1 00:00:49,299 --> 00:00:50,508 रॉब एल. 2 00:00:55,847 --> 00:00:58,350 किसी गधे की फिल्म 3 00:00:59,809 --> 00:01:02,312 मुख्य कलाकार हैं ईश्वर का बनाया अप्रतिम मूर्ख 4 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 पीपल सबसे छबीला बंदा! 5 00:01:07,692 --> 00:01:10,070 एक सुंदर बाला 6 00:01:11,613 --> 00:01:14,741 एक ब्रिटिश खलनायक 7 00:01:17,869 --> 00:01:22,082 एक हास्यास्पद किरदार 8 00:01:23,291 --> 00:01:25,877 एक तुनकमिजाज़ किशोरी 9 00:01:35,512 --> 00:01:38,264 एक सीजीआई किरदार 10 00:01:44,979 --> 00:01:48,358 एक अनावश्यक अल्प-भूमिका 11 00:02:05,709 --> 00:02:08,712 निर्माण मंदबुद्धियों द्वारा 12 00:02:09,212 --> 00:02:11,923 लेखन यहाँ के असली नायकों द्वारा 13 00:02:18,346 --> 00:02:22,267 निर्देशन एक अधिक वेतन पाने वाले नीच के द्वारा 14 00:02:22,934 --> 00:02:25,687 हेलो! मैं डेडपूल हूँ! 15 00:02:34,738 --> 00:02:37,949 हॉन्टेड सेग्वे टुअर्स 16 00:03:00,305 --> 00:03:02,766 पीछे थोड़ा अकेला हो गया था। 17 00:03:03,183 --> 00:03:04,267 हाँ, थोड़ी मदद करो। 18 00:03:05,602 --> 00:03:10,023 अच्छा, बस, मुझे अपने हाथ स्टियरिंग पर रखने होंगे। 19 00:03:11,775 --> 00:03:12,859 माफ़ करना। 20 00:03:14,527 --> 00:03:15,779 दोपिंदर। 21 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 पूल। डेड। 22 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 बहुत अच्छे। 23 00:03:20,700 --> 00:03:21,618 डैफ़ोडिल डेड्रीम 24 00:03:21,701 --> 00:03:22,786 महक अच्छी है, है न? 25 00:03:22,869 --> 00:03:24,788 डैफ़ोडिल डेड्रीम नहीं। वह लड़की। 26 00:03:25,497 --> 00:03:28,333 हाँ। गीता। बहुत प्यारी है। 27 00:03:28,833 --> 00:03:32,420 मेरे लिए बहुत अच्छी पत्नी साबित होती। 28 00:03:33,338 --> 00:03:36,716 पर गीता का दिल मेरे कज़िन बंधु ने चुरा लिया है। 29 00:03:36,800 --> 00:03:40,762 वह उतना ही नीच है जितना वह मनमोहक है। 30 00:03:41,930 --> 00:03:45,725 दोपिंदर, मुझे लगने लगा है कि आज इस टैक्सी में किसी कारणवश बैठा हूँ। 31 00:03:46,059 --> 00:03:47,477 हाँ, आप ही ने बुलाई थी, याद है? 32 00:03:47,560 --> 00:03:52,399 नहीं, मेरे छरहरे साँवले दोस्त। प्रेम एक खूबसूरत एहसास है। 33 00:03:52,482 --> 00:03:55,235 वह मिल जाए, तो दुनिया डैफ़ोडिल डेड्रीम जैसी महकने लगती है। 34 00:03:56,486 --> 00:03:58,238 तो तुम्हें उसे पकड़कर रखना होगा... 35 00:03:58,655 --> 00:04:00,073 कसकर! 36 00:04:00,156 --> 00:04:03,034 और उसे कभी जाने न देना। वह गलतियाँ मत दोहराना जो मैंने कीं। 37 00:04:03,118 --> 00:04:04,327 -समझ गए? -हाँ। 38 00:04:04,411 --> 00:04:07,914 नहीं तो पूरी दुनिया पसीने से लथपथ मामा जून जैसी महकने लगेगी। 39 00:04:08,456 --> 00:04:10,792 जनाब, मामा जून से कैसी महक आती है? 40 00:04:10,875 --> 00:04:13,795 -मानो दो सड़कछाप गटर में संभोग कर रहे हों। -अच्छा, बहुत हुआ। 41 00:04:13,878 --> 00:04:16,673 दिनभर उपमाएँ दे सकता हूँ, दोपिंदर। सार है कि बुरी होती है! 42 00:04:16,756 --> 00:04:18,508 बुरी होती है। 43 00:04:19,050 --> 00:04:21,678 इतना अलंकृत लाल सूट क्यों पहन रखा है, श्री पूल? 44 00:04:21,761 --> 00:04:23,722 वह इसलिए क्योंकि आज क्रिस्मस है, दोपिंदर। 45 00:04:23,805 --> 00:04:26,266 व दुष्ट बच्चों की सूची में से एक को धरने जा रहा हूँ। 46 00:04:26,349 --> 00:04:27,892 मैं एक साल, तीन हफ़्ते... 47 00:04:27,976 --> 00:04:29,853 छह दिन और... 48 00:04:29,936 --> 00:04:32,272 14 मिनट से इंतज़ार था कि उससे उसकी करनी सुधारवाऊँ। 49 00:04:33,898 --> 00:04:36,192 और उसने क्या किया था, श्री पूल? 50 00:04:36,276 --> 00:04:37,610 यह अनिष्ट... 51 00:04:39,237 --> 00:04:39,904 बू! 52 00:05:00,759 --> 00:05:01,885 वे तुम्हें निराश न करेंगे। 53 00:05:02,552 --> 00:05:04,304 बेहतर होगा कि न करें। 54 00:05:04,387 --> 00:05:06,765 और अगले महीने के थोक का क्या? 55 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 नहीं आने वाला। 56 00:05:08,600 --> 00:05:10,143 अकेले तुम्हें ही जंग नहीं जीतनी है। 57 00:05:11,394 --> 00:05:12,771 यह स्वीकार्य नहीं है। 58 00:05:15,732 --> 00:05:19,611 देखो, हमारे आपूर्ति क्रम में थोड़ा विघ्न आ गया है... 59 00:05:23,490 --> 00:05:25,700 आपसे धैर्य की आशा करते हैं। 60 00:05:28,244 --> 00:05:29,245 ठीक है। 61 00:05:29,746 --> 00:05:32,248 हम अगले महीने पूरा माल डिलीवर कर देंगे। 62 00:05:35,710 --> 00:05:36,795 आपके साथ सौदा करके अच्छा लगा। 63 00:05:40,674 --> 00:05:42,425 साला म्यूटेंट। 64 00:05:52,435 --> 00:05:53,937 धत्! 65 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 अपना हथियारों वाला बैग भूल आया। 66 00:05:55,772 --> 00:05:58,024 -हम वापस चलें? -न, वक्त नहीं है। 67 00:05:58,441 --> 00:05:59,984 जाने दो। मेरे पास यह है। 68 00:06:00,068 --> 00:06:03,363 9, 10, 11, 12 गोलियाँ, या फिर हार। 69 00:06:03,488 --> 00:06:04,197 यहीं रुक जाओ! 70 00:06:06,491 --> 00:06:09,035 27.50 डॉलर हुए। 71 00:06:09,119 --> 00:06:10,787 काम करते वक्त बटुआ साथ नहीं रखता हूँ। 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,288 सूट का अस्तर खराब हो जाता है। 73 00:06:12,997 --> 00:06:15,208 पर एक करारी ताली दूँ? 74 00:06:15,583 --> 00:06:16,376 ठीक है। 75 00:06:16,459 --> 00:06:17,711 शुभ क्रिस्मस। 76 00:06:19,045 --> 00:06:22,090 तुम्हें भी अप्रैल का एक खुशनुमा मंगलवार मुबारक हो, पूल! 77 00:06:22,173 --> 00:06:25,468 वेड 78 00:06:43,319 --> 00:06:46,614 हेलो। पता है, न? 79 00:06:46,740 --> 00:06:50,410 अपनी खुद की फ़िल्म के लिए मुझे किसकी चाटनी पड़ी? 80 00:06:50,493 --> 00:06:54,080 बता नहीं सकता, पर सुनने में "पुल्वरीन" जैसा लगता है। 81 00:06:54,330 --> 00:06:59,836 और तुम्हें बता दूँ, नीचे से वह काफ़ी धनी है। 82 00:06:59,919 --> 00:07:04,049 बहरहाल, मुझे कहीं जाना है, चेहरा ठीक करवाना है और... 83 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 दुष्ट बंदों को मारना है। 84 00:07:12,223 --> 00:07:13,475 उच्चतम प्रयास। 85 00:07:23,485 --> 00:07:24,319 लिंग पर वार। 86 00:07:32,160 --> 00:07:34,245 चमकदार कोरिंन्थियन चमड़ा। 87 00:07:36,206 --> 00:07:38,041 मैं फ़्रैंसिस को ढूँढ़ रहा हूँ! 88 00:07:38,583 --> 00:07:39,876 तुमने इस आदमी को देखा है? 89 00:07:46,383 --> 00:07:47,884 फ़ोर्ट मेक्गिनिस डिट्को एव - वर्निक पार्कवे 90 00:07:50,220 --> 00:07:51,096 दैय्या रे दैय्या! 91 00:08:23,837 --> 00:08:26,089 मैंने पहले कभी ऐसा नहीं कहा, पर अंदर मत लेना। 92 00:08:47,444 --> 00:08:48,945 अरे यार। 93 00:08:49,612 --> 00:08:51,614 मैंने चूल्हा खुला तो नहीं छोड़ दिया? 94 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 अब, गरमागरम खबर। 95 00:09:10,800 --> 00:09:14,429 आज सवेरे एक नगरपार राजमार्ग पर बहु-वाहन भिड़ंत के बाद गोलीबाज़ी हुई। 96 00:09:14,512 --> 00:09:15,555 ज़ेवियर्स स्कूल मेधावी युवाओं हेतु 97 00:09:15,638 --> 00:09:16,806 जाम के कारण पुलिस वहाँ पहुँच न पाई। 98 00:09:17,057 --> 00:09:19,559 निवासियों को उनके घरों में रहने की सलाह दी जाती है। 99 00:09:19,642 --> 00:09:22,645 हमलावर सशस्त्र लगता है, खतरनाक है, और पहने है... 100 00:09:22,729 --> 00:09:24,189 -एक लाल सूट। -एक लाल सूट। 101 00:09:24,856 --> 00:09:26,066 डेडपूल। 102 00:09:26,149 --> 00:09:28,860 नेगासॉनिक। यहाँ आओ, हमारे पास एक मिशन है। 103 00:09:29,736 --> 00:09:32,238 कलॉसस, रुको। 104 00:09:32,364 --> 00:09:35,658 मैंने डेडपूल को हमारे साथ जुड़ने का हर मौका दिया... 105 00:09:35,742 --> 00:09:37,869 पर वह बच्चों जैसा बर्ताव कर रहा है। 106 00:09:37,952 --> 00:09:40,288 एक बेहद सशस्त्र बच्चा। 107 00:09:40,538 --> 00:09:44,209 वह कब बड़ा होगा और यह समझेगा कि एक्स-मैन बनने के क्या लाभ हैं? 108 00:09:44,292 --> 00:09:46,211 कैसे लाभ? मिलती-जुलती पोशाकें? 109 00:09:46,544 --> 00:09:48,338 वह घर जो हर कुछ साल में तबाह हो जाता है? 110 00:09:48,421 --> 00:09:49,339 चलो भी। 111 00:09:49,422 --> 00:09:51,841 घर तबाह होने से शान में चार-चाँद लगते हैं। 112 00:09:52,342 --> 00:09:54,135 तुमने नाश्ता खाया? 113 00:09:54,219 --> 00:09:56,429 नाश्ता दिन का सबसे अहम भोजन होता है। 114 00:09:57,389 --> 00:10:01,643 यह लो, प्रोटीन बार। हड्डियों के लिए अच्छा होता है। 115 00:10:01,726 --> 00:10:04,062 डेडपूल शायद तुम्हारी हड्डियाँ तोड़ने की कोशिश करे। 116 00:10:12,737 --> 00:10:13,863 रास्ते से हटो! 117 00:10:31,423 --> 00:10:32,882 ऐ! 118 00:10:44,060 --> 00:10:45,311 रुको! 119 00:10:45,729 --> 00:10:47,731 तुम सोच रहे होगे, "इसका सूट लाल क्यों है?" 120 00:10:47,814 --> 00:10:49,774 इसलिए ताकि बुरे बंदे मेरा बहता खून न देख पाएँ। 121 00:10:50,900 --> 00:10:52,110 इस बंदे की सोच सही थी। 122 00:10:52,444 --> 00:10:53,778 भूरी पैंट पहनकर आया है। 123 00:10:55,780 --> 00:10:57,907 अच्छा! मेरे पास केवल 12 गोलियाँ हैं... 124 00:10:57,991 --> 00:10:59,617 तो तुम्हें आपस में बाँटनी होंगी! 125 00:10:59,701 --> 00:11:01,494 चलो इनकी गिनती शुरू करते हैं। 126 00:11:16,968 --> 00:11:17,969 लीफ़ेल्ड स्ट्रीट - नीचीत्सा स्ट्रीट 127 00:11:20,764 --> 00:11:21,931 धत्। 128 00:11:24,934 --> 00:11:26,686 सत्यानाश! 129 00:11:27,979 --> 00:11:29,105 10! बेड़ा गर्क! 130 00:11:29,773 --> 00:11:30,690 नौ। धत्। 131 00:11:31,149 --> 00:11:31,775 आठ। 132 00:11:32,359 --> 00:11:33,318 मिट्टी पलीद! 133 00:11:37,155 --> 00:11:38,323 गंदा डेडपूल। 134 00:11:39,824 --> 00:11:41,993 सात। अच्छा डेडपूल। 135 00:12:04,224 --> 00:12:06,726 कोई ठीक से गिन नहीं रहा है। छह। 136 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 चार। 137 00:12:36,840 --> 00:12:37,924 मार गिराया। 138 00:12:39,676 --> 00:12:40,927 सीधे पिछली गली से। 139 00:12:45,015 --> 00:12:46,099 तीन, दो! 140 00:12:46,182 --> 00:12:48,018 अहमकाना निर्णय था! बिलकुल सही था। 141 00:13:14,419 --> 00:13:16,421 आज रात खुद से प्यार जताऊँगा। 142 00:13:17,255 --> 00:13:18,298 फ़्रैंसिस! 143 00:13:18,715 --> 00:13:19,924 फ़्रैंसिस... 144 00:13:21,885 --> 00:13:24,137 यह क्या बकवास है! 145 00:13:24,220 --> 00:13:25,889 तुम कहाँ हो, फ़्रैंसिस? 146 00:13:34,898 --> 00:13:35,899 तुम फ़्रैंसिस नहीं हो। 147 00:13:43,990 --> 00:13:46,451 सच्ची? आस्तीन ऊपर कर रहे हो? 148 00:13:56,795 --> 00:14:00,006 शायद सोच रही होगी, "मेरे प्रेमी ने कहा कि यह सूपरहीरो फ़िल्म है... 149 00:14:00,090 --> 00:14:04,052 "पर अभी-अभी लाल सूट वाले बंदे ने दूसरे बंदे का कबाब बना दिया!" 150 00:14:04,135 --> 00:14:08,515 खैर, मैं भले ही सूपर हूँ, पर कोई हीरो-वीरो नहीं। 151 00:14:08,848 --> 00:14:11,017 और हाँ, पारिभाषिक रूप से, यह एक कत्ल हुआ। 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,353 पर उम्दा प्रेम कहानियों की शुरुआत कत्ल से होती है। 153 00:14:13,436 --> 00:14:16,398 और यह फ़िल्म वही है। एक प्रेम कहानी। 154 00:14:16,481 --> 00:14:17,857 और इसे ठीक से सुनाने के लिए... 155 00:14:17,941 --> 00:14:22,904 मुझे तुम्हें उस पल से पहले की कहानी बतानी होगी जब मैंने यह पिछवाड़ा लाल पिंजरे में बंद किया था। 156 00:14:22,987 --> 00:14:24,197 2 साल पहले... 157 00:14:24,322 --> 00:14:28,827 देखो, तुम्हें धीरे-धीरे बोलकर समझाता हूँ। मैंने पीट्ज़ा नहीं मँगवाया। 158 00:14:28,910 --> 00:14:32,622 क्या यह 7348 रेड लेज ड्राइव है? क्या आप श्री मर्चेंट हैं? 159 00:14:32,706 --> 00:14:35,834 हाँ, वही श्री मर्चेंट हूँ जिसने पीट्ज़ा नहीं मँगवाया था! 160 00:14:36,209 --> 00:14:37,335 फिर फ़ोन किसने किया था? 161 00:14:38,003 --> 00:14:39,254 मैंने! 162 00:14:41,548 --> 00:14:42,966 अनानास और जैतून? 163 00:14:43,466 --> 00:14:46,386 मीठा और नमकीन। 164 00:14:46,469 --> 00:14:49,556 तुम क्या बला हो? साला मेरे घर में क्या कर... 165 00:14:49,639 --> 00:14:50,515 इसकी पपड़ी जली हुई है? 166 00:14:50,849 --> 00:14:52,142 हे भगवान, आशा है ऐसा न हो। 167 00:14:52,809 --> 00:14:54,602 देखो, अगर इसका वास्ता उस पोकर खेल से है। 168 00:14:54,686 --> 00:14:56,938 मैंने हावी से कहा था, उससे कहा था कि... 169 00:14:57,022 --> 00:15:00,942 अच्छा, देखो, जो चाहे ले लो। 170 00:15:01,026 --> 00:15:02,152 शुक्रिया। 171 00:15:03,069 --> 00:15:05,655 जनाब, इसके साथ कुछ करने से पहले मुझे एक बड़ी टिप देंगे? 172 00:15:07,282 --> 00:15:09,117 तुम्हारा नाम जेरेमी है न? 173 00:15:09,200 --> 00:15:10,618 वेड। वेड विल्सन। 174 00:15:11,703 --> 00:15:14,664 बख्शीश का तो सवाल ही नहीं उठता, जेर। 175 00:15:14,748 --> 00:15:16,207 मैं यहाँ इसके वास्ते से नहीं आया। 176 00:15:16,583 --> 00:15:18,209 मैं यहाँ तुम्हारे लिए आया हूँ। 177 00:15:19,711 --> 00:15:21,671 अच्छा, बाप रे, बहुत बड़ा खतरा टल गया। 178 00:15:21,755 --> 00:15:23,673 अभी तक खतरा पूरा टला नहीं है। 179 00:15:24,215 --> 00:15:26,593 तुम्हें सच में यह चमक-धमक थोड़ी कम करनी होगी। 180 00:15:26,676 --> 00:15:28,595 यह जीन्स है, कोई झाड़-फ़ानूस नहीं। 181 00:15:28,678 --> 00:15:30,930 सुनो। बटुआ रख रहा हूँ। तुम्हीं ने दिया था। 182 00:15:31,014 --> 00:15:32,766 देखो, यार, क्या मेरा सैम कार्ड मिल... 183 00:15:32,849 --> 00:15:35,101 तुम्हारी बिल्ली को उड़ा दूँगा! 184 00:15:35,894 --> 00:15:38,355 उसका मतलब समझ नहीं आया। मेरे पास बिल्ली नहीं है। 185 00:15:38,688 --> 00:15:40,398 फिर मैंने किसके किटी लिटर पर टट्टी की? 186 00:15:44,527 --> 00:15:46,654 जो भी हो, मुझे एक बात बताओ... 187 00:15:46,738 --> 00:15:50,450 पीट्ज़ा किस मर्ज़ का इलाज नहीं होता? 188 00:15:50,575 --> 00:15:52,869 तुम किसी मेगन ऑर्फ़्लोस्की को जानते हो? 189 00:15:52,952 --> 00:15:54,537 मैंने ठीक से कहा? ऑर्फ़्लॉस्की? 190 00:15:54,621 --> 00:15:56,915 ऑर्लोव्स्की? हाँ? अच्छा। 191 00:15:58,166 --> 00:15:59,417 क्योंकि वह तुम्हें जानती है। 192 00:15:59,501 --> 00:16:03,880 जेरेमी, मैं ऐसे गुट का हिस्सा हूँ जो लोगों को पीटने की सुपारी लेते हैं। 193 00:16:03,963 --> 00:16:06,800 और प्यारी मेगन, भले ही पैसे वाली न हो, पर खुशकिस्मती से... 194 00:16:06,883 --> 00:16:08,218 मेरा दिल पिघल गया। 195 00:16:08,802 --> 00:16:10,720 -पर मैं... -उसका पीछा करते हो। 196 00:16:11,221 --> 00:16:12,806 धमकियों से चोट पहुँचती है, जेर। 197 00:16:12,889 --> 00:16:16,309 पर उतनी नहीं जितनी चाकू की धार से। 198 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 तो मेगन से दूर रहना। 199 00:16:19,604 --> 00:16:20,480 समझे? 200 00:16:20,563 --> 00:16:21,815 जी, जनाब। 201 00:16:21,898 --> 00:16:22,649 फिर हमारी बात खत्म हुई। 202 00:16:23,149 --> 00:16:25,193 रुको। सच्ची? 203 00:16:25,276 --> 00:16:26,945 हाँ। बिलकुल खत्म हो गई। 204 00:16:27,612 --> 00:16:29,072 तुम्हें अपना चेहरा देखना चाहिए था। 205 00:16:29,155 --> 00:16:30,407 पता न था क्या करूँ। डर गया था। 206 00:16:30,782 --> 00:16:31,825 दिल पिघल जाता है, याद है? 207 00:16:33,326 --> 00:16:35,370 उसकी तरफ़ फिर कभी आँख उठाकर भी देखा... 208 00:16:35,453 --> 00:16:39,165 और तुम्हें बहुत बुरी तरह अवगत करा दूँगा कि मैं कड़ा भी हो सकता हूँ। 209 00:16:41,167 --> 00:16:42,544 ठीक से नहीं कहा। 210 00:16:43,670 --> 00:16:44,879 या फिर ठीक था? 211 00:16:58,101 --> 00:16:59,019 मेगन? 212 00:17:00,145 --> 00:17:01,104 पीट्ज़ा फ़ेग्ज़ फ़ेमस 213 00:17:01,187 --> 00:17:02,105 मुझे माफ़ कर दो! 214 00:17:02,188 --> 00:17:03,648 अब जेरेमी तंग न करेगा। शर्मिंदा है। 215 00:17:04,482 --> 00:17:06,359 हो ही नहीं सकता। 216 00:17:11,239 --> 00:17:13,825 रोलर ब्लेड्ज़ लाने चाहिए थे। इस बच्चों को जलवा दिखाता। 217 00:17:14,159 --> 00:17:17,412 हम यह काम इसी लिए तो करते हैं। पर ज़्यादातर पैसों के लिए। 218 00:17:17,495 --> 00:17:19,330 ऐ, मेरे सौतेले पिता की बैंड बजा सकते हो? 219 00:17:19,414 --> 00:17:22,083 किसी बंदे का नक्शा तभी बदलता हूँ जब वह उसका हकदार हो। 220 00:17:22,751 --> 00:17:24,002 ऐ, रुको! 221 00:17:25,670 --> 00:17:26,755 तुम मेरे हीरो हो। 222 00:17:26,838 --> 00:17:29,299 न-न-न-न। वह मैं नहीं हूँ! 223 00:17:31,176 --> 00:17:33,470 नहीं। कभी बनूँगा भी नहीं। 224 00:17:34,137 --> 00:17:35,388 भाड़ में जाओ, वेड। 225 00:17:35,680 --> 00:17:39,184 मैं बस एक बुरा बंदा हूँ जिसे बदतर बंदों को मारने के पैसे मिलते हैं। 226 00:17:39,893 --> 00:17:40,977 सिस्टर मार्गरेट्स स्कूल फ़ॉर वेवर्ड गर्ल्स 227 00:17:41,061 --> 00:17:42,437 सिस्टर मार्गरेट्स में स्वागत है। 228 00:17:42,520 --> 00:17:44,647 भाड़े के टट्टुओं के लिए नौकरी मेले जैसा है। 229 00:17:45,315 --> 00:17:47,317 हम बहुत ही विचित्र दंत परियों की तरह हैं... 230 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 सिवाय इसके कि हम दाँत तोड़ते हैं और पैसे भी लेते हैं। 231 00:17:50,153 --> 00:17:53,114 आशा करो कि कभी तुम्हारा नाम सुनहरे कार्ड पर न लिखा हो। 232 00:17:53,239 --> 00:17:55,075 बक! लाइफ़ेल्ड... 233 00:17:55,450 --> 00:17:56,368 ऐ, वेड! 234 00:17:56,785 --> 00:17:59,371 वेड विल्सन, दीन-हीनों का मसीहा। क्या कर सकता हूँ? 235 00:17:59,913 --> 00:18:01,206 मैं एक ब्लो जॉब चाहूँगा। 236 00:18:01,456 --> 00:18:02,665 अरे, यार, मैं भी। 237 00:18:02,749 --> 00:18:04,793 पेय की बात कर रहा हूँ, कुत्ते की दुम। पर पहले... 238 00:18:05,418 --> 00:18:06,127 गैरेट, जेरेमी 239 00:18:06,461 --> 00:18:08,463 ऐ, और मैं आया का वेतन नहीं लेने वाला। 240 00:18:08,546 --> 00:18:10,256 यह वापस पहुँचा देना सुश्री... 241 00:18:10,340 --> 00:18:11,299 ऑर्लोव्स्की को। 242 00:18:11,383 --> 00:18:12,300 हाँ, वह। 243 00:18:12,384 --> 00:18:13,677 पक्का? 244 00:18:13,927 --> 00:18:16,304 पता है, भाड़े के टट्टू होकर भी काफ़ी दयालु हो। 245 00:18:16,388 --> 00:18:18,264 ज़रूर उस लड़के को आसानी से छोड़ दिया होगा। 246 00:18:18,348 --> 00:18:20,266 वह बुरा लड़का नहीं है, वीज़। 247 00:18:20,350 --> 00:18:21,643 बस ज़रा सा पीछा-वीछा कर रहा था। 248 00:18:21,726 --> 00:18:23,186 उसकी उम्र में तो मैं बदतर था। 249 00:18:23,269 --> 00:18:25,105 मैं विदेशी जगहों पर जाता... 250 00:18:25,188 --> 00:18:29,192 बगदाद, मोगादीशू, जैक्सनविल, नए व दिलचस्प लोगों से मिलता। और फिर... 251 00:18:29,693 --> 00:18:31,528 मार देते थे। तुम्हारा इंस्टाग्राम देखा है। 252 00:18:31,903 --> 00:18:34,280 तो स्पेशल फ़ोर्सेस जैक्सनविल में क्या कर रही थी? 253 00:18:34,364 --> 00:18:35,865 वह गुप्त जानकारी है। 254 00:18:35,990 --> 00:18:38,201 वहाँ का टीजीआई फ़्राइडेज़ कमाल का है। 255 00:18:38,284 --> 00:18:40,578 अच्छा, कह्लुआ, बेलीज़ और... 256 00:18:40,662 --> 00:18:41,913 फेंटी हुई मलाई। 257 00:18:41,996 --> 00:18:44,082 मैं एक ब्लो जॉब पेश करता हूँ। 258 00:18:44,582 --> 00:18:45,917 यह बनाने पर मजबूर क्यों किया? 259 00:18:46,001 --> 00:18:47,752 केली, केली, केली... 260 00:18:47,836 --> 00:18:51,256 प्लीज़ इसे बक के पास ले जाओ, और कहना बूथ ने भेजा है। छोटी सी ठिठोली। 261 00:18:51,339 --> 00:18:53,508 मुझे बताओ कि इससे क्या मिलेगा? 262 00:18:53,591 --> 00:18:55,635 मैं फाड़ता नहीं। बस फटे में टाँग अड़ाता हूँ। 263 00:18:55,719 --> 00:18:56,219 बूथ! 264 00:18:57,053 --> 00:18:58,221 -शांत हो, यार। -रुको! रुको! 265 00:18:58,304 --> 00:18:59,264 तुम्हें क्या चाहिए? 266 00:19:02,142 --> 00:19:04,394 -चीयर्स। तुम्हारी सलामती के नाम। -भाड़ में जाओ। 267 00:19:04,894 --> 00:19:07,022 यहाँ आओ, साले साँड! 268 00:19:07,105 --> 00:19:08,565 वह कुर्सी नई है। 269 00:19:13,445 --> 00:19:14,904 नीचे रहो। 270 00:19:17,615 --> 00:19:19,284 बाप रे! उसे धूल चटा दी! 271 00:19:19,367 --> 00:19:21,202 अच्छा, हटो। हटो, हटो, हटो। 272 00:19:21,286 --> 00:19:22,370 बक, जाकर आराम करो। 273 00:19:23,705 --> 00:19:24,956 बूथ मार खाकर बेहोश हो गया। 274 00:19:28,793 --> 00:19:31,463 हाँ, अब भी साँसें चल रही हैं। 275 00:19:34,090 --> 00:19:35,592 आज कोई नहीं जीता। 276 00:19:35,675 --> 00:19:37,260 अच्छी कोशिश थी, वेड। 277 00:19:37,344 --> 00:19:40,889 तुमने पकड़ लिया। मैंने डेड पूल में बूथ पर बोली लगाई थी। तुमने? 278 00:19:40,972 --> 00:19:42,932 हाँ, वेड, उसके बारे में... 279 00:19:43,433 --> 00:19:44,267 नहीं। 280 00:19:44,642 --> 00:19:46,561 तुमने मेरे मरने पर बोली नहीं लगाई। 281 00:19:46,644 --> 00:19:48,438 सिस्टर मार्गरेट्स डेड पूल 282 00:19:48,521 --> 00:19:49,939 वीज़ल - 200 डॉलर - विल्सन, डब्ल्यू 283 00:19:50,023 --> 00:19:52,942 मेरी मौत की बोली लगाई। कमीने, दुनिया के सबसे नीच दोस्त हो। 284 00:19:53,360 --> 00:19:55,570 खैर, खिल्ली तुम्हारी उड़ी। मैं 102 तक जिऊँगा। 285 00:19:55,653 --> 00:19:57,864 और फिर मरूँगा। डेट्रोइट शहर की तरह। 286 00:19:57,947 --> 00:20:00,784 माफ़ करना। मैं बस... मैं पैसे जीतना चाहता था। 287 00:20:00,909 --> 00:20:02,160 कभी कुछ नहीं जीता हूँ। 288 00:20:02,243 --> 00:20:03,328 जो भी हो। 289 00:20:03,411 --> 00:20:04,996 ऐश्वर्य के रखवालो, जाम मेरी तरफ़ से! 290 00:20:07,415 --> 00:20:09,334 देसी देना, विदेशी नहीं। 291 00:20:13,338 --> 00:20:17,217 जान, सच में अपना सबकुछ लुटाना चाहते हो? 292 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 बहुत अच्छे। 293 00:20:22,138 --> 00:20:24,140 -वनेसा। -वेड। 294 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 तुम जैसी अच्छी जगह इस लड़की में क्या कर रही है? 295 00:20:27,977 --> 00:20:29,229 मैं इसके साथ ज़रूर रास रचाता। 296 00:20:30,522 --> 00:20:32,315 बक, बेहतर होगा माफ़ी माँगो इससे पहले... 297 00:20:33,066 --> 00:20:34,818 हाँ, वह। 298 00:20:34,901 --> 00:20:36,569 माफ़ी माँगो, मोटे गैंडॉल्फ़। 299 00:20:36,653 --> 00:20:38,446 -मुझे माफ़ कर दो। -नाक से साँस लो। 300 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 मैं बिना सोचे-समझे बोल देता हूँ... 301 00:20:40,782 --> 00:20:42,033 चलो। अच्छा। ऐ... 302 00:20:42,784 --> 00:20:45,120 -इसके कंचे छोड़ो। शर्मिंदा है। -आदत सुधार रहा हूँ। 303 00:20:45,370 --> 00:20:47,288 यहाँ से निकलो। जाओ। जाकर कहीं जादू करो। 304 00:20:47,872 --> 00:20:50,291 ऐ। माल को हाथ मत लगाना। 305 00:20:51,876 --> 00:20:52,877 माल? 306 00:20:53,378 --> 00:20:55,797 तो तुम... 307 00:20:55,880 --> 00:20:57,257 पैसों के लिए बिस्तर गर्म करती हो? 308 00:20:57,340 --> 00:20:58,008 हाँ। 309 00:20:58,091 --> 00:20:59,300 बचपन कठिन था? 310 00:20:59,384 --> 00:21:00,427 तुमसे ज़्यादा कठिन। 311 00:21:00,510 --> 00:21:02,053 पापा मेरे पैदा होने से पहले चले गए। 312 00:21:02,679 --> 00:21:04,222 पापा मेरे गर्भ में आने से पहले चले गए। 313 00:21:05,432 --> 00:21:06,766 कभी किसी ने बदन पर सिगरेट बुझाई है? 314 00:21:07,183 --> 00:21:08,435 और कहाँ बुझाते हैं? 315 00:21:08,518 --> 00:21:09,769 मेरा बाल शोषण हुआ था। 316 00:21:09,853 --> 00:21:11,521 मेरा भी। चाचा द्वारा। 317 00:21:11,604 --> 00:21:13,898 चाचाओं द्वारा। बारी-बारी करके। 318 00:21:14,190 --> 00:21:16,776 मैंने अपनी जन्मदिन पार्टी बंद अलमारी के छेद से देखी... 319 00:21:16,860 --> 00:21:18,194 जोकि मेरा... 320 00:21:18,278 --> 00:21:21,114 बेडरूम भी था। खुशकिस्मत हो। मैं टीवी के डब्बे में सोती थी। 321 00:21:21,990 --> 00:21:23,283 तुम्हारे पास टीवी था। 322 00:21:23,742 --> 00:21:24,868 मैं तो नींद जानता तक न था। 323 00:21:24,951 --> 00:21:28,246 बस चौबीसों घंटे मुँह बंद, गुदा सेक्स और जोकरों की अश्लील फ़िल्में। 324 00:21:32,250 --> 00:21:33,501 ऐसी चीज़ कौन करेगा? 325 00:21:35,211 --> 00:21:38,631 आशा है तुम, आज रात? 326 00:21:41,426 --> 00:21:46,389 ऐ, मुझे क्या मिलेगा 275 डॉलर और एक... 327 00:21:47,557 --> 00:21:49,267 योगर्टलैंड रिवॉर्ड कार्ड में? 328 00:21:49,351 --> 00:21:51,936 जान, 48 मिनटों तक जो भी चाहो वह मिलेगा। 329 00:21:53,396 --> 00:21:55,190 और एक बिना शक्कर वाली मिठाई। 330 00:22:02,197 --> 00:22:04,449 उसने अभी-अभी तुम्हारे मुँह में एक गिफ़्ट कार्ड डाला? 331 00:22:05,867 --> 00:22:07,952 गेंद को छेद में डालने का वक्त आ गया है। 332 00:22:08,995 --> 00:22:10,538 तुमने कहा था मैं जो भी चाहूँ। 333 00:22:11,331 --> 00:22:12,290 मैं समझती हूँ। 334 00:22:12,624 --> 00:22:14,209 तुम्हें स्की बॉल पसंद है। 335 00:22:14,292 --> 00:22:16,544 योनि से भी ज़्यादा। 336 00:22:16,628 --> 00:22:18,046 काफ़ी मुश्किल निर्णय था। 337 00:22:18,963 --> 00:22:21,174 बस तुम्हारे असली स्वरूप से रूबरू होना चाहता था। 338 00:22:21,257 --> 00:22:25,095 न कि छोटे कपड़े पहनने वाली, अवास्तविक काम-भोग की वस्तु जो हॉलिवुड बेचता है। 339 00:22:25,428 --> 00:22:26,179 छेद में गेंद। 340 00:22:27,347 --> 00:22:28,264 छेद में गेंद। 341 00:22:28,598 --> 00:22:29,891 निरस्त होने के लिए तैयार हो जाओ। 342 00:22:29,974 --> 00:22:31,059 करके दिखाओ, बंधु। 343 00:22:31,142 --> 00:22:32,143 ठीक है। 344 00:22:38,483 --> 00:22:42,946 वॉल्ट्रॉन : डिफ़ेन्डर्स ऑफ़ द यूनिवर्स की सीमित संस्करण अंगूठी, प्लीज़। 345 00:22:43,321 --> 00:22:45,907 अच्छा। यह लीजिए। 346 00:22:46,032 --> 00:22:46,741 3500 टिकटें 347 00:22:46,825 --> 00:22:48,910 इस बला पर बहुत समय से मेरी नज़र थी। 348 00:22:48,993 --> 00:22:50,829 और मैं एक रबड़ लूँगी। 349 00:22:50,912 --> 00:22:52,247 ठीक है। 350 00:22:52,330 --> 00:22:55,083 अब तुम एरस ग्रह के रखवाले हो। 351 00:22:55,166 --> 00:22:57,085 और तुम चीज़ें मिटा सकती हो... 352 00:22:57,168 --> 00:22:58,503 जोकि पेंसिल से लिखी हैं। 353 00:22:58,920 --> 00:23:00,255 महोदया? 354 00:23:00,338 --> 00:23:01,631 वैसे, दिल नहीं तोड़ना चाहती... 355 00:23:01,715 --> 00:23:03,508 पर तुम्हारे 48 मिनट खत्म हो गए हैं। 356 00:23:04,009 --> 00:23:06,803 ऐ, यह देकर कितने और मिनट मिल जाएँगे? 357 00:23:06,886 --> 00:23:11,391 वैसे, पाँच छोटे सिंह-बोट्स मिलकर एक सूपर-बोट बनते हैं, तो... 358 00:23:11,725 --> 00:23:14,769 पाँच छोटे सिंह-बॉट्स? तीन मिनट। 359 00:23:14,853 --> 00:23:15,812 सौदा पक्का। 360 00:23:15,895 --> 00:23:18,148 बाकी के दो मिनट, 37 सेकंड क्या करेंगे? 361 00:23:19,315 --> 00:23:20,025 लिपटेंगे? 362 00:23:24,404 --> 00:23:25,905 यह कब तक जारी रख सकते हो? 363 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 पूरे साल? 364 00:23:37,876 --> 00:23:39,753 वैंलेंटाइन्स डे मुबारक हो। 365 00:23:47,344 --> 00:23:48,928 चीनी नववर्ष मुबारक हो। 366 00:23:49,012 --> 00:23:50,347 इयर ऑफ़ द डॉग। 367 00:23:55,560 --> 00:23:56,728 गहरी साँस लो। 368 00:23:57,354 --> 00:23:59,481 और अन्तरराष्ट्रीय महिला दिवस मुबारक हो। 369 00:24:04,361 --> 00:24:07,072 नहीं। नहीं। नहीं। 370 00:24:09,532 --> 00:24:10,617 शुभ लेंट। 371 00:24:15,914 --> 00:24:17,165 -वेड? -माफ़ करना। 372 00:24:17,248 --> 00:24:18,583 हैलोवीन मुबारक हो। 373 00:24:18,917 --> 00:24:19,793 हैलोवीन मुबारक हो। 374 00:24:29,552 --> 00:24:31,221 थैंक्सगिविंग मुबारक हो। 375 00:24:33,223 --> 00:24:34,432 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 376 00:24:38,228 --> 00:24:40,313 अगर तुम्हारा बायाँ पैर दीवाली है... 377 00:24:40,397 --> 00:24:42,065 और तुम्हारा दाहिना पैर संक्रांति... 378 00:24:43,400 --> 00:24:44,901 तो छुट्टियों के बीच मिलन कर सकता हूँ? 379 00:24:46,861 --> 00:24:48,613 वह स्वेटर बहुत ही घटिया लग रहा है। 380 00:24:49,698 --> 00:24:51,324 पर लाल रंग तुम पर जँचता है। 381 00:24:51,449 --> 00:24:52,534 लाल रंग तुमपर खिलता है। 382 00:24:52,617 --> 00:24:54,327 तुम्हारी आँखों की लाली उभरकर आती है। 383 00:24:55,286 --> 00:24:56,413 सुनो, मैं सोच रहा था... 384 00:24:56,496 --> 00:24:57,330 सच्ची? 385 00:24:58,164 --> 00:24:59,916 ...यह कि हमारा साथ इतना प्यारा क्यों है। 386 00:25:00,291 --> 00:25:01,334 क्यों है? 387 00:25:03,336 --> 00:25:05,922 तुम भी मेरी तरह पागल हो। एकदम। 388 00:25:08,091 --> 00:25:10,927 और हम दो पहेलियों की तरह हैं, पता है न, टेढ़े सिरों वाली... 389 00:25:11,302 --> 00:25:13,763 उन्हें साथ रखो तो एक तस्वीर बन जाती है। 390 00:25:14,764 --> 00:25:15,598 बिलकुल सही। 391 00:25:16,266 --> 00:25:17,308 वेड... 392 00:25:18,059 --> 00:25:20,520 मैं बहुत समय से तुमसे कुछ पूछना चाहती थी। 393 00:25:20,603 --> 00:25:23,106 पर केवल इसलिए क्योंकि तुमने अबतक मुझसे नहीं पूछा है। 394 00:25:25,275 --> 00:25:26,276 क्या तुम... 395 00:25:27,569 --> 00:25:29,446 -यह घुसाओगे... -मुझसे शादी करोगी? 396 00:25:32,490 --> 00:25:33,491 साथ-साथ कहा? 397 00:25:35,326 --> 00:25:36,453 यह कहाँ छिपा रखी थी? 398 00:25:36,536 --> 00:25:37,620 कहीं नहीं। 399 00:25:38,663 --> 00:25:40,248 एक महीने का वेतन लगता है। तो... 400 00:25:40,331 --> 00:25:41,166 शादी करना चाहते हो? 401 00:25:41,458 --> 00:25:42,542 तहेदिल से। 402 00:25:42,625 --> 00:25:43,626 वह तो मुझे कहना चाहिए। 403 00:25:46,880 --> 00:25:48,506 मैं तुमसे प्यार करती हूँ, वेड विल्सन। 404 00:25:49,299 --> 00:25:50,675 तुम्हें तो... तो क्या वह... 405 00:25:50,759 --> 00:25:51,593 हाँ है! 406 00:25:52,969 --> 00:25:54,012 हाँ! 407 00:25:56,139 --> 00:25:57,640 एक छोटी बच्ची की तरह उत्साहित हूँ। 408 00:26:02,979 --> 00:26:05,231 अगर तुम्हें यूँ थामकर रखूँ और कभी न छोडूँ? 409 00:26:05,315 --> 00:26:07,942 एक छबीली के गले पड़े रहो, जैसे योडा ल्यूक के पड़ा था। 410 00:26:08,943 --> 00:26:10,445 स्टार वॉर्स की उपमाएँ। 411 00:26:10,820 --> 00:26:12,113 एंपायर की। 412 00:26:13,490 --> 00:26:16,785 हाय राम। लगता है मानो मैंने तुम्हें संगमरमर पर तराशा हो। 413 00:26:21,081 --> 00:26:22,082 ऐ। 414 00:26:23,208 --> 00:26:24,209 अति उत्तम। 415 00:26:28,380 --> 00:26:29,798 -चलो देखते हैं। -सूसू आया है। 416 00:26:29,881 --> 00:26:31,216 हाँ, हिलाती रहो। 417 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 तो अहम बात यह है। 418 00:26:38,973 --> 00:26:40,809 जीवन विपदाओं का एक निरंतर क्रम होता है... 419 00:26:40,892 --> 00:26:44,479 जिसमें कभी-कभार एक-आधे पल की खुशियाँ मिल जाती हैं। 420 00:26:45,355 --> 00:26:48,066 यह तो एक उत्तम पल था। 421 00:26:50,527 --> 00:26:53,780 जिसका मतलब कि अब उस क्रम में लौटने का वक्त आ गया था। 422 00:26:53,863 --> 00:26:54,572 क्या... 423 00:26:55,699 --> 00:26:56,866 हे भगवान। वेड? 424 00:27:03,206 --> 00:27:04,416 आप मज़ाक कर रही हैं। 425 00:27:04,916 --> 00:27:06,292 आप मज़ाक नहीं कर रहीं? 426 00:27:06,751 --> 00:27:07,752 मुझे मज़ाक लग रहा है। 427 00:27:08,169 --> 00:27:11,631 लोग आखिरी-चरण के कैंसर की खबर पर अलग-अलग प्रतिक्रियाएँ करते हैं। 428 00:27:11,715 --> 00:27:16,219 हम कुछ विकल्प अपना सकते हैं। हर दिन नई दवाइयाँ बन रही हैं। 429 00:27:20,724 --> 00:27:21,891 तो हम क्या करें? 430 00:27:22,517 --> 00:27:24,728 यकीनन कुछ तो कर सकते होंगे। 431 00:27:25,895 --> 00:27:28,481 मेरे चाचा आइवन को गलग्रंथि कैंसर निकला था... 432 00:27:28,565 --> 00:27:31,067 और उनके लिए जर्मनी से नई प्रायोगिक दवाइयाँ आई थीं। 433 00:27:31,151 --> 00:27:35,405 वनेसा अभी से ही क से लेकर ज्ञ तक के सारे विकल्प सोच रही है। 434 00:27:35,697 --> 00:27:39,242 मैं? मैं बस उसके चेहरे को याद में बसा रहा हूँ। 435 00:27:39,951 --> 00:27:42,287 जैसे उसे पहली बार देख रहा हूँ। 436 00:27:42,704 --> 00:27:43,496 या फिर आखिरी। 437 00:27:43,580 --> 00:27:45,040 श्री विल्सन... 438 00:27:45,123 --> 00:27:46,541 श्री विल्सन? 439 00:27:46,958 --> 00:27:49,252 इसके बारे में सोचने के लिए थोड़ा वक्त ले लीजिए। 440 00:27:50,295 --> 00:27:52,213 आनन-फ़ानन में कुछ करने से कोई फ़ायदा नहीं। 441 00:28:03,725 --> 00:28:08,938 अब, अगर मैं फ़्रैंसिस नामक 200-पौंड का हरामखोर होता, तो कहाँ छिपता? 442 00:28:34,506 --> 00:28:38,635 दर्शकगण दिल थामकर देखते हैं जैसे ही रेजाइना, सास्काचेवान से आया... 443 00:28:38,885 --> 00:28:42,305 नवीन तेजस्वी वेड डब्ल्यू. विल्सन निशाना साधता है। 444 00:28:43,973 --> 00:28:45,642 उसकी आकृति अच्छी लग रही है। 445 00:28:47,811 --> 00:28:51,606 और इसी लिए रेजाइना मस्ती से मेल खाता है। 446 00:28:52,148 --> 00:28:54,484 देवियो और सज्जनो, अब आप देख रहे हैं... 447 00:28:54,567 --> 00:28:56,820 प्यारा, कमर-तोड़ प्रतिशोध। 448 00:28:57,821 --> 00:28:59,322 हमले की वर्षा हो रही है। 449 00:28:59,906 --> 00:29:00,824 आ रहा हूँ! 450 00:29:01,991 --> 00:29:05,704 यह तो अनुचित बर्ताव की हद को चकनाचूर करना हुआ! 451 00:29:11,042 --> 00:29:14,713 अच्छे दिख रहे हो, फ़्रैंसिस। आराम फ़रमाए। जैसे कि ले रहे हो, दे नहीं रहे। 452 00:29:15,338 --> 00:29:17,298 कुछ याद आया? नहीं? 453 00:29:22,178 --> 00:29:23,471 अब याद आया? 454 00:29:27,475 --> 00:29:29,644 साले वेड विल्सन। 455 00:29:32,147 --> 00:29:33,398 हेलो, छबीले। 456 00:29:33,481 --> 00:29:36,443 हाँ, जैसे कि मुझे रेडियोधर्मी कुत्ते ने काटा हो। 457 00:29:36,526 --> 00:29:39,612 हाँ। और वह किसकी गलती थी, हुँह, फ़्रैंसिस? 458 00:29:39,696 --> 00:29:41,740 हाँ, इस हुलिए को सुधारने का वक्त आ गया है। 459 00:29:41,823 --> 00:29:44,826 प्लीज़, मेरा धन्यवाद करो। मैंने तुम्हें अमर बना दिया। 460 00:29:45,201 --> 00:29:46,786 असल में मुझे तो काफ़ी जलन हो रही है। 461 00:29:46,870 --> 00:29:49,080 हाँ, पर ऐसा जीवन जीने लायक नहीं होता, है न? 462 00:29:51,207 --> 00:29:55,336 अब, तुम्हारे साथ वह करूँगा जो 90 के दशक में अल्ताफ़ राजा ने संगीत के साथ किया था। 463 00:29:57,756 --> 00:29:58,506 पापा? 464 00:30:02,052 --> 00:30:06,514 मेरे खयाल से हम सब सहमत होंगे कि स्थिति ने बहुत ही कुरूप मोड़ ले लिया है। 465 00:30:07,557 --> 00:30:09,517 खैर, शायद इतना भी कुरूप नहीं। 466 00:30:11,061 --> 00:30:13,730 यह मेरी सबसे बहुमूल्य संपत्ति है। 467 00:30:14,397 --> 00:30:15,315 व्हैम? 468 00:30:15,398 --> 00:30:17,233 न, न, न। व्हैम! 469 00:30:17,859 --> 00:30:21,237 मेक इट बिग वह एल्बम है जिसने जॉर्ज और एंडी को वह विस्मय बोध दिलाया। 470 00:30:22,322 --> 00:30:25,158 तो, क्या मैं बस मुस्कुराकर तुम्हें घर की चौखट से विदा करूँ? 471 00:30:25,283 --> 00:30:26,868 दीवाली से पहले की सफ़ाई जैसा समझो। 472 00:30:26,951 --> 00:30:28,203 बस दीवाली के बदले यह मौत हुई। 473 00:30:28,286 --> 00:30:32,248 यार, अगर बर्नडेट पीटर्स को देखकर हर बार उत्तेजित होने पर चिल्लर इकट्टठे करता। 474 00:30:33,249 --> 00:30:34,709 लगता तो है कि करते थे। 475 00:30:35,543 --> 00:30:39,464 बर्नडेट कहीं नहीं जाने वाली, क्योंकि तुम कहीं नहीं जाओगे। 476 00:30:39,547 --> 00:30:40,340 पियो। 477 00:30:40,757 --> 00:30:43,426 सही। कैंसर बस कलेजे, फेफड़ों, प्रोस्टेट और मस्तिष्क में है। 478 00:30:43,510 --> 00:30:44,636 इन सबके बिना जी सकता हूँ। 479 00:30:46,971 --> 00:30:48,932 तुम्हारी जगह यहाँ घर में है। 480 00:30:49,015 --> 00:30:52,644 तुम्हारी वॉल्ट्रॉन अंगूठी, तुम्हारी बर्नडेट और तुम्हारी मैं के बीच। 481 00:30:53,978 --> 00:30:57,440 सुनो, हम दोनों जानते हैं कि कैंसर एक कष्टकारी मेला होता है। 482 00:30:59,109 --> 00:31:05,365 जैसे कि, जुड़ी-हुई-बहनों-से-गुलाटियाँ-खिलवाने जितना कष्टकारी। 483 00:31:06,116 --> 00:31:10,662 और मैं किसी भी हालत में तुम्हें उस मेले के दर्शन नहीं करवाने वाला। 484 00:31:12,080 --> 00:31:13,707 मैं चाहता हूँ तुम मुझे याद रखो। 485 00:31:15,250 --> 00:31:17,043 मेरे जीर्ण-कंकाल वाले स्वरूप को नहीं। 486 00:31:17,127 --> 00:31:18,920 खैर, मैं हमें याद रखना चाहती हूँ। 487 00:31:19,379 --> 00:31:21,006 कसम से, अगले जन्म में ढूँढ़कर... 488 00:31:21,089 --> 00:31:24,175 तुम्हारी खिड़की के बाहर केयरलेस व्हिस्पर बजाऊँगा। 489 00:31:24,259 --> 00:31:25,677 व्हैम! 490 00:31:29,055 --> 00:31:32,058 कोई खिड़की के बाहर गाने नहीं बजाने वाला। समझे? 491 00:31:34,644 --> 00:31:36,021 हम इससे लड़ सकते हैं। 492 00:31:39,190 --> 00:31:41,359 साथ ही, मुझे अभी-अभी एक बात का एहसास हुआ। 493 00:31:42,193 --> 00:31:47,323 तुम जीते। तुम्हारी ज़िंदगी के मेरी जिंदगी से ज़्यादा फटे-हाल हैं। 494 00:31:51,786 --> 00:31:52,787 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 495 00:32:04,466 --> 00:32:05,550 वेड। 496 00:32:07,761 --> 00:32:08,928 वीज़। 497 00:32:09,012 --> 00:32:11,514 देखकर लगता है कि एक ब्लो जॉब और स्नान की ज़रूरत है। 498 00:32:11,598 --> 00:32:13,683 पर स्नान की ज़रूरत पहले है। 499 00:32:13,767 --> 00:32:15,393 पेट्रोन के तीन जाम कैसे रहेंगे? 500 00:32:15,477 --> 00:32:19,189 या फिर ट्रिटिकम एस्टिवम, गेहूँ की घास। 501 00:32:19,272 --> 00:32:20,607 सेहत के लिए बढ़िया होती है। 502 00:32:20,690 --> 00:32:22,734 हे भगवान। बिलकुल वनेसा जैसे बात कर रहे हो। 503 00:32:22,817 --> 00:32:23,943 यह लो, देखो। 504 00:32:24,027 --> 00:32:27,447 वह ये सारी रंगीन क्लिनिक विवरणिकाएँ मंगा रही है। 505 00:32:27,530 --> 00:32:29,282 यकीनन सारे एफ़डीए द्वारा प्रमाणित होंगे। 506 00:32:29,741 --> 00:32:32,660 चेचन्या। वहाँ तो लोग कैंसर पाने के लिए जाते हैं न? 507 00:32:32,786 --> 00:32:35,538 चीन है और मध्य मेक्सिको भी। 508 00:32:35,997 --> 00:32:38,208 पता है स्पेनी में "कैंसर" को क्या कहते हैं? 509 00:32:38,291 --> 00:32:39,334 नहीं। 510 00:32:40,001 --> 00:32:41,670 एल कैंसर। 511 00:32:41,753 --> 00:32:43,588 मैं भी यह बता सकता था। 512 00:32:43,963 --> 00:32:45,465 देखो इसमें कितने खुश लग रहे हो। 513 00:32:45,548 --> 00:32:49,511 मैं यह रख लूँ? इसे ऊपर लगाऊँगा, ताकि याद रख सकूँ कि कैसे दिखते थे। 514 00:32:50,011 --> 00:32:51,930 कम से कम अब तो मैं डेड पूल जीत जाऊँगा। 515 00:32:52,013 --> 00:32:54,683 अब जो तुम दुखद रूप से कैंसर से मरने वाले हो। 516 00:32:54,766 --> 00:32:56,351 समझ गया, वीज़। शुक्रिया। 517 00:32:59,145 --> 00:33:01,773 और वहाँ बैठा बंदा तुम्हें ढूँढ़ते हुए आया था। 518 00:33:01,856 --> 00:33:04,693 यमदूत का अवतार लग रहा है। 519 00:33:04,776 --> 00:33:06,736 पता नहीं। शायद कहानी नया मोड़ ले ले। 520 00:33:10,740 --> 00:33:11,783 बूथ। 521 00:33:11,908 --> 00:33:12,992 वेड। 522 00:33:18,373 --> 00:33:19,290 श्री विल्सन। 523 00:33:19,791 --> 00:33:20,917 आपकी क्या मदद कर सकता हूँ? 524 00:33:21,001 --> 00:33:23,670 बच्चों को फुसलाकर मालगाड़ी में लाने की बजाय। 525 00:33:23,753 --> 00:33:27,382 हाल ही में आपको कैंसर के अंतिम-चरण से पीड़ित घोषित किया गया। 526 00:33:27,465 --> 00:33:28,550 पीछा करने वाला मिल गया। 527 00:33:28,633 --> 00:33:30,760 यह मेरा काम है। नियुक्ति। 528 00:33:31,511 --> 00:33:33,930 मुझे अफ़सोस है कि आपके हालात ऐसे हो गए। 529 00:33:35,056 --> 00:33:37,308 पर आप एक योद्धा हैं। स्पेशल फ़ोर्सेस। 530 00:33:37,392 --> 00:33:39,728 41 पुष्टिकृत हत्याएँ। 531 00:33:40,270 --> 00:33:41,646 हर सात हफ़्तों में एक। 532 00:33:41,730 --> 00:33:43,606 उसी अंतराल में जितने में लोग केश कटवाते हैं। 533 00:33:44,774 --> 00:33:46,026 मौत का स्वाद हटाने के लिए। 534 00:33:46,317 --> 00:33:49,487 इतना प्रभावशाली होने की बात भूलना मुश्किल है। 535 00:33:49,571 --> 00:33:53,616 और अब अपने दिन कमज़ोर लोगों की मदद करते बिताते हैं... 536 00:33:53,742 --> 00:33:55,285 लोग बदल जाते हैं। आपको क्या चाहिए? 537 00:33:55,660 --> 00:33:58,705 मैं एक ऐसी संस्था का प्रतिनिधि हूँ जो आपकी मदद कर सकती है। 538 00:34:00,665 --> 00:34:04,335 अगर मैं आपको बताऊँ कि हम आपके कैंसर का निदान कर सकते हैं? 539 00:34:04,961 --> 00:34:09,049 और उससे भी ज़्यादा, ऐसी क्षमताएँ दे सकते हैं जो लोग सिर्फ़ सपने में सोचते हैं? 540 00:34:12,677 --> 00:34:16,723 कहूँगा कि आप विज्ञापन जैसी बात कर रहे हैं, पर अच्छा वाला नहीं, जैसे प्रेस्टीज। 541 00:34:16,806 --> 00:34:18,391 पर पितांबरी बर्तन बार जैसा। 542 00:34:18,475 --> 00:34:21,436 दुनिया को असाधारण सैनिकों की ज़रूरत है। 543 00:34:21,519 --> 00:34:23,646 हम आपको केवल बेहतर नहीं बनाएँगे। 544 00:34:23,730 --> 00:34:26,691 हम आपको बेहतर से भी बेहतर बनाएँगे। 545 00:34:27,734 --> 00:34:28,985 एक सूपरहीरो। 546 00:34:29,319 --> 00:34:34,324 देखो, करमचंद, मैं यह हीरोगिरी करके देख चुका और उससे कुछ भला न हुआ। 547 00:34:34,783 --> 00:34:37,410 पर अगर कभी हार मान ली, तो तुम्हें ढूँढ़ता हुआ आ जाऊँगा। 548 00:34:39,871 --> 00:34:42,707 धत्। हम एक स्कूल से 500 गज दूर हैं, तो तुम शायद... 549 00:34:47,712 --> 00:34:48,922 अपने जाम के पैसे वह खुद देगा। 550 00:34:54,552 --> 00:34:56,304 उसने क्या कहा? 551 00:35:18,993 --> 00:35:20,578 ऐ, क्या चल रहा है? 552 00:35:21,579 --> 00:35:23,081 ऐ। माफ़ करना। 553 00:35:24,541 --> 00:35:26,543 लियम नीसन वाला एक दुस्वप्न देखा। 554 00:35:27,419 --> 00:35:30,588 देखा कि उसकी बेटी को अगवा किया है और वह हाथ-धोकर पीछे पड़ा है। 555 00:35:38,263 --> 00:35:42,475 ऐ, वैसी तीन फ़िल्में बन चुकी हैं। 556 00:35:43,476 --> 00:35:46,646 एक समय पर आकर सोचने लगते हो कि कहीं वह बंदा बुरा पिता तो नहीं। 557 00:36:01,077 --> 00:36:04,706 कैंसर के बारे में सबसे बुरी बात यह नहीं कि आपके साथ क्या होता है... 558 00:36:05,081 --> 00:36:07,959 पर उन लोगों का क्या होता है जिनसे आप प्यार करते हैं। 559 00:36:08,251 --> 00:36:10,920 क्या पता वह इंसान मेरी ज़िंदगी बचा सकता था या नहीं... 560 00:36:11,004 --> 00:36:13,548 पर मैं जानता था कि मैं उसकी ज़िंदगी बचा सकता हूँ। 561 00:36:17,677 --> 00:36:19,929 सूपरहीरो यही तो करते हैं न? 562 00:36:32,275 --> 00:36:36,321 अच्छा। चलो इस सूपरहीरो की बात के अच्छे और बुरे पहलू तौलते हैं। 563 00:36:38,239 --> 00:36:41,159 अच्छी बात : हज़ारों लड़कियाँ मर मिटने तो तैयार होती हैं। 564 00:36:41,284 --> 00:36:42,619 स्थानीय धोबी भी छूट देते हैं। 565 00:36:42,702 --> 00:36:46,706 लाभप्रद फ़िल्म प्रस्ताव, दोनों आरंभ कथाएँ और बड़ी सामूहिक टीम फ़िल्में। 566 00:36:46,790 --> 00:36:49,918 बुरी बात : वे सारे के सारे फिसड्डी नियम के पालक होते हैं। 567 00:36:50,001 --> 00:36:51,670 पता है, तुम्हारी बात सुनाई दे रही है। 568 00:36:51,753 --> 00:36:54,881 मैं तुमसे बात नहीं कर रहा। उनसे कर रहा हूँ। 569 00:36:54,964 --> 00:36:56,674 यहीं रुको। 570 00:36:57,050 --> 00:36:59,094 तुम्हें पहले भी आगाह कर चुका हूँ, डेडपूल। 571 00:36:59,386 --> 00:37:02,972 यह तुम्हारी शक्तियों का शर्मनाक और बेपरवाह इस्तेमाल है। 572 00:37:03,056 --> 00:37:05,225 तुम दोनों हमारे साथ चलोगे। 573 00:37:05,308 --> 00:37:09,187 देखो, कलॉसस, इस वक्त तुम्हारी भलमनसों वाली बकवास के लिए समय नहीं है! 574 00:37:09,270 --> 00:37:11,106 और तुम कौन हो? 575 00:37:12,732 --> 00:37:14,526 नेगासॉनिक टीनेज वॉरहेड। 576 00:37:14,609 --> 00:37:18,029 नेगासॉनिक टीनेज... क्या बकवास है? 577 00:37:18,113 --> 00:37:19,864 आजतक का सबसे शानदार नाम है! 578 00:37:21,408 --> 00:37:23,993 तो, क्या तुम इसकी संगी हो? 579 00:37:24,119 --> 00:37:25,578 नहीं। प्रशिक्षार्थी। 580 00:37:25,662 --> 00:37:27,080 मैं अंदाज़ा लगाता हूँ। 581 00:37:27,163 --> 00:37:29,624 एक्स-मेन किस कारण छोड़ गए? अवांछित कामों के लिए? 582 00:37:29,708 --> 00:37:30,792 तो फिर तुम क्या हुए? 583 00:37:30,875 --> 00:37:33,253 तुम्हें अनदेखा करने वाला, नेगासॉनिक टीनेज वॉरहेड। 584 00:37:33,336 --> 00:37:34,587 हम नाम अदल-बदल सकते हैं? 585 00:37:35,255 --> 00:37:36,214 क्या हम जा सकते हैं? 586 00:37:36,297 --> 00:37:38,633 देखो, मैं एक किशोरी हूँ। 587 00:37:38,717 --> 00:37:40,844 यहाँ होने का बिलकुल मन नहीं। 588 00:37:40,927 --> 00:37:43,096 मैं बस मुँह फुलाकर बैठी रहती हूँ... 589 00:37:43,179 --> 00:37:46,641 उसके बात जली-कटी बोलती हूँ, फिर कोपभवन में चली जाती हूँ। 590 00:37:47,058 --> 00:37:50,395 तो अब क्या करोगी, हुँह? मुँह फुलाकर बैठोगी... 591 00:37:50,478 --> 00:37:53,023 या फिर चली-कटी बोलोगी? चलो भी। 592 00:37:54,274 --> 00:37:55,567 तुमने तो मुझे चुप करा दिया। 593 00:37:56,609 --> 00:37:58,528 हम इसकी इजाज़त नहीं दे सकते, डेडपूल। 594 00:37:58,611 --> 00:38:00,030 प्लीज़, शांति से साथ चलो। 595 00:38:00,113 --> 00:38:02,365 साले विशाल फ़ौलादी जनखे! 596 00:38:02,449 --> 00:38:03,408 अच्छी बात नहीं है। 597 00:38:03,491 --> 00:38:04,993 सच में यह अवसर मिट्टी-पलीद करोगे? 598 00:38:05,368 --> 00:38:09,748 यकीन करो, यह कमीनों के साम्राज्य का शहनशाह इसी का पात्र है। 599 00:38:09,831 --> 00:38:12,375 यह एक नंबर का राक्षस है। 600 00:38:12,751 --> 00:38:16,046 साथ ही... किसी को चोट नहीं पहुँच रही। 601 00:38:21,301 --> 00:38:23,553 वह बंदा मेरे आने से पहले से ही ऊपर था। 602 00:38:23,636 --> 00:38:26,765 वेड, तुम इससे बेहतर हो। 603 00:38:26,848 --> 00:38:30,310 -साथ मिल जाओ। शक्तियों का भला इस्तेमाल करो। -सावधान। 604 00:38:30,393 --> 00:38:31,770 एक सूपरहीरो बनो। 605 00:38:31,853 --> 00:38:32,729 सुनो! 606 00:38:32,812 --> 00:38:35,148 जिस दिन मैं अपराध से लड़ने वाला वह खबीस बनूँगा... 607 00:38:35,523 --> 00:38:38,568 जोकि कुछ और पिनपिनों के साथ किसी ठरकी, बूढ़े, गंजे... 608 00:38:38,651 --> 00:38:43,490 शाकाल-जैसे दिखने वाले कमीने के नेवर्रलैंड भवन में रहेगा... 609 00:38:43,573 --> 00:38:45,325 उस दिन... 610 00:38:45,575 --> 00:38:47,577 तुम्हारे न्यारे पिछवाड़े को सलाम ठोकने आऊँगा। 611 00:38:47,702 --> 00:38:50,163 पर तबतक, मैं वही करूँगा जो करने आया था। 612 00:38:50,246 --> 00:38:52,957 या तो वह या फिर तुम्हारी बैंड बजा दूँगा! 613 00:38:53,041 --> 00:38:54,250 -वेड... -ऐ। 614 00:38:54,334 --> 00:38:55,502 मुँह बंद, देवदासी! 615 00:38:55,585 --> 00:38:56,669 ऐ, मल-पूल! 616 00:38:56,753 --> 00:38:57,962 और आशा है कि तुम देख रहे हो... 617 00:39:02,717 --> 00:39:04,427 काफ़ी दुर्भाग्यपूर्ण है। 618 00:39:07,806 --> 00:39:10,058 बस बहुत हुआ! 619 00:39:14,437 --> 00:39:15,814 छपरा! 620 00:39:17,107 --> 00:39:18,191 यह अच्छा नहीं हुआ। 621 00:39:18,274 --> 00:39:19,317 वेड, प्लीज़। 622 00:39:19,401 --> 00:39:20,402 लिंग पर वार! 623 00:39:22,487 --> 00:39:23,988 बेचारी तुम्हारी बीवी। 624 00:39:24,072 --> 00:39:25,865 तुम्हें रुक जाना चाहिए। 625 00:39:29,494 --> 00:39:31,871 सारे डायनासोर टी. रेक्स से डरते थे। 626 00:39:36,543 --> 00:39:38,712 वादा है कि अंजाम बुरा होगा, भीम की औलाद! 627 00:39:38,795 --> 00:39:39,963 यह तो बड़ी शर्म की बात है। 628 00:39:40,714 --> 00:39:42,507 प्लीज़, लेटे रहो। 629 00:39:43,633 --> 00:39:45,969 कुश्ती प्रतियोगिता में एक-पैर वाले आदमी का सुना है? 630 00:39:46,052 --> 00:39:47,470 तुम्हारा मुँह बंद करने का बटन है? 631 00:39:47,554 --> 00:39:50,306 हाँ, ठीक मेरे लिंग की बगल में। या फिर उससे शुरू होता हूँ? 632 00:39:50,390 --> 00:39:51,266 बहुत हुआ! 633 00:40:01,026 --> 00:40:02,902 चलो प्रोफ़ेसर से बात करते हैं। 634 00:40:03,403 --> 00:40:05,155 मेकवॉय या स्टुअर्ट? 635 00:40:05,238 --> 00:40:07,449 ये कथानक कितने उलझाने वाले हैं। 636 00:40:08,783 --> 00:40:11,411 "मृत या जीवित, तुम मेरे साथ चलोगे!" 637 00:40:11,536 --> 00:40:13,079 तुम ठीक हो जाओगे, वेड। 638 00:40:13,371 --> 00:40:14,998 हमेशा हो जाते हो। 639 00:40:19,502 --> 00:40:22,922 तुमने कभी 127 आवर्स देखी है? सर्प्राइज़ बिगाड़ने वाला हूँ। 640 00:40:26,634 --> 00:40:27,761 हाय राम। 641 00:40:27,844 --> 00:40:28,887 घिनौना नज़ारा है। 642 00:40:32,015 --> 00:40:34,100 यह हुआ चेहरे पर निस्सारण, मेरी जान। 643 00:40:34,559 --> 00:40:36,519 क्या आप वहाँ हैं, ईश्वर? मैं हूँ, मार्गरेट। 644 00:40:47,447 --> 00:40:49,866 बद, तरीन से मिलो। 645 00:40:50,367 --> 00:40:53,370 जब जीवन पूरी तरह से मटियामेट हो जाता है... 646 00:40:53,661 --> 00:40:57,874 तो अक्सर उसकी जड़ एक बहुत बुरा निर्णय होता है। 647 00:40:57,957 --> 00:41:01,169 वही वाला जिसने आपको संत्रासनगर की चौखट पर ला खड़ा किया था। 648 00:41:01,252 --> 00:41:04,255 यह? खैर, यह मेरा मूर्खताभरा निर्णय था। 649 00:41:04,839 --> 00:41:06,257 श्री विल्सन। 650 00:41:07,676 --> 00:41:12,138 मेरा मन किसी और का मन बदलता देखकर प्रफुल्लित हो उठता है। 651 00:41:12,222 --> 00:41:13,890 आखिरकार आपने हार मान ही ली। 652 00:41:15,100 --> 00:41:17,060 वादा करो कि मेरे साथ न्याय करोगे। 653 00:41:17,769 --> 00:41:19,729 ताकि मैं किसी और के साथ न्याय कर सकूँ। 654 00:41:19,813 --> 00:41:20,980 बेशक। 655 00:41:21,731 --> 00:41:23,483 और कृपया मेरी पोशाक को हरा मत बनाना। 656 00:41:24,776 --> 00:41:26,277 या फिर एनिमेटेड। 657 00:41:32,784 --> 00:41:35,829 आगे बढ़ो! चलते रहो। 658 00:41:46,464 --> 00:41:48,633 यह जगह साफ़-सुथरी लग रही है। 659 00:41:49,384 --> 00:41:51,594 मेरी पहली विनती हैं गर्म हाथ। 660 00:41:52,137 --> 00:41:55,432 और, यार, थोड़ी कम ठंडी मेज़। 661 00:41:56,975 --> 00:41:58,852 रुकने का संकेत तय कर लेना चाहिए, यारो। 662 00:41:59,185 --> 00:42:01,021 मैं सोच रहा हूँ "चटनी और चाट।" 663 00:42:05,275 --> 00:42:06,526 आराम से। 664 00:42:08,528 --> 00:42:10,822 एक औरत के एवज़ में थोड़ी ज़्यादा बलशाली नहीं हो? 665 00:42:11,614 --> 00:42:12,991 मुझे तो एक मर्द लगती हो। 666 00:42:16,911 --> 00:42:18,163 तीलियाँ किसलिए हैं? 667 00:42:18,413 --> 00:42:21,166 चबाने की आदत है या फिर रजनीकांत की दीवानी हो? 668 00:42:22,667 --> 00:42:24,002 धैर्य रखो, एंजेल। 669 00:42:24,919 --> 00:42:26,629 भरपूर अवसर मिलेंगे। 670 00:42:26,713 --> 00:42:28,590 बिस्तर तैयार करने आए हो या किसी और काम से? 671 00:42:30,175 --> 00:42:31,384 एक और बड़बोला आ गया। 672 00:42:31,468 --> 00:42:33,261 बस सूपरहीरो कैंप में आकर उत्साहित हूँ। 673 00:42:33,345 --> 00:42:35,472 मुँह बंद करो। 674 00:42:38,808 --> 00:42:40,810 श्री विल्सन, मेरा नाम एजैक्स है। 675 00:42:41,728 --> 00:42:43,813 मैं इस कार्यशाला का संचालन करता हूँ। 676 00:42:44,898 --> 00:42:48,193 मेरे स्वागत वचन ऐसी शिष्टोक्तियों से भरे होते थे... 677 00:42:48,276 --> 00:42:51,863 "शायद थोड़ा सा दर्द होगा।" "आपको ज़रा तकलीफ़ दे सकता है।" 678 00:42:51,946 --> 00:42:54,199 पर अब मैं मुँहफट हो गया हूँ। 679 00:42:54,282 --> 00:42:56,868 यह कार्यशाला सरकार द्वारा निर्देशित प्रोग्राम नहीं है। 680 00:42:56,993 --> 00:43:00,622 यह एक गैरसरकारी संस्था है जोकि तुम जैसे संशोधन प्रकल्पों को... 681 00:43:00,705 --> 00:43:04,042 अपूर्ण क्षमताओं वाले आदमियों में तबदील करती है। 682 00:43:05,669 --> 00:43:08,922 पर अगर लगता है कि सूपरहीरो शक्तियाँ बिना दर्द मिल जाती हैं... 683 00:43:09,839 --> 00:43:10,674 गलत हो। 684 00:43:11,341 --> 00:43:15,387 मैं ऐसा सीरम दे रहा हूँ जो तुम्हारे डीएनए में छिपे म्यूटेंट वंशाणु सक्रिय कर देगा। 685 00:43:15,637 --> 00:43:19,557 उसके कारगर साबित होने के लिए हमें तुम्हें बहुत कष्ट देना होगा। 686 00:43:25,021 --> 00:43:28,316 वह कहावत तो सुनी होगी, "बिना पत्थर पर पिसे हिना रंग नहीं लाती", न? 687 00:43:29,067 --> 00:43:30,485 तुम्हें दर्द देने वाला हूँ, वेड। 688 00:43:31,653 --> 00:43:34,197 पता है, एक वक्त पर मैं भी यहाँ मरीज़ हुआ करता था? 689 00:43:34,698 --> 00:43:37,242 उपचार का हर किसी पर अलग असर होता है। 690 00:43:37,575 --> 00:43:40,370 इसने एंजेल को अमानवीय रूप से शक्तिशाली बना दिया। 691 00:43:40,787 --> 00:43:44,791 मेरे मामले में, मैं और सजग हो गया। 692 00:43:45,250 --> 00:43:48,253 तंत्रिकाओं के सिरे भी जल गए, तो अब दर्द महसूस नहीं करता हूँ। 693 00:43:49,921 --> 00:43:53,800 और असल में, अब कुछ महसूस नहीं करता हूँ। 694 00:44:02,225 --> 00:44:05,061 शुक्रिया! शुक्रिया। शुक्रिया। 695 00:44:05,353 --> 00:44:07,105 तुम्हारे दाँतों में कुछ फँसा हुआ है। 696 00:44:08,023 --> 00:44:10,150 ठीक बीचोबीच। बस, मैं नहीं... 697 00:44:10,233 --> 00:44:13,194 पत्तागोभी का टुकड़ा वगैरह लगता है। 698 00:44:15,196 --> 00:44:17,615 मुझे काफ़ी समय से परेशान कर रहा था। 699 00:44:19,075 --> 00:44:20,118 देखने पर मजबूर कर दिया। 700 00:44:20,452 --> 00:44:23,872 क्या एजैक्स तुम्हारा असली नाम है? क्योंकि मुझे तो बनावटी लग रहा है। 701 00:44:23,955 --> 00:44:25,040 असली नाम क्या है? 702 00:44:25,123 --> 00:44:27,500 केविन? ब्रूस? स्कॉट? 703 00:44:27,584 --> 00:44:29,169 मिच? द रिक्स्टर? 704 00:44:29,836 --> 00:44:31,338 या फिर बैज़िल फ़ॉल्टी है? 705 00:44:31,671 --> 00:44:33,131 जितना चाहे मज़ाक कर लो। 706 00:44:33,631 --> 00:44:36,468 एक चीज़ जो इस जगह पर टिक नहीं पाती वह है व्यंग्यबाण। 707 00:44:36,926 --> 00:44:38,178 देखते हैं। 708 00:44:38,261 --> 00:44:39,637 शौक से। 709 00:44:40,972 --> 00:44:42,515 यह अब तुम्हारे रहमोकरम पर है। 710 00:44:42,599 --> 00:44:43,808 चलो भी। 711 00:44:44,309 --> 00:44:47,437 तुम मुझे यहाँ इस कम-रुष्ट रोज़ी ओडॉनल के साथ छोड़ जाओगे? 712 00:44:51,858 --> 00:44:53,860 यह प्रक्रिया इस प्रकार होती है। 713 00:44:53,943 --> 00:44:56,946 अड्रेनलिन सीरम के लिए उत्प्रेरक का काम करता है... 714 00:44:57,572 --> 00:45:00,075 तो हमें तुम्हें कष्ट पहुँचाना होगा। 715 00:45:01,785 --> 00:45:06,623 खुशकिस्मत हुए, तो म्यूटेंट वंशाणु सक्रिय होकर शानदार रूप से उभर आएँगे। 716 00:45:11,002 --> 00:45:13,838 अगर नहीं हुए, तो हमें तुम्हें पीड़ा पहुँचाते रहना होगा... 717 00:45:15,674 --> 00:45:18,343 नए व अलग-अलग तरीकों से, हर कोई पहले से ज़्यादा कष्टप्रद... 718 00:45:20,970 --> 00:45:23,390 जबतक तुम आखिरकार उत्परिवर्तित नहीं हो जाते। 719 00:45:24,974 --> 00:45:26,226 या फिर मर नहीं जाते। 720 00:45:33,066 --> 00:45:34,651 तुम्हारा मतलब इच्छाओं की सूची? 721 00:45:34,734 --> 00:45:36,903 जैसे कि झक-मारो सूची। 722 00:45:36,986 --> 00:45:39,656 मैं ओलंपिक मशाल से चिलम जलाना चाहूँगा। 723 00:45:40,281 --> 00:45:42,158 पीकर मुझे दे देना। 724 00:45:42,242 --> 00:45:48,164 डब्ल्यूएनबीए के सैक्रामेंटो मोनार्क्स के साथ नग्न लिपटकर बेस जंपिंग मत भूलना। 725 00:45:49,290 --> 00:45:52,377 मेरी इच्छाओं की सूची में सबका सरोकार सार्वजनिक नग्नता से होगा। 726 00:45:52,877 --> 00:45:55,797 आखिर में, मेरेडिथ बैक्स्टर-बर्नी संग बिस्तर में होकर पादना। 727 00:45:56,047 --> 00:45:59,175 नहीं। मेरेडिथ बैक्स्टर-बर्नी संग बिस्तर में होकर उसका पाद सूँघना। 728 00:46:03,805 --> 00:46:07,267 अपने बच्चों के लिए मीठे चीले बनाना। 729 00:46:10,687 --> 00:46:12,689 वनेसा। 730 00:46:16,192 --> 00:46:18,570 मैं वनेसा को देखना चाहता हूँ। 731 00:46:18,653 --> 00:46:20,030 तुम बहुत प्यारे हो। 732 00:46:20,113 --> 00:46:23,450 किसी और का तो पता नहीं, पर मैं बहुत भावविभोर हो गया। 733 00:46:23,533 --> 00:46:24,617 हम बस मज़ाक कर रहे थे। 734 00:46:24,701 --> 00:46:27,037 न, न। बिलकुल ठीक है। 735 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 मैं विकर्षण को बढ़ावा देता हूँ। 736 00:46:30,582 --> 00:46:32,917 हम नहीं चाहेंगे कि तुम उत्पीड़न से चल बसो, है न? 737 00:46:33,001 --> 00:46:34,836 ऐ, इसकी बकवास मत सुनना, कनिंग्हैम। 738 00:46:35,754 --> 00:46:38,131 फ़्रैंसिस जैसे नाम के साथ... 739 00:46:38,214 --> 00:46:41,092 यह आखिर कितना मज़बूत होगा। 740 00:46:41,676 --> 00:46:42,802 फ़्रैंसिस? 741 00:46:43,053 --> 00:46:44,512 कानूनी रूप से यह इसका नाम है। 742 00:46:45,138 --> 00:46:48,600 "एजैक्स" इसने बर्तन माँजने वाले साबुन से लिया था। 743 00:46:50,643 --> 00:46:54,230 फ़्र-आ-न्-सि... 744 00:46:54,731 --> 00:46:56,066 धत् तेरे की! 745 00:46:57,859 --> 00:47:00,820 तुम्हारे लैब कोट से ड्राई क्लीनिंग वाला कागज निकाल लिया था। 746 00:47:00,904 --> 00:47:02,030 फ़्रीमेन, फ़्रैंसिस 747 00:47:02,655 --> 00:47:05,033 वैसे, मैं शायद तुम्हें सूपरहीरो छूट दिला सकता हूँ। 748 00:47:05,116 --> 00:47:06,493 तुम तो निरंतर खीझ दिलाते हो। 749 00:47:06,576 --> 00:47:07,577 शुक्रिया। 750 00:47:07,702 --> 00:47:08,912 पहले कभी यह तारीफ़ न सुनी। 751 00:47:08,995 --> 00:47:12,207 तुम हम सब पर मेहरबानी करके मुँह क्यों नहीं बंद कर लेते? 752 00:47:12,290 --> 00:47:14,292 या फिर मैं यह सुंदर मुँह सिल देता हूँ। 753 00:47:16,086 --> 00:47:17,796 तुम्हारी जगह होता तो ऐसा न करता। 754 00:47:17,879 --> 00:47:21,091 देखो, अनवरत यातना के साथ एक परेशानी होती है... 755 00:47:21,174 --> 00:47:24,094 कि आप उससे ज़्यादा कुछ कर नहीं पाते। 756 00:47:26,721 --> 00:47:29,057 तुम्हें ऐसा लगता है? 757 00:47:34,354 --> 00:47:36,856 अगर इसने तुम्हारा उत्परिवर्तन शुरू नहीं किया, तो... 758 00:47:37,691 --> 00:47:38,983 कुछ भी ऐसा नहीं कर सकता। 759 00:47:39,401 --> 00:47:42,362 अब, हम हवा में आक्सीजन की मात्रा को तबतक कम करेंगे... 760 00:47:42,445 --> 00:47:45,073 जब तुम्हें घुटन का एहसास होने लगेगा। 761 00:47:45,365 --> 00:47:48,535 अगर मस्तिष्क-तरंगें धीमी हो गईं, मतलब तुम बेहोश होने वाले हो... 762 00:47:49,244 --> 00:47:50,370 और फिर ऑक्सीजन बढ़ा देंगे। 763 00:47:51,413 --> 00:47:52,789 अगर तुम्हारी हृदय गति कम हो गई... 764 00:47:52,872 --> 00:47:55,542 मतलब तुम साँस ले पा रहे हो... 765 00:47:55,625 --> 00:47:57,001 तो फिर उसे वापस से कम कर देंगे। 766 00:47:57,627 --> 00:48:01,297 और हम तुम्हें उसी अवस्था में छोड़ेंगे। ठीक वहीं। 767 00:48:01,673 --> 00:48:03,925 मुझे लगा था तुम लोग पहले कमीने थे। 768 00:48:04,009 --> 00:48:06,386 पता ही इसमें सबसे मज़ेदार बात क्या है? 769 00:48:07,137 --> 00:48:09,514 तुम सोचते हो कि हम तुम्हें सूपरहीरो बनाएँगे। 770 00:48:10,348 --> 00:48:13,810 तुम। बेइज़्ज़त करके बरखास्त किए जाने वाले। 771 00:48:14,561 --> 00:48:16,604 वेश्याओं के आँगन में पड़े रहने वाले। 772 00:48:17,313 --> 00:48:18,940 तुम नाचीज़ हो। 773 00:48:19,899 --> 00:48:21,359 एक छोटा सा राज़, वेड। 774 00:48:22,193 --> 00:48:26,281 यह कार्यशाला सूपहीरो नहीं बनाती है, हम सूपर-दास बनाते हैं। 775 00:48:27,365 --> 00:48:31,119 तुम्हारे गले में पट्टा डालकर सबसे ज़्यादा बोली लगाने वाले को बेच देंगे। 776 00:48:31,953 --> 00:48:33,329 क्या पता वे तुमसे क्या करवाएँ? 777 00:48:34,164 --> 00:48:37,625 नागरिकों को आतंकित करवाएँ, स्वतंत्रता सेनानियों को मारने पर मजबूर करें। 778 00:48:39,794 --> 00:48:42,630 शायद बस घास कटवाएँ। 779 00:48:43,131 --> 00:48:45,592 तुम्हारे दिमाग में क्या लोचा है? 780 00:48:50,805 --> 00:48:53,600 तुम इसके बाद कभी घर नहीं जाने वाले। 781 00:48:53,683 --> 00:48:55,894 अब यह है एक जाँबाज़ का चेहरा। 782 00:48:56,936 --> 00:48:58,480 रुको, रुको! रुको, रुको। 783 00:49:00,815 --> 00:49:04,736 सच्ची, इस बार सच में तुम्हारे दाँतों में कुछ फँसा है। 784 00:49:06,654 --> 00:49:08,031 सप्ताहांत अच्छा बीते। 785 00:49:08,406 --> 00:49:10,075 "सप्ताहांत"? फिर से कहना। 786 00:49:10,158 --> 00:49:11,368 सप्ताहांत? 787 00:49:53,076 --> 00:49:55,120 क्या मैंने कहा था कि यह एक प्रेम कहानी है? 788 00:49:55,245 --> 00:49:57,706 नहीं, यह एक डरावनी फ़िल्म है। 789 00:50:14,139 --> 00:50:16,266 हाय दैय्या। 790 00:50:16,349 --> 00:50:19,561 लगता नहीं कि अब तुम कोई सौंदर्य प्रतियोगिता जीत पाओगे। 791 00:50:19,644 --> 00:50:21,688 तुमने मेरा क्या हाल कर दिया? 792 00:50:21,771 --> 00:50:25,108 मैंने महज़ तनाव का स्तर इतना बढ़ाया कि उत्परिवर्तन चालू हो गया। 793 00:50:25,191 --> 00:50:27,318 दूसरे के दर्द में आनंद लेने वाले हरामज़ादे! 794 00:50:28,028 --> 00:50:29,529 तुम्हारा रोग ठीक कर दिया, वेड। 795 00:50:30,363 --> 00:50:31,990 तुम्हारे म्यूटेटेड कोशाणु सब ठीक कर देंगे। 796 00:50:33,116 --> 00:50:35,869 यह तुम्हारे कैंसर को विकसित होते ही खत्म कर रहा है। 797 00:50:37,162 --> 00:50:39,748 हाँ, मैंने पहले भी ऐसे दुष्प्रभाव देखे हैं। 798 00:50:40,999 --> 00:50:42,083 इन्हें ठीक कर सकता हूँ... 799 00:50:45,670 --> 00:50:47,339 पर उसमें क्या मज़ा आएगा? 800 00:50:49,674 --> 00:50:52,177 अब, मैं तुम्हें एक बार फिर बंद करूँगा, वेड। 801 00:50:53,970 --> 00:50:55,930 इसलिए नहीं क्योंकि करने की ज़रूरत है। 802 00:50:59,893 --> 00:51:01,603 पर क्योंकि मैं करना चाहता हूँ। 803 00:51:16,076 --> 00:51:17,243 खैर, ठीक है। 804 00:51:17,327 --> 00:51:18,495 चलो। 805 00:51:21,831 --> 00:51:23,625 तुमसे मल जैसी बू आ रही है। 806 00:51:26,878 --> 00:51:27,962 कमीना। 807 00:51:28,880 --> 00:51:30,799 कोई बात नहीं, कोई बात नहीं। 808 00:51:31,883 --> 00:51:33,760 मेरे खयाल से इसे इतना करने दे सकते हैं। 809 00:51:33,843 --> 00:51:36,179 तुम जाओ। चलो भी। 810 00:51:37,013 --> 00:51:38,348 चलो जाओ। 811 00:51:49,359 --> 00:51:50,985 एक सवाल। 812 00:51:53,196 --> 00:51:55,281 मेरा नाम क्या है? 813 00:52:01,079 --> 00:52:02,414 मुझे नहीं लगा था कि जवाब दोगे। 814 00:52:04,249 --> 00:52:07,043 माफ़ करना, फ़्रैंसिस। मैं एक शब्द न बोलूँगा। 815 00:52:39,951 --> 00:52:42,412 ऑक्सीजन 816 00:52:54,632 --> 00:52:55,633 ऑक्सीजन ठंडा - द्रव्य 817 00:54:03,451 --> 00:54:04,786 तुम मुझे नहीं मारना चाहोगे। 818 00:54:04,869 --> 00:54:07,163 केवल मैं ही इस बदसूरत थोबड़े को ठीक कर सकता हूँ। 819 00:55:03,887 --> 00:55:05,430 मेरा नाम क्या है? 820 00:55:11,603 --> 00:55:12,771 वेड। 821 00:56:20,171 --> 00:56:23,216 मुझे केवल एल कैंसर का ही निदान नहीं मिला... 822 00:56:24,718 --> 00:56:27,345 मुझे सब चीज़ का निदान मिल गया। 823 00:56:31,016 --> 00:56:33,226 पर केवल एक चीज़ थी... 824 00:56:33,309 --> 00:56:34,978 जिसके कोई मायने थे। 825 00:57:04,466 --> 00:57:05,508 आओ, चलो। 826 00:57:10,805 --> 00:57:13,516 ओह, दर्द होता होगा। 827 00:57:14,517 --> 00:57:16,019 बहुत-बहुत शुक्रिया। 828 00:57:27,947 --> 00:57:30,116 हे भगवान, कितना भयावह है। 829 00:57:30,200 --> 00:57:31,618 उसका चेहरा तो देखो। 830 00:57:31,701 --> 00:57:34,037 हाय राम। बेचारा आदमी। 831 00:57:34,162 --> 00:57:35,246 जान, घूरो मत। 832 00:57:35,330 --> 00:57:36,498 डरावना कहीं का। 833 00:57:56,810 --> 00:58:00,146 कतई नहीं। उसका जीवन अपनी तरह बदसूरत नहीं बनाने वाला। 834 00:58:00,397 --> 00:58:02,941 चलो भी, वेड, इतना भी बुरा नहीं हो सकता। 835 00:58:03,024 --> 00:58:04,317 बकवास! 836 00:58:04,401 --> 00:58:07,612 अंदर से लेकर बाहर तक एक राक्षस हूँ। मुझे सर्कस में होना चाहिए। 837 00:58:07,696 --> 00:58:10,240 वेड, वनेसा तुमसे प्यार करती है। फ़र्क न पड़ेगा कैसे... 838 00:58:12,033 --> 00:58:12,992 देखकर अच्छा लग रहा है? 839 00:58:13,243 --> 00:58:14,411 नहीं। 840 00:58:14,911 --> 00:58:18,873 लग रहे हो मानो एक शरीफ़े ने एक पुराने, सड़े हुए शरीफ़े संग संभोग किया हो। 841 00:58:19,290 --> 00:58:20,041 हाँ। 842 00:58:20,125 --> 00:58:22,210 प्यार से नहीं। नफ़रत के साथ। 843 00:58:22,293 --> 00:58:24,170 जैसे कि उनका रिश्ता खराब हो गया था... 844 00:58:24,254 --> 00:58:27,841 और बिना हिंसा को अपनाए हुए वह एकमात्र कुंठामोचन बचा था। 845 00:58:27,924 --> 00:58:30,468 और यह घिनौना चेहरा म्यूटेंट कारखाना चलाने वाला... 846 00:58:30,552 --> 00:58:33,179 वह ब्रिटिश कमीनचंद ही ठीक कर सकता है। 847 00:58:33,263 --> 00:58:35,140 और वह जा चुका है। उड़नछू! 848 00:58:35,223 --> 00:58:36,850 हाँ, इसका कोई निदान तो निकालना होगा... 849 00:58:36,933 --> 00:58:39,978 क्योंकि इस वक्त, तुम्हारे पास केवल एक विकल्प है। 850 00:58:40,061 --> 00:58:41,271 बिलकुल सही। 851 00:58:41,354 --> 00:58:43,189 -फ़्रैंसिस की तलाश। -डरावनी फ़िल्म में अभिनय। 852 00:58:43,273 --> 00:58:44,190 क्या? 853 00:58:44,274 --> 00:58:46,443 अपनी खुद की डरावनी फ़िल्मों में अभिनय करो। 854 00:58:46,526 --> 00:58:50,363 क्योंकि तुम्हें देखकर लगता है मानो बेताल ने दिल्ली के नक्शे से मिलन किया हो। 855 00:58:51,197 --> 00:58:52,866 असल में मैं ऐसा करूँगा। 856 00:58:52,949 --> 00:58:55,618 दल पर हमला बोलूँगा जबतक कोई फ़्रैंसिस का पता न बताए... 857 00:58:55,702 --> 00:58:58,038 यह सुधारने पर मजबूर करूँगा, भेजे में गोली डालूँगा... 858 00:58:58,163 --> 00:58:59,748 और उस छेद में मूतूँगा। 859 00:58:59,831 --> 00:59:02,917 मैं न वह देखना चाहता हूँ और न उस बारे में सोचना। 860 00:59:03,001 --> 00:59:05,211 पर उस कमीने को लगता है कि तुम मर गए हो, है न? 861 00:59:05,295 --> 00:59:05,920 हाँ। 862 00:59:06,004 --> 00:59:07,881 यह अच्छा है। ऐसे ही रहने दो। 863 00:59:07,964 --> 00:59:09,591 क्या, मतलब, नकाब पहनूँ? 864 00:59:09,674 --> 00:59:12,635 हाँ। बहुत मोटा नकाब। हर समय। 865 00:59:13,303 --> 00:59:14,304 माफ़ करना... 866 00:59:14,387 --> 00:59:16,973 तुम्हारी शक्ल एकदम भयावह है। 867 00:59:17,057 --> 00:59:18,892 इसे देखकर डरावने सपने आएँगे। 868 00:59:18,975 --> 00:59:20,352 जैसे कि अंडकोष के दाँत हों। 869 00:59:20,435 --> 00:59:22,145 तुम अकेले ही मरोगे। 870 00:59:22,228 --> 00:59:23,813 मतलब, अगर मर सकते तो। 871 00:59:24,481 --> 00:59:26,399 आदर्शतः, दूसरों की खातिर। 872 00:59:26,483 --> 00:59:27,734 बहुत हुआ। 873 00:59:27,984 --> 00:59:29,736 अब तुम्हें एक सूट और एक उपनाम चाहिए... 874 00:59:29,819 --> 00:59:31,738 जैसे कि वेड द वाइज़क्रैकर... 875 00:59:32,155 --> 00:59:35,283 या स्केयरडेविल, श्री नेवरडाइ। 876 00:59:36,159 --> 00:59:37,160 धत्। 877 00:59:37,744 --> 00:59:38,828 क्या? 878 00:59:39,704 --> 00:59:41,623 मैंने सारा पैसा तुम पर लगा दिया और अब... 879 00:59:41,706 --> 00:59:43,291 एहसास हुआ कि कभी नहीं जीतूँगा... 880 00:59:43,375 --> 00:59:44,292 डेड पूल। 881 00:59:44,376 --> 00:59:46,669 मार्गरेट का डेड पूल 882 00:59:48,213 --> 00:59:50,548 कप्तान डेडपूल। 883 00:59:52,384 --> 00:59:53,468 नहीं, बस... 884 00:59:53,551 --> 00:59:55,261 -केवल डेडपूल, हाँ। -बस डेडपूल। 885 00:59:55,345 --> 00:59:57,305 यह जाम तुम्हारे नाम, श्री पूल। 886 00:59:57,597 --> 01:00:00,100 डेडपूल। किसी रिआसत का खिताब लगता है। 887 01:00:14,698 --> 01:00:16,783 अब तो जमकर कहर बरसेगा। 888 01:00:17,867 --> 01:00:18,868 फ़्रैंसिस कहाँ है? 889 01:00:33,174 --> 01:00:34,843 फ़्रैंसिस कहाँ है? 890 01:00:42,976 --> 01:00:44,894 खून के दाग के लिए नींबू और सोडा लगाओ। 891 01:00:46,229 --> 01:00:49,149 या फिर लाल रंग पहनो। बेवकूफ़। 892 01:01:07,917 --> 01:01:09,377 मुझे दोबारा पूछने पर मजबूर मत करो। 893 01:01:10,754 --> 01:01:12,088 फ़्रैंसिस... 894 01:01:12,172 --> 01:01:14,299 कहाँ है? 895 01:01:14,883 --> 01:01:16,551 इसने दोबारा पूछने पर मजबूर किया। 896 01:01:16,634 --> 01:01:18,595 क्या नकाब की वजह से मेरी आवाज़ दब रही है? 897 01:01:23,391 --> 01:01:24,851 फ़्रैंसिस कहाँ है? 898 01:01:27,479 --> 01:01:29,314 फ़्रैंसिस आखिर है कहाँ? 899 01:01:37,989 --> 01:01:41,326 आज तुम एक जैंबोनी के हाथों मरने वाले हो। 900 01:01:41,409 --> 01:01:42,619 फ़्रैंसिस कहाँ है? 901 01:01:44,037 --> 01:01:45,163 नहीं! प्लीज़! 902 01:01:45,830 --> 01:01:49,292 हे भगवान! मुझे माफ़ कर दो! 903 01:01:49,834 --> 01:01:52,462 छुटकू बंदरिया कहीं की! 904 01:01:55,548 --> 01:01:59,010 फ़्रैंसिस... कहाँ... है? 905 01:02:00,178 --> 01:02:01,346 यह बहुत उलझाने वाली बात है। 906 01:02:01,429 --> 01:02:04,349 तुम्हें मारना लिंगवादी होगा? न मारना ज़्यादा लिंगवादी होगा? 907 01:02:04,432 --> 01:02:06,726 मतलब, सीमाएँ बहुत... अस्पष्ट हैं। 908 01:02:07,102 --> 01:02:09,020 फ़्रैंसिस कहाँ है? 909 01:02:10,605 --> 01:02:13,858 बताओ कि तुम्हारा बॉस कहाँ है वरना तुम्हारी मौत पक्की! 910 01:02:14,484 --> 01:02:16,111 पाँच मिनट में! 911 01:02:17,612 --> 01:02:18,905 जैंबोनी वाला बंदा 912 01:02:20,782 --> 01:02:22,826 करमचंद 913 01:02:26,287 --> 01:02:28,039 मुझे फ़ोन करने से हिचकिचाना मत। 914 01:02:43,638 --> 01:02:45,807 तुम्हें देखकर अच्छा लगा, जेरेड। 915 01:02:46,975 --> 01:02:48,435 मैं लूँगा फ़ुटलॉन्ग... 916 01:02:48,893 --> 01:02:49,769 सारी टॉपिंग्स के साथ। 917 01:03:05,368 --> 01:03:06,953 41 पुष्टिकृत हत्याएँ। 918 01:03:07,037 --> 01:03:09,414 अब यह संख्या 89 है। 90 होने वाली है। 919 01:03:10,248 --> 01:03:11,541 श्री विल्सन? 920 01:03:13,335 --> 01:03:15,503 आप बिलकुल ज़िंदा हैं। 921 01:03:16,296 --> 01:03:17,380 बस बाहर से ही। 922 01:03:18,048 --> 01:03:20,925 -मेरा अंत अच्छा नहीं होने वाला, है न? -हाँ, नहीं होने वाला। 923 01:03:21,009 --> 01:03:22,135 तुम्हारा बॉस कहाँ है? 924 01:03:22,218 --> 01:03:23,803 मैं तुम्हें बता सकता... 925 01:03:25,513 --> 01:03:27,390 ओह, तुम बताओगे, पर पहले... 926 01:03:27,932 --> 01:03:30,226 नज़र फेर लो तो बेहतर होगा। 927 01:03:30,310 --> 01:03:31,561 अब यह अंगुली जाएगी... 928 01:03:33,688 --> 01:03:35,940 शुक्रिया, करमचंद। 929 01:03:39,569 --> 01:03:40,278 टैक्सी! 930 01:03:42,072 --> 01:03:44,324 बैठ जाइए! सवारी के लिए सुहावना दिन है। 931 01:03:46,326 --> 01:03:47,702 और पता है कि इसका क्या अंत हुआ था। 932 01:03:50,705 --> 01:03:52,916 धत्! तुम्हें यह नहीं दिखाना था। 933 01:04:00,882 --> 01:04:02,676 यह लो। पूरी तरह अवगत हो गए। 934 01:04:10,600 --> 01:04:12,519 हम पहुँच गए। 935 01:04:13,436 --> 01:04:16,523 तुम्हारे कचरे में खून बहाने के लिए माफ़ करना। 936 01:04:22,779 --> 01:04:24,823 खून के दाग के लिए नींबू और सोडा। 937 01:04:27,033 --> 01:04:29,536 कुछ तरह के गुस्से पर काबू नहीं पाया जा सकता... 938 01:04:29,619 --> 01:04:34,666 जैसे कि तब वाला जब एक-साल की योजना के बाद गलत बंदे का अंग-भंग हो जाए! 939 01:04:35,417 --> 01:04:39,921 बहरहाल, घाव भरने के लिए घर से बेहतर कोई जगह नहीं होती। 940 01:04:40,755 --> 01:04:45,010 और मैं उस घर में किसी और संग रहता हूँ, उस लॉन्ड्री की वह बूढ़ी, अंधी औरत, ऐल। 941 01:04:45,385 --> 01:04:46,970 यार, मुझे कोकेन की बहुत याद आती है। 942 01:04:47,512 --> 01:04:48,263 वह। 943 01:04:49,347 --> 01:04:52,100 एक फ़ोर्थ वॉल-ब्रेक के अंदर दूसरा फ़ोर्थ वॉल-ब्रेक। 944 01:04:52,183 --> 01:04:54,769 मतलब कुल मिलाकर 16 दीवारें हो गईं। 945 01:04:55,311 --> 01:05:00,692 मैं बैटमैन हूँ तो वह रॉबिन, सिवा इसके कि वह बूढ़ी, अश्वेत व अंधी है। 946 01:05:00,775 --> 01:05:02,444 और मेरे खयाल से वह मुझसे प्यार करती है। 947 01:05:02,902 --> 01:05:06,281 रुको, पक्का रॉबिन भी बैटमैन से प्यार करता है। 948 01:05:16,332 --> 01:05:17,333 ऐल? 949 01:05:19,711 --> 01:05:21,004 गुड मॉर्निंग, कुंभकरण। 950 01:05:22,589 --> 01:05:24,758 यहाँ से बूढ़ी महिला की पतलून की महक आ रही है। 951 01:05:24,841 --> 01:05:26,593 हाँ। मैं बूढ़ी हूँ। मैं पतलून पहनती हूँ। 952 01:05:26,843 --> 01:05:28,386 पर तुम कोई महिला-वहिला नहीं। 953 01:05:29,512 --> 01:05:31,181 कितने आरामदायक हैं। 954 01:05:31,973 --> 01:05:34,934 अंधी होने का फ़ायदा : तुम्हें कभी क्रॉक्स में नहीं देखा। 955 01:05:35,018 --> 01:05:36,478 बड़े, हस्तमैथुन के वक्त वाले जूते? 956 01:05:36,561 --> 01:05:37,520 हाँ, जानती हूँ। 957 01:05:38,104 --> 01:05:40,732 अंधी होने का दुष्प्रभाव... 958 01:05:40,815 --> 01:05:42,984 मुझे इस डुप्लेक्स की हर आवाज़ सुनाई देती है। 959 01:05:45,320 --> 01:05:46,488 मुझे अकेला छोड़ दो। 960 01:05:46,571 --> 01:05:47,572 बैक्टीन? 961 01:05:47,655 --> 01:05:51,701 हाँ। बैक्टीन से काम चल जाएगा। 962 01:05:52,869 --> 01:05:56,706 क्यूलेन का काम कैसा चल रहा है? आइकिया खुद तैयार नहीं होता। 963 01:05:56,831 --> 01:05:59,751 बिलकुल सही। मुझे क्यूलेन से एतराज़ नहीं। 964 01:05:59,834 --> 01:06:01,711 हुर्डाल से तो बेहतर ही है। 965 01:06:02,379 --> 01:06:04,964 प्लीज़। हुर्डाल से तो कुछ भी बेहतर है। 966 01:06:05,048 --> 01:06:08,551 मैं तो हुर्डाल के बदले हेम्नेस या ट्रीसिल भी ले लेता। 967 01:06:09,678 --> 01:06:11,888 नहीं, क्यूलेन देखने तक उत्साहित नहीं हुआ था। 968 01:06:12,263 --> 01:06:13,098 पेंच देना, प्लीज़। 969 01:06:13,181 --> 01:06:14,516 यहाँ? अभी? मज़ाक कर रहा हूँ। 970 01:06:14,599 --> 01:06:15,767 जानता हूँ कई दशक हो गए। 971 01:06:15,850 --> 01:06:16,976 सच जानकर अचंभित होगे। 972 01:06:17,686 --> 01:06:18,770 घिन आ रही है। 973 01:06:20,772 --> 01:06:23,191 टन... टना। 974 01:06:28,988 --> 01:06:32,075 काश मैंने कभी क्रेग्सलिस्ट के बारे में न सुना होता। 975 01:06:32,534 --> 01:06:35,120 और दोहराता हूँ, "रूममेट चाहिए, जीवन के खोट न देख सके।" 976 01:06:35,203 --> 01:06:36,287 "हाथ के काम में कुशल हो।" 977 01:06:36,371 --> 01:06:38,581 या मैं आइकिया फ़र्नीचर बनाऊँ, और भाड़ा तुम दो? 978 01:06:38,707 --> 01:06:40,583 सवेरे-सवेरे इतने रूखे क्यों हो? 979 01:06:41,334 --> 01:06:42,419 संक्षेप में दोहराते हैं। 980 01:06:42,502 --> 01:06:44,796 जिस झाड़ के काँटे ने मुझे जानवर बनाया... 981 01:06:44,879 --> 01:06:46,464 वह आज मेरे हाथों से निकल गया... 982 01:06:48,174 --> 01:06:49,384 हाथ। 983 01:06:49,801 --> 01:06:52,887 उसे पकड़ना ही हुस्न और सुंदर पूर्व-प्रेमिका को वापस पाने और... 984 01:06:52,971 --> 01:06:55,223 यह किसी और के साथ होने से रोकने का इकलौता मौका था। 985 01:06:55,306 --> 01:06:59,060 तो, हाँ, आज उतना ही मज़ा आया जितना काँटे के साथ हमबिस्तर होने से आता। 986 01:07:00,979 --> 01:07:02,522 पादते हुए प्रस्थान। 987 01:07:20,040 --> 01:07:22,000 पता चल गया कि लाल सूट वाला मित्र कौन है। 988 01:07:24,377 --> 01:07:26,254 साला वेड विल्सन। 989 01:07:27,213 --> 01:07:29,549 वैसी शक्ल होती तो शायद मैं भी नकाब पहनता। 990 01:07:30,216 --> 01:07:31,760 काश मैंने उसे ठीक कर दिया होता। 991 01:07:35,680 --> 01:07:38,433 फिर भी, हम इस दर्द का इलाज कर देंगे। 992 01:07:38,516 --> 01:07:39,768 हमारी शर्तों पर। 993 01:07:40,143 --> 01:07:41,936 ठीक है। और जब वह ठीक हो जाएगा? 994 01:07:42,937 --> 01:07:44,022 नहीं हो पाएगा। 995 01:07:44,105 --> 01:07:46,649 तब नहीं जब ठीक करने के लिए कुछ बचा ही न हो। 996 01:07:46,733 --> 01:07:50,653 पता है, अजीब बात है, पर मुझे उस साले की याद सी आती है। 997 01:07:52,113 --> 01:07:53,490 मुझे चुनौती पसंद आती है। 998 01:07:54,866 --> 01:07:56,993 पर वह धंधे के लिए एक रोड़ा है। 999 01:07:57,077 --> 01:07:58,787 चलो चलकर उसे ढूँढ़ते हैं। 1000 01:08:03,291 --> 01:08:04,667 टाइलनॉल पीएम का वक्त हो गया? 1001 01:08:04,751 --> 01:08:07,212 उसे वहीं घुसा दो जहाँ बैक्टीन घुसाई थी। 1002 01:08:07,671 --> 01:08:10,048 अकल दाढ़ की दर्दनाशक पर्कोसेट भर-भरकर खा ली है... 1003 01:08:10,131 --> 01:08:14,052 और अब दिमाग बह्माण्ड की सैर कर रहा है। 1004 01:08:16,888 --> 01:08:18,973 पर मैं मदद की सराहना करता हूँ। 1005 01:08:19,849 --> 01:08:24,270 मेरा दिमाग फिर गया है, या फिर तुम्हारा हाथ सच में बहुत छोटा है? 1006 01:08:24,354 --> 01:08:26,147 केएफ़सी के स्पोर्क के आकार का है। 1007 01:08:28,316 --> 01:08:30,485 समझती हूँ कि तुम इतने चिढ़े हुए क्यों हो... 1008 01:08:30,568 --> 01:08:33,530 पर मूड तबतक ठीक नहीं होगा जबतक उस औरत को ढूँढ़कर... 1009 01:08:33,613 --> 01:08:34,948 उसे अपने दिल की बात नहीं बताते। 1010 01:08:35,031 --> 01:08:38,410 मैं आपसे क्या कहता रहता हूँ, श्रीमती मगू? वह मुझे कबूल नहीं करेगी। 1011 01:08:38,493 --> 01:08:40,161 अगर आप मुझे देख पातीं, तो समझतीं। 1012 01:08:40,245 --> 01:08:41,329 सूरत ही सबकुछ नहीं होती। 1013 01:08:41,413 --> 01:08:42,497 सूरत ही सबकुछ होती है। 1014 01:08:42,622 --> 01:08:44,666 कभी डेविड बेखम को बोलते हुए देखा है? 1015 01:08:44,749 --> 01:08:46,793 लगता है मानो सीटी गटक गया हो। 1016 01:08:47,210 --> 01:08:50,422 रायन रेनॉल्ड्स अपने उम्दा अभिनय के बूते पर इतना आगे निकल गया? 1017 01:08:50,505 --> 01:08:51,881 प्यार अंधा होता है, वेड। 1018 01:08:51,965 --> 01:08:52,632 नहीं। 1019 01:08:53,925 --> 01:08:55,218 आप अंधी हैं। 1020 01:08:55,885 --> 01:08:58,722 तो, तुम बस यहाँ पड़े रहकर रिरियाते रहोगे? 1021 01:08:58,805 --> 01:09:00,807 न, इस हाथ के बड़ा होने का इंतज़ार करूँगा... 1022 01:09:00,890 --> 01:09:02,934 और फिर एक नई योजना बनाऊँगा। 1023 01:09:03,852 --> 01:09:06,521 इस बीच, बेहतर होगा कि आप इस कमरे से चली जाएँ। 1024 01:09:07,188 --> 01:09:09,566 यकीनन इस हाथ में बड़ा लगेगा। 1025 01:09:10,942 --> 01:09:13,653 जाओ, जाओ, जाओ। 1026 01:09:14,195 --> 01:09:17,115 तो, डॉक्टर कहता है, "तुम्हारे पास ज़्यादा वक्त नहीं है।" 1027 01:09:17,198 --> 01:09:18,742 मरीज़ कहता है, "कितना वक्त बचा है?" 1028 01:09:18,825 --> 01:09:20,660 डॉक्टर बोलता है, "पाँच।" 1029 01:09:20,744 --> 01:09:22,328 वह बंदा बोलता है, "क्या पाँच?" 1030 01:09:22,412 --> 01:09:26,332 डॉक्टर कहता है, "चार, तीन, दो..." 1031 01:09:33,548 --> 01:09:35,091 आप देवियो की मदद कर सकता हूँ? 1032 01:09:37,677 --> 01:09:38,803 आशा तो यही है। 1033 01:09:43,016 --> 01:09:47,103 मैंने सुना है कि तुम शायद मुझे एक मित्र का पता-ठिकाना बता सकोगे। 1034 01:09:47,687 --> 01:09:48,688 उसका नाम वेड विल्सन है। 1035 01:09:50,231 --> 01:09:51,316 माफ़ करना। 1036 01:09:51,399 --> 01:09:52,942 मैं इस नाम से वाकिफ़ नहीं हूँ। 1037 01:10:00,283 --> 01:10:02,619 ऐ, तुम बार के इस तरफ़ नहीं आ सकती। 1038 01:10:06,414 --> 01:10:08,249 मैंने इस लड़की को देखा है। 1039 01:10:08,333 --> 01:10:10,877 यह वनेसा होगी। मैंने तुम्हारे बारे में बहुत सुना है। 1040 01:10:15,632 --> 01:10:17,342 जानू, ज़रा अपने आसपास नज़रें घुमाओ। 1041 01:10:17,967 --> 01:10:20,553 ऐसा कुछ करने के लिए यह उचित जगह नहीं है। 1042 01:10:21,930 --> 01:10:23,640 शांत हो जाओ, एंजेल। 1043 01:10:23,723 --> 01:10:25,100 नन्हे मित्र का नीचे रख दो। 1044 01:10:26,643 --> 01:10:28,436 हमें सारी जानकारी मिल गई है। 1045 01:10:28,812 --> 01:10:29,896 पक्का? 1046 01:10:30,605 --> 01:10:33,650 रंग-बिरंगी पोशाक तो नहीं चाहिए? 1047 01:10:33,733 --> 01:10:36,403 आधी रात को डॉन देखते हुए मज़े करना। 1048 01:10:40,073 --> 01:10:41,783 मेरा साथ देने का शुक्रिया, दोस्तो। 1049 01:10:46,788 --> 01:10:51,084 वेड, हमारे सामने बड़ी मुसीबत आन खड़ी हुई है। और "हमारे" से मेरा मतलब है "तुम्हारे।" 1050 01:10:52,002 --> 01:10:53,670 यकीन नहीं होता मैं यह करने जा रहा हूँ। 1051 01:10:54,170 --> 01:10:56,965 क्या आधा भयभीत, आधा गुस्सा होने के लिए कोई शब्द होता है? 1052 01:10:57,048 --> 01:10:59,175 हाँ, "भुस्सा," शायद। 1053 01:10:59,259 --> 01:11:01,011 सोचा है कि उससे क्या कहोगे? 1054 01:11:01,094 --> 01:11:02,095 बेड़ा गर्क! 1055 01:11:02,429 --> 01:11:04,305 इससे शुरुआत मत करना। 1056 01:11:10,186 --> 01:11:13,440 ऐ, अब मंच पर आने वाली है... 1057 01:11:13,523 --> 01:11:15,734 चेस्टिटी के लिए तालियाँ बजाइए! 1058 01:11:19,529 --> 01:11:21,865 या जो मैं इसे बुलाना पसंद करता हूँ, विडंबना। 1059 01:11:21,948 --> 01:11:24,034 बेहतर होगा कि उस खबीस से पहले उसे ढूँढ़ लें। 1060 01:11:24,117 --> 01:11:25,577 तुम्हें कैसे पता कि वह यहाँ होगी? 1061 01:11:25,660 --> 01:11:28,788 क्योंकि निरंतर उस मनमोहिनी का पीछा करता रहता हूँ। 1062 01:11:53,772 --> 01:11:57,275 जब भी उसे देखता हूँ, मानो पहली बार देख रहा हूँ... 1063 01:11:58,109 --> 01:12:00,278 खासकर इस तरफ़ से। 1064 01:12:23,802 --> 01:12:27,806 आप प्यार खरीद तो नहीं सकते, पर तीन मिनट के लिए किराए पर ले सकते हैं। 1065 01:12:30,850 --> 01:12:33,520 साले कमज़र्फ़ कहीं के! 1066 01:12:34,270 --> 01:12:35,271 चलो भी! 1067 01:12:36,523 --> 01:12:39,818 चलो भी, दिमाग से काम लो। इसका सरोकार मुझसे नहीं, वनेसा से है। 1068 01:12:43,947 --> 01:12:45,281 शाबाश। 1069 01:12:47,909 --> 01:12:49,494 उच्चतम प्रयास। 1070 01:12:53,081 --> 01:12:54,165 वनेसा। 1071 01:12:56,710 --> 01:13:00,839 पीछे कोई तुम्हारे बारे में पूछ रहा था। किसी पुराने प्रेमी को लेकर। 1072 01:13:28,158 --> 01:13:29,284 मैं जानती थी तुम ही होगे। 1073 01:13:31,119 --> 01:13:33,038 टेढ़े सिरों वाली। 1074 01:13:34,664 --> 01:13:36,499 पहेलियों की तरह। 1075 01:13:46,551 --> 01:13:48,428 इसके लिए वेड विल्सन का शुक्रिया करो। 1076 01:13:57,395 --> 01:13:58,938 ऐ। ऐ! वह कहाँ चली गई? 1077 01:13:59,856 --> 01:14:02,442 उसे पीछे जाते हुए देखा था। जाकर उसे पा लो, मेरे चीते। 1078 01:14:30,512 --> 01:14:32,138 कमीना कहीं का! 1079 01:14:32,222 --> 01:14:34,557 -रुको, रुको। चलो... बस... -घाट-घाट का पानी पीता... 1080 01:14:34,641 --> 01:14:36,476 -बात करते हैं क्या... -धत्! चुसा हुआ आम! 1081 01:14:36,559 --> 01:14:37,811 ठीक है, या उसे मार सकते हो। 1082 01:14:37,894 --> 01:14:39,729 -हाँ, हाँ, हाँ। -धत्! धत्! 1083 01:14:39,813 --> 01:14:42,482 -नहीं, नहीं। अच्छा। ऐ! -धत्! धत्! 1084 01:14:42,941 --> 01:14:43,983 -सत्यानास! -ऐ। 1085 01:14:45,026 --> 01:14:47,070 शांत हो जाओ। शांत। ठीक है। 1086 01:14:47,153 --> 01:14:48,446 बढ़िया। यह अच्छी शुरुआत है। 1087 01:14:48,530 --> 01:14:50,573 मैं उसे चीर दूँगा... 1088 01:14:50,657 --> 01:14:51,616 रुको। 1089 01:14:51,700 --> 01:14:53,159 -उसे ढूँढ़ो! ढूँढ़ो। -क्या? 1090 01:14:53,243 --> 01:14:54,661 -गुस्सा चढ़ जाएगा। -अच्छा। ठीक है। 1091 01:14:55,078 --> 01:14:56,830 ठीक है। अच्छा। ठीक है। 1092 01:14:56,913 --> 01:14:58,206 यह लो। वनेसा का है। 1093 01:14:58,331 --> 01:15:00,333 -क्या? -नहीं, रुको। फ़्रैंसिस का है। 1094 01:15:00,417 --> 01:15:01,543 चाहता है कि तुम उसके पास जाओ। 1095 01:15:01,626 --> 01:15:03,044 उसे बचाना है? आकर ले जाओ। स्क्रैपयार्ड, 12 बजे। प्यार, एजैक्स 1096 01:15:03,128 --> 01:15:04,796 -वह क्या है? -मल वाली इमोजी। 1097 01:15:04,879 --> 01:15:06,965 टट्टी जिसपर मुस्कान और आँखें बनी होती हैं? 1098 01:15:07,048 --> 01:15:09,384 कई समय तक सोचता रहा कि वह चॉकलेट वाला दही है। 1099 01:15:10,093 --> 01:15:11,261 मुझे बंदूकें चाहिएँ। 1100 01:15:11,344 --> 01:15:12,470 अच्छी, कौन-कौन सी? 1101 01:15:12,554 --> 01:15:13,596 मुझे सारी बंदूकें चाहिएँ! 1102 01:15:13,680 --> 01:15:14,889 अच्छा। ठीक है। 1103 01:15:32,741 --> 01:15:33,950 सबसे छबीला बंदा! ह्यू जैक्मेन 1104 01:15:35,577 --> 01:15:37,037 करीब 3,000 कारतूसें हो गईं। 1105 01:15:37,996 --> 01:15:40,040 सब जानते हैं 12 के साथ क्या गुल खिला सकता हूँ। 1106 01:15:40,498 --> 01:15:42,667 ऐ, ऐ, बचाकर, सूरदास की नातिन! 1107 01:15:42,751 --> 01:15:43,835 हम पर निशाना साध रही हो। 1108 01:15:45,295 --> 01:15:48,840 रातभर बोर्श्जी के पुर्ज़े जोड़ने वाली थी, पर यह दिलचस्प लग रहा है। 1109 01:15:50,008 --> 01:15:52,802 मैंने बताया था, हम उर्वाज खरीदने वाले हैं, बोर्श्जी नहीं। 1110 01:15:52,886 --> 01:15:54,846 यह बात भेजे में बिठा लो या फिर दफ़ा हो जाओ। 1111 01:15:54,929 --> 01:15:57,640 धत्। ये तो घर की सारी बंदूकें हैं। 1112 01:15:57,724 --> 01:15:59,476 न। चलो। चलो भी। बाहर निकालो। 1113 01:15:59,851 --> 01:16:01,353 ऊपर, ऊपर, ऊपर। 1114 01:16:02,771 --> 01:16:03,855 नीचे, नीचे, नीचे। 1115 01:16:03,938 --> 01:16:04,647 भाड़ में जाओ। 1116 01:16:06,775 --> 01:16:09,486 .45 कैल। मुझे पसंद आई। 1117 01:16:11,654 --> 01:16:12,906 वेड... 1118 01:16:14,115 --> 01:16:16,826 मैं तुम्हारे साथ चलता, पर मैं जाना नहीं चाहता। 1119 01:16:21,373 --> 01:16:22,540 सुनो, ऐल... 1120 01:16:23,667 --> 01:16:28,838 अगर तुमसे फिर कभी न मिल पाऊँ, तो जान लो कि बहुत प्यार करता हूँ। 1121 01:16:29,756 --> 01:16:34,844 और साथ ही, घर में कहीं 116 किलो कोकेन छिपा रखी है... 1122 01:16:34,928 --> 01:16:37,681 अंधेपन के उपचार की बगल में। शुभकामनाएँ। 1123 01:16:43,186 --> 01:16:44,479 नशे में धुत्त होना चाहती हो? 1124 01:16:54,572 --> 01:16:56,074 इसे यहाँ नीचे बाँध दो। 1125 01:17:06,334 --> 01:17:07,544 हटा दो। 1126 01:17:09,963 --> 01:17:12,549 शुक्रिया, ज़नानी। और मेरा मतलब तुमसे हैं। 1127 01:17:13,008 --> 01:17:16,302 वाह। तुम भी बड़बोली हो। तुम और वेड। 1128 01:17:16,386 --> 01:17:19,556 तुम कमीनो को बताने की कोशिश कर रही थी, तुमने गलत लड़की पकड़ी है। 1129 01:17:19,639 --> 01:17:21,141 मेरा पुराना प्रेमी, वह मर चुका है। 1130 01:17:21,224 --> 01:17:24,853 देखो, मुझे भी यही लगा था। पर वह वापस आता रहता है। 1131 01:17:24,936 --> 01:17:26,229 एक तिलचट्टे की तरह... 1132 01:17:26,312 --> 01:17:27,605 पर देखने में उससे ज़्यादा घिनौना। 1133 01:17:28,648 --> 01:17:32,110 अब, भले ही मुझे कुछ महसूस नहीं होता, पर उसे होता है। 1134 01:17:33,194 --> 01:17:35,071 देखें तुम्हें खतरे में देख वह कैसे लड़ेगा। 1135 01:17:44,039 --> 01:17:45,540 रिप्ली, एलियन 3 से! 1136 01:17:46,207 --> 01:17:48,043 बाप रे, तुम कितने बूढ़े हो। 1137 01:17:49,711 --> 01:17:52,047 बनावटी हँसी। असली दर्द छुपा रहा हूँ। 1138 01:17:52,130 --> 01:17:53,548 जाकर चमकीले चाँद को बुला लाओ। 1139 01:17:53,631 --> 01:17:55,842 कहीं खाने जा रहे हो? बूढ़े पंछियों के भोज पर? 1140 01:17:55,925 --> 01:17:58,428 जैसे कि सूर्यास्त से पहले खाना या पैसे बचाना गलत हो। 1141 01:17:58,803 --> 01:18:02,098 नहीं, वह बंदा याद है जो तुम्हारी वजह से बच निकला था? 1142 01:18:02,766 --> 01:18:04,642 उसके पास मेरी प्रेमिका है। 1143 01:18:04,726 --> 01:18:06,102 तुम उसे बचाने में मेरी मदद करोगे। 1144 01:18:06,436 --> 01:18:08,313 वेड? तुम हो क्या? 1145 01:18:08,396 --> 01:18:12,776 हाँ, मैं हूँ, डेडपूल, और ऐसा प्रस्ताव लाया हूँ जिसे नकार नहीं सकते। 1146 01:18:15,445 --> 01:18:16,654 मैं बाहर इंतज़ार करता हूँ, ठीक? 1147 01:18:16,738 --> 01:18:18,782 बड़ा घर है। अजीब है कि तुम दो ही दिखते हो। 1148 01:18:18,865 --> 01:18:22,118 मानो स्टूडियो वाले एक और एक्स-मैन का सामर्थ्य नहीं रखते थे। 1149 01:18:25,622 --> 01:18:27,123 और इसी लिए, मेरी राय में... 1150 01:18:27,248 --> 01:18:30,460 कुकून फ़िल्म पूरी तरह अश्लील है। 1151 01:18:30,960 --> 01:18:32,712 इस चमकदार आदमी को कौन लेकर आया? 1152 01:18:32,796 --> 01:18:34,839 चमकदार है, पर घातक भी। 1153 01:18:34,923 --> 01:18:38,968 पीछे बैठा मेरा धात्विक लिंग वाला दोस्त मुझ पर एक बड़ा एहसान करने को राज़ी हो गया। 1154 01:18:39,511 --> 01:18:43,473 बदले में, मैंने कहा कि उसकी बाल मंडली में शामिल होने का सोचूँगा। 1155 01:18:43,556 --> 01:18:44,808 यह कोई बाल मंडली नहीं है। 1156 01:18:44,891 --> 01:18:45,934 बिलकुल नहीं है। 1157 01:18:47,268 --> 01:18:48,937 तो, गीता का दिल जीत पाए? 1158 01:18:49,729 --> 01:18:52,148 मैंने प्यार जताने की बहुत कोशिश की, श्री पूल... 1159 01:18:52,232 --> 01:18:55,819 पर बंधु मुझसे ज़्यादा चालाक और छबीला है। 1160 01:18:56,486 --> 01:18:58,238 खैर, मेरी राय में तुम बहुत प्यारे हो। 1161 01:19:04,119 --> 01:19:05,120 दोपिंदर? 1162 01:19:07,080 --> 01:19:08,081 वह कैसी आवाज़ थी? 1163 01:19:10,166 --> 01:19:15,714 डिक्की में बंद बंधु की आवाज़ थी। 1164 01:19:16,464 --> 01:19:17,716 बन कौन? 1165 01:19:17,799 --> 01:19:20,552 मेरे प्यार का प्रतिद्वंद्वी बंधु। डिक्की में बंधा पड़ा है। 1166 01:19:20,635 --> 01:19:22,262 मैंने वही किया जो तुमने कहा था, डीपी। 1167 01:19:22,345 --> 01:19:26,099 तंदूरी मछली की तरह आँतें निकालकर, गीता की चौखट पर उसकी लाश फेंक दूँगा। 1168 01:19:27,350 --> 01:19:29,060 मैंने ऐसा करने की सलाह नहीं दी थी। 1169 01:19:29,144 --> 01:19:31,771 कतई नहीं। अनुवाद में हेरफेर हो गई। 1170 01:19:31,855 --> 01:19:35,066 दोपिंदर, यह कोई तरीका नहीं है गीता का दिल जीतने का! 1171 01:19:35,150 --> 01:19:36,234 मुझे तुम पर नाज़ है। 1172 01:19:36,317 --> 01:19:38,570 बंधु को छोड़ आओ, सुरक्षित और शिष्टता से। 1173 01:19:38,653 --> 01:19:39,446 उसे मार डालो। 1174 01:19:39,529 --> 01:19:41,614 और फिर, गीता का दिल जीतो... 1175 01:19:41,698 --> 01:19:44,534 परंपरागत तरीके से : अपने लड़कपन की छटा से। 1176 01:19:44,617 --> 01:19:45,952 उसे अगवा कर लो। 1177 01:19:47,495 --> 01:19:48,663 वह बेचारा तो गया। 1178 01:19:54,169 --> 01:19:55,754 मेरे खयाल से एक करारी ताली दोगे? 1179 01:19:55,837 --> 01:19:57,088 तुम्हारे लिए? दोनों हाथों से। 1180 01:19:58,590 --> 01:20:01,343 अच्छा, यारो, चलो चलकर परिवर्तन लाते हैं। 1181 01:20:01,426 --> 01:20:03,386 तुम्हें पता तो होगा कि क्या करना है। 1182 01:20:04,346 --> 01:20:06,890 उन्हें धूल चटा देना, पूल साहब! 1183 01:20:08,141 --> 01:20:10,060 चटनी बनाने का समय आ गया है! 1184 01:20:11,644 --> 01:20:13,229 अक्सर नहीं होता कि कोई चेहरा बिगाड़ दे... 1185 01:20:13,313 --> 01:20:16,232 मानसिक संतुलन कुचल डाले, भावी बच्चे की माँ को पकड़ ले... 1186 01:20:16,316 --> 01:20:20,445 और तुम्हारे पाँच सबसे बुरे अनुभवों में से चार के लिए ज़िम्मेदार हो। 1187 01:20:20,528 --> 01:20:24,699 कह सकते हैं कि क्रिस्मस दस्तक दे रहा है। 1188 01:20:37,629 --> 01:20:39,005 ऐ। 1189 01:20:39,089 --> 01:20:40,298 तुम्हारा पीठथैला कहाँ है? 1190 01:20:43,259 --> 01:20:44,302 श्री पूल आवक कॉल 1191 01:20:59,192 --> 01:21:00,568 बंधु? 1192 01:21:02,112 --> 01:21:04,197 संदेश छोड़ दें और दिन अच्छा गुज़रे। 1193 01:21:04,280 --> 01:21:05,615 सत्यानाश हो! 1194 01:21:05,699 --> 01:21:07,325 मैं इसे पुराने अंदाज़ से करूँगा... 1195 01:21:07,409 --> 01:21:10,870 दो तलवारों और उच्चतम प्रयास के साथ। 1196 01:21:11,788 --> 01:21:12,872 संगीत शुरू करो। 1197 01:21:29,014 --> 01:21:31,474 वेड विल्सन! 1198 01:21:32,058 --> 01:21:33,643 मेरा नाम क्या है? 1199 01:21:34,269 --> 01:21:35,895 मैं तुझे उसका एक-एक हर्फ़ बताऊँगा। 1200 01:21:38,148 --> 01:21:39,232 जाओ जाकर मज़ा चखाओ। 1201 01:21:39,315 --> 01:21:40,400 सूपरहीरो अवतरण। 1202 01:21:40,483 --> 01:21:42,569 सूपरहीरो अवतरण करने वाली है। दिल थामकर बैठो। 1203 01:21:47,157 --> 01:21:48,324 सूपरहीरो अवतरण! 1204 01:21:48,825 --> 01:21:49,951 घुटने पर बहुत असर पड़ता है। 1205 01:21:50,285 --> 01:21:51,661 बिलकुल असाध्य है। वे सब करते हैं। 1206 01:21:52,245 --> 01:21:55,415 तुम बहुत मनोरम औरत हो, पर खुद को फ़्रैंसिस के लिए बचा रहा हूँ। 1207 01:21:55,498 --> 01:21:56,708 इसी लिए इसे साथ लेकर आया था। 1208 01:21:56,833 --> 01:22:00,045 औरतों पर हाथ नहीं उठाता, तो प्लीज़... 1209 01:22:07,218 --> 01:22:10,347 मतलब, इसलिए इसे लेकर आया था? 1210 01:22:11,848 --> 01:22:14,017 अरे, हाँ, ट्वीट खत्म कर लो। यह नहीं... वह... 1211 01:22:14,100 --> 01:22:15,602 हमें एक सेकंड देना। हाँ। 1212 01:22:15,685 --> 01:22:17,020 यह लो। हैश्टैग कर दो। 1213 01:22:18,438 --> 01:22:20,273 जाओ उसे चित कर दो, शेरनी। 1214 01:22:26,946 --> 01:22:30,658 उस बंदे पर दया आती है जो प्रॉम के बाद इससे ज़बरदस्ती करेगा। 1215 01:22:31,368 --> 01:22:32,952 अच्छा, तो ठीक है। दागो! 1216 01:22:44,714 --> 01:22:46,299 इस साली का भरता बना दो! 1217 01:22:46,383 --> 01:22:47,425 ज़बान संभालो, प्लीज़। 1218 01:22:47,509 --> 01:22:48,593 जाकर कहीं मुँह मारो। 1219 01:23:14,577 --> 01:23:16,246 नज़रें फेर लो, बच्ची। 1220 01:23:17,038 --> 01:23:18,373 नज़रें फेरो! 1221 01:23:25,755 --> 01:23:27,048 रुको! 1222 01:23:27,132 --> 01:23:28,216 रुको! 1223 01:23:28,299 --> 01:23:29,300 युद्धविराम! 1224 01:23:29,384 --> 01:23:30,677 युद्धविराम! 1225 01:23:30,760 --> 01:23:32,220 दोस्तो! ऐ! ऐ! 1226 01:23:33,596 --> 01:23:37,183 तुम लोग बस उस सड़े हुए मरगिल्ले के लिए काम करते हो। 1227 01:23:37,267 --> 01:23:41,312 तो, मैं तुम सबको हथियार डालने का एक अवसर दूँगा... 1228 01:23:41,396 --> 01:23:44,357 तरज़ीही और भद्रता दिखाने के लिए... 1229 01:23:44,441 --> 01:23:47,902 हो सके तो एक आशिक की तरह। 1230 01:23:49,946 --> 01:23:51,197 ठीक है। 1231 01:23:51,281 --> 01:23:52,198 कमांडो! 1232 01:25:04,437 --> 01:25:05,355 टीबैग! 1233 01:25:09,943 --> 01:25:10,902 बॉब? 1234 01:25:11,986 --> 01:25:12,904 वेड? 1235 01:25:12,987 --> 01:25:14,239 हे भगवान, तुमसे मिला था... 1236 01:25:14,322 --> 01:25:16,616 -जैक्सनविल में। फ़्राइडेज़ में। -टीजीआई फ़्राइडेज़। 1237 01:25:17,409 --> 01:25:19,119 अरे यार, कितनी अजीब बात है! 1238 01:25:19,703 --> 01:25:21,204 अरे यार, यहाँ आओ। 1239 01:25:23,373 --> 01:25:25,333 बच्चे कैसे हैं? कुशल-मंगल? 1240 01:25:25,917 --> 01:25:27,794 और गेल? अब भी राजमा पका रही है? 1241 01:25:27,877 --> 01:25:30,672 कितना स्वादिष्ट था! पर वज़न बढ़ाने वाला, अगर समझ रहे हो तो। 1242 01:25:37,387 --> 01:25:40,640 तुम्हारा... बायीं तरफ़। तुम बेहद खूबसूरत हो। 1243 01:25:40,724 --> 01:25:41,766 कितने प्यारे हो। 1244 01:25:43,226 --> 01:25:44,144 शुक्रिया। 1245 01:25:54,237 --> 01:25:56,322 फ़्रैंसिस 1246 01:25:56,406 --> 01:25:59,951 तुम्हारे लिए भी चिट्ठियाँ लिखता है? कितना आशिक मिज़ाज़ है। 1247 01:26:00,368 --> 01:26:01,745 चिंता मत करो, जान। मैं आ रहा हूँ। 1248 01:26:03,371 --> 01:26:04,122 दागो! 1249 01:26:11,796 --> 01:26:13,256 ऐ! 1250 01:26:13,590 --> 01:26:14,507 चढ़ जाओ! 1251 01:26:51,586 --> 01:26:53,129 साला... 1252 01:27:04,474 --> 01:27:06,935 कमीने को भूरी पतलून पहनकर आनी चाहिए थी। 1253 01:27:09,688 --> 01:27:10,855 तुमने सही कहा था, सुंदरी। 1254 01:27:11,773 --> 01:27:13,483 लाल रंग सच में मुझ पर खिलता है। 1255 01:27:14,359 --> 01:27:15,276 वेड? 1256 01:27:15,360 --> 01:27:16,277 चिंता मत करो, जान... 1257 01:27:16,736 --> 01:27:18,738 मैं तुम्हें इस घटिया डिब्बे से निकालूँगा। 1258 01:27:19,197 --> 01:27:21,408 ज़हन पर चोट करने का क्या बेहतर तरीका होगा? 1259 01:27:21,491 --> 01:27:23,368 तुम तो मेरे ज़हन से कभी गए ही नहीं। 1260 01:27:23,451 --> 01:27:25,537 पर तुम चले गए थे, कमीने! 1261 01:27:25,620 --> 01:27:27,080 गहरी साँस लो, जान। 1262 01:27:28,623 --> 01:27:29,749 ओह, रुको। 1263 01:27:30,875 --> 01:27:32,419 गलत बोल गया। 1264 01:27:34,671 --> 01:27:37,465 आशा है कि तुम्हारी हर तंत्रिका से दर्द का वजूद मिट गया हो। 1265 01:27:37,549 --> 01:27:38,675 क्योंकि मैं ढूँढ़ने जा रहा हूँ! 1266 01:27:40,051 --> 01:27:42,137 सुना अब तुम कटे हुए भाग वापस उगा लेते हो, वेड। 1267 01:27:42,637 --> 01:27:43,638 जबतक मेरा काम खत्म होगा... 1268 01:27:43,722 --> 01:27:45,515 टुकड़े तुम्हें साबुत बना रहे होंगे। 1269 01:27:45,598 --> 01:27:46,683 बढ़िया कहा। 1270 01:27:47,642 --> 01:27:49,477 हाँ, काफ़ी बढ़िया था। 1271 01:27:49,561 --> 01:27:50,520 चलो नाच दिखाते हैं। 1272 01:27:51,896 --> 01:27:53,106 और नाच से मेरा मतलब था... 1273 01:27:53,189 --> 01:27:54,315 एक-दूसरे को मारते हैं। 1274 01:28:48,953 --> 01:28:51,206 ठीक है। मुक्कों से। 1275 01:28:51,498 --> 01:28:53,333 तुम्हारे पिछले शनिवार की कहानी लगती है। 1276 01:30:15,206 --> 01:30:17,292 कमीने! 1277 01:31:13,682 --> 01:31:14,641 डटी रहो, जान! 1278 01:31:15,141 --> 01:31:17,102 -वेड! -मैं संभाल लूँगा! 1279 01:31:20,563 --> 01:31:22,482 मेरे पास एक योजना है। तुम्हें पसंद न आएगी। 1280 01:31:33,118 --> 01:31:34,244 धत्! धत्! धत्! 1281 01:31:40,250 --> 01:31:42,752 चिंता मत करो, स्थिति मेरे काबू में है। 1282 01:31:58,768 --> 01:31:59,811 सत्यानाश! 1283 01:32:00,770 --> 01:32:03,606 उच्चतम प्रयास! 1284 01:32:45,940 --> 01:32:46,941 शुक्रिया। 1285 01:32:51,863 --> 01:32:53,531 धीरे-धीरे खड़ी हो। 1286 01:33:03,958 --> 01:33:06,586 हे भगवान! वह कितना... 1287 01:33:37,617 --> 01:33:39,202 मेरे पास शब्द ही नहीं हैं! 1288 01:33:40,245 --> 01:33:43,873 तुम और मैं इस थोबड़े को सुधारने चलेंगे। 1289 01:33:44,624 --> 01:33:45,625 क्या? 1290 01:33:48,253 --> 01:33:50,922 निहायती बेवकूफ़ आदमी। 1291 01:33:51,464 --> 01:33:56,011 तुम्हें सच में लगा था कि कोई इलाज है... उसका? 1292 01:33:57,929 --> 01:33:58,847 क्या? 1293 01:33:59,305 --> 01:34:00,390 तुमने सुन ही लिया होगा। 1294 01:34:02,142 --> 01:34:03,309 नहीं। 1295 01:34:03,393 --> 01:34:04,602 नहीं! 1296 01:34:11,776 --> 01:34:14,779 तो, तुम्हारा कहने का मतलब है... 1297 01:34:15,572 --> 01:34:19,826 इस सबके बाद, तुम मुझे ठीक नहीं कर सकते? 1298 01:34:20,410 --> 01:34:22,495 जब तुम कहते हो तो और भी मूर्खताभरा लगता है। 1299 01:34:22,579 --> 01:34:27,667 उस मूर्ख जैसा जो मान रहा है कि वह चीज़ नहीं कर सकता जिसके कारण उसे ज़िंदा छोड़ा है। 1300 01:34:31,546 --> 01:34:33,381 कोई आखिरी ख्वाहिश? 1301 01:34:35,300 --> 01:34:36,343 मेरी नाम क्या है? 1302 01:34:37,469 --> 01:34:38,720 किसे फ़र्क पड़ता है? 1303 01:34:38,803 --> 01:34:39,637 वेड! 1304 01:34:41,222 --> 01:34:43,600 चार या पाँच पल। 1305 01:34:44,142 --> 01:34:45,101 माफ़ करना? 1306 01:34:45,185 --> 01:34:47,604 चार या पाँच पल, बस इतने ही काफ़ी होते हैं। 1307 01:34:48,271 --> 01:34:49,147 किसलिए? 1308 01:34:50,315 --> 01:34:51,649 एक हीरो बनने के लिए। 1309 01:34:53,651 --> 01:34:56,363 हर किसी को लगता है कि यह एक फ़ुल-टाइम काम है। 1310 01:34:56,446 --> 01:35:00,033 हीरो बनकर उठो, हीरो की तरह दाँत ब्रुश करो, हीरो बनकर काम पर जाओ। 1311 01:35:00,825 --> 01:35:02,577 यह सच नहीं है। 1312 01:35:02,660 --> 01:35:07,832 पूरे जीवनकाल में, केवल चार या पाँच पल होते हैं जो सच में अहम होते हैं। 1313 01:35:08,208 --> 01:35:10,710 ऐसे पल जब आपको एक विकल्प दिया जाता है। 1314 01:35:10,835 --> 01:35:15,006 एक कुरबानी देने का, किसी खोट पर विजय पाने का, एक दोस्त को बचाने का... 1315 01:35:15,757 --> 01:35:18,385 किसी शत्रु की जान बख्शने का। 1316 01:35:18,843 --> 01:35:20,178 इन पलों में... 1317 01:35:21,012 --> 01:35:23,848 बाकी सब अनावश्यक हो जाता है। 1318 01:35:24,516 --> 01:35:27,060 समाज हमें किस तरह देखता है। 1319 01:35:27,477 --> 01:35:28,478 किस तरह हम... 1320 01:35:32,691 --> 01:35:33,692 क्यों? 1321 01:35:34,984 --> 01:35:36,945 तुम बके ही जा रहे थे। 1322 01:35:37,028 --> 01:35:40,073 बेशक, अब हमेशा के लिए जली हुई रोटी की तरह दिखूँगा... 1323 01:35:40,156 --> 01:35:42,909 पर कम से कम यह खबीस तो इससे उबरने नहीं वाला। 1324 01:35:43,159 --> 01:35:45,829 अगर सूपरहीरो दल का हिस्सा बनने का मतलब... 1325 01:35:46,246 --> 01:35:47,664 खतरनाक मनोरोगियों को बख्शना है... 1326 01:35:47,747 --> 01:35:49,916 तो शायद मैं उसके काबिल नहीं हूँ। 1327 01:35:50,000 --> 01:35:52,419 हर कोई तुम्हारी तरह शिष्ट नहीं होता। 1328 01:35:52,544 --> 01:35:53,628 बस वादा करो... 1329 01:35:53,712 --> 01:35:57,465 हाँ, हाँ, अगले चार पलों का ध्यान रखूँगा। 1330 01:35:57,549 --> 01:35:59,134 धत् तेरे की। 1331 01:35:59,217 --> 01:36:05,140 अब, अगर ज़रा माफ़ करो, मैं बस एक लड़का हूँ जो एक लड़की के सामने खड़ा होकर... 1332 01:36:05,223 --> 01:36:06,433 उससे कहेगा... 1333 01:36:06,516 --> 01:36:08,601 मैं उससे क्या कहूँगा? 1334 01:36:08,685 --> 01:36:11,896 खैर, बेहतर होगा कि सोचकर रखो। 1335 01:36:13,356 --> 01:36:14,607 तुम्हें बता भी नहीं सकता... 1336 01:36:14,691 --> 01:36:15,775 मैं इसके लायक था। उसके भी। 1337 01:36:16,526 --> 01:36:18,278 न, न, न, नाज़ुक अंग नहीं। 1338 01:36:18,361 --> 01:36:20,113 बोलना शुरू करो! 1339 01:36:22,198 --> 01:36:23,742 मैं शर्मिंदा हूँ। 1340 01:36:24,034 --> 01:36:25,452 मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। 1341 01:36:26,286 --> 01:36:28,872 हर चीज़ के लिए। छोड़कर जाने के लिए शर्मिंदा हूँ... 1342 01:36:30,373 --> 01:36:32,375 जल्दी हिम्मत न बाँधने के लिए शर्मिंदा हूँ। 1343 01:36:32,459 --> 01:36:34,502 पिछले दो साल काफ़ी कठिन रहे हैं। 1344 01:36:34,627 --> 01:36:35,295 कठिन? 1345 01:36:43,094 --> 01:36:44,929 मैं एक नशे की दुकान में रहता हूँ। 1346 01:36:46,181 --> 01:36:47,515 12 लोगों के परिवार के साथ। 1347 01:36:49,225 --> 01:36:50,727 गर्म रहने हेतु लिपटकर सोते हैं। 1348 01:36:50,810 --> 01:36:53,813 हर कोई नोएल के लिए झगड़ता है। वह सबसे मोटी है। 1349 01:36:53,897 --> 01:36:59,736 ऐसा कुछ नहीं जो हम नहीं बाँटते। फ़र्श, दातून, निरोध भी। 1350 01:37:07,911 --> 01:37:10,080 तो, तुम्हारे सिर पर छत है। 1351 01:37:18,963 --> 01:37:21,883 मुझे पहले आकर तुम्हें ढूँढ़ निकालना चाहिए था। 1352 01:37:23,343 --> 01:37:27,305 पर, जान, इस नकाब के पीछे वाला बंदा वह नहीं जो तुम्हें याद है। 1353 01:37:31,643 --> 01:37:32,852 तुम्हारा मतलब यह नकाब? 1354 01:37:52,997 --> 01:37:54,624 और यह वाला। 1355 01:37:56,042 --> 01:37:57,836 पहले वाले के गिर जाने की स्थिति में। 1356 01:38:00,839 --> 01:38:03,091 अच्छा। हाँ, बस... 1357 01:38:03,174 --> 01:38:04,843 पट्टी की तरह, बस खींचो... 1358 01:38:04,926 --> 01:38:07,095 दैय्या रे दैय्या। 1359 01:38:07,178 --> 01:38:08,179 रुको, रुको, रुको... 1360 01:38:10,098 --> 01:38:11,307 पक्का देखना चाहती हो? 1361 01:38:13,184 --> 01:38:14,185 पक्का। 1362 01:38:24,696 --> 01:38:25,572 हे राम। 1363 01:38:26,990 --> 01:38:28,074 हाँ। 1364 01:38:34,998 --> 01:38:36,332 ऐ... 1365 01:38:38,626 --> 01:38:40,378 कुछ समय के समझौते... 1366 01:38:40,920 --> 01:38:42,881 और बहुत सारी दारू के बाद... 1367 01:38:44,257 --> 01:38:46,217 यह ऐसा चेहरा है... 1368 01:38:50,722 --> 01:38:52,307 जिस पर मैं सहर्ष बैठूँगी। 1369 01:38:59,731 --> 01:39:03,443 इस सूट के नीचे का शरीर भी पहले जैसा नहीं है। 1370 01:39:03,526 --> 01:39:04,277 नहीं। 1371 01:39:04,861 --> 01:39:06,780 सूपर-लिंग। 1372 01:39:06,863 --> 01:39:08,698 चलो भी, वेड। ज़बान संभालकर। 1373 01:39:08,948 --> 01:39:10,367 यहाँ एक बच्ची उपस्थित है। 1374 01:39:11,409 --> 01:39:13,119 तुम अब भी यहाँ क्या कर रहे हो? 1375 01:39:13,370 --> 01:39:15,997 यहाँ से निकलो। जाकर कुछ काम की चीज़ करो! 1376 01:39:16,081 --> 01:39:18,833 किसी के लिए अच्छे बड़े भाई साबित होगे। 1377 01:39:18,917 --> 01:39:20,627 बीस्ट से कहना मेरे बगीचे पर न हगा करे। 1378 01:39:20,752 --> 01:39:22,670 और तुम, राजभोग... 1379 01:39:22,754 --> 01:39:24,506 तुमसा कोई नहीं। 1380 01:39:24,589 --> 01:39:26,675 शनेड ओकॉनर, 1990। माफ़ करना। 1381 01:39:26,758 --> 01:39:29,427 कोई बात नहीं। तुम अच्छे हो। 1382 01:39:31,346 --> 01:39:33,014 यह क्या हुआ? 1383 01:39:33,098 --> 01:39:36,101 तुमने रूखी बात नहीं कही! तुम पर नाज़ है! 1384 01:39:36,559 --> 01:39:39,646 हम तुम्हें एक एक्स-मैन बनाकर रहेंगे, वेड। 1385 01:39:39,729 --> 01:39:42,816 एक सेकंड के लिए लगा कि हम तीनों छोटे सिंह रोबोट हैं... 1386 01:39:42,899 --> 01:39:45,110 जो साथ मिलकर एक विशाल सूपर रोबोट बनेंगे। 1387 01:39:45,985 --> 01:39:47,153 क्या अहमकाना बात है। 1388 01:39:47,237 --> 01:39:48,279 हाँ। 1389 01:39:51,741 --> 01:39:56,121 और अब, वह पल जिसका मुझे बेसब्री से इंतज़ार था। 1390 01:39:59,916 --> 01:40:01,000 यहाँ आओ। 1391 01:40:10,969 --> 01:40:13,888 व्हैम! जैसा वादा किया था। 1392 01:40:26,943 --> 01:40:28,028 देखा? 1393 01:40:28,111 --> 01:40:31,698 लड़की मिलने के लिए सूपरहीरो होने की ज़रूरत नहीं। 1394 01:40:31,781 --> 01:40:34,617 सही लड़की तुम्हारे अंदर का सूपरहीरो जगा देगी। 1395 01:40:35,118 --> 01:40:38,580 अब, इस विस्तृत शॉट को खत्म करते हैं। बाहर की तरफ़ निकालो। 1396 01:40:38,663 --> 01:40:40,206 शाबाश, अच्छा लग रहा है। 1397 01:40:40,290 --> 01:40:42,625 आज रात केवल यही चीज़ बाहर निकाली जाएगी। 1398 01:40:42,709 --> 01:40:46,046 किसको सुखद अंत नहीं भाता है, हाँ? 1399 01:40:46,171 --> 01:40:49,883 अगली बार मिलने तक, यह है आपका प्यारा पड़ोसी गाता हुआ... 1400 01:41:15,784 --> 01:41:16,451 धत् तेरे की 1401 01:41:47,190 --> 01:41:49,359 वह मनमोहना है। 1402 01:41:51,194 --> 01:41:53,363 वह मनमोहिनी है। 1403 01:41:55,073 --> 01:41:56,533 वह सबसे ज़्यादा मनमोहक है! 1404 01:47:05,884 --> 01:47:07,469 तुम लोग अबतक यहाँ हो? 1405 01:47:10,055 --> 01:47:13,099 फ़िल्म खत्म हो गई। अब घर जाओ। 1406 01:47:14,768 --> 01:47:19,105 डेडपूल 2 के टीज़र की उम्मीद कर रहे थे। खैर, हमारे पास उतना पैसा नहीं है। 1407 01:47:20,148 --> 01:47:23,109 क्या उम्मीद कर रहे थे? कि सैम जैक्सन आएगा? 1408 01:47:23,193 --> 01:47:25,820 एक आँख में पट्टी लगाए और चमड़े की सजीली पोशाक पहने? 1409 01:47:25,904 --> 01:47:27,530 जाओ। जाओ। 1410 01:47:33,828 --> 01:47:36,289 पर मैं तुम्हें कुछ बताता हूँ, थोड़ी राज़ की बात है। 1411 01:47:36,373 --> 01:47:39,584 इसकी सीक्वल के लिए, हम केबल को चुनेंगे। 1412 01:47:39,668 --> 01:47:42,045 उम्दा किरतदार है। बायोनिक बाज़ू, समय यात्रा। 1413 01:47:42,170 --> 01:47:44,422 अबतक कलाकार नहीं चुना है, पर कोई भी हो सकता है। 1414 01:47:44,506 --> 01:47:47,759 चपटे बालों वाला बड़ा बंदा चाहिए। मेल गिब्सन, डॉल्फ़ लंडग्रेन... 1415 01:47:47,842 --> 01:47:50,303 किएरा नाइट्ली। कई किरदार निभा लेती है। किसे पता। 1416 01:47:50,387 --> 01:47:51,763 जो भी हो, बड़ा राज़ है। 1417 01:47:51,846 --> 01:47:56,267 और अपना कचरा यहाँ-वहाँ फेंककर मत जाना। बहुत ही घटिया बर्ताव होता है। 1418 01:47:57,227 --> 01:47:58,311 जाओ। 1419 01:48:02,399 --> 01:48:04,401 अनुवादक : श्रुति शुक्ला