyardık seni Deadpool.
459
00:37:01,254 --> 00:37:04,989
Güçlerini utanç verici ve
pervasız bir şekilde kullanıyorsun.
460
00:37:04,991 --> 00:37:07,889
- İkiniz de bizimle geliyorsunuz.
- Beni dinle Colossus.
461
00:37:07,914 --> 00:37:11,162
İyi bir insan nasıl olur saçmalıklarını
dinleyecek vaktim yok.
462
00:37:11,164 --> 00:37:13,097
Sen kimdin peki?
463
00:37:14,734 --> 00:37:20,037
- Negasonic Teenage Warhead.
- Negasonic Teenage... Ne?
464
00:37:20,039 --> 00:37:21,939
Şimdiye kadar duyduğum
en cix isim bu.
465
00:37:23,276 --> 00:37:27,645
- Ne yani, bunun yardımcısı mısın?
- Hayır. Stajyerim.
466
00:37:27,647 --> 00:37:31,682
Bir tahmin edeyim. X-Men
pis işleri yapmaya sizi mi gönderiyor?
467
00:37:31,684 --> 00:37:33,434
Bu durumda sen ne oluyorsun?
468
00:37:33,435 --> 00:37:35,185
Seni görmezden geleceğim
Negasonic Teenage Warhead.
469
00:37:35,188 --> 00:37:36,654
İsimleri değiştirebilir miyiz?
470
00:37:36,656 --> 00:37:40,691
- Gidebilir miyiz buradan?
- "Bana bakın. Ben ergen bir kızım!
471
00:37:40,693 --> 00:37:42,894
Burası hariç her yere gidebilirim.
472
00:37:42,896 --> 00:37:45,096
Tek yaptığım suratsız bir şekilde
sessizce oturmak...
473
00:37:45,098 --> 00:37:49,033
...sonra laf çarpmak,
sonra yine sessizce oturmak."
474
00:37:49,035 --> 00:37:54,972
Şimdi ne yapacaksın? Suratını mı asacak
laf mı çarpacaksın? Cevap ver hadi.
475
00:37:56,175 --> 00:37:57,542
Beni hazırlıksız yakaladın.
476
00:37:58,645 --> 00:38:02,046
Bunu yapmana izin veremeyiz Deadpool.
Lütfen, bize zorluk çıkartma.
477
00:38:02,048 --> 00:38:05,767
- Koca, krom otuzbirci!
- Hiç hoş laf değil.
478
00:38:05,768 --> 00:38:07,218
Beni bundan vazgeçirebileceğini mi
sanıyorsun cidden?
479
00:38:07,220 --> 00:38:11,789
İnan bana her şeyin sorumlusu
buradaki am salağı!
480
00:38:11,791 --> 00:38:14,725
Baştan aşağı kötü adam!
481
00:38:14,727 --> 00:38:18,029
Üstelik, kimse zarar falan görmedi.
482
00:38:23,202 --> 00:38:25,603
O adam, ben buraya
gelmeden önce oradaydı.
483
00:38:25,605 --> 00:38:28,839
Sen böyle biri değilsin Wade.
484
00:38:28,841 --> 00:38:31,208
Aramıza katıl,
güçlerini iyiliğe kullan.
485
00:38:31,210 --> 00:38:33,744
- Kafana geliyor!
- Süper kahraman ol.
486
00:38:33,746 --> 00:38:37,281
Beni dinle!
Bir avuç mızmızın kaldığı...
487
00:38:37,283 --> 00:38:40,685
...garip, yaşlı, kel bir adamın, ürkünç
görünümlü Düşler Malikânesi'ndeki...
488
00:38:40,687 --> 00:38:47,291
...suçla savaşan eziklerinin arasına
katılmaya karar verdiğim gün...
489
00:38:47,293 --> 00:38:49,694
...sana güzelinden bir
arkadaşlık isteği yollarım.
490
00:38:49,696 --> 00:38:52,163
Ama o güne kadar
yapmam gerekeni yapacağım.
491
00:38:52,165 --> 00:38:55,649
- Yoksa seni tokat manyağı
ederim! - Wade...
492
00:38:55,674 --> 00:38:58,665
- Arkana bak. - Kes sesini Sinead!
- Arkana baksana Düdükpool!
493
00:38:58,671 --> 00:38:59,971
Umarım söylediklerimi dinliyorsun...
494
00:39:04,711 --> 00:39:06,377
Büyük talihsizlik oldu!
495
00:39:09,849 --> 00:39:12,183
Yetti artık!
496
00:39:14,854 --> 00:39:17,922
Of be Kanada!
497
00:39:19,058 --> 00:39:20,124
Olmadı bu.
498
00:39:20,126 --> 00:39:24,195
- Wade, dur lütfen.
- Çüke yumruk!
499
00:39:24,197 --> 00:39:26,030
Karına acıdım be!
500
00:39:26,032 --> 00:39:28,265
Dursan iyi olur artık.
501
00:39:31,337 --> 00:39:33,938
Bütün dinozorlar T-Rex'ten korkardı.
502
00:39:38,845 --> 00:39:42,747
- Seni daha kötü yapacağım koca oğlan!
- Utandırıyorsun beni.
503
00:39:42,749 --> 00:39:45,416
Lütfen.
Yerden kalkma.
504
00:39:45,418 --> 00:39:48,019
Tek bacaklı dövüşçünün
müsabakasını duydun mu hiç?
505
00:39:48,021 --> 00:39:51,188
- Kapatma düğmen var mı senin?
- Evet, prostatımın hemen yanında.
506
00:39:51,190 --> 00:39:54,425
- Açma düğmesi miydi yoksa o?
- Yeter artık!
507
00:40:03,036 --> 00:40:05,302
Profesörle konuşmaya gidiyoruz.
508
00:40:05,304 --> 00:40:09,407
McAvoy mu Stewart mı?
Filmin sıralaması çok kafa karıştırıcı.
509
00:40:10,810 --> 00:40:13,377
Ölü ya da diri
her türlü götüreceksin demek!
510
00:40:13,379 --> 00:40:16,947
İyileşeceksin Wade.
Her zaman iyileşirsin.
511
00:40:21,354 --> 00:40:24,989
127 Saat filmini izlediniz mi hiç?
Spoiler geliyor!
512
00:40:28,695 --> 00:40:30,460
Aman Tanrım!
Çok iğrençsin.
513
00:40:34,000 --> 00:40:35,946
Boşaldım say canım.
514
00:40:36,736 --> 00:40:38,469
Bu sen misin Tanrım?
Benim, Margaret.
515
00:40:49,449 --> 00:40:52,349
Kahraman dibe vurdu.
516
00:40:52,351 --> 00:40:55,786
Hayat, inanılmaz bir şekilde
boka sardığında...
517
00:40:55,788 --> 00:40:59,990
...aklınıza gelen ilk şey, verdiğiniz
büyük, kötü bir karar olur.
518
00:40:59,992 --> 00:41:03,194
Sizi bok çukurunun
dibine sürükleyen bir karar.
519
00:41:03,196 --> 00:41:05,897
Benim kötü kararım da buydu.
520
00:41:06,899 --> 00:41:08,767
Bay Wilson.
521
00:41:09,769 --> 00:41:14,205
İnsanların fikrinin değiştiğini görmekten
başka hiçbir şey içimi ısıtmıyor.
522
00:41:14,207 --> 00:41:16,040
Nihayet yapacak bir sikiniz kalmamış.
523
00:41:17,110 --> 00:41:19,844
Bana iyi davranacağınıza
söz verin.
524
00:41:19,846 --> 00:41:21,912
Ki ben de aynı şekilde
başkasına davranayım.
525
00:41:21,914 --> 00:41:23,814
Ne demek.
526
00:41:23,816 --> 00:41:28,319
Ayrıca kostümüm yeşil olmasın.
Ya da hareketli!
527
00:41:34,861 --> 00:41:36,393
Durma hadi.
Yürümeye devam et!
528
00:41:48,407 --> 00:41:51,342
Bayağı hijyenik bir yermiş.
529
00:41:51,344 --> 00:41:53,544
İlk istediğim
sıcak ellerle dokunulması.
530
00:41:53,546 --> 00:41:57,448
Tanrım!
Bir de sıcak yatak!
531
00:41:59,018 --> 00:42:03,154
Bir parola bulmanız gerekiyor beyler.
"Domuz etine fasulye" olsun bence.
532
00:42:06,425 --> 00:42:08,559
Yavaş ol be!
533
00:42:10,496 --> 00:42:12,963
Bir kadına göre
biraz fazla mı güçlüsün ne?
534
00:42:13,533 --> 00:42:15,266
Otuzbir de çekiyorsundur kesin.
535
00:42:18,971 --> 00:42:23,307
Kibrit ne iş? Oral alışkanlığın mı var?
Yoksa Stallone hayranı mısın?
536
00:42:24,577 --> 00:42:28,579
Sabırlı ol Angel.
Hepsinin sırası gelecek.
537
00:42:28,581 --> 00:42:30,581
Çarşafı değiştirmeye mi geldin?
538
00:42:32,185 --> 00:42:33,251
Çenesi düşük biri daha.
539
00:42:33,252 --> 00:42:35,318
Süper kahraman kampında
ilk günüm diye heyecanlıyım biraz.
540
00:42:35,321 --> 00:42:37,521
Bir sus lan!
541
00:42:40,860 --> 00:42:45,997
Bay Wilson, benim adım Ajax.
Bu dükkanı ben çeviriyorum.
542
00:42:46,999 --> 00:42:50,267
Yeni gelenlere yaptığım
hoş geldin konuşmalarında...
543
00:42:50,269 --> 00:42:53,971
..."Biraz canın yanabilir."
"Bunlar keyfini kaçırabilir." derdim.
544
00:42:53,973 --> 00:42:56,273
Açık sözlü olacağım bu sefer.
545
00:42:56,275 --> 00:42:59,009
Bu dükkan, devletin yönettiği
bir program değil.
546
00:42:59,011 --> 00:43:02,546
Burası, senin gibi kullanılabilir
adamlara olağanüstü yetenekler veren...
547
00:43:02,548 --> 00:43:06,083
...özel bir kuruluş.
548
00:43:07,553 --> 00:43:11,021
Süper güçlerin acısız bir şekilde
kazanıldığını düşünüyorsan...
549
00:43:11,891 --> 00:43:13,290
...yanılıyorsun.
550
00:43:13,292 --> 00:43:17,561
DNA'ndaki mutant genlerini aktifleştirecek
bir serum veriyorum sana.
551
00:43:17,563 --> 00:43:21,565
İşe yaraması için ise deneği
yoğun stres altına sokmamız gerekiyor.
552
00:43:27,073 --> 00:43:31,108
"Omlet yapmak için önce yumurta kırmak
gerek." lafını duymuşsundur.
553
00:43:31,110 --> 00:43:33,577
Canını yakacağım Wade.
554
00:43:33,579 --> 00:43:36,647
Bir zamanlar
ben de burada bir hastaydım.
555
00:43:36,649 --> 00:43:42,649
İşlem herkeste farklı sonuçlar doğuruyor.
Angel'i insanüstü güçlü yaptı.
556
00:43:42,655 --> 00:43:47,258
Benim ise reflekslerimi geliştirdi...
557
00:43:47,260 --> 00:43:50,294
...ayrıca sinir uçlarımı yaktı
artık acı hissetmiyorum.
558
00:43:51,998 --> 00:43:55,933
Doğrusu hiçbir şey hissetmiyorum.
559
00:44:04,277 --> 00:44:10,080
Teşekkürler, sağ olasın!
Dişinde bir şey kalmış.
560
00:44:10,082 --> 00:44:15,386
Tam ortada.
Marul gibi bir şey sanki.
561
00:44:17,223 --> 00:44:19,690
Beni epeydir rahatsız ediyordu da.
562
00:44:21,127 --> 00:44:22,393
Baktırdım seni.
563
00:44:22,395 --> 00:44:25,996
Baksana Ajax senin asıl ismin mi
çünkü uydurma gibi geldi.
564
00:44:25,998 --> 00:44:27,131
Gerçek ismin ne?
565
00:44:27,133 --> 00:44:31,702
Kevin? Bruce? Scott?
Mitch? Rickster?
566
00:44:31,704 --> 00:44:35,539
- Basil Fawlty mi yoksa?
- Şakaların son bulacak.
567
00:44:35,541 --> 00:44:39,043
Burada hayatta kalmayacak
tek şey espri anlayışıdır.
568
00:44:39,045 --> 00:44:41,578
- Göreceğiz bakalım.
- Göreceğiz sanırım.
569
00:44:43,049 --> 00:44:44,548
Tamamen senindir.
570
00:44:44,550 --> 00:44:49,482
Hadi ama. Beni bu yarmagülle
yalnız mı bırakacaksın?
571
00:44:53,726 --> 00:44:56,026
Sürecin nasıl olacağını anlatayım.
572
00:44:56,028 --> 00:44:59,530
Adrenalin, serum için
katalizör görevi görecek...
573
00:44:59,532 --> 00:45:02,199
...bu yüzden sana
acı çektirmek zorundayız.
574
00:45:03,736 --> 00:45:05,736
Şanslıysan, mutant genlerin
harekete geçip...
575
00:45:05,738 --> 00:45:08,672
...olağanüstü bir biçimde
çalışmaya başlayacak.
576
00:45:13,045 --> 00:45:15,746
Eğer değilsen canını acıtmaya
devam etmek zorunda kalacağız.
577
00:45:17,583 --> 00:45:20,417
Yeni ve farklı yollarla, her biri en
sonuncusundan daha acılı olacak.
578
00:45:23,089 --> 00:45:25,422
Ta ki nihayet mutasyon geçirene...
579
00:45:27,059 --> 00:45:28,292
...ya da ölene dek.
580
00:45:35,101 --> 00:45:36,633
Ölmeden önce
yapılacaklar listesi mi?
581
00:45:36,635 --> 00:45:39,103
Daha çok,
yapmazsan olmaz listesi gibi.
582
00:45:39,105 --> 00:45:44,241
- Olimpiyatlarda meşale taşımak isterdim.
- Senden sonra da ben taşırdım.
583
00:45:44,243 --> 00:45:50,148
Sacramento Monarchs takımı ile
paraşütle çıplak atlamayı unutmayalım.
584
00:45:50,550 --> 00:45:54,752
Benim listedeki her şey
çıplak yapılacak zaten.
585
00:45:54,754 --> 00:45:58,088
En sonuncusu da Meredith Baxter
Birney'nin yanında osurmak.
586
00:45:58,090 --> 00:46:01,258
Hayır. Meredith Baxter Birney'in
osuruğunu koklamak.
587
00:46:05,731 --> 00:46:09,333
Çocuklarıma muzlu krep yapmak.
588
00:46:12,638 --> 00:46:14,738
Vanessa...
589
00:46:18,277 --> 00:46:20,611
Vanessa'yı görmek istiyorum.
590
00:46:20,613 --> 00:46:25,516
Ne güzel. Başkasını bilmem
ama ben duygulandım.
591
00:46:25,518 --> 00:46:29,086
- Şaka yapıyorduk sadece.
- Hiç sorun değil.
592
00:46:30,156 --> 00:46:32,523
Eğlenmenizi isterim.
593
00:46:32,525 --> 00:46:34,825
Bizden umudunuzu kesmeyi
istemeyiz ama değil mi?
594
00:46:34,827 --> 00:46:40,230
Onun dediklerine kulak asma Cunningham.
Ne kadar sert biri olabilir ki...
595
00:46:40,232 --> 00:46:45,169
...ismi Francis olan biri?
- Francis mi?
596
00:46:45,171 --> 00:46:50,641
Gerçek ismi bu. Ajax ismini
bulaşık deterjanından almış.
597
00:46:52,578 --> 00:46:56,346
F- R-A-N-C-I-...
598
00:46:59,785 --> 00:47:02,753
Önlüğünün kuru temizleme
etiketini aşırmıştım.
599
00:47:04,590 --> 00:47:07,191
Aklında bulunsun, sana
süper kahraman indirimi yaptırabilirim.
600
00:47:07,193 --> 00:47:09,283
Bıkmaz usanmaz şekilde
rahatsız edicisin.
601
00:47:09,308 --> 00:47:11,224
Sağ ol. Daha önce hiç
duymamıştım.
602
00:47:11,230 --> 00:47:16,366
Çeneni kapasan artık diyorum.
Yoksa o güzel ağzını dikerim.
603
00:47:18,137 --> 00:47:19,736
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
604
00:47:19,738 --> 00:47:23,207
Sürekli işkence görünce...
605
00:47:23,209 --> 00:47:26,243
...belli bir yerden sonra
acı artamıyor.
606
00:47:28,681 --> 00:47:31,215
Öyle mi sanıyorsun?
607
00:47:36,355 --> 00:47:41,425
Eğer bu da mutasyonunu tetiklemezse
hiçbir şey tetiklemez.
608
00:47:41,427 --> 00:47:47,360
Havadaki oksijen oranını
boğulma noktasına kadar düşüreceğiz.
609
00:47:47,366 --> 00:47:52,432
Beyin dalgaların yavaşlayıp kendinden
geçmeye başlayınca oksijeni açacağız.
610
00:47:53,372 --> 00:47:58,672
Nabzın düşer, solunumun
normale dönerse geri düşüreceğiz.
611
00:47:59,578 --> 00:48:03,614
Seni bu arada tutacağız.
Tam bu arada.
612
00:48:03,616 --> 00:48:09,219
- Götlüğünüzü küçümsemişim.
- En komik kısmı ne biliyor musun?
613
00:48:09,221 --> 00:48:12,389
Hala seni süper kahraman
yapıyoruz sanıyorsun.
614
00:48:12,391 --> 00:48:18,362
Ordudan atılmış seni.
Fahişe manyağı birini.
615
00:48:19,365 --> 00:48:24,268
Sen bir hiçsin.
Küçük bir sır vereyim Wade.
616
00:48:24,270 --> 00:48:28,706
Bu dükkanda süper kahraman
yapmıyoruz, süper köleler yapıyoruz.
617
00:48:29,408 --> 00:48:31,033
Boynuna kontrol cihazı takıp...
618
00:48:31,058 --> 00:48:33,810
...açık artırmada en yüksek fiyatı
verene satacağız.
619
00:48:33,812 --> 00:48:36,213
Kim bilir sana neler yaptırırlar.
620
00:48:36,215 --> 00:48:39,616
Şehirleri karıştırma,
özgürlük savaşçılarını öldürme.
621
00:48:41,687 --> 00:48:44,955
Belki de sadece çimleri biçtirirler.
622
00:48:44,957 --> 00:48:47,624
Kafayı mı sıyırdınız ya siz?
623
00:48:52,765 --> 00:48:55,666
Bundan sonra
asla eve gidemeyeceksin.
624
00:48:55,668 --> 00:48:57,901
Savaşçı diye buna derim ben.
625
00:48:58,837 --> 00:49:00,571
Bekle, bekle bir saniye...
626
00:49:02,775 --> 00:49:06,777
Ciddi diyorum, gerçekten
dişinde bir şey kalmış.
627
00:49:08,647 --> 00:49:13,479
- Hafta sonunun keyfini çıkart.
- Hafta sonu? Aç şunu, hafta sonu mu?
628
00:49:54,994 --> 00:49:59,696
Bu bir aşk hikayesi mi demiştim?
Hayır. Bu bir korku filmi.
629
00:50:16,048 --> 00:50:21,652
Ha siktir be! Sanırım biri mezuniyet
töreninde kral olma şansını kaybetti.
630
00:50:21,654 --> 00:50:23,787
Ne yaptın bana?
631
00:50:23,789 --> 00:50:27,057
Mutasyon geçirmen için
stres seviyeni yükselttim sadece.
632
00:50:27,059 --> 00:50:32,396
- Sadist piç!
- Seni tedavi ettim Wade.
633
00:50:32,398 --> 00:50:35,032
Artık mutant hücrelerin
her şeyi tedavi edebilir.
634
00:50:35,034 --> 00:50:37,868
Var güçleriyle
kanser hücrelerine saldırıyorlar.
635
00:50:39,038 --> 00:50:41,738
Evet, daha önce de
benzer yan etkiler görmüştüm.
636
00:50:42,941 --> 00:50:44,007
Seni tedavi edebilirim.
637
00:50:47,646 --> 00:50:49,446
Ama o zaman işin eğlencesi
nerede kalır?
638
00:50:51,650 --> 00:50:54,351
Şimdi seni tekrar kilitleyeceğim Wade.
639
00:50:55,921 --> 00:50:57,954
Yapmam gerekiyor diye değil.
640
00:51:01,827 --> 00:51:03,694
Canım istiyor diye.
641
00:51:17,976 --> 00:51:20,811
Pekala.
Kapat hadi.
642
00:51:23,782 --> 00:51:25,649
Lağım gibi kokuyorsun.
643
00:51:28,854 --> 00:51:32,789
- Orospunun evladı...
- Sorun değil, boş ver.
644
00:51:33,826 --> 00:51:38,395
Sanırım bunu hak ettik.
Sen git. Yürü hadi.
645
00:51:38,964 --> 00:51:40,497
Git buradan.
646
00:51:51,443 --> 00:51:53,009
Kısa bir soru.
647
00:51:55,147 --> 00:51:57,414
Adım ne benim?
648
00:52:02,988 --> 00:52:04,521
Ben de öyle düşünmüştüm.
649
00:52:06,158 --> 00:52:09,025
Kusura bakma Francis.
Dudaklarım mühürlendi.
650
00:52:41,492 --> 00:52:43,750
OKSİJEN
651
00:54:05,544 --> 00:54:06,877
Beni öldürmek istemezsin.
652
00:54:06,879 --> 00:54:09,212
Çirkin suratını tedavi
edebilecek tek kişi benim.
653
00:55:05,938 --> 00:55:07,604
Adım ne benim?
654
00:55:13,679 --> 00:55:14,878
Wade.
655
00:56:22,114 --> 00:56:25,215
Sadece El Kanser'in tedavisini
kazanmamıştım.
656
00:56:26,752 --> 00:56:29,352
El Her Şey'in tedavisini kazanmıştım.
657
00:56:33,025 --> 00:56:37,027
Ama önemli olan
sadece tek bir şey vardı.
658
00:57:06,324 --> 00:57:07,390
Hadi tatlım.
659
00:57:12,864 --> 00:57:15,699
Canı çok yanmıştır kesin.
660
00:57:16,435 --> 00:57:18,935
Çok teşekkürler.
661
00:57:29,948 --> 00:57:33,750
Tanrım!
Surata bak!
662
00:57:33,752 --> 00:57:37,220
- Zavallı adam!
- Bakıp durma tatlım.
663
00:57:37,222 --> 00:57:38,488
Ucube!
664
00:57:58,844 --> 00:58:02,345
İmkanı yok. Onun hayatını da
benimki kadar çirkin yapmayacağım.
665
00:58:02,347 --> 00:58:04,514
Deme öyle Wade.
O kadar da kötü olamaz.
666
00:58:04,516 --> 00:58:06,284
Saçmalama!
667
00:58:06,285 --> 00:58:09,753
Elbisenin altında bir canavar var.
Sirke gitsem yeri artık.
668
00:58:09,755 --> 00:58:12,288
Vanessa seni seviyor Wade.
Senin nasıl göründüğünle...
669
00:58:14,025 --> 00:58:16,926
- Gördüğün hoşuna gitti mi?
- Gitmedi.
670
00:58:16,928 --> 00:58:20,964
Bir avokadonun daha yaşlı ve daha iğrenç
bir avokadodan olan çocuğu gibisin.
671
00:58:20,966 --> 00:58:24,200
- Evet. - Aşk seksi değil.
Daha çok nefret seksi yapmışlar gibi.
672
00:58:24,202 --> 00:58:29,969
İlişkilerinde bir sorun varmış da
şiddetsiz tek arınma yolu buymuş gibi.
673
00:58:29,975 --> 00:58:34,295
Yüzümü düzeltebilecek tek kişi
mutant merkezini işleten bok suratlı...
674
00:58:34,320 --> 00:58:37,147
...am salağı İngiliz.
O da ortadan kayboldu.
675
00:58:37,149 --> 00:58:38,982
Bunu düzeltmek için
bir şey yapman gerek.
676
00:58:38,984 --> 00:58:41,418
Çünkü bundan sonra
yapabileceğin tek bir şey var.
677
00:58:41,420 --> 00:58:42,653
Köküne kadar haklısın.
678
00:58:42,655 --> 00:58:45,021
- Francis'i bulmak.
- Korku filmi yıldızı olmak.
679
00:58:45,023 --> 00:58:48,291
- Ne? - Kendi korku filminin
yıldızı olmak.
680
00:58:48,293 --> 00:58:49,832
Freddy Krueger'ın yüzünün...
681
00:58:49,857 --> 00:58:53,129
...Utah topografik haritasıyla
sikişmiş haline benziyorsun.
682
00:58:53,131 --> 00:58:54,998
Şöyle yapacağım.
683
00:58:55,000 --> 00:58:57,734
Birisi ötene kadar Francis'in
ekibini elden geçireceğim.
684
00:58:57,759 --> 00:59:01,872
Tedavi için zorlayıp kafasına
sıkacak ve açılan delikten sikeceğim.
685
00:59:01,873 --> 00:59:04,608
Bunu görmek ya da
bir daha düşünmek istemiyorum.
686
00:59:04,610 --> 00:59:07,878
- Ama mal herif seni
ölü sanıyor değil mi? - Evet.
687
00:59:07,880 --> 00:59:11,514
- Güzel. Öyle sanmaya devam etsin.
- Ne yani maske falan mı takayım?
688
00:59:11,516 --> 00:59:14,517
Evet, epey kalın bir maske.
Hiç çıkarma.
689
00:59:15,153 --> 00:59:19,022
Kusura bakma ama
suratın çok akılda kalıcı.
690
00:59:19,024 --> 00:59:22,325
- Suratın kâbusun hammaddesi gibi.
- Dişleri olan taşak gibi.
691
00:59:22,327 --> 00:59:28,298
Yalnız öleceksin. Ölebilirsen yani.
Diğerlerinin hayrına.
692
00:59:28,400 --> 00:59:34,133
- Anladık. - Kostüm ve takma ad
gerekecek. Şakacı Wade gibi falan...
693
00:59:34,139 --> 00:59:40,139
...ya da Korkutucu Şeytan,
Bay Hiç Ölmez. Siktir. - Ne?
694
00:59:41,546 --> 00:59:45,181
Bütün paramı senin üzerine yatırmıştım
ama şimdi fark ettim ki...
695
00:59:45,183 --> 00:59:46,282
Dead pool.
696
00:59:50,188 --> 00:59:52,488
Yüzbaşı Deadpool.
697
00:59:54,326 --> 00:59:57,293
- Olmaz. Sadece Deadpool olsun.
- Aynen.
698
00:59:57,295 --> 00:59:59,462
Şerefinize Bay Pool.
699
00:59:59,464 --> 01:00:02,306
Deadpool.
Bu isim yürür gider söylemesi.
700
01:00:16,581 --> 01:00:19,349
Hepsinin ebesini bağırttıracağım!
701
01:00:19,351 --> 01:00:20,984
Francis nerede?
702
01:00:34,966 --> 01:00:36,566
Francis nerede?
703
01:00:44,976 --> 01:00:47,010
Kanı çıkarmak için
maden suyu ve limon dökülür.
704
01:00:48,213 --> 01:00:51,180
Ya da kırmızı renkli giyin!
Salak!
705
01:01:09,701 --> 01:01:11,334
Bana iki kez sordurtma.
706
01:01:12,570 --> 01:01:16,673
Francis nerede?
707
01:01:16,675 --> 01:01:20,576
İki kere sordurttu. Maske sesimi
boğucu mu çıkartıyor sizce?
708
01:01:25,317 --> 01:01:26,950
Francis nerede?
709
01:01:29,421 --> 01:01:31,354
Francis nerede ulan?
710
01:01:40,031 --> 01:01:43,333
Buz parlatıcısı tarafından
öldürülmek üzeresin!
711
01:01:43,335 --> 01:01:44,567
Francis nerede?
712
01:01:46,037 --> 01:01:50,606
- Yapma lütfen.
- Aman Tanrım! Özür dilerim.
713
01:01:51,676 --> 01:01:54,577
Seni küçük örümcek maymun seni!
714
01:01:57,449 --> 01:02:01,050
Francis nerede?
715
01:02:02,153 --> 01:02:03,353
Çok kafa karıştırıcı bu!
716
01:02:03,355 --> 01:02:08,721
Sana vurmak mı cinsiyetçilik yoksa
vurmamak mı, farkı anlayamıyorum!
717
01:02:08,900 --> 01:02:10,300
Francis nerede?
718
01:02:12,497 --> 01:02:16,032
Patronun nerede söyle
yoksa öleceksin!
719
01:02:16,434 --> 01:02:18,167
5 dakika içinde!
720
01:02:28,213 --> 01:02:30,113
Aramaktan sakın çekinme.
721
01:02:45,530 --> 01:02:47,730
Seni görmek güzel Jared.
722
01:02:48,800 --> 01:02:51,701
Ben bir sosisli alayım.
İçinde her şey olsun.
723
01:03:07,352 --> 01:03:12,585
- 41 doğrulanmış leşim var. 89 oldu
ve 90 olmak üzere. - Bay Wilson?
724
01:03:15,260 --> 01:03:19,829
- Epey canlı görünüyorsunuz.
- Sen bir de içimi gör.
725
01:03:19,831 --> 01:03:22,799
- Bunun sonu...
- Senin için iyi bitmeyecek, evet.
726
01:03:22,801 --> 01:03:25,668
- Patronun nerede?
- Tam yerini söyleyebilirim...
727
01:03:27,439 --> 01:03:28,802
Söyleyeceksin zaten.
728
01:03:28,827 --> 01:03:32,275
Ama öncelikle
siz başka bir yere bakın.
729
01:03:32,277 --> 01:03:33,576
Bu küçük domuzcuk...
730
01:03:35,580 --> 01:03:38,081
Teşekkürler Ajan Smith.
731
01:03:41,519 --> 01:03:42,585
Taksi!
732
01:03:44,122 --> 01:03:46,422
Atlayın!
Yolculuk için harika bir gün.
733
01:03:48,293 --> 01:03:49,933
Geri kalan kısmı
hepimiz biliyoruz zaten.
734
01:03:52,564 --> 01:03:54,797
Hop,
bunu görmemeniz gerekiyordu.
735
01:04:02,707 --> 01:04:04,874
İşte böyle.
Her şeyi öğrendiniz.
736
01:04:12,550 --> 01:04:14,451
Geldik.
737
01:04:15,153 --> 01:04:18,521
Çöplerini kan lekesi ettiğim için
kusura bakma.
738
01:04:24,696 --> 01:04:26,796
Maden suyu ve limon kullanın.
739
01:04:28,867 --> 01:04:31,567
Bazı tip öfkeler
kontrol edilemiyor işte.
740
01:04:31,569 --> 01:04:33,736
Örneğin bütün yıl boyunca
çalıştığınız planda...
741
01:04:33,738 --> 01:04:37,340
...yanlış adamın uzvu
koptuğunda!
742
01:04:37,342 --> 01:04:42,478
Öyle olsa da yaralara merhem
sürmek için ev gibisi yoktur.
743
01:04:42,480 --> 01:04:47,350
Evi, çamaşırhanede tanıştığınız
kör bayanla paylaşıyorum. Adı Al.
744
01:04:47,352 --> 01:04:50,338
- Kokaini özledim yahu!
- Onunla.
745
01:04:50,739 --> 01:04:54,223
Dördüncü boyutun içinde bir daha
dördüncü boyutu aşmış gibi oldum.
746
01:04:54,225 --> 01:04:57,326
On altıncı boyuta geçtim sanki.
747
01:04:57,328 --> 01:05:02,732
Kör, yaşlı ve siyah olması haricinde
benim için Batman'in Robin'i gibidir.
748
01:05:02,734 --> 01:05:04,767
Ve sanırım bana aşık.
749
01:05:04,769 --> 01:05:08,371
Durun bir saniye.
Kesin Robin de Batman'e aşıktı.
750
01:05:18,283 --> 01:05:19,348
Al?
751
01:05:21,619 --> 01:05:23,219
Günaydın uykucu.
752
01:05:24,522 --> 01:05:28,691
- Yaşlı kadın pantolonu kokuyor burası.
- Evet, yaşlıyım ve pantolon giyiyorum.
753
01:05:28,693 --> 01:05:32,529
Ama kadın değilsin.
Çok rahatmış be.
754
01:05:33,831 --> 01:05:36,899
Kör olmanın iyi yanı
seni hiç terlikle görmüyorum.
755
01:05:36,901 --> 01:05:38,434
Büyük, plastik asılma
terliğim mi demek istedin?
756
01:05:38,436 --> 01:05:42,705
Evet, farkındayım.
Kör olmanın kötü tarafı...
757
01:05:42,707 --> 01:05:45,274
...evdeki her şeyi duyuyorum.
758
01:05:47,312 --> 01:05:49,579
- Biraz uzanma vakti.
- Merhem ister misin?
759
01:05:49,581 --> 01:05:53,716
Merhem de ne iyi gelir şimdi.
760
01:05:54,786 --> 01:05:58,688
Kullen ne durumda bakalım?
İkea kendi kendine monte edilmiyor.
761
01:05:58,690 --> 01:06:01,691
Bir de bana sor. Kullen olması
sorun değil benim için.
762
01:06:01,693 --> 01:06:04,327
Hurdal'ın geliştirilmiş hali.
763
01:06:04,329 --> 01:06:06,862
Lütfen ama. Bütün ürünler
Hurdal'dan daha gelişmiştir.
764
01:06:06,864 --> 01:06:10,967
Hurdal alacağıma
Hemnes veya Trysil alırım daha iyi.
765
01:06:10,969 --> 01:06:13,836
Gerçi Kullen'ı görene kadar da
heyecanlanmamıştım.
766
01:06:13,838 --> 01:06:16,572
- Bir el atsan.
- Şimdi burada mı? Şakaydı.
767
01:06:16,574 --> 01:06:18,908
- Uzun süredir yapmadığını biliyorum.
- Bilsen şaşarsın.
768
01:06:19,611 --> 01:06:20,776
Çok iğrençsin.
769
01:06:22,714 --> 01:06:25,281
Ve işte oldu.
770
01:06:30,855 --> 01:06:34,490
Keşke Craigslist'e hiç girmeseydim.
771
01:06:34,492 --> 01:06:37,026
"Oda arkadaşı arıyorum. Körlerle
ve noksanlığı olanlarla geçinebilmeli.
772
01:06:37,028 --> 01:06:40,595
Eli becerikli olmalı." yazmıştın. Monte
işini ben yapsam kirayı sen ödesen?
773
01:06:40,598 --> 01:06:44,534
- Bu sabah neden böyle malsın?
- Anlatayım baştan.
774
01:06:44,535 --> 01:06:48,037
Beni böyle ucubeye çeviren dalyarak
bugün ellerimden kaçtı.
775
01:06:50,008 --> 01:06:51,707
Elimden yani.
776
01:06:51,709 --> 01:06:54,877
Yeniden seksi olmam, taş gibi olan
eski kız arkadaşımı geri almam...
777
01:06:54,879 --> 01:06:57,346
...ve bunun başkasına olmasını
engellemem için tek bir şansım vardı.
778
01:06:57,348 --> 01:07:00,983
Yani evet, bugün, zımpara kağıtlı
dildo kadar eğlenceliydi.
779
01:07:02,887 --> 01:07:04,553
#YürürkenSalmaca
780
01:07:21,906 --> 01:07:23,939
Kırmızı elbiseli dostumuz
kimmiş öğrendim.
781
01:07:26,377 --> 01:07:29,045
Sikik Wade Wilson.
782
01:07:29,047 --> 01:07:32,048
Öyle bir suratım olsaydı
sanırım ben de maske takardım.
783
01:07:32,050 --> 01:07:33,716
Keşke onun gibi iyileşebilseydim.
784
01:07:37,655 --> 01:07:42,024
Yine de onun çaresine bakacağız.
Kendi yollarımızla.
785
01:07:42,026 --> 01:07:46,028
- Tamam. Peki ya iyileşince?
- İyileşemeyecek.
786
01:07:46,030 --> 01:07:48,664
Geriye bir şeyi kalmazsa
iyileşemez.
787
01:07:48,666 --> 01:07:52,702
Garip aslında.
Neredeyse puştu özlemiştim.
788
01:07:54,005 --> 01:07:58,974
Mücadeleyi severim.
Ama işimizi tehdit ediyor.
789
01:07:58,976 --> 01:08:00,810
Gidip bulalım şunu.
790
01:08:05,116 --> 01:08:09,618
- Ağrı kesici istiyor musun?
- Merhemi soktuğun yere sok onu.
791
01:08:09,620 --> 01:08:11,987
Ağrı kesicimi fazlasıyla aldım ben.
792
01:08:11,989 --> 01:08:16,058
Satürn'ün yörüngesinde
dönüyorum şu anda.
793
01:08:18,863 --> 01:08:21,831
Ama yine de sağ ol.
794
01:08:21,833 --> 01:08:26,435
Kafayı mı yedim
yoksa elin çok mu küçük?
795
01:08:26,437 --> 01:08:28,471
KFC kaşığı kadar bir şey.
796
01:08:30,375 --> 01:08:32,608
Mızmızlığının sebebini anlıyorum...
797
01:08:32,610 --> 01:08:36,975
...ama bu ruh halin, o kadını bulup
hislerini söylemedikçe düzelmeyecek.
798
01:08:36,981 --> 01:08:40,516
Ne diyorum ben Bayan Magoo?
Beni kabul etmez.
799
01:08:40,518 --> 01:08:42,151
Beni görsen sen de anlarsın.
800
01:08:42,153 --> 01:08:44,620
- Görünüş her şey demek değildir.
- Her şey ama!
801
01:08:44,622 --> 01:08:46,722
Hiç David Beckham'ı
konuşurken duydun mu?
802
01:08:46,724 --> 01:08:49,058
Adam helyum tüpüyle
yiyişiyormuş gibi.
803
01:08:49,060 --> 01:08:52,495
Sence Ryan Reynolds on numara
oyuncu diye mi bu kadar ünlü oldu?
804
01:08:52,497 --> 01:08:54,830
- Aşkın gözü kördür Wade.
- Hayır.
805
01:08:55,867 --> 01:08:57,800
Kör olan sensin.
806
01:08:57,802 --> 01:09:00,770
Yani burada uzanıp
mızmızlanacak mısın?
807
01:09:00,772 --> 01:09:03,196
Hayır, elim ergenliğe
girene kadar bekleyip...
808
01:09:03,221 --> 01:09:05,128
...yepyeni bir
Noel planı düşüneceğim.
809
01:09:05,810 --> 01:09:09,078
Bu arada odayı terk etsen iyi olur.
810
01:09:09,080 --> 01:09:11,680
Benim dalga bu elimde
epey büyük görünür kesin.
811
01:09:12,917 --> 01:09:15,385
Git, git, git, git.
812
01:09:16,087 --> 01:09:19,339
Doktor "Kötü haber,
fazla zamanın kalmadı." demiş.
813
01:09:19,340 --> 01:09:20,790
Hasta da "Ne kadar?" demiş.
814
01:09:20,792 --> 01:09:24,493
Doktor demiş "5."
Hasta da "5 ne? demiş?
815
01:09:24,495 --> 01:09:27,696
Doktor demiş "4, 3, 2...
816
01:09:35,540 --> 01:09:37,039
Nasıl yardımcı olabilirim bayanlar?
817
01:09:39,677 --> 01:09:40,843
Umarım olursun.
818
01:09:44,949 --> 01:09:49,685
Duyduğuma göre bir arkadaşımın
yerini bana gösterebilirmişsin.
819
01:09:49,687 --> 01:09:50,753
Adı Wade Wilson.
820
01:09:52,123 --> 01:09:54,990
Üzgünüm tanımıyorum.
821
01:10:02,200 --> 01:10:04,733
Barın arkasına geçemezsin.
822
01:10:08,239 --> 01:10:12,904
- Bu kızı görmüştüm.
- Vanessa olmalı. Adını çok duydum.
823
01:10:17,114 --> 01:10:22,651
Tatlım etrafına bir bak.
Burada böyle şeyler yapılmaz.
824
01:10:23,888 --> 01:10:27,089
Sakin ol Angel.
Minik adamı indir.
825
01:10:28,693 --> 01:10:32,628
- İhtiyacımız olanı aldık.
- Emin misin?
826
01:10:32,630 --> 01:10:35,731
Renkli kıyafet falan
istemiyor musun?
827
01:10:35,733 --> 01:10:38,534
Blade 2'nin gece gösteriminde
iyi eğlenceler.
828
01:10:42,006 --> 01:10:43,839
Arkamı kolladığınız için
teşekkürler millet.
829
01:10:48,779 --> 01:10:53,916
Wade, bir sorunumuz var.
Biz derken senin var yani.
830
01:10:53,918 --> 01:10:56,051
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
831
01:10:56,053 --> 01:10:58,988
Korkma ve öfkelenme arası
bir kelime var mı?
832
01:10:58,990 --> 01:11:03,025
Korfkelenme olur herhalde.
Ona ne diyeceğine karar verdin mi?
833
01:11:03,027 --> 01:11:06,295
- Sikeyim böyle işi!
- Bununla başlamasan iyi olur.
834
01:11:12,136 --> 01:11:17,806
Şimdi de sahnemize
İffet'i davet ediyoruz.
835
01:11:21,612 --> 01:11:23,913
İşte buna ironi derim.
836
01:11:23,915 --> 01:11:26,048
Göt lalesinden önce onu bulmalıyım.
837
01:11:26,050 --> 01:11:30,853
- Burada olduğunu nereden biliyorsun?
- Her gün takip ediyorum.
838
01:11:55,813 --> 01:12:00,082
Ne zaman onu görsem
ilk defa görüyormuşum gibi oluyor.
839
01:12:00,084 --> 01:12:02,284
Özellikle de bu açıdan.
840
01:12:25,810 --> 01:12:29,912
Aşkı satın alamazsınız ama
3 dakikalığına kiralayabilirsiniz.
841
01:12:32,850 --> 01:12:35,651
Zayıf götlek seni!
842
01:12:36,220 --> 01:12:40,819
Hadi. Topla kendini,
konu sen değilsin, Vanessa.
843
01:12:45,963 --> 01:12:47,296
Hadi bakalım.
844
01:12:49,900 --> 01:12:51,667
Maksimum efor.
845
01:12:55,006 --> 01:12:56,171
Vanessa!
846
01:12:58,743 --> 01:13:02,911
Arkada biri seni soruyor.
Eski erkek arkadaş mevzusuymuş.
847
01:13:30,141 --> 01:13:35,110
Sen olduğunu biliyordum.
Çünkü tuhaf kıvrımlarımız var.
848
01:13:36,681 --> 01:13:38,414
Tıpkı bir yapboz gibi.
849
01:13:48,426 --> 01:13:50,392
Bunun için
Wade Wilson'a teşekkür et.
850
01:13:59,336 --> 01:14:04,402
- Nereye gitti? - Arkaya giderken
gördüm. Yakala koçum benim.
851
01:14:27,364 --> 01:14:29,865
Ha siktir!
Ha siktir!
852
01:14:32,369 --> 01:14:34,203
Orospunun evladı ya!
853
01:14:34,205 --> 01:14:37,469
- Otur biraz, ne yapacağımızı konuşa...
- Yarak delisi!
854
01:14:37,475 --> 01:14:39,942
- Jiminy! Suratını siktiğim!
- Ya da ona vur!
855
01:14:39,944 --> 01:14:41,844
- Vur sen vur.
- Ağzını yüzünü siktiğim!
856
01:14:41,846 --> 01:14:43,212
Sakin ol tamam mı, geçti.
857
01:14:43,214 --> 01:14:46,515
Onun götünü yırtıp...
Anasını sik...
858
01:14:46,517 --> 01:14:49,118
Sakin ol artık, sakin ol.
859
01:14:49,120 --> 01:14:52,488
- Bu kadar yeter.
- Götünü kafasına geçireceğim.
860
01:14:53,758 --> 01:14:57,092
Bul şu telefonu.
Bak sinirleneceğim şimdi.
861
01:14:57,094 --> 01:14:58,961
Bakıyorum.
Bakıyorum.
862
01:14:58,963 --> 01:15:02,297
Vanessa arıyor.
Dur bekle, Francis'miş.
863
01:15:02,299 --> 01:15:05,723
- Seni ayağına çağırıyor.
- Ne bu?
864
01:15:05,748 --> 01:15:09,004
Bok emojisi.
Gülen bok, gözleri de var.
865
01:15:09,006 --> 01:15:11,340
Uzun süre çikolatalı yoğurt sanmıştım.
866
01:15:12,042 --> 01:15:14,409
- Bana silah lazım.
- Peki hangilerinden?
867
01:15:14,411 --> 01:15:17,012
- Hepsinden!
- Peki o zaman.
868
01:15:34,903 --> 01:15:35,987
YAŞAYAN EN SEKSİ ERKEK
869
01:15:37,468 --> 01:15:39,101
3,000 kadar mermi oldu.
870
01:15:40,037 --> 01:15:42,404
Herkes, 12 tanesiyle
neler yapabildiğimi biliyor.
871
01:15:42,406 --> 01:15:45,941
Dikkat et ona Ronnie Milsap!
Menzil içindeyiz.
872
01:15:47,211 --> 01:15:52,014
Geceyi Börje monte ederek geçirecektim
ama bu şey ilgimi daha çok çekti.
873
01:15:52,016 --> 01:15:54,917
Sana Urvaj alacağız dedim
Börje değil.
874
01:15:54,919 --> 01:15:56,919
Ya bunu kafana iyi sok
ya da siktir ol git.
875
01:15:56,921 --> 01:15:59,588
Sen siktir ol.
Evdeki bütün mallar bunlar.
876
01:15:59,590 --> 01:16:01,924
Hadi ya.
Uçlan bakalım sen bir.
877
01:16:01,926 --> 01:16:03,392
Kaldır. Kaldır. Kaldır.
878
01:16:04,428 --> 01:16:07,029
- İndir ya da neyse.
- Siktir oradan.
879
01:16:08,833 --> 01:16:11,533
45 kalibre.
Hoşuma gitti.
880
01:16:13,571 --> 01:16:15,003
Wade.
881
01:16:16,106 --> 01:16:18,974
Seninle gelirdim
ama istemiyorum.
882
01:16:23,347 --> 01:16:24,546
Beni dinle Al.
883
01:16:25,516 --> 01:16:30,620
Bir daha görüşemezsek
seni çok sevdiğimi bilmeni isterim.
884
01:16:31,622 --> 01:16:37,025
Ayrıca evin bir yerlerinde gömülü
116 kilo kokain var.
885
01:16:37,027 --> 01:16:39,862
Körlüğün en etkili ilacı derler.
Bol şans.
886
01:16:45,202 --> 01:16:46,635
Kafayı bulmak ister misin?
887
01:16:56,513 --> 01:16:58,180
Oturt onu şuraya.
888
01:17:08,259 --> 01:17:09,491
Aç bakalım.
889
01:17:11,996 --> 01:17:14,997
Teşekkürler çüksüz.
Seni kast ettim.
890
01:17:14,999 --> 01:17:18,300
Sen de gevezesin demek.
Sen ve Wade.
891
01:17:18,302 --> 01:17:21,536
Siz yavşaklara yanlış kızı kaçırdığınızı
söylemeye çalışıyorum.
892
01:17:21,538 --> 01:17:23,238
Eski erkek arkadaşım öldü.
893
01:17:23,240 --> 01:17:27,009
Ben de öyle sanıyordum.
Ama herif durmadan canlanıyor.
894
01:17:27,011 --> 01:17:30,545
Hamamböceği gibi
ama daha çirkini.
895
01:17:30,547 --> 01:17:35,183
Benim duygularım olmayabilir
ama onun var.
896
01:17:35,185 --> 01:17:37,225
Sen tehlikedeyken
nasıl dövüşecek göreceğiz.
897
01:17:46,063 --> 01:17:50,132
- Alien 3'ten Ripley!
- Siktir lan, modası geçti onun.
898
01:17:51,568 --> 01:17:55,370
Aman ne güldüm! Acımı sakladım!
Gümüş Taşak'ı çağır.
899
01:17:55,372 --> 01:17:57,940
Yemeğe mi çıkacaksınız?
Gündüz indirimi mi varmış?
900
01:17:57,942 --> 01:18:00,709
Akşam olmadan yemek yemenin
ya da para biriktirmenin nesi yanlış?
901
01:18:00,711 --> 01:18:01,595
Hiçbir şeyi.
902
01:18:01,620 --> 01:18:06,615
Kaçmasına göz yumduğunuz
kötü adam var ya? Benim kız elinde.
903
01:18:06,617 --> 01:18:10,352
- Onu kurtarmama yardım edeceksiniz.
- Wade? Sen misin?
904
01:18:10,354 --> 01:18:14,957
Benim Deadpool. Sana
reddedemeyeceğin bir teklifim var.
905
01:18:17,461 --> 01:18:18,560
Dışarıda bekliyor olacağım.
906
01:18:18,562 --> 01:18:21,964
Ev de büyükmüş.
Sadece ikinizin olması garip.
907
01:18:21,966 --> 01:18:24,347
Sanki stüdyonun başka bir
X-Man'e daha parası yetmemiş gibi.
908
01:18:27,604 --> 01:18:32,975
Bana göre Cocoon filmi
baştan aşağıya saf porno.
909
01:18:32,977 --> 01:18:36,745
- Parlak adamı neden getirdiniz?
- Parlak ama ölümcüldür.
910
01:18:36,747 --> 01:18:41,450
Krom çüklü arkadaşım bana bir
güzellik yapmayı kabul etti.
911
01:18:41,452 --> 01:18:45,487
Karşılığında da müzik gruplarına
katılmayı düşünürüm dedim.
912
01:18:45,489 --> 01:18:48,590
- Müzik grubu değil.
- Kesin öyledir canım.
913
01:18:48,592 --> 01:18:51,626
Gita'yı geri almada işler nasıl?
914
01:18:51,628 --> 01:18:57,567
Sıkıca tutunmayı denedim Bay Pool ama
Bandhu benden daha kurnaz ve yakışıklı.
915
01:18:57,569 --> 01:19:00,302
Bence sen de epey tatlısın.
916
01:19:06,143 --> 01:19:07,709
- Dopinder?
- Efendim?
917
01:19:09,113 --> 01:19:10,178
Neydi o?
918
01:19:12,149 --> 01:19:17,719
Bagajda Bandhu var da.
919
01:19:18,389 --> 01:19:20,456
Ban... kim?
920
01:19:20,457 --> 01:19:22,524
Benim romantik rakibim, Bandhu.
Bagajda bağlı.
921
01:19:22,526 --> 01:19:24,292
Dediğini yapıyorum DP.
922
01:19:24,294 --> 01:19:28,196
Balık gibi ayıklayıp iskeletini de
Gita'nın kapısına bırakmayı planlıyorum.
923
01:19:29,400 --> 01:19:33,769
Bunu yapmasını söylemedim ben!
Asla söylemedim! Çeviride hata olmuş!
924
01:19:33,771 --> 01:19:36,672
Bu şekilde Gita'nın kalbini
geri kazanamazsın Dopinder!
925
01:19:36,674 --> 01:19:38,007
Seninle gurur duyuyorum.
926
01:19:38,008 --> 01:19:40,341
Bandhu'yu nazik bir şekilde
serbest bırak.
927
01:19:40,344 --> 01:19:41,410
Gebert.
928
01:19:41,512 --> 01:19:46,548
Sonra da Gita'yı çocuksu cazibeni
kullanıp eski usul ile kazan.
929
01:19:46,550 --> 01:19:48,150
Kızı kaçır.
930
01:19:49,453 --> 01:19:50,652
İsminin hakkını veriyor.
931
01:19:56,160 --> 01:20:00,562
- Şükela bir beşlik çakıyoruz galiba?
- Onluk çakacağım sana!
932
01:20:00,564 --> 01:20:03,432
Pekala millet gidip biraz
fark yaratalım!
933
01:20:03,434 --> 01:20:05,400
Yapman gerekeni biliyorsun.
934
01:20:06,303 --> 01:20:09,071
Bol şans koçum Pool!
935
01:20:10,174 --> 01:20:12,240
Çimiçanga yapma zamanı
geldi amına koyayım.
936
01:20:13,577 --> 01:20:15,310
Herifin tekinin
yüzünüzü berbat etmesi...
937
01:20:15,312 --> 01:20:18,313
...akıl sağlığınızla oynaması, doğmamış
çocuklarınızın anasını kaçırması...
938
01:20:18,315 --> 01:20:22,484
...ve en boktan 4-5 anınıza bizzat
sebep olması pek sık yaşanmaz.
939
01:20:22,486 --> 01:20:26,688
İşler şimdi Noel'e benzemeye başladı
diyebiliriz artık.
940
01:20:26,870 --> 01:20:30,870
# DMX - X Gon' Give It To Ya
941
01:20:41,105 --> 01:20:42,404
Çantan nerede senin?
942
01:21:01,225 --> 01:21:02,292
Bandhu?
943
01:21:04,194 --> 01:21:06,261
Mesajınızı bırakabilirsiniz.
İyi günler dilerim.
944
01:21:06,263 --> 01:21:09,397
Sokayım böyle işe!
Eski usul yapacağız.
945
01:21:09,399 --> 01:21:12,834
İki kılıç ve maksimum eforla.
946
01:21:13,770 --> 01:21:14,870
Oynat şarkıyı.
947
01:21:30,921 --> 01:21:33,922
Wade Wilson!
948
01:21:33,924 --> 01:21:37,859
- Adım ne benim?
- Senin için heceleyeceğim lan.
949
01:21:40,030 --> 01:21:41,163
Göster şunlara günlerini.
950
01:21:41,165 --> 01:21:42,331
Süper kahraman inişi.
951
01:21:42,533 --> 01:21:44,733
Süper kahraman inişi yapacak.
Bekleyin.
952
01:21:48,839 --> 01:21:51,907
Süper kahraman inişi.
Dizlerinizi çok zorlar.
953
01:21:52,209 --> 01:21:54,176
Çok mantıksız ama hepsi yapar.
954
01:21:54,278 --> 01:21:57,546
Çok hoş bir bayansın ama ben
kendimi Francis'e saklıyorum.
955
01:21:57,548 --> 01:21:58,847
Bu sebeple onu getirdim.
956
01:21:58,849 --> 01:22:02,184
Kadınlara vurmamayı
tercih ederim. Lütfen...
957
01:22:09,293 --> 01:22:12,394
Bu yüzden onu getirdim
demek istemiştim.
958
01:22:13,797 --> 01:22:15,964
Sen tweetini at ya.
959
01:22:15,966 --> 01:22:19,201
Biraz müsaade et.
İşte oldu. Etiket de koy.
960
01:22:20,437 --> 01:22:22,370
İşini bitir kızım.
961
01:22:28,845 --> 01:22:32,681
Baloda bununla yiyişecek olan
çocuğa çok acıdım.
962
01:22:33,417 --> 01:22:35,217
Peki o zaman.
Ateş!
963
01:22:46,630 --> 01:22:50,699
- Şu karının götünü sik at artık!
- Üslubuna dikkat et. - Yarağımı ederim!
964
01:23:16,627 --> 01:23:20,462
Başka yere bak evlat.
Başka yere bak dedim!
965
01:23:27,671 --> 01:23:30,338
Durun!
Durun!
966
01:23:30,340 --> 01:23:32,674
Ateş kes!
Ateş kes!
967
01:23:32,676 --> 01:23:34,309
Durun beyler.
968
01:23:35,545 --> 01:23:39,381
Çalıştığınız herif,
bok suratlı kuklanın teki.
969
01:23:39,383 --> 01:23:43,418
Hepinize, silahlarınız yere
bırakmanız karşılığında...
970
01:23:43,420 --> 01:23:47,388
...her birinize ayrı ayrı,
adamakıllı, sevgilimmiş gibi...
971
01:23:47,390 --> 01:23:50,058
...muamele görme fırsatı sunacağım.
972
01:23:51,895 --> 01:23:54,362
Öyle olsun!
Kobrayı salıyorum!
973
01:25:06,370 --> 01:25:07,502
Kafasına verdim!
974
01:25:11,875 --> 01:25:15,127
- Bob?
- Wade?
975
01:25:15,128 --> 01:25:16,378
Aman Tanrım, seni...
976
01:25:16,380 --> 01:25:18,680
- Restoran'dan beri görmedim.
- Jacksonville ve Restoran.
977
01:25:19,483 --> 01:25:23,385
Ne iş lan bu! Tanrım!
Gel bakalım buraya.
978
01:25:25,455 --> 01:25:29,691
Çocuklar nasıl? İyiler mi?
Gail hala ton balığı güveci yapıyor mu?
979
01:25:29,693 --> 01:25:31,526
Çok güzel oluyordu be.
Ama kilo aldırıyordu.
980
01:25:31,528 --> 01:25:32,888
Anlarsın sen.
981
01:25:39,403 --> 01:25:42,737
Sol şeyin...
Çok da güzel bir kadınsınız.
982
01:25:42,739 --> 01:25:46,404
Ne tatlısın sen öyle!
Sağ ol!
983
01:25:58,455 --> 01:26:01,624
Sana da not yazıyor mu?
Romantik herifmiş.
984
01:26:02,426 --> 01:26:03,826
Merak etme bebeğim.
Geliyorum.
985
01:26:05,028 --> 01:26:06,561
Ateş!
986
01:26:15,539 --> 01:26:16,604
Çık şuna.
987
01:26:53,577 --> 01:26:55,076
Manyaktı be.
988
01:27:06,490 --> 01:27:08,957
Göt lalesi kahverengi pantolonunu
giyseydi iyi ederdi.
989
01:27:11,728 --> 01:27:17,127
- Haklıydın güzelim. Kırmızı bana
çok yakışıyor. - Wade?
990
01:27:17,267 --> 01:27:21,135
Endişelenme bebeğim.
Seni o iğrenç yerden çıkartacağım.
991
01:27:21,137 --> 01:27:25,507
- Aklına girmek için ne de güzel
bir yol. - Aklımdan hiç çıkmadın ki.
992
01:27:25,509 --> 01:27:29,077
- Ama sen çıktın gittin puşt!
- Derin bir nefes al tatlım.
993
01:27:30,647 --> 01:27:34,549
Bir saniye.
Yanlış kelime seçimi oldu.
994
01:27:37,586 --> 01:27:40,722
Umarım bütün sinir uçların ölmüştür.
Tek tek kontrol edeceğim.
995
01:27:41,992 --> 01:27:44,626
Uzuvların geri çıkıyormuş diye
duydum Wade.
996
01:27:44,628 --> 01:27:45,727
İşim bitince...
997
01:27:45,729 --> 01:27:47,629
...uzuvların seni
büyütmek zorunda kalacak.
998
01:27:47,631 --> 01:27:51,599
Güzel laftı. Aynen.
Güzel laftı cidden.
999
01:27:51,601 --> 01:27:52,667
Hadi dans edelim.
1000
01:27:53,904 --> 01:27:56,771
Dans derken
birbirimizi öldürelim yani.
1001
01:28:50,961 --> 01:28:55,597
- Öyle olsun. Yumruk yumruğa.
- Son seksinmiş gibi say.
1002
01:29:49,940 --> 01:29:54,093
# Chicago - You're The Inspiration
1003
01:30:17,180 --> 01:30:19,280
Puşt!
1004
01:31:15,505 --> 01:31:19,173
- Dayan bebeğim. - Wade!
- Yakaladım seni.
1005
01:31:22,412 --> 01:31:24,879
Bir planım var
ama hoşuna gitmeyecek.
1006
01:31:35,125 --> 01:31:36,290
Ha siktir, siktir, siktir.
1007
01:31:42,165 --> 01:31:44,832
Korkma! Durum tamamen
kontrolüm altında.
1008
01:31:59,916 --> 01:32:01,949
Kahretsin!
1009
01:32:02,786 --> 01:32:05,387
Maksimum efor!
1010
01:32:48,031 --> 01:32:49,096
Teşekkürler.
1011
01:32:54,037 --> 01:32:55,570
Yavaştan al.
1012
01:33:06,082 --> 01:33:08,850
Aman Tanrım!
Bu manyak bir şe...
1013
01:33:39,649 --> 01:33:42,350
Anlatılmaz yaşanır resmen!
1014
01:33:42,352 --> 01:33:48,022
- Sen ve ben bu dandik yüzü
düzelteceğiz! - Ne?
1015
01:33:50,260 --> 01:33:53,394
Gerzeğin önde gidenisin yeminle.
1016
01:33:53,396 --> 01:33:58,099
Gerçekten bunun için bir
tedavi olduğunu mu düşündün?
1017
01:33:59,936 --> 01:34:02,403
- Ne?
- Doğru duydun.
1018
01:34:04,173 --> 01:34:06,574
Hayır! Hayır!
1019
01:34:13,917 --> 01:34:17,518
Yani sen diyorsun ki...
1020
01:34:17,520 --> 01:34:21,590
...onca olandan sonra
beni düzeltemez misin?
1021
01:34:22,392 --> 01:34:24,525
Sesli söyleyince
daha da aptalca oluyor.
1022
01:34:24,527 --> 01:34:26,460
Canını almama sebebim olan...
1023
01:34:26,462 --> 01:34:29,630
...tek şeyi yapamayacağını
itiraf etme aptallığı gibi mi?
1024
01:34:33,503 --> 01:34:35,369
Son sözün var mı?
1025
01:34:37,206 --> 01:34:40,508
- Adım ne benim?
- Sikimde mi!
1026
01:34:40,510 --> 01:34:41,575
Wade!
1027
01:34:43,212 --> 01:34:47,815
- 4 ya da 5 an vardır.
- Anlamadım?
1028
01:34:47,816 --> 01:34:51,252
- 4 ya da 5 an,
tüm gereken budur. - Neye?
1029
01:34:52,155 --> 01:34:53,487
Kahraman olmaya.
1030
01:34:55,525 --> 01:34:58,426
Herkes bunu tam zamanlı iş sanır.
1031
01:34:58,428 --> 01:35:00,728
Kahraman olarak uyan,
kahraman olarak dişlerini fırçala...
1032
01:35:00,730 --> 01:35:04,398
...kahraman olarak işe git.
Öyle değil o işler.
1033
01:35:04,400 --> 01:35:10,237
Bir ömür boyunca yalnızca
4 ya da 5 önemli an vardır.
1034
01:35:10,239 --> 01:35:12,673
Sana seçenek sunulan anlar.
1035
01:35:12,675 --> 01:35:15,443
Fedakarlık yapman için,
bir noksanlığı alt etmen için...
1036
01:35:15,445 --> 01:35:20,681
...bir arkadaşını kurtarman için,
bir düşmanın canını bağışlaman için.
1037
01:35:20,683 --> 01:35:22,249
Böyle anlarda...
1038
01:35:23,019 --> 01:35:26,420
...diğer her şeyin önemi azalır.
1039
01:35:26,422 --> 01:35:30,491
Dünya bizi böyle görür.
Bizim onları...
1040
01:35:34,630 --> 01:35:35,763
Neden yaptın?
1041
01:35:37,033 --> 01:35:39,100
Boş boş konuşuyordun!
1042
01:35:39,102 --> 01:35:42,169
Sonsuza dek ekmek arası
sucuk gibi kalmış olabilirim...
1043
01:35:42,171 --> 01:35:45,206
...ama artık bu kusmuk suratlı
bundan kurtulamayacak.
1044
01:35:45,208 --> 01:35:49,677
Süper kahraman taytı
bizi psikopatlardan ayırıyorsa...
1045
01:35:49,679 --> 01:35:52,046
...belki de bunu giymek
kaderim değilmiş.
1046
01:35:52,048 --> 01:35:54,382
Herkes senin gibi bir
kahraman olmayı istemiyor demek.
1047
01:35:54,384 --> 01:35:55,483
Bana söz ver.
1048
01:35:55,485 --> 01:35:59,453
Peki, tamam diğer 4 an için
gözümü dört açacağım.
1049
01:35:59,455 --> 01:36:01,188
Siktir!
1050
01:36:01,190 --> 01:36:04,792
Artık izin verirseniz,
insan gibi...
1051
01:36:04,794 --> 01:36:08,496
...bir kadının
karşısına dikilip ona...
1052
01:36:08,498 --> 01:36:14,035
- Ne diyeceğim lan ben ona?
- Bir çaresine baksan iyi olur.
1053
01:36:15,371 --> 01:36:16,637
Senden özür dilemeye bile...
1054
01:36:16,639 --> 01:36:18,506
Hak ettim bunu.
Bunu da.
1055
01:36:18,508 --> 01:36:20,274
Hayır, hayır.
Taşaklara olmaz.
1056
01:36:20,276 --> 01:36:22,243
Konuşmaya başla!
1057
01:36:24,213 --> 01:36:28,315
Özür dilerim.
Çok özür dilerim.
1058
01:36:28,317 --> 01:36:30,818
Her şey için.
Gittiğim için özür dilerim.
1059
01:36:32,355 --> 01:36:34,455
Daha erken adamlık
yapmadığım için özür dilerim.
1060
01:36:34,457 --> 01:36:37,358
- Zor birkaç yıl oldu da.
- Zor mu?
1061
01:36:45,134 --> 01:36:49,537
12 kişilik bir ailenin olduğu
bir torbacı evinde yaşıyorum.
1062
01:36:51,274 --> 01:36:52,740
Her gece ısınmak için
birbirimize sarılarak yatıyoruz.
1063
01:36:52,742 --> 01:36:55,810
Herkes Noelle için kavga ediyor.
En şişko olan o.
1064
01:36:55,812 --> 01:36:57,578
Paylaşmadığımız hiçbir şey yok.
1065
01:36:57,580 --> 01:37:01,782
Yer parkelerini, diş ipini,
hatta kondomları bile.
1066
01:37:09,792 --> 01:37:12,193
Yani bir evde yaşıyorsun?
1067
01:37:20,803 --> 01:37:23,838
Sana çok daha önce gelmeliydim.
1068
01:37:25,341 --> 01:37:29,376
Ama bu maskenin altındaki kişi
senin hatırladığın kişi değil canım.
1069
01:37:33,616 --> 01:37:34,849
Bu maskenin altındaki mi?
1070
01:37:54,904 --> 01:37:56,637
Bir de bunun altındaki.
1071
01:37:58,141 --> 01:37:59,840
Olur da diğeri düşer diye.
1072
01:38:02,745 --> 01:38:06,814
Evet.
Yara bandı gibi çek.
1073
01:38:06,816 --> 01:38:09,150
Audi 5000 be.
1074
01:38:09,152 --> 01:38:10,284
Bekle, bekle bir saniye.
1075
01:38:12,155 --> 01:38:13,420
Emin misin?
1076
01:38:15,258 --> 01:38:16,323
Eminim.
1077
01:38:26,536 --> 01:38:30,204
- Vay canına.
- Aynen.
1078
01:38:40,550 --> 01:38:44,785
Kısa bir alışma sürecinden
ve birkaç kadehten sonra...
1079
01:38:46,255 --> 01:38:48,289
...ben bu yüze...
1080
01:38:52,595 --> 01:38:54,361
...seve seve otururum.
1081
01:39:01,671 --> 01:39:05,306
Aynı zamanda kostümün
alt tarafında da aynı değilim.
1082
01:39:06,742 --> 01:39:08,742
Süper çük.
1083
01:39:08,744 --> 01:39:12,413
Üslubuna dikkat et Wade.
Burada çocuk var.
1084
01:39:13,416 --> 01:39:17,952
Siz daha burada ne arıyorsunuz?
Gitsenize be, gidin de bir işe yarayın.
1085
01:39:17,954 --> 01:39:22,656
Sen git birine ağabeylik falan yap.
Beast'e söyle çimlerime sıçmayı bıraksın.
1086
01:39:22,658 --> 01:39:26,527
Ve sen düdük makarnası,
"Kimse Senin Gibi Olamaz."
1087
01:39:26,529 --> 01:39:28,629
Sinead O'Connor, 1990.
Kusura bakma.
1088
01:39:28,631 --> 01:39:31,465
Sorun değil.
Sıkıntı yok.
1089
01:39:33,336 --> 01:39:34,935
Neydi o öyle?
1090
01:39:34,937 --> 01:39:38,505
Kabalık etmedi hiç.
Seninle gurur duydum!
1091
01:39:38,507 --> 01:39:41,675
Yine de seni
X-Man yapacağız Wade.
1092
01:39:41,677 --> 01:39:44,812
Birkaç saniyeliğine,
3 küçük robotmuşuz da...
1093
01:39:44,814 --> 01:39:47,248
...bir araya gelip süper robot
olacakmışız gibi geldi bana.
1094
01:39:47,883 --> 01:39:50,384
- Bu aptalcaydı işte.
- Evet.
1095
01:39:53,689 --> 01:39:58,259
Ve artık beklediğim o ana geldik.
1096
01:40:01,797 --> 01:40:02,963
Gel buraya.
1097
01:40:12,808 --> 01:40:15,843
Wham!
Söz verdiğim gibi.
1098
01:40:28,824 --> 01:40:33,694
Gördünüz mü? Kızı kapmak için
süper kahraman olmanıza gerek yok.
1099
01:40:33,696 --> 01:40:36,997
Doğru kız, içinizdeki kahramanı
ortaya çıkaracaktır.
1100
01:40:36,999 --> 01:40:40,634
Şimdi de bu epik geniş açı çekimi
bitirelim, geri gel, kamerayı kaldır.
1101
01:40:40,636 --> 01:40:42,336
Aynen böyle, güzel.
1102
01:40:42,338 --> 01:40:44,772
Bu gece kalkacak tek şey
kamera olmayacak.
1103
01:40:44,774 --> 01:40:49,677
Mutlu sonu kim sevmez ki?
Bir sonraki sefere görüşmek üzere.
1104
01:40:49,679 --> 01:40:51,912
Mahallenizin çocuğu
Pool söylüyor.
1105
01:40:51,914 --> 01:40:57,285
# Bir daha asla dans etmeyeceğim
Tıpkı seninle dans ettiğim gibi
1106
01:40:57,324 --> 01:41:03,324
Çeviri: hasangdr & x@nder
twitter.com/hasangdr & xqnder
1107
01:41:03,647 --> 01:41:07,647
# George Michael - Careless Whisper
1108
01:41:48,871 --> 01:41:50,062
Adam seksi.
1109
01:41:53,283 --> 01:41:54,872
Kadın da seksi.
1110
01:41:56,573 --> 01:41:58,573
Bu adam daha çok seksi!
1111
01:47:07,790 --> 01:47:09,356
Ee hala buradasınız.
1112
01:47:11,960 --> 01:47:15,062
Bitti gitti işte!
Eve gitsenize!
1113
01:47:16,765 --> 01:47:19,232
Deadpool 2 fragmanını
bekliyorsunuz demek.
1114
01:47:19,234 --> 01:47:22,069
O kadar para yok bizde.
1115
01:47:22,071 --> 01:47:25,105
Samuel Jackson mı çıkacak sandınız?
1116
01:47:25,107 --> 01:47:29,443
Göz bandıyla? Vıcır vıcır
deri elbise falan? Basın gidin hadi.
1117
01:47:35,751 --> 01:47:38,218
Ama size birazcık sır verebilirim.
1118
01:47:38,320 --> 01:47:41,488
Sonraki filmde Cable olacak.
1119
01:47:41,490 --> 01:47:44,057
Harika bir karakter.
Biyonik kol, zaman yolculuğu.
1120
01:47:44,059 --> 01:47:46,359
Kim oynayacak daha bilmiyoruz.
Ama herkes olabilir.
1121
01:47:46,361 --> 01:47:47,994
Kafasının üstü düz,
yarma biri olsun yeter.
1122
01:47:47,996 --> 01:47:49,796
Mel Gibson,
Dolph Lundgren.
1123
01:47:49,798 --> 01:47:52,232
Keira Knightley olabilir.
Kızda her rol var. Kim bilir.
1124
01:47:52,234 --> 01:47:53,800
Neyse işte büyük sır.
1125
01:47:53,802 --> 01:47:58,238
Çöplerinizi de etrafta bırakmayın.
Çok sikik bir hareket.
1126
01:47:59,141 --> 01:48:00,273
Hadi bakayım.