1 00:00:57,848 --> 00:01:00,348 UN FILM DE CONNARD 2 00:01:01,810 --> 00:01:04,310 AVEC UN DÉBILE PROFOND 3 00:01:04,604 --> 00:01:06,654 PEOPLE L'HOMME LE PLUS SEXY AU MONDE ! 4 00:01:09,693 --> 00:01:12,113 UNE BOMBE SEXUELLE 5 00:01:13,613 --> 00:01:16,703 UN MÉCHANT BRITANNIQUE 6 00:01:19,828 --> 00:01:24,038 LE COMIQUE DE SERVICE 7 00:01:25,292 --> 00:01:27,842 UNE ADO BOUDEUSE 8 00:01:37,512 --> 00:01:40,312 UN PERSONNAGE EN IMAGES DE SYNTHÈSE 9 00:01:46,980 --> 00:01:50,360 UNE BRÈVE APPARITION INUTILE 10 00:02:07,667 --> 00:02:10,667 PRODUIT PAR DES FACES DE PET 11 00:02:11,171 --> 00:02:13,921 ÉCRIT PAR LES VRAIS HÉROS DE L'HISTOIRE 12 00:02:20,347 --> 00:02:24,267 RÉALISÉ PAR UN CON SURPAYÉ 13 00:02:24,935 --> 00:02:27,695 SALUT ! Je suis Deadpool ! 14 00:02:36,696 --> 00:02:39,906 HANTÉ Tours de Segway 15 00:03:02,347 --> 00:03:04,767 On se sent seul derrière. 16 00:03:05,225 --> 00:03:06,275 Oui, un peu d'aide. 17 00:03:07,602 --> 00:03:12,072 Je dois garder les mains sur le volant. 18 00:03:13,775 --> 00:03:14,895 Pardon. 19 00:03:16,570 --> 00:03:17,820 Dopinder. 20 00:03:17,904 --> 00:03:19,914 Pool. Dead. 21 00:03:21,575 --> 00:03:22,625 Super. 22 00:03:22,701 --> 00:03:23,621 RÊVE DE JONQUILLE 23 00:03:23,702 --> 00:03:24,792 Ça sent bon, pas vrai ? 24 00:03:24,870 --> 00:03:26,750 Pas le Rêve de jonquille. La fille. 25 00:03:27,455 --> 00:03:30,285 Oui. Gita. Elle est magnifique. 26 00:03:30,792 --> 00:03:34,422 Elle aurait été une épouse très agréable pour moi. 27 00:03:35,297 --> 00:03:38,717 Mais le cœur de Gita a été volé par mon cousin Bandhu. 28 00:03:38,800 --> 00:03:42,760 Il est à la fois sans honneur et séduisant. 29 00:03:43,930 --> 00:03:47,770 Dopinder, je crois qu'il y a une raison pour que je sois dans ce taxi aujourd'hui. 30 00:03:48,101 --> 00:03:49,521 Oui, vous avez appelé un taxi. 31 00:03:49,603 --> 00:03:54,403 Non, mon ami brun et mince. L'amour est une chose merveilleuse. 32 00:03:54,482 --> 00:03:57,282 Quand on le trouve, le monde entier goûte les jonquilles. 33 00:03:58,486 --> 00:04:00,276 Tu dois donc t'accrocher à l'amour. 34 00:04:00,614 --> 00:04:02,034 À tout prix ! 35 00:04:02,115 --> 00:04:05,025 Et ne jamais le lâcher. Ne fais pas les mêmes erreurs que moi. 36 00:04:05,118 --> 00:04:06,328 - Compris ? - Oui. 37 00:04:06,411 --> 00:04:09,911 Sinon, le monde entier goûtera comme Mama June après du yoga chaud. 38 00:04:10,457 --> 00:04:12,747 Monsieur, Mama June goûte quoi ? 39 00:04:12,834 --> 00:04:15,754 - Comme deux sans-abri couverts d'urine. - D'accord, ça suffit. 40 00:04:15,837 --> 00:04:18,717 Je pourrais continuer, Dopinder. Ça sent mauvais ! 41 00:04:18,798 --> 00:04:20,508 Très mauvais. 42 00:04:21,092 --> 00:04:23,722 Pourquoi le beau costume rouge, M. Pool ? 43 00:04:23,803 --> 00:04:25,723 Parce que c'est Noël, Dopinder. 44 00:04:25,805 --> 00:04:28,265 Et je dois aller voir quelqu'un sur ma liste de vilains. 45 00:04:28,350 --> 00:04:29,890 J'attends depuis un an, trois semaines, 46 00:04:29,976 --> 00:04:31,886 six jours 47 00:04:31,978 --> 00:04:34,308 et 14 minutes qu'il arrange ce qu'il m'a fait. 48 00:04:35,941 --> 00:04:38,231 Que vous a-t-il fait, M. Pool ? 49 00:04:38,318 --> 00:04:39,648 Ceci... 50 00:04:41,196 --> 00:04:41,856 Bou ! 51 00:05:02,801 --> 00:05:03,891 Vous ne serez pas déçu. 52 00:05:04,553 --> 00:05:06,303 Je l'espère. 53 00:05:06,388 --> 00:05:08,768 Et la livraison du mois prochain ? 54 00:05:08,849 --> 00:05:10,559 Il n'y en aura pas. 55 00:05:10,642 --> 00:05:12,192 Vous n'êtes pas le seul qui veut ça. 56 00:05:13,395 --> 00:05:14,815 Ça ne marchera pas. 57 00:05:17,732 --> 00:05:21,652 On a eu une interruption dans notre chaîne d'approvisionnement. 58 00:05:25,490 --> 00:05:27,700 Votre patience est appréciée. 59 00:05:30,203 --> 00:05:31,203 D'accord. 60 00:05:31,705 --> 00:05:34,215 On livrera tout le mois suivant. 61 00:05:37,711 --> 00:05:38,751 Ça a été un plaisir. 62 00:05:42,716 --> 00:05:44,426 Sale mutant. 63 00:05:54,436 --> 00:05:55,976 Merde ! 64 00:05:56,062 --> 00:05:57,442 J'ai oublié mon sac de munitions. 65 00:05:57,772 --> 00:06:00,022 - On y retourne ? - Non, pas le temps. 66 00:06:00,442 --> 00:06:01,982 Tant pis. Je vais me débrouiller. 67 00:06:02,068 --> 00:06:05,358 Neuf, dix, onze, douze balles, ou c'est fichu. 68 00:06:05,447 --> 00:06:06,157 Juste là ! 69 00:06:08,450 --> 00:06:10,990 Ça fait 27,50 $. 70 00:06:11,077 --> 00:06:12,747 Je n'ai jamais de portefeuille sur moi. 71 00:06:12,829 --> 00:06:14,249 Ça défait les plis de mon costume. 72 00:06:14,956 --> 00:06:17,166 Pourquoi pas une tape dans la main ? 73 00:06:17,542 --> 00:06:18,332 D'accord. 74 00:06:18,418 --> 00:06:19,668 Joyeux Noël. 75 00:06:21,004 --> 00:06:24,014 Et un bon mardi d'avril à vous aussi, Pool ! 76 00:06:27,636 --> 00:06:32,466 Shoop shooop ba-doop, shoop ba-doop Shoop ba-doop, ba-doop, ba-doop 77 00:06:32,557 --> 00:06:34,517 Tu es vraiment bien enrobé Surtout derrière 78 00:06:34,601 --> 00:06:37,311 Mon frère, remercie ta mère Pour tes fesses d'enfer 79 00:06:37,395 --> 00:06:39,765 Je peux avoir des frites Avec ces boules ? 80 00:06:39,856 --> 00:06:42,026 Si l'apparence tuait Tu serais une mitraillette 81 00:06:42,108 --> 00:06:43,568 Tu es une carabine, bang ! 82 00:06:45,320 --> 00:06:48,610 Bonjour. Oui, je sais. 83 00:06:48,698 --> 00:06:52,368 J'ai dû lécher les couilles de qui pour obtenir mon propre film ? 84 00:06:52,452 --> 00:06:56,212 Je ne peux pas le dire, mais ça rime avec "Polverine". 85 00:06:56,289 --> 00:07:01,789 Je vous jure, il en a une bonne paire. 86 00:07:01,878 --> 00:07:06,048 Bon, je dois y aller, j'ai un visage à réparer 87 00:07:06,132 --> 00:07:08,802 et des méchants à tuer. 88 00:07:14,224 --> 00:07:15,484 Effort maximal. 89 00:07:25,485 --> 00:07:26,315 Coup dans les couilles. 90 00:07:34,119 --> 00:07:36,199 Du riche cuir corinthien. 91 00:07:38,164 --> 00:07:40,004 Je cherche Francis ! 92 00:07:40,542 --> 00:07:41,832 Vous avez vu cet homme ? 93 00:07:52,179 --> 00:07:53,099 Wouhou ! 94 00:08:25,795 --> 00:08:28,085 Je n'ai jamais dit ça, mais n'avale pas. 95 00:08:49,444 --> 00:08:50,954 Merde. 96 00:08:51,571 --> 00:08:53,571 Est-ce que j'ai laissé la cuisinière allumée ? 97 00:09:11,091 --> 00:09:12,431 Dernière heure. 98 00:09:12,801 --> 00:09:16,431 Une collision de plusieurs voitures a entraîné des coups de feu ce matin. 99 00:09:16,513 --> 00:09:17,563 ÉCOLE XAVIER POUR ENFANTS SURDOUÉS 100 00:09:17,639 --> 00:09:18,769 L'embouteillage bloque la police. 101 00:09:19,099 --> 00:09:21,559 Les résidents devraient rester chez eux. 102 00:09:21,643 --> 00:09:24,693 L'agresseur semble être armé, dangereux et vêtu 103 00:09:24,771 --> 00:09:26,191 - d'un costume rouge. - Costume rouge. 104 00:09:26,857 --> 00:09:28,067 Deadpool. 105 00:09:28,149 --> 00:09:30,859 Negasonic ! On a une mission. 106 00:09:31,778 --> 00:09:34,198 Colossus, attends. 107 00:09:34,281 --> 00:09:37,621 J'ai offert à Deadpool l'occasion de se joindre à nous, 108 00:09:37,701 --> 00:09:39,871 mais il préfère agir comme un enfant. 109 00:09:39,953 --> 00:09:42,413 Un enfant lourdement armé. 110 00:09:42,497 --> 00:09:46,207 Quand va-t-il grandir et voir les avantages de devenir un X-Man ? 111 00:09:46,293 --> 00:09:48,133 Quels avantages ? Les costumes assortis ? 112 00:09:48,461 --> 00:09:50,301 La maison qui explose régulièrement ? 113 00:09:50,380 --> 00:09:51,380 Je t'en prie. 114 00:09:51,464 --> 00:09:53,804 Les maisons qui explosent, ça forge le caractère. 115 00:09:54,301 --> 00:09:56,141 Tu as déjeuné, n'est-ce pas ? 116 00:09:56,219 --> 00:09:58,469 C'est le repas le plus important de la journée. 117 00:09:59,389 --> 00:10:03,639 Tiens, une barre protéinée. C'est bon pour les os. 118 00:10:03,727 --> 00:10:06,057 Deadpool pourrait essayer de te les briser. 119 00:10:14,738 --> 00:10:15,858 Hors du chemin ! 120 00:10:33,423 --> 00:10:34,883 Hé ! 121 00:10:46,061 --> 00:10:47,351 Attendez ! 122 00:10:47,687 --> 00:10:49,767 Pourquoi le costume rouge ? 123 00:10:49,856 --> 00:10:51,766 Pour que les méchants ne me voient pas saigner. 124 00:10:52,901 --> 00:10:54,111 Ce gars-là comprend ça. 125 00:10:54,444 --> 00:10:55,784 Il porte un pantalon brun. 126 00:10:57,739 --> 00:10:59,909 Bon ! Je n'ai que 12 balles, 127 00:10:59,991 --> 00:11:01,621 alors il faudra partager ! 128 00:11:01,701 --> 00:11:03,491 On va les compter. 129 00:11:22,806 --> 00:11:23,926 Merde. 130 00:11:26,977 --> 00:11:28,727 Enfoiré ! 131 00:11:30,021 --> 00:11:31,111 Dix ! Merde ! 132 00:11:31,773 --> 00:11:32,733 Neuf. Bordel. 133 00:11:33,191 --> 00:11:33,781 Huit. 134 00:11:34,401 --> 00:11:35,361 Bordel de merde ! 135 00:11:39,114 --> 00:11:40,324 Tu es nul, Deadpool. 136 00:11:41,783 --> 00:11:43,953 Sept. Bien joué, Deadpool. 137 00:12:06,266 --> 00:12:08,766 Tu aurais dû compter. Six. 138 00:12:35,337 --> 00:12:36,547 Quatre. 139 00:12:38,882 --> 00:12:39,972 Je t'ai eu. 140 00:12:41,676 --> 00:12:42,966 Par la rue principale. 141 00:12:47,015 --> 00:12:48,095 Trois, deux ! 142 00:12:48,183 --> 00:12:50,063 Idiot ! Ça en valait la peine. 143 00:13:16,419 --> 00:13:18,379 Je vais me toucher ce soir. 144 00:13:19,214 --> 00:13:20,344 Francis ! 145 00:13:20,715 --> 00:13:21,965 Francis... 146 00:13:23,927 --> 00:13:26,137 Mais qu'est-ce qui se passe ? 147 00:13:26,221 --> 00:13:27,931 Où es-tu, Francis ? 148 00:13:36,857 --> 00:13:37,897 Tu n'es pas Francis. 149 00:13:45,949 --> 00:13:48,369 Vraiment ? Tu roules tes manches ? 150 00:13:58,753 --> 00:14:02,013 Vous vous dites : "Mon copain a dit que c'était un film de superhéros, 151 00:14:02,090 --> 00:14:06,050 "mais le gars en rouge vient d'empaler l'autre gars !" 152 00:14:06,136 --> 00:14:10,516 Je suis peut-être super, mais je ne suis pas un héros. 153 00:14:10,849 --> 00:14:12,979 Oui, en principe, c'est un meurtre. 154 00:14:13,059 --> 00:14:15,309 Certaines histoires d'amour débutent par un meurtre. 155 00:14:15,395 --> 00:14:18,395 Et ceci est une histoire d'amour. 156 00:14:18,481 --> 00:14:19,861 Pour bien la raconter, 157 00:14:19,941 --> 00:14:24,741 je dois parler de l'époque où je ne portais pas ce spandex rouge. 158 00:14:24,988 --> 00:14:26,158 2 ANS PLUS TÔT 159 00:14:26,239 --> 00:14:30,789 Je peux vous expliquer plus lentement. Je n'ai pas commandé de pizza. 160 00:14:30,869 --> 00:14:34,579 On est au 7348 Red Ledge Drive ? Êtes-vous M. Merchant ? 161 00:14:34,664 --> 00:14:37,794 Oui, celui qui n'a pas commandé de pizza ! 162 00:14:38,168 --> 00:14:39,288 Qui a appelé, alors ? 163 00:14:39,920 --> 00:14:41,210 Moi ! 164 00:14:43,548 --> 00:14:44,918 Ananas et olives ? 165 00:14:45,467 --> 00:14:48,337 Sucré et salé. 166 00:14:48,428 --> 00:14:51,508 Qui es-tu, merde ? Que fais-tu chez moi ? 167 00:14:51,598 --> 00:14:52,518 La croûte est brûlée ? 168 00:14:52,849 --> 00:14:54,139 Bon sang, j'espère que non. 169 00:14:54,768 --> 00:14:56,598 Si c'est au sujet de la partie de poker... 170 00:14:56,686 --> 00:14:58,936 J'ai dit à Howie... 171 00:14:59,022 --> 00:15:02,942 Bon, prends ce que tu veux. 172 00:15:03,026 --> 00:15:04,106 Merci. 173 00:15:05,070 --> 00:15:07,660 Monsieur, je peux avoir mon pourboire ? 174 00:15:09,241 --> 00:15:11,031 Jeremy, c'est ça ? 175 00:15:11,117 --> 00:15:12,577 Wade. Wade Wilson. 176 00:15:13,662 --> 00:15:16,622 Ce ne sera pas possible pour le pourboire, Jer. 177 00:15:16,706 --> 00:15:18,166 Je ne suis pas là pour lui. 178 00:15:18,542 --> 00:15:20,132 Je suis là pour toi. 179 00:15:21,670 --> 00:15:23,630 Ouah ! Je l'ai vraiment échappé belle. 180 00:15:23,713 --> 00:15:25,633 Tu n'es pas encore sorti du bois. 181 00:15:26,216 --> 00:15:28,546 Tu devrais te calmer avec les brillants. 182 00:15:28,635 --> 00:15:30,555 C'est un jean, pas un lustre. 183 00:15:30,637 --> 00:15:32,887 Au fait, je garde ton portefeuille. Tu me l'as donné. 184 00:15:32,973 --> 00:15:34,723 Est-ce que je peux avoir ma carte Sam... 185 00:15:34,808 --> 00:15:37,098 Je vais tirer sur ton chat ! 186 00:15:37,894 --> 00:15:40,314 J'ignore ce que ça veut dire. Je n'ai pas de chat. 187 00:15:40,647 --> 00:15:42,397 Alors, j'ai chié dans la litière de qui ? 188 00:15:46,528 --> 00:15:48,648 Bon, dis-moi une chose. 189 00:15:48,738 --> 00:15:52,448 Quelle que soit la situation, n'est-on pas mieux avec une pizza ? 190 00:15:52,534 --> 00:15:54,834 Tu connais Meghan Orflosky ? 191 00:15:54,911 --> 00:15:56,501 Je le prononce bien ? Orflosky ? 192 00:15:56,580 --> 00:15:58,870 Orlovsky ? Bien. Oui. 193 00:16:00,125 --> 00:16:01,385 Elle, elle te connaît. 194 00:16:01,459 --> 00:16:05,839 Jeremy, je suis dans un groupe de gars qui sont payés pour tabasser des gens. 195 00:16:05,922 --> 00:16:08,802 La petite Meghan a peu d'argent, mais heureusement pour elle, 196 00:16:08,884 --> 00:16:10,184 j'ai un grand cœur. 197 00:16:10,802 --> 00:16:12,722 - Mais je suis un... - Un harceleur. 198 00:16:13,180 --> 00:16:14,760 Les menaces, ça fait mal, Jer. 199 00:16:14,848 --> 00:16:18,268 Mais pas autant que l'acier dentelé. 200 00:16:18,351 --> 00:16:21,521 Alors, tiens-toi loin de Meghan. 201 00:16:21,605 --> 00:16:22,485 D'accord ? 202 00:16:22,564 --> 00:16:23,774 Oui, monsieur. 203 00:16:23,857 --> 00:16:24,647 On a fini, alors. 204 00:16:25,150 --> 00:16:27,190 Attendez. Vraiment ? 205 00:16:27,277 --> 00:16:28,947 Oui. Tout à fait. 206 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 Tu aurais dû voir ton visage. 207 00:16:31,156 --> 00:16:32,406 J'ignorais que faire. J'avais peur. 208 00:16:32,699 --> 00:16:33,779 J'ai le cœur tendre. 209 00:16:35,285 --> 00:16:37,335 Si tu la regardes encore une fois, 210 00:16:37,412 --> 00:16:41,122 tu apprendras que je peux aussi être dur par endroits. 211 00:16:43,126 --> 00:16:44,496 Je me suis mal exprimé. 212 00:16:45,629 --> 00:16:46,839 Ou peut-être pas. 213 00:17:00,101 --> 00:17:01,021 Meghan ? 214 00:17:02,145 --> 00:17:03,095 LES FAMEUSES PIZZAS DE FEIGE 215 00:17:03,188 --> 00:17:04,108 JE SUIS DÉSOLÉ ! 216 00:17:04,189 --> 00:17:05,649 Il ne t'embêtera plus. Il s'excuse. 217 00:17:06,483 --> 00:17:08,363 Sans blague. 218 00:17:13,198 --> 00:17:15,778 J'aurais dû apporter mes patins à roues alignées. 219 00:17:16,076 --> 00:17:19,326 On fait ça pour ça. Mais surtout pour l'argent. 220 00:17:19,412 --> 00:17:21,292 Tu pourrais t'en prendre à mon beau-père ? 221 00:17:21,373 --> 00:17:24,043 Pour attaquer quelqu'un, il me faut une bonne raison. 222 00:17:24,709 --> 00:17:25,959 Attends ! 223 00:17:27,587 --> 00:17:28,707 Tu es mon héros. 224 00:17:28,797 --> 00:17:31,297 Non, non, non. Pas du tout ! 225 00:17:33,176 --> 00:17:35,466 Non. Je ne le serai jamais. 226 00:17:36,096 --> 00:17:37,386 Va chier, Wade. 227 00:17:37,681 --> 00:17:41,181 Je suis un méchant qui est payé pour battre des gars pires que moi. 228 00:17:41,893 --> 00:17:42,983 ÉCOLE POUR FILLES INDISCIPLINÉES DE SŒUR MARGARET 229 00:17:43,061 --> 00:17:44,441 Bienvenue chez Sœur Margaret. 230 00:17:44,521 --> 00:17:46,611 C'est comme un salon de l'emploi pour mercenaires. 231 00:17:47,274 --> 00:17:49,324 On est comme des fées des dents dérangées, 232 00:17:49,401 --> 00:17:52,031 sauf qu'on arrache des dents et qu'on prend l'argent. 233 00:17:52,112 --> 00:17:55,112 Espérez qu'on ne voie jamais votre nom sur une carte dorée. 234 00:17:55,198 --> 00:17:57,028 Buck ! Liefeld... 235 00:17:57,409 --> 00:17:58,329 Hé, Wade ! 236 00:17:58,743 --> 00:18:01,333 Wade Wilson, patron des pitoyables. Que puis-je pour toi ? 237 00:18:01,872 --> 00:18:03,122 J'aimerais une pipe. 238 00:18:03,415 --> 00:18:04,625 Bon sang, moi aussi. 239 00:18:04,708 --> 00:18:06,748 Je parle de la boisson, idiot. Mais d'abord... 240 00:18:08,420 --> 00:18:10,380 Je ne veux pas d'argent de gardiennage. 241 00:18:10,463 --> 00:18:12,263 Assure-toi que ça se rende à Mme... 242 00:18:12,340 --> 00:18:13,300 Orlovsky. 243 00:18:13,383 --> 00:18:14,303 Oui, elle. 244 00:18:14,384 --> 00:18:15,644 Tu en es sûr ? 245 00:18:15,927 --> 00:18:18,297 Pour un mercenaire, tu as vraiment un grand cœur. 246 00:18:18,388 --> 00:18:20,258 Tu as sûrement été gentil avec le jeune aussi. 247 00:18:20,348 --> 00:18:22,228 Il n'est pas méchant, Weas. 248 00:18:22,309 --> 00:18:23,639 Du harcèlement léger. 249 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 J'étais bien pire que lui à son âge. 250 00:18:25,270 --> 00:18:27,110 J'allais dans des endroits exotiques. 251 00:18:27,189 --> 00:18:31,189 Baghdad, Mogadishu, Jacksonville, je rencontrais plein de gens. 252 00:18:31,651 --> 00:18:33,531 Tu les tuais. Oui, j'ai vu ton Instagram. 253 00:18:33,904 --> 00:18:36,244 Que faisaient les forces spéciales à Jacksonville ? 254 00:18:36,323 --> 00:18:37,873 C'est secret. 255 00:18:37,949 --> 00:18:40,159 Ils ont un excellent restaurant Fridays. 256 00:18:40,243 --> 00:18:42,543 Bon, Kahlua, Baileys 257 00:18:42,621 --> 00:18:43,871 et crème fouettée. 258 00:18:43,955 --> 00:18:45,995 Je t'ai fait une pipe. 259 00:18:46,499 --> 00:18:47,879 Pourquoi tu m'as demandé ça ? 260 00:18:47,959 --> 00:18:49,709 Kelly, Kelly, Kelly. 261 00:18:49,794 --> 00:18:53,214 Donne ça à Buck, dis que ça vient de Boothe. Des préliminaires. 262 00:18:53,298 --> 00:18:55,508 Tu peux me dire ce que ça va donner ? 263 00:18:55,592 --> 00:18:57,592 Je m'assure seulement de causer des ennuis. 264 00:18:57,677 --> 00:18:58,217 Boothe ! 265 00:18:59,054 --> 00:19:00,224 - Doucement. - Attends ! 266 00:19:00,305 --> 00:19:01,265 Qu'est-ce que tu veux ? 267 00:19:04,142 --> 00:19:06,392 - Santé. - Va chier. 268 00:19:06,895 --> 00:19:09,025 Viens ici, gros salaud ! 269 00:19:09,105 --> 00:19:10,565 C'est un nouveau tabouret. 270 00:19:15,445 --> 00:19:16,895 Reste au sol. 271 00:19:19,574 --> 00:19:21,244 Ouah ! Tu l'as tabassé ! 272 00:19:21,326 --> 00:19:23,156 Bon, dégagez. Allez, allez. 273 00:19:23,245 --> 00:19:24,335 Buck, va te reposer. 274 00:19:25,664 --> 00:19:26,914 Boothe s'est fait sonner. 275 00:19:30,710 --> 00:19:33,380 Oui, il respire encore. 276 00:19:36,049 --> 00:19:37,589 Personne ne gagne aujourd'hui. 277 00:19:37,676 --> 00:19:39,256 Bien essayé, Wade. 278 00:19:39,344 --> 00:19:42,894 Tu m'as eu. J'avais choisi Boothe. Qui avais-tu choisi ? 279 00:19:42,973 --> 00:19:44,933 Wade, à ce propos... 280 00:19:45,433 --> 00:19:46,233 Non. 281 00:19:46,643 --> 00:19:48,563 Tu n'as pas parié que j'allais mourir. 282 00:19:48,645 --> 00:19:50,365 DEAD POOL DE SŒUR MARGARET 283 00:19:50,856 --> 00:19:54,896 Tu as parié sur ma mort. Enfoiré, tu es le pire ami du monde. 284 00:19:55,360 --> 00:19:57,570 Tu as fait le mauvais choix. Je vivrai très vieux. 285 00:19:57,654 --> 00:19:59,824 Puis, je mourrai. Comme la ville de Detroit. 286 00:19:59,906 --> 00:20:02,736 Désolé. Je voulais gagner de l'argent. 287 00:20:02,826 --> 00:20:04,116 Je ne gagne jamais rien. 288 00:20:04,202 --> 00:20:05,332 Peu importe. 289 00:20:05,412 --> 00:20:06,912 Soldats de fortune, c'est ma tournée ! 290 00:20:09,374 --> 00:20:11,254 Des trucs locaux, rien d'importé. 291 00:20:15,297 --> 00:20:19,217 Tu es sûr de vouloir te vider au complet ? 292 00:20:21,469 --> 00:20:22,469 C'est chaud. 293 00:20:24,139 --> 00:20:26,099 - Vanessa. - Wade. 294 00:20:26,433 --> 00:20:28,603 Que fait un endroit comme toi dans une telle fille ? 295 00:20:29,978 --> 00:20:31,268 Je la baiserais. 296 00:20:32,522 --> 00:20:34,322 Buck, excuse-toi avant de... 297 00:20:35,108 --> 00:20:36,688 Oui, ça. 298 00:20:36,943 --> 00:20:38,533 Dis les mots magiques, gros Gandalf. 299 00:20:38,612 --> 00:20:40,452 - Désolé. - Respire par le nez. 300 00:20:40,530 --> 00:20:42,700 Je n'ai pas de filtre entre mon cerveau et mon... 301 00:20:42,782 --> 00:20:43,992 Lâche-le. D'accord. 302 00:20:44,784 --> 00:20:47,204 - Lâche-le. Il est désolé. - J'y travaille. 303 00:20:47,287 --> 00:20:49,287 Fiche le camp. Allez. Va jeter un sort. 304 00:20:49,831 --> 00:20:52,291 Hé ! On ne touche pas à la marchandise. 305 00:20:53,793 --> 00:20:54,843 La marchandise ? 306 00:20:55,337 --> 00:20:57,757 Alors, tu... 307 00:20:57,839 --> 00:20:59,219 Tu baises pour de l'argent ? 308 00:20:59,299 --> 00:21:00,049 Oui. 309 00:21:00,133 --> 00:21:01,303 Une enfance difficile ? 310 00:21:01,384 --> 00:21:02,394 Plus que la tienne. 311 00:21:02,469 --> 00:21:04,049 Papa est parti avant ma naissance. 312 00:21:04,679 --> 00:21:06,219 Papa est parti avant ma conception. 313 00:21:07,474 --> 00:21:08,814 Une cigarette éteinte sur la peau ? 314 00:21:09,142 --> 00:21:10,442 C'est la seule façon de l'éteindre. 315 00:21:10,519 --> 00:21:11,769 On a abusé de moi. 316 00:21:11,853 --> 00:21:13,563 Moi aussi. Mon oncle. 317 00:21:13,647 --> 00:21:15,897 Mes oncles. Chacun leur tour. 318 00:21:16,191 --> 00:21:18,781 J'ai regardé mon anniversaire par le trou d'un placard 319 00:21:18,860 --> 00:21:20,240 verrouillé qui était aussi... 320 00:21:20,320 --> 00:21:23,160 Ta chambre. Chanceux. Je dormais dans une boîte de lave-vaisselle. 321 00:21:23,990 --> 00:21:25,240 Tu avais un lave-vaisselle. 322 00:21:25,700 --> 00:21:26,830 Je ne dormais même pas. 323 00:21:26,910 --> 00:21:30,160 Il y avait du sexe anal et de la porno entre clowns 24 h sur 24. 324 00:21:34,209 --> 00:21:35,499 Qui ferait une telle chose ? 325 00:21:37,170 --> 00:21:40,590 Toi plus tard ce soir, je l'espère ? 326 00:21:43,426 --> 00:21:48,346 Que puis-je avoir pour 275 $ et une... 327 00:21:49,558 --> 00:21:51,268 Carte de récompenses de Yogurtland ? 328 00:21:51,351 --> 00:21:53,941 Environ 48 minutes de tout ce que tu voudras. 329 00:21:55,397 --> 00:21:57,187 Et un dessert faible en gras. 330 00:22:04,197 --> 00:22:06,447 A-t-elle mis une carte cadeau dans ta bouche ? 331 00:22:07,826 --> 00:22:09,906 C'est l'heure de mettre les balles dans les trous. 332 00:22:10,954 --> 00:22:12,504 Tout ce que je veux, tu as dit. 333 00:22:13,290 --> 00:22:14,210 Je comprends. 334 00:22:14,583 --> 00:22:16,133 Tu adores le skeeball. 335 00:22:16,209 --> 00:22:18,459 Plus que tu aimes les vagins, apparemment. 336 00:22:18,545 --> 00:22:20,005 Dure décision. 337 00:22:20,881 --> 00:22:23,131 J'ai envie de connaître la véritable toi. 338 00:22:23,216 --> 00:22:27,046 Pas l'objet sexuel bidimensionnel à peine vêtu vendu par Hollywood. 339 00:22:27,429 --> 00:22:28,179 Balles dans les trous. 340 00:22:29,347 --> 00:22:30,257 Les balles dans les trous. 341 00:22:30,557 --> 00:22:31,887 Prépare-toi à perdre. 342 00:22:31,975 --> 00:22:33,065 Amène-toi, le grand. 343 00:22:33,143 --> 00:22:34,143 D'accord. 344 00:22:40,483 --> 00:22:44,903 L'anneau édition limitée de Voltron : Défenseur de l'univers. 345 00:22:45,322 --> 00:22:47,912 Bon. C'est parti. 346 00:22:47,991 --> 00:22:48,701 3 500 BILLETS 347 00:22:48,783 --> 00:22:50,873 Je l'avais à l'œil depuis un moment. 348 00:22:50,952 --> 00:22:52,792 Je vais prendre la gomme à effacer. 349 00:22:52,871 --> 00:22:54,211 D'accord. 350 00:22:54,289 --> 00:22:57,039 Tu es maintenant le protecteur de la planète Arus. 351 00:22:57,125 --> 00:22:59,035 Et toi, tu peux effacer des trucs 352 00:22:59,127 --> 00:23:00,457 écrits avec un crayon à mine. 353 00:23:00,879 --> 00:23:02,209 Gente dame ? 354 00:23:02,297 --> 00:23:03,587 Désolée de te l'apprendre, 355 00:23:03,673 --> 00:23:05,513 mais tes 48 minutes sont écoulées. 356 00:23:06,009 --> 00:23:08,799 J'en ai combien de plus pour ça ? 357 00:23:08,887 --> 00:23:13,387 Au fait, cinq mini lions-robots s'unissent pour former un super-robot, alors... 358 00:23:13,725 --> 00:23:16,765 Cinq mini lions-robots ? Trois minutes. 359 00:23:16,853 --> 00:23:17,813 Marché conclu. 360 00:23:17,896 --> 00:23:20,146 On fait quoi des deux minutes 37 secondes restantes ? 361 00:23:21,274 --> 00:23:22,034 On se fait des câlins ? 362 00:23:26,404 --> 00:23:27,914 Tu peux continuer longtemps ? 363 00:23:28,323 --> 00:23:29,163 Toute l'année. 364 00:23:39,835 --> 00:23:41,715 Joyeuse St-Valentin. 365 00:23:49,344 --> 00:23:50,934 Joyeux Nouvel An chinois. 366 00:23:51,012 --> 00:23:52,352 Année du chien. 367 00:23:57,561 --> 00:23:58,731 Du calme. 368 00:23:59,312 --> 00:24:01,442 Et bonne Journée internationale de la femme. 369 00:24:06,319 --> 00:24:09,069 Non. Non. Non. 370 00:24:11,449 --> 00:24:12,579 Bon carême. 371 00:24:17,831 --> 00:24:19,081 - Wade ? - Désolé. 372 00:24:19,165 --> 00:24:20,495 Joyeuse Halloween. 373 00:24:20,876 --> 00:24:21,746 Joyeuse Halloween. 374 00:24:31,511 --> 00:24:33,221 Joyeuse Action de grâce. 375 00:24:35,223 --> 00:24:36,433 Je t'aime. 376 00:24:40,228 --> 00:24:42,268 Si ta jambe gauche est l'Action de grâce 377 00:24:42,355 --> 00:24:44,015 et que ta jambe droite est Noël, 378 00:24:45,358 --> 00:24:46,858 puis-je te visiter entre les fêtes ? 379 00:24:48,820 --> 00:24:50,610 Quel horrible chandail. 380 00:24:51,656 --> 00:24:53,276 Mais le rouge te va bien. 381 00:24:53,366 --> 00:24:54,446 Le rouge, c'est ta couleur. 382 00:24:54,534 --> 00:24:56,294 Ça fait ressortir le sang dans tes yeux. 383 00:24:57,204 --> 00:24:58,374 Écoute, j'ai réfléchi. 384 00:24:58,455 --> 00:24:59,295 Vraiment ? 385 00:25:00,123 --> 00:25:01,833 Sur ce qui fait de nous un couple génial. 386 00:25:02,209 --> 00:25:03,289 C'est quoi ? 387 00:25:05,295 --> 00:25:07,845 Tu es aussi folle que moi. Complètement. 388 00:25:10,050 --> 00:25:12,930 On est deux pièces de casse-tête aux rebords courbés. 389 00:25:13,303 --> 00:25:15,723 On les assemble, et ça forme une image. 390 00:25:16,723 --> 00:25:17,603 C'est ça. 391 00:25:18,225 --> 00:25:19,315 Wade. 392 00:25:20,018 --> 00:25:22,518 Il y a un truc que je veux te demander. 393 00:25:22,604 --> 00:25:25,114 Mais seulement parce que tu ne me l'as pas encore demandé. 394 00:25:27,234 --> 00:25:28,284 Est-ce que tu veux 395 00:25:29,528 --> 00:25:31,398 - me la mettre dans le... - M'épouser ? 396 00:25:34,407 --> 00:25:35,407 On fait un vœu ? 397 00:25:37,285 --> 00:25:38,405 Où cachais-tu ça ? 398 00:25:38,495 --> 00:25:39,545 Nulle part. 399 00:25:40,580 --> 00:25:42,210 Un mois de salaire. Alors... 400 00:25:42,290 --> 00:25:43,120 Tu veux dire... 401 00:25:43,375 --> 00:25:44,465 Oui, je le veux. 402 00:25:44,543 --> 00:25:45,543 C'est à moi de dire ça. 403 00:25:48,839 --> 00:25:50,469 Je t'aime, Wade Wilson. 404 00:25:51,299 --> 00:25:52,629 Tu es censée... Alors, c'est... 405 00:25:52,717 --> 00:25:53,547 Oui ! 406 00:25:54,928 --> 00:25:56,008 Oui ! 407 00:25:58,139 --> 00:25:59,599 Je me sens comme une fillette. 408 00:26:04,938 --> 00:26:07,228 Et si je m'accrochais sans jamais lâcher ? 409 00:26:07,315 --> 00:26:09,895 Tu n'as qu'à être comme Yoda sur Luke. 410 00:26:10,902 --> 00:26:12,402 Blagues de Star Wars. 411 00:26:12,821 --> 00:26:14,071 Empire. 412 00:26:15,490 --> 00:26:18,740 Bon sang. On croirait que je t'ai créée à l'ordinateur. 413 00:26:23,039 --> 00:26:24,039 Hé ! 414 00:26:25,125 --> 00:26:26,135 Parfait. 415 00:26:30,297 --> 00:26:31,757 - Voyons voir. - Bon, pause pipi. 416 00:26:31,840 --> 00:26:33,130 Secoue, oui. 417 00:26:39,389 --> 00:26:40,519 Voici l'histoire. 418 00:26:40,932 --> 00:26:42,812 La vie est une série ininterrompue 419 00:26:42,893 --> 00:26:46,443 de naufrages avec seulement de brefs moments de bonheur. 420 00:26:47,355 --> 00:26:50,065 Ce moment de bonheur avait été le meilleur de tous. 421 00:26:52,527 --> 00:26:55,737 Il fallait donc revenir à la réalité. 422 00:26:55,822 --> 00:26:56,572 Qu'est-ce que... 423 00:26:57,699 --> 00:26:58,829 Mon Dieu. Wade ? 424 00:27:05,165 --> 00:27:06,375 Vous rigolez. 425 00:27:06,875 --> 00:27:08,255 Vous ne rigolez pas ? 426 00:27:08,668 --> 00:27:09,668 J'ai l'impression que oui. 427 00:27:10,086 --> 00:27:13,586 Les gens réagissent différemment à une nouvelle de cancer terminal. 428 00:27:13,673 --> 00:27:18,183 On a certaines options. De nouveaux médicaments sont créés. 429 00:27:22,724 --> 00:27:23,854 Alors, on fait quoi ? 430 00:27:24,518 --> 00:27:26,688 On doit bien pouvoir faire quelque chose. 431 00:27:27,854 --> 00:27:30,444 Mon oncle Ivan a eu un diagnostic de cancer de la thyroïde. 432 00:27:30,524 --> 00:27:33,034 Il y avait plein de médicaments expérimentaux d'Allemagne. 433 00:27:33,109 --> 00:27:37,359 Vanessa travaille déjà aux plans A, B et jusqu'à Z. 434 00:27:37,697 --> 00:27:41,197 Moi ? Je mémorise les détails de son visage. 435 00:27:41,868 --> 00:27:44,248 Comme si je le voyais pour la première fois. 436 00:27:44,621 --> 00:27:45,461 Ou la dernière. 437 00:27:45,539 --> 00:27:46,959 M. Wilson. 438 00:27:47,040 --> 00:27:48,460 M. Wilson ? 439 00:27:48,875 --> 00:27:51,205 Prenez le temps d'assimiler tout ça. 440 00:27:52,212 --> 00:27:54,132 Ne faites rien sous l'impulsion. 441 00:28:05,725 --> 00:28:10,935 Si j'étais un sac à merde de 90 kilos nommé Francis, où me cacherais-je ? 442 00:28:36,423 --> 00:28:40,763 Le silence envahit la foule tandis que le jeune Wade W. Wilson, 443 00:28:40,844 --> 00:28:44,314 tout droit sorti de Regina, Saskatchewan, se met en position. 444 00:28:45,974 --> 00:28:47,644 Il semble bien parti. 445 00:28:49,769 --> 00:28:53,609 Voilà pourquoi Regina rime avec plaisir. 446 00:28:54,149 --> 00:28:56,439 Mesdames et messieurs, vous voyez présentement 447 00:28:56,526 --> 00:28:58,776 une douce vengeance. 448 00:28:59,821 --> 00:29:01,281 Une attaque excessive. 449 00:29:01,865 --> 00:29:02,785 Ça s'en vient ! 450 00:29:03,950 --> 00:29:07,660 Une attitude antisportive de haut niveau ! 451 00:29:13,001 --> 00:29:16,671 Tu as l'air reposé, Francis. Tu étais sûrement lanceur, pas receveur. 452 00:29:17,297 --> 00:29:19,217 Mon visage te dit quelque chose ? Non ? 453 00:29:24,179 --> 00:29:25,469 Et maintenant ? 454 00:29:29,476 --> 00:29:31,636 Enfoiré de Wade Wilson. 455 00:29:34,147 --> 00:29:35,397 Salut, beauté. 456 00:29:35,482 --> 00:29:38,402 On dirait que je me suis fait mordre par un Shar-Pei radioactif. 457 00:29:38,485 --> 00:29:41,615 Oui. Et c'est la faute de qui, Francis ? 458 00:29:41,696 --> 00:29:43,736 Tu dois corriger ce que tu as fait à ce visage. 459 00:29:43,823 --> 00:29:46,833 Tu devrais me remercier. Apparemment, je t'ai rendu immortel. 460 00:29:47,160 --> 00:29:48,750 Je suis jaloux, en fait. 461 00:29:48,828 --> 00:29:51,038 Mais ce n'est pas une vie qui en vaut la peine, non ? 462 00:29:53,166 --> 00:29:57,246 Je vais te faire ce que Limp Bizkit a fait à la musique dans les années 90. 463 00:29:59,673 --> 00:30:00,423 Papa ? 464 00:30:04,052 --> 00:30:08,512 On s'entend pour dire que les choses ont vraiment mal tourné. 465 00:30:09,516 --> 00:30:11,516 Bon, peut-être pas tant que ça. 466 00:30:13,061 --> 00:30:15,731 C'est mon bien le plus précieux. 467 00:30:16,398 --> 00:30:17,318 Wham ? 468 00:30:17,399 --> 00:30:19,229 Non, non. Wham ! 469 00:30:19,860 --> 00:30:23,240 L'album Make It Big a donné le point d'exclamation à George et à Andy. 470 00:30:24,322 --> 00:30:27,162 Je dois juste sourire et te dire au revoir ? 471 00:30:27,242 --> 00:30:28,792 C'est comme un nettoyage du printemps. 472 00:30:28,869 --> 00:30:30,119 Si le printemps était la mort. 473 00:30:30,203 --> 00:30:34,213 Si j'étais payé chaque fois où je me suis branlé devant Bernadette Peters... 474 00:30:35,208 --> 00:30:36,708 C'est le cas, on dirait. 475 00:30:37,544 --> 00:30:41,464 Bernadette n'ira nulle part, car tu n'iras nulle part. 476 00:30:41,548 --> 00:30:42,298 Bois. 477 00:30:42,716 --> 00:30:45,466 Oui. J'ai juste le cancer du foie, des poumons et du cerveau. 478 00:30:45,552 --> 00:30:46,642 Je peux me passer de ces trucs. 479 00:30:48,972 --> 00:30:50,972 Ta place est ici, à la maison. 480 00:30:51,057 --> 00:30:54,637 Entouré de Voltron, de Bernadette et de moi. 481 00:30:55,979 --> 00:30:59,439 On sait que le cancer, c'est un désastre. 482 00:31:01,109 --> 00:31:06,569 Comme Yakov Smirnoff en première partie des Spin Doctors à la Foire d'Iowa. 483 00:31:08,116 --> 00:31:12,656 Jamais je ne vais t'emmener voir ce spectacle. 484 00:31:14,080 --> 00:31:15,670 Je veux que tu te souviennes de moi. 485 00:31:17,250 --> 00:31:19,000 Pas de mon fantôme. 486 00:31:19,085 --> 00:31:20,915 Je veux me souvenir de nous. 487 00:31:21,338 --> 00:31:23,008 Je te trouverai dans ma prochaine vie 488 00:31:23,089 --> 00:31:26,179 et je vais chanter Careless Whisper devant ta fenêtre. 489 00:31:26,259 --> 00:31:27,679 Wham ! 490 00:31:31,097 --> 00:31:34,097 Personne ne va chanter. D'accord ? 491 00:31:36,645 --> 00:31:38,025 On va le combattre. 492 00:31:41,191 --> 00:31:43,361 Je viens de me rendre compte d'un truc. 493 00:31:44,194 --> 00:31:49,324 Tu gagnes. Ta vie est officiellement bien plus désastreuse que la mienne. 494 00:31:53,787 --> 00:31:54,787 Je t'aime. 495 00:32:06,466 --> 00:32:07,546 Wade. 496 00:32:09,803 --> 00:32:10,933 Weas. 497 00:32:11,012 --> 00:32:13,562 Tu as besoin d'une pipe et d'une douche. 498 00:32:13,640 --> 00:32:15,730 Tu devrais commencer par la douche. 499 00:32:15,809 --> 00:32:17,389 Pourquoi pas trois verres de Patrón ? 500 00:32:17,477 --> 00:32:21,227 Ou du Triticum aestivum, de l'herbe de blé. 501 00:32:21,314 --> 00:32:22,614 Super pour le système immunitaire. 502 00:32:22,691 --> 00:32:24,731 Bon sang. Tu parles comme Vanessa. 503 00:32:24,818 --> 00:32:25,938 Regarde ça. 504 00:32:26,027 --> 00:32:29,447 Elle a commandé plein de dépliants de cliniques. 505 00:32:29,531 --> 00:32:31,321 Sûrement toutes approuvées par la F.D.A. 506 00:32:31,741 --> 00:32:34,661 La Tchétchénie. On va là pour avoir le cancer, non ? 507 00:32:34,744 --> 00:32:37,504 Il y a la Chine et le Mexique central. 508 00:32:37,998 --> 00:32:40,168 Tu sais comment on dit "cancer" en espagnol ? 509 00:32:40,250 --> 00:32:41,330 Non. 510 00:32:42,002 --> 00:32:43,632 El cáncer. 511 00:32:43,712 --> 00:32:45,552 J'aurais pu deviner ça. 512 00:32:45,922 --> 00:32:47,422 Regarde comme tu as l'air heureux. 513 00:32:47,507 --> 00:32:51,507 Je peux la garder pour l'afficher ? Un souvenir de ton air vivant. 514 00:32:52,012 --> 00:32:53,932 Au moins, je vais gagner le dead pool. 515 00:32:54,014 --> 00:32:56,684 Maintenant que tu vas mourir tragiquement du cancer. 516 00:32:56,766 --> 00:32:58,346 J'ai compris, Weas. Merci. 517 00:33:01,188 --> 00:33:03,768 Le gars là-bas te cherche. 518 00:33:03,857 --> 00:33:06,687 On dirait la Grande Faucheuse. 519 00:33:06,776 --> 00:33:08,736 Je ne sais pas. Il pourrait t'aider. 520 00:33:12,741 --> 00:33:13,781 Boothe. 521 00:33:13,867 --> 00:33:14,947 Wade. 522 00:33:20,373 --> 00:33:21,253 M. Wilson. 523 00:33:21,750 --> 00:33:22,880 Comment puis-je vous aider ? 524 00:33:22,959 --> 00:33:25,629 À part pour attirer des enfants dans une camionnette. 525 00:33:25,712 --> 00:33:29,342 Vous avez récemment reçu un diagnostic de cancer. 526 00:33:29,424 --> 00:33:30,514 Alerte de harceleur. 527 00:33:30,592 --> 00:33:32,762 C'est mon travail. Recrutement. 528 00:33:33,553 --> 00:33:35,933 Désolé que vous ayez vécu cette situation difficile. 529 00:33:37,057 --> 00:33:39,307 Mais vous êtes un combattant. Les forces spéciales. 530 00:33:39,392 --> 00:33:41,732 Quarante et un meurtres confirmés. 531 00:33:42,270 --> 00:33:43,650 Un à toutes les sept semaines. 532 00:33:43,730 --> 00:33:45,610 La même fréquence qu'une coupe de cheveux. 533 00:33:46,775 --> 00:33:48,075 C'est pour enlever le goût. 534 00:33:48,318 --> 00:33:51,488 C'est dur d'oublier qu'on était si impressionnant. 535 00:33:51,571 --> 00:33:55,661 Maintenant, vous passez votre temps à défendre le petit peuple. 536 00:33:55,742 --> 00:33:57,242 Les gens changent. Que voulez-vous ? 537 00:33:57,619 --> 00:34:00,659 Je représente une organisation qui pourrait vous aider. 538 00:34:02,624 --> 00:34:06,294 Et si je vous disais qu'on peut guérir votre cancer ? 539 00:34:06,920 --> 00:34:11,010 Et vous donner des habiletés dont les gens ne peuvent que rêver ? 540 00:34:14,678 --> 00:34:18,718 Vous parlez comme une infopublicité, mais pas une bonne, comme le Slap Chop. 541 00:34:18,807 --> 00:34:20,387 Plutôt comme Shake Weight-y. 542 00:34:20,475 --> 00:34:23,435 Le monde a besoin de soldats extraordinaires. 543 00:34:23,520 --> 00:34:25,690 On ne va pas seulement vous rendre meilleur. 544 00:34:25,772 --> 00:34:28,692 On fera de vous quelqu'un d'extraordinaire. 545 00:34:29,776 --> 00:34:30,986 Un superhéros. 546 00:34:31,319 --> 00:34:36,319 Écoutez, agent Smith, j'ai essayé d'être un héros, sans succès. 547 00:34:36,783 --> 00:34:39,453 Si jamais je n'en ai plus rien à foutre, je vous ferai signe. 548 00:34:41,830 --> 00:34:44,670 Merde. On est tout près d'une école, alors vous devriez... 549 00:34:49,671 --> 00:34:50,881 Il paie pour son verre. 550 00:34:56,553 --> 00:34:58,303 Qu'a-t-il dit ? 551 00:35:20,994 --> 00:35:22,544 Que se passe-t-il ? 552 00:35:23,538 --> 00:35:25,038 Salut. Désolé. 553 00:35:26,499 --> 00:35:28,499 J'ai fait un cauchemar avec Liam Neeson. 554 00:35:29,377 --> 00:35:32,547 J'ai rêvé que j'avais kidnappé sa fille et qu'il ne le prenait pas. 555 00:35:40,263 --> 00:35:44,523 Ils ont fait trois films de ce genre. 556 00:35:45,519 --> 00:35:48,689 On finit par penser qu'il est juste un mauvais parent. 557 00:36:03,036 --> 00:36:06,706 Le pire avec le cancer, ce n'est pas ce qu'il nous fait, 558 00:36:07,040 --> 00:36:09,920 mais ce qu'il fait aux gens qu'on aime. 559 00:36:10,210 --> 00:36:12,880 Ce gars pouvait peut-être me sauver la vie, 560 00:36:12,963 --> 00:36:15,553 mais je devais sauver sa vie à elle. 561 00:36:19,719 --> 00:36:21,929 C'est ce que font les superhéros, non ? 562 00:36:34,276 --> 00:36:38,316 Bon. Évaluons ce truc de superhéros. 563 00:36:40,240 --> 00:36:43,160 Avantages : ils baisent plein de femmes. 564 00:36:43,243 --> 00:36:44,583 Rabais chez le nettoyeur. 565 00:36:44,661 --> 00:36:48,661 Films lucratifs sur leurs origines et sur leurs prouesses en équipe. 566 00:36:48,748 --> 00:36:51,878 Désavantages : ils sont obéissants et pitoyables. 567 00:36:51,960 --> 00:36:53,670 Je t'entends, tu sais. 568 00:36:53,753 --> 00:36:56,843 Je ne te parlais pas. Je parlais à eux. 569 00:36:56,923 --> 00:36:58,633 Reste là. 570 00:36:59,009 --> 00:37:01,089 Tu as déjà eu un avertissement, Deadpool. 571 00:37:01,428 --> 00:37:05,008 C'est une utilisation honteuse de tes pouvoirs. 572 00:37:05,098 --> 00:37:07,228 Vous allez tous deux venir avec nous. 573 00:37:07,309 --> 00:37:11,189 Écoute, Colossus, je n'ai pas le temps pour ces conneries ! 574 00:37:11,271 --> 00:37:13,111 Et tu es ? 575 00:37:14,774 --> 00:37:16,534 Negasonic Teenage Warhead. 576 00:37:16,610 --> 00:37:20,030 Negasonic Teenage... Bordel ! 577 00:37:20,113 --> 00:37:21,863 C'est le nom le plus génial qui soit ! 578 00:37:23,450 --> 00:37:26,040 Tu es qui, son acolyte ? 579 00:37:26,119 --> 00:37:27,539 Non. Mon apprentie. 580 00:37:27,621 --> 00:37:29,041 Laisse-moi deviner. 581 00:37:29,122 --> 00:37:31,582 Les X-Men t'ont confié une mission de merde ? 582 00:37:31,666 --> 00:37:32,746 Tu es quoi, toi ? 583 00:37:32,834 --> 00:37:35,214 Je fais semblant que tu n'es pas là. 584 00:37:35,295 --> 00:37:36,595 On peut échanger nos noms ? 585 00:37:37,255 --> 00:37:38,205 On peut y aller ? 586 00:37:38,298 --> 00:37:40,588 Écoute ! Je suis une adolescente. 587 00:37:40,675 --> 00:37:42,885 J'aimerais mieux être n'importe où ailleurs qu'ici. 588 00:37:42,969 --> 00:37:45,099 J'adore les longs silences maussades 589 00:37:45,180 --> 00:37:48,640 suivis de commentaires méchants et d'autres silences. 590 00:37:49,100 --> 00:37:52,400 Alors, ce sera quoi ? Un long silence maussade 591 00:37:52,479 --> 00:37:55,019 ou un commentaire méchant ? Allez. 592 00:37:56,316 --> 00:37:57,606 Tu m'as coincée. 593 00:37:58,652 --> 00:38:00,572 On ne peut pas permettre ça, Deadpool. 594 00:38:00,654 --> 00:38:02,074 Viens calmement. 595 00:38:02,155 --> 00:38:04,405 Espèce de tapette de chrome ! 596 00:38:04,491 --> 00:38:05,411 Ce n'est pas gentil. 597 00:38:05,492 --> 00:38:06,992 Tu vas vraiment tout gâcher ? 598 00:38:07,327 --> 00:38:11,747 Crois-moi, cet enfoiré le mérite. 599 00:38:11,831 --> 00:38:14,331 Il est le mal incarné. 600 00:38:14,709 --> 00:38:17,999 Et puis, personne n'a été blessé. 601 00:38:23,343 --> 00:38:25,603 Ce gars était déjà là-haut à mon arrivée. 602 00:38:25,679 --> 00:38:28,769 Wade, tu vaux mieux que ça. 603 00:38:28,849 --> 00:38:32,309 - Joins-toi à nous. Fais le bien. - Attention. 604 00:38:32,394 --> 00:38:33,774 Sois un superhéros. 605 00:38:33,854 --> 00:38:34,774 Écoute ! 606 00:38:34,855 --> 00:38:37,195 Le jour où je déciderai de combattre le crime 607 00:38:37,524 --> 00:38:40,614 et d'habiter avec d'autres pleurnichards au palais de Neverland 608 00:38:40,694 --> 00:38:45,494 appartenant à un vieil enfoiré chauve et effrayant, 609 00:38:45,574 --> 00:38:47,494 ce jour-là, 610 00:38:47,576 --> 00:38:49,616 je t'enverrai une demande d'amitié. 611 00:38:49,703 --> 00:38:52,123 Mais d'ici là, je vais faire ce que je dois faire. 612 00:38:52,205 --> 00:38:54,955 Soit ça, soit te botter le cul ! 613 00:38:55,041 --> 00:38:56,251 - Wade. - Hé ! 614 00:38:56,334 --> 00:38:57,464 La ferme, Sinéad ! 615 00:38:57,544 --> 00:38:58,634 Hé ! Le connard ! 616 00:38:58,712 --> 00:38:59,922 J'espère que tu regardes... 617 00:39:04,718 --> 00:39:06,428 Comme c'est malheureux. 618 00:39:09,848 --> 00:39:12,058 J'en ai plein le cul ! 619 00:39:16,438 --> 00:39:17,858 Canada ! 620 00:39:19,107 --> 00:39:20,187 Ce n'est pas bon, ça. 621 00:39:20,275 --> 00:39:21,325 Wade, je t'en prie. 622 00:39:21,401 --> 00:39:22,401 Coup dans les couilles ! 623 00:39:24,529 --> 00:39:25,989 Ta pauvre femme. 624 00:39:26,072 --> 00:39:27,912 Tu devrais vraiment arrêter. 625 00:39:31,453 --> 00:39:33,873 Tous les dinosaures craignaient le tyrannosaure. 626 00:39:38,543 --> 00:39:40,673 Je te promets que les choses vont empirer pour toi ! 627 00:39:40,754 --> 00:39:41,924 C'est gênant. 628 00:39:42,714 --> 00:39:44,474 Reste au sol. 629 00:39:45,592 --> 00:39:48,012 L'unijambiste aussi peut botter des culs. 630 00:39:48,094 --> 00:39:49,514 Tu as un interrupteur ? 631 00:39:49,596 --> 00:39:52,346 Oui, à côté de ma prostate. Attention de ne pas m'allumer. 632 00:39:52,432 --> 00:39:53,312 Ça suffit ! 633 00:40:03,068 --> 00:40:04,938 Allons parler au Professeur. 634 00:40:05,445 --> 00:40:07,195 McAvoy ou Stewart ? 635 00:40:07,280 --> 00:40:09,450 La chronologie est tellement déroutante. 636 00:40:10,784 --> 00:40:13,414 "Mort ou vif, tu viens avec moi !" 637 00:40:13,495 --> 00:40:15,085 Tu vas t'en remettre, Wade. 638 00:40:15,330 --> 00:40:16,960 Comme toujours. 639 00:40:21,461 --> 00:40:24,921 Vous avez déjà vu 127 Hours ? Voici la fin. 640 00:40:28,635 --> 00:40:29,765 Bon sang. 641 00:40:29,845 --> 00:40:30,935 Dégoûtant. 642 00:40:34,015 --> 00:40:36,135 C'est la meilleure prise. 643 00:40:36,601 --> 00:40:38,521 Tu es là, Dieu ? C'est moi, Margaret. 644 00:40:49,489 --> 00:40:51,869 C'est le fond du baril. 645 00:40:52,367 --> 00:40:55,367 Quand la vie finit par être désastreuse, 646 00:40:55,662 --> 00:40:59,872 on peut en général tout relier à une seule mauvaise décision. 647 00:40:59,958 --> 00:41:03,128 Celle qui nous a fait déraper. 648 00:41:03,211 --> 00:41:06,261 Ça, c'était la mienne. 649 00:41:06,840 --> 00:41:08,260 M. Wilson. 650 00:41:09,676 --> 00:41:14,136 Rien ne me réchauffe plus le cœur que de voir quelqu'un changer. 651 00:41:14,222 --> 00:41:15,932 Vous n'en avez plus rien à foutre. 652 00:41:17,142 --> 00:41:19,102 Promettez-moi de bien me traiter. 653 00:41:19,811 --> 00:41:21,771 Afin que je puisse faire pareil pour une autre. 654 00:41:21,855 --> 00:41:23,025 Bien sûr. 655 00:41:23,732 --> 00:41:25,532 Et ne me donnez pas un costume vert. 656 00:41:26,818 --> 00:41:28,318 Ni animé. 657 00:41:34,826 --> 00:41:37,866 Vite ! On avance. 658 00:41:48,465 --> 00:41:50,595 Cet endroit semble hygiénique. 659 00:41:51,384 --> 00:41:53,594 J'aimerais des mains plus chaudes. 660 00:41:54,179 --> 00:41:57,429 Et bon sang, une table plus chaude. 661 00:41:59,017 --> 00:42:00,887 On devrait trouver un mot de sûreté. 662 00:42:01,228 --> 00:42:03,058 Je pense à "porc et fèves". 663 00:42:07,317 --> 00:42:08,567 Doucement. 664 00:42:10,570 --> 00:42:12,860 Tu es plutôt forte pour une dame, non ? 665 00:42:13,615 --> 00:42:15,035 Moi, je dis que tu es un homme. 666 00:42:18,912 --> 00:42:20,122 Pourquoi les allumettes ? 667 00:42:20,413 --> 00:42:23,123 Une fixation orale ou une admiration pour Stallone ? 668 00:42:24,668 --> 00:42:25,958 Patience, Angel. 669 00:42:26,920 --> 00:42:28,630 Chaque chose en son temps. 670 00:42:28,713 --> 00:42:30,593 Tu es là pour plier les draps ? 671 00:42:32,175 --> 00:42:33,375 Un autre qui jacasse sans cesse. 672 00:42:33,468 --> 00:42:35,298 Mon premier jour au camp des superhéros. 673 00:42:35,387 --> 00:42:37,507 La ferme. 674 00:42:40,851 --> 00:42:42,811 M. Wilson, je m'appelle Ajax. 675 00:42:43,770 --> 00:42:45,860 Je gère cet atelier. 676 00:42:46,940 --> 00:42:50,190 Avant, mon discours de bienvenue comprenait des euphémismes tels que : 677 00:42:50,277 --> 00:42:53,857 "Ça risque de faire mal un peu." "Ça causera un léger inconfort." 678 00:42:53,947 --> 00:42:56,197 Mais je suis plus honnête, maintenant. 679 00:42:56,283 --> 00:42:58,873 Cet atelier n'est pas un programme gouvernemental. 680 00:42:58,952 --> 00:43:02,582 C'est une institution privée qui transforme des projets ratés comme vous 681 00:43:02,664 --> 00:43:06,004 en hommes avec des habiletés extraordinaires. 682 00:43:07,627 --> 00:43:10,917 Si vous pensez qu'on acquiert des superpouvoirs sans douleur, 683 00:43:11,798 --> 00:43:12,628 vous faites erreur. 684 00:43:13,300 --> 00:43:17,550 Je vous injecte un sérum qui activera tout gène mutant dans votre A.D.N. 685 00:43:17,637 --> 00:43:21,597 Pour que ça fonctionne, vous devez subir un stress énorme. 686 00:43:27,022 --> 00:43:30,322 Vous savez qu'on ne fait pas d'omelette sans casser d'œufs, pas vrai ? 687 00:43:31,109 --> 00:43:32,489 Je vais vous faire mal, Wade. 688 00:43:33,653 --> 00:43:36,203 J'ai déjà été un patient ici. 689 00:43:36,740 --> 00:43:39,280 Les traitements affectent chacun différemment. 690 00:43:39,618 --> 00:43:42,408 Ça a donné à Angel une force surhumaine. 691 00:43:42,787 --> 00:43:46,787 Dans mon cas, ça a amélioré mes réflexes. 692 00:43:47,250 --> 00:43:50,210 Ça a atteint mes nerfs, alors je ne ressens plus de douleur. 693 00:43:51,922 --> 00:43:55,802 En fait, je ne ressens plus rien. 694 00:44:04,267 --> 00:44:07,057 Merci ! Merci ! 695 00:44:07,354 --> 00:44:09,154 Tu as quelque chose entre les dents. 696 00:44:10,023 --> 00:44:12,193 Juste là, au milieu. 697 00:44:12,275 --> 00:44:15,185 Un peu de laitue romaine ou quelque chose. 698 00:44:17,197 --> 00:44:19,657 Ça me dérange depuis un moment. 699 00:44:21,076 --> 00:44:22,156 Tu as regardé. 700 00:44:22,410 --> 00:44:25,830 Ajax, c'est ton vrai nom ? Ça me semble vraiment inventé. 701 00:44:25,914 --> 00:44:27,004 Quel est ton vrai nom ? 702 00:44:27,082 --> 00:44:29,462 Kevin ? Bruce ? Scott ? 703 00:44:29,543 --> 00:44:31,173 Mitch ? Le Rickster ? 704 00:44:31,837 --> 00:44:33,337 C'est Basil Fawlty ? 705 00:44:33,672 --> 00:44:35,132 Vous pouvez rigoler. 706 00:44:35,590 --> 00:44:38,510 Une chose qui ne survit jamais ici, c'est le sens de l'humour. 707 00:44:38,969 --> 00:44:40,219 On verra bien. 708 00:44:40,303 --> 00:44:41,683 Je suppose. 709 00:44:43,014 --> 00:44:44,524 Il est à toi. 710 00:44:44,599 --> 00:44:45,849 Allons. 711 00:44:46,351 --> 00:44:49,441 Tu vas me laisser ici seul avec Rosie O'Donnell de bonne humeur ? 712 00:44:53,859 --> 00:44:55,859 Voici comment ça va se passer. 713 00:44:55,944 --> 00:44:58,954 L'adrénaline sert de catalyseur pour le sérum, 714 00:44:59,573 --> 00:45:02,083 alors on va devoir vous torturer. 715 00:45:03,827 --> 00:45:08,657 Si vous avez de la chance, les gènes s'activeront de manière spectaculaire. 716 00:45:12,961 --> 00:45:15,801 Sinon, on va devoir continuer à vous torturer 717 00:45:17,632 --> 00:45:20,342 de plein de façons différentes, de plus en plus intensément 718 00:45:23,013 --> 00:45:25,393 jusqu'à ce que la mutation ait lieu. 719 00:45:26,975 --> 00:45:28,235 Ou que vous mourriez. 720 00:45:35,066 --> 00:45:36,646 Une liste de dernières volontés ? 721 00:45:36,735 --> 00:45:38,955 Une liste de merde. 722 00:45:39,029 --> 00:45:41,699 J'aimerais allumer un joint avec la flamme olympique. 723 00:45:42,282 --> 00:45:44,162 Je le veux tout de suite après. 724 00:45:44,242 --> 00:45:50,162 N'oublions pas le saut en parachute nu avec les Monarchs de Sacramento. 725 00:45:51,249 --> 00:45:54,339 Tout sur ma liste implique de la nudité en public. 726 00:45:54,836 --> 00:45:57,756 Finalement, faire sentir mes flatulences à Meredith Baxter-Birney. 727 00:45:58,006 --> 00:46:01,126 Non. Sentir les flatulences de Meredith Baxter-Birney. 728 00:46:05,805 --> 00:46:09,265 Faire des crêpes aux bananes pour mes enfants. 729 00:46:12,646 --> 00:46:14,686 Vanessa. 730 00:46:18,193 --> 00:46:20,573 Je veux voir Vanessa. 731 00:46:20,654 --> 00:46:22,034 Comme c'est adorable. 732 00:46:22,113 --> 00:46:25,453 Je ne sais pas pour les autres, mais je suis touché. 733 00:46:25,534 --> 00:46:26,624 On rigolait. 734 00:46:26,701 --> 00:46:29,001 Non, non. Ça va. 735 00:46:30,121 --> 00:46:31,791 J'encourage les distractions. 736 00:46:32,499 --> 00:46:34,879 On ne voudrait pas vous voir mourir. 737 00:46:34,960 --> 00:46:36,790 N'écoute pas ses conneries, Cunningham. 738 00:46:37,712 --> 00:46:40,092 Il ne peut pas être très robuste 739 00:46:40,173 --> 00:46:43,053 avec un nom comme Francis. 740 00:46:43,677 --> 00:46:44,797 Francis ? 741 00:46:45,053 --> 00:46:46,513 C'est son nom légal. 742 00:46:47,138 --> 00:46:50,558 "Ajax", c'est le nom d'un savon à vaisselle. 743 00:46:52,644 --> 00:46:56,194 F, r, a, n, c, i... 744 00:46:56,690 --> 00:46:58,020 Oups ! 745 00:46:59,860 --> 00:47:02,700 J'ai pris l'étiquette de nettoyage sur ton sarrau. 746 00:47:03,321 --> 00:47:06,991 Je pourrais t'obtenir le rabais de superhéros. 747 00:47:07,075 --> 00:47:08,445 Tu es vraiment agaçant. 748 00:47:08,535 --> 00:47:09,585 Merci. 749 00:47:09,661 --> 00:47:10,831 On ne m'avait jamais dit ça. 750 00:47:10,912 --> 00:47:14,122 Fais-nous une faveur et ferme-la. 751 00:47:14,207 --> 00:47:16,207 Sinon, je vais te coudre la bouche. 752 00:47:18,044 --> 00:47:19,754 Je ne ferais pas ça à ta place. 753 00:47:19,838 --> 00:47:23,008 Le problème avec la torture constante, 754 00:47:23,091 --> 00:47:26,051 c'est qu'on ne peut pas augmenter l'intensité. 755 00:47:28,722 --> 00:47:31,062 C'est ce que tu penses ? 756 00:47:36,354 --> 00:47:38,864 Si ça ne déclenche pas ta mutation, 757 00:47:39,691 --> 00:47:40,941 rien ne le fera. 758 00:47:41,401 --> 00:47:44,321 On va diminuer le niveau d'oxygène dans l'air 759 00:47:44,404 --> 00:47:47,074 pour que tu aies l'impression de suffoquer. 760 00:47:47,365 --> 00:47:50,535 Si tes ondes cérébrales ralentissent et que tu risques de t'évanouir, 761 00:47:51,203 --> 00:47:52,293 on va augmenter l'oxygène. 762 00:47:53,371 --> 00:47:54,711 Si ton battement de cœur ralentit 763 00:47:54,789 --> 00:47:57,499 et que tu reprends ton souffle, 764 00:47:57,584 --> 00:47:58,924 on va baisser le niveau de nouveau. 765 00:47:59,586 --> 00:48:03,256 Et on va te laisser là. Juste là. 766 00:48:03,590 --> 00:48:05,840 Et je pensais que vous agissiez déjà en salauds. 767 00:48:05,926 --> 00:48:08,386 Tu sais ce qui est le plus drôle ? 768 00:48:09,095 --> 00:48:11,465 Tu penses encore qu'on fait de toi un superhéros. 769 00:48:12,307 --> 00:48:15,767 Toi. Un déchet sans honneur. 770 00:48:16,561 --> 00:48:18,601 Entouré de prostituées. 771 00:48:19,272 --> 00:48:20,942 Tu n'es rien. 772 00:48:21,900 --> 00:48:23,320 Voici un secret, Wade. 773 00:48:24,152 --> 00:48:28,282 Ici, on ne fait pas des superhéros. On fait des super-esclaves. 774 00:48:29,324 --> 00:48:33,124 On va te mettre un collier et te vendre au plus offrant. 775 00:48:33,912 --> 00:48:35,292 Que te feront-ils faire ? 776 00:48:36,122 --> 00:48:39,582 Terroriser des citoyens, tuer des combattants de la liberté. 777 00:48:41,753 --> 00:48:44,593 Peut-être tondre la pelouse, parfois. 778 00:48:45,090 --> 00:48:47,510 Mais c'est quoi, ton problème ? 779 00:48:52,806 --> 00:48:55,556 Tu ne rentreras jamais chez toi. 780 00:48:55,642 --> 00:48:57,852 Ça, c'est un visage plein de courage. 781 00:48:58,937 --> 00:49:00,477 Attends, attends ! Attends. 782 00:49:02,816 --> 00:49:06,686 Tu as vraiment quelque chose entre les dents cette fois. 783 00:49:08,655 --> 00:49:09,995 Bonne fin de semaine. 784 00:49:10,365 --> 00:49:12,075 "Fin de semaine" ? Attends. 785 00:49:12,158 --> 00:49:13,328 Fin de semaine ? 786 00:49:55,035 --> 00:49:57,125 Ai-je dit que ceci était une histoire d'amour ? 787 00:49:57,204 --> 00:49:59,624 Non, c'est un film d'horreur. 788 00:50:16,097 --> 00:50:18,217 Bordel de merde. 789 00:50:18,308 --> 00:50:21,518 Quelqu'un a perdu sa chance de devenir le roi du bal. 790 00:50:21,603 --> 00:50:23,693 Que m'as-tu fait ? 791 00:50:23,772 --> 00:50:27,072 J'ai augmenté ton niveau de stress pour déclencher une mutation. 792 00:50:27,150 --> 00:50:29,280 Espèce de sadique ! 793 00:50:29,986 --> 00:50:31,486 Je t'ai guéri, Wade. 794 00:50:32,322 --> 00:50:33,952 Tes cellules mutées peuvent tout guérir. 795 00:50:35,075 --> 00:50:37,835 Elles attaquent ton cancer plus vite qu'il ne se forme. 796 00:50:39,079 --> 00:50:41,659 J'ai vu des effets secondaires similaires par le passé. 797 00:50:42,958 --> 00:50:43,998 Je pourrais arranger ça, 798 00:50:47,587 --> 00:50:49,257 mais ça ne serait pas amusant. 799 00:50:51,591 --> 00:50:54,141 Je vais te remettre là-dedans, Wade. 800 00:50:55,929 --> 00:50:57,929 Pas parce qu'il le faut. 801 00:51:01,852 --> 00:51:03,602 Parce que j'en ai envie. 802 00:51:18,034 --> 00:51:19,204 Eh bien. 803 00:51:19,286 --> 00:51:20,496 Vas-y. 804 00:51:23,748 --> 00:51:25,538 Tu sens la merde. 805 00:51:28,837 --> 00:51:29,877 Enfoiré. 806 00:51:30,797 --> 00:51:32,717 Hé, hé ! Ça va, ça va. 807 00:51:33,800 --> 00:51:35,720 On peut bien lui permettre ça. 808 00:51:35,802 --> 00:51:38,182 Va-t'en. Allez. 809 00:51:38,972 --> 00:51:40,312 Va-t'en. 810 00:51:51,318 --> 00:51:52,938 Une question. 811 00:51:55,197 --> 00:51:57,237 Comment je m'appelle ? 812 00:52:02,996 --> 00:52:04,326 C'est ce que je pensais. 813 00:52:06,208 --> 00:52:08,958 Désolé, Francis. Mes lèvres sont scellées. 814 00:52:41,952 --> 00:52:44,412 OXYGÈNE 815 00:52:56,550 --> 00:52:57,550 OXYGÈNE RÉFRIGÉRÉ - LIQUIDE 816 00:54:05,410 --> 00:54:06,790 Tu ne veux pas me tuer. 817 00:54:06,870 --> 00:54:09,120 Je suis le seul qui peut arranger ton visage hideux. 818 00:55:05,846 --> 00:55:07,426 Comment je m'appelle ? 819 00:55:13,603 --> 00:55:14,773 Wade. 820 00:56:22,130 --> 00:56:25,170 Je n'ai pas seulement obtenu un remède contre le cancer. 821 00:56:26,676 --> 00:56:29,346 J'ai obtenu un remède contre tout. 822 00:56:33,016 --> 00:56:35,226 Mais il n'y avait qu'une chose 823 00:56:35,310 --> 00:56:36,940 qui comptait vraiment. 824 00:57:06,383 --> 00:57:07,473 Allons-y. 825 00:57:12,806 --> 00:57:15,516 Ça doit faire mal. 826 00:57:16,518 --> 00:57:17,978 Merci beaucoup. 827 00:57:29,906 --> 00:57:32,116 Bon sang, il est affreux. 828 00:57:32,200 --> 00:57:33,580 Regardez son visage. 829 00:57:33,660 --> 00:57:36,000 Bon sang. Pauvre gars. 830 00:57:36,079 --> 00:57:37,159 Ne le regarde pas. 831 00:57:37,247 --> 00:57:38,407 Monstre. 832 00:57:58,768 --> 00:58:02,108 Pas question que je rende sa vie aussi laide que la mienne. 833 00:58:02,397 --> 00:58:04,937 Allons, Wade, ça ne peut pas être si mal. 834 00:58:05,025 --> 00:58:06,285 Foutaises ! 835 00:58:06,359 --> 00:58:09,609 Un monstre à l'intérieur et à l'extérieur. Ma place est dans un cirque. 836 00:58:09,696 --> 00:58:12,236 Wade, Vanessa t'aime. Elle se fiche de... 837 00:58:14,034 --> 00:58:14,954 Tu aimes ce que tu vois ? 838 00:58:15,202 --> 00:58:16,372 Non. 839 00:58:16,870 --> 00:58:20,870 Tu as l'air d'un avocat, le fruit, qui aurait baisé avec un autre avocat plus vieux. 840 00:58:21,249 --> 00:58:21,999 Oui. 841 00:58:22,083 --> 00:58:24,133 Pas doucement. Avec haine. 842 00:58:24,211 --> 00:58:26,131 La relation allait mal, 843 00:58:26,213 --> 00:58:29,633 et c'était la seule façon pour eux de se purger sans violence. 844 00:58:29,925 --> 00:58:32,395 Et le seul qui peut arranger ce visage horrible 845 00:58:32,469 --> 00:58:35,139 est l'enculé britannique qui dirige l'atelier de mutants. 846 00:58:35,222 --> 00:58:37,142 Et il a disparu. Pouf ! 847 00:58:37,224 --> 00:58:38,854 Tu dois arranger ça, 848 00:58:38,934 --> 00:58:41,984 sinon il ne te restera qu'une seule possibilité. 849 00:58:42,062 --> 00:58:43,232 En effet. 850 00:58:43,313 --> 00:58:45,153 - Trouver Francis. - Faire un film d'horreur. 851 00:58:45,232 --> 00:58:46,152 Quoi ? 852 00:58:46,233 --> 00:58:48,403 Fais ton propre film d'horreur. 853 00:58:48,485 --> 00:58:52,325 Tu as l'air de Freddy Krueger qui aurait baisé une carte de l'Utah. 854 00:58:53,156 --> 00:58:54,866 Voici ce que je vais faire. 855 00:58:54,950 --> 00:58:57,580 Je vais forcer son équipe à m'avouer où est Francis, 856 00:58:57,661 --> 00:59:00,001 le forcerai à arranger ça, lui ferai sauter la cervelle 857 00:59:00,080 --> 00:59:01,710 et baiserai le trou. 858 00:59:01,790 --> 00:59:04,880 Je ne veux pas voir ça ni l'imaginer. 859 00:59:04,960 --> 00:59:07,170 Mais ce salaud te croit mort, non ? 860 00:59:07,254 --> 00:59:07,884 Oui. 861 00:59:07,963 --> 00:59:09,843 Tant mieux. Il faut que ça reste ainsi. 862 00:59:09,923 --> 00:59:11,513 Je devrais quoi, porter un masque ? 863 00:59:11,591 --> 00:59:14,591 Oui. Un masque épais. En tout temps. 864 00:59:15,303 --> 00:59:16,263 Désolé, 865 00:59:16,346 --> 00:59:18,926 mais tu fais peur. 866 00:59:19,015 --> 00:59:20,885 Ton visage donne des cauchemars. 867 00:59:20,976 --> 00:59:22,346 Comme un testicule avec des dents. 868 00:59:22,435 --> 00:59:24,095 Tu vas mourir seul. 869 00:59:24,187 --> 00:59:25,807 Si tu pouvais mourir. 870 00:59:26,439 --> 00:59:28,359 Pour le bien des autres. 871 00:59:28,441 --> 00:59:29,731 Ça va aller. 872 00:59:29,985 --> 00:59:31,745 Trouve un costume et un surnom, 873 00:59:31,820 --> 00:59:33,740 comme Wade le petit comique, 874 00:59:34,114 --> 00:59:37,284 Scaredevil ou M. Meurtjamais. 875 00:59:38,118 --> 00:59:39,118 Merde. 876 00:59:39,744 --> 00:59:40,794 Quoi ? 877 00:59:41,621 --> 00:59:43,581 J'ai parié tout mon argent sur toi. 878 00:59:43,665 --> 00:59:45,215 Mais je ne gagnerai jamais le... 879 00:59:45,292 --> 00:59:46,252 Dead pool. 880 00:59:46,334 --> 00:59:48,634 DEAD POOL DE MARGARET 881 00:59:50,172 --> 00:59:52,472 Capitaine Deadpool. 882 00:59:54,342 --> 00:59:55,432 Non, juste... 883 00:59:55,510 --> 00:59:57,220 - Deadpool, oui. - Deadpool. 884 00:59:57,304 --> 00:59:59,314 À toi, M. Pool. 885 00:59:59,598 --> 01:00:02,098 Deadpool. On dirait une franchise. 886 01:00:16,656 --> 01:00:18,776 Cette vengeance va faire mal. 887 01:00:19,826 --> 01:00:20,826 Où est Francis ? 888 01:00:35,133 --> 01:00:36,803 Où est Francis ? 889 01:00:44,976 --> 01:00:46,846 De l'eau gazéifiée et du citron pour le sang. 890 01:00:48,188 --> 01:00:51,148 Ou porte du rouge. Connard. 891 01:01:09,876 --> 01:01:11,336 Je ne vais pas le redemander. 892 01:01:12,712 --> 01:01:14,012 Où 893 01:01:14,089 --> 01:01:16,219 est Francis ? 894 01:01:16,842 --> 01:01:18,472 J'ai dû le demander deux fois. 895 01:01:18,552 --> 01:01:20,552 Le masque étouffe ma voix ? 896 01:01:25,392 --> 01:01:26,852 Où est Francis ? 897 01:01:29,437 --> 01:01:31,267 Où est Francis, bordel ? 898 01:01:39,948 --> 01:01:43,328 Tu vas te faire tuer par une Zamboni. 899 01:01:43,410 --> 01:01:44,580 Où est Francis ? 900 01:01:46,037 --> 01:01:47,117 Non ! Je vous en prie ! 901 01:01:47,747 --> 01:01:51,247 Seigneur ! Je suis désolé ! 902 01:01:51,751 --> 01:01:54,421 Petit singe araignée ! 903 01:01:57,465 --> 01:02:01,085 Où est Francis ? 904 01:02:02,095 --> 01:02:03,345 Je ne comprends pas. 905 01:02:03,430 --> 01:02:06,350 C'est sexiste de te frapper ? Ou ça l'est de ne pas te frapper ? 906 01:02:06,433 --> 01:02:08,733 La limite n'est vraiment pas claire. 907 01:02:09,102 --> 01:02:10,982 Où est Francis ? 908 01:02:12,606 --> 01:02:15,896 Dis-moi où se trouve ton patron, ou tu vas mourir ! 909 01:02:16,443 --> 01:02:18,113 Dans cinq minutes ! 910 01:02:19,613 --> 01:02:20,913 GARS DE LA ZAMBONI 911 01:02:27,621 --> 01:02:29,961 N'hésite pas à m'appeler. 912 01:02:45,639 --> 01:02:47,809 Content de te voir, Jared. 913 01:02:48,975 --> 01:02:50,435 Je vais prendre le grand format. 914 01:02:50,894 --> 01:02:51,774 Tout garni. 915 01:03:07,327 --> 01:03:08,907 Quarante et un meurtres confirmés. 916 01:03:08,995 --> 01:03:11,405 Maintenant, ça fait 89. Bientôt 90. 917 01:03:12,165 --> 01:03:13,495 M. Wilson ? 918 01:03:15,293 --> 01:03:17,463 Vous me semblez bien vivant. 919 01:03:18,255 --> 01:03:19,345 Seulement à l'extérieur. 920 01:03:20,006 --> 01:03:22,876 - Ça va mal finir pour moi ? - En effet. 921 01:03:22,968 --> 01:03:24,088 Où est votre patron ? 922 01:03:24,177 --> 01:03:25,677 Je peux vous dire exactement... 923 01:03:27,514 --> 01:03:29,354 Vous allez me le dire. Mais d'abord... 924 01:03:29,933 --> 01:03:32,233 Vous devriez détourner le regard. 925 01:03:32,310 --> 01:03:33,520 Ce petit cochonnet est allé... 926 01:03:35,689 --> 01:03:37,939 Merci, agent Smith. 927 01:03:41,528 --> 01:03:42,278 Taxi ! 928 01:03:44,030 --> 01:03:46,320 Montez ! Belle journée pour une balade. 929 01:03:48,326 --> 01:03:49,696 Et on sait comment ça a fini. 930 01:03:52,664 --> 01:03:54,874 Oups ! Vous ne deviez pas voir ça. 931 01:04:02,841 --> 01:04:04,631 Voilà. On a tout dit. 932 01:04:12,559 --> 01:04:14,519 On y est. 933 01:04:15,395 --> 01:04:18,515 Désolé d'avoir saigné dans vos déchets. 934 01:04:24,738 --> 01:04:26,818 Eau gazéifiée et citron pour le sang. 935 01:04:29,034 --> 01:04:31,494 On ne peut pas toujours maîtriser sa rage. 936 01:04:31,578 --> 01:04:36,668 Comme quand un plan élaboré se termine par le démembrement du mauvais gars. 937 01:04:37,375 --> 01:04:41,875 Mais pour guérir ses blessures, rien de mieux qu'être à la maison. 938 01:04:42,714 --> 01:04:46,934 Je partage cette maison avec la vieille aveugle de la buanderie, que vous avez vue. 939 01:04:47,344 --> 01:04:48,934 Bon sang, la cocaïne me manque. 940 01:04:49,513 --> 01:04:50,263 Elle. 941 01:04:51,348 --> 01:04:53,928 On brise le quatrième mur en plein bris du quatrième mur. 942 01:04:54,184 --> 01:04:56,774 Ça fait 16 murs. 943 01:04:57,270 --> 01:05:02,690 Elle est le Robin de mon Batman, sauf qu'elle est vieille, noire et aveugle. 944 01:05:02,776 --> 01:05:04,436 Et je crois qu'elle est amoureuse de moi. 945 01:05:04,903 --> 01:05:08,283 Je crois que Robin aime Batman aussi. 946 01:05:18,291 --> 01:05:19,291 Al ? 947 01:05:21,670 --> 01:05:22,960 Bonjour, paresseuse. 948 01:05:24,548 --> 01:05:26,718 Ça sent le pantalon de vieille dame ici. 949 01:05:26,800 --> 01:05:28,550 Oui, je suis vieille. Je porte un pantalon. 950 01:05:28,802 --> 01:05:30,352 Mais tu n'es pas une dame. 951 01:05:31,513 --> 01:05:33,183 Si confortable. 952 01:05:33,974 --> 01:05:36,934 L'avantage d'être aveugle : je ne t'ai jamais vu porter des Crocs. 953 01:05:37,018 --> 01:05:38,478 Mes gros souliers de masturbation ? 954 01:05:38,562 --> 01:05:39,522 Oui, je sais. 955 01:05:40,105 --> 01:05:42,735 Le désavantage d'être aveugle : 956 01:05:42,816 --> 01:05:44,976 j'entends tout dans ce duplex. 957 01:05:47,320 --> 01:05:48,490 Fiche-moi la paix. 958 01:05:48,572 --> 01:05:49,572 Bactin ? 959 01:05:49,656 --> 01:05:53,696 Oui. Ça fera l'affaire. 960 01:05:54,911 --> 01:05:58,751 Comment ça avance, le meuble Kullen ? IKEA ne l'assemble pas. 961 01:05:58,832 --> 01:06:01,752 Sans blague. J'aime bien le meuble Kullen. 962 01:06:01,835 --> 01:06:03,675 C'est mieux que le Hurdal. 963 01:06:04,337 --> 01:06:06,917 Je t'en prie. Tout est mieux que le Hurdal. 964 01:06:07,007 --> 01:06:10,507 J'aurais pris un Hemnes ou un Trysil avant un Hurdal. 965 01:06:11,678 --> 01:06:13,928 Non, c'est le Kullen qui m'a plu. 966 01:06:14,347 --> 01:06:15,097 Vis, s'il te plaît. 967 01:06:15,182 --> 01:06:16,562 Ici ? Maintenant ? Je rigole. 968 01:06:16,641 --> 01:06:17,771 Je sais, ça fait des siècles. 969 01:06:17,851 --> 01:06:19,021 Tu serais surpris. 970 01:06:19,686 --> 01:06:20,806 Ou dégoûté. 971 01:06:22,814 --> 01:06:25,194 Voilà. 972 01:06:31,031 --> 01:06:34,121 J'aurais préféré ne jamais connaître Craigslist. 973 01:06:34,534 --> 01:06:37,124 Je cite : "Cherche coloc qui ne voit pas les imperfections. 974 01:06:37,204 --> 01:06:38,294 "Habile de ses mains." 975 01:06:38,371 --> 01:06:40,621 Je peux monter le meuble IKEA, et tu paies le loyer. 976 01:06:40,707 --> 01:06:42,537 Pourquoi es-tu aussi détestable ce matin ? 977 01:06:43,335 --> 01:06:44,425 Récapitulons. 978 01:06:44,503 --> 01:06:46,803 L'enfoiré qui m'a transformé ainsi 979 01:06:46,880 --> 01:06:48,510 m'a filé des mains aujourd'hui. 980 01:06:50,175 --> 01:06:51,385 De la main. 981 01:06:51,801 --> 01:06:54,931 L'attraper était ma seule chance de retrouver mon ex séduisante 982 01:06:55,013 --> 01:06:57,273 et d'empêcher cette merde d'arriver à un autre. 983 01:06:57,349 --> 01:07:01,059 Aujourd'hui était donc aussi amusant qu'un vibrateur en papier sablé. 984 01:07:03,021 --> 01:07:04,561 Mot-dièse, flatulence. 985 01:07:22,040 --> 01:07:24,000 J'ai découvert qui était notre ami en rouge. 986 01:07:26,378 --> 01:07:28,248 L'enfoiré de Wade Wilson. 987 01:07:29,214 --> 01:07:31,554 Je porterais un masque aussi avec un tel visage. 988 01:07:32,217 --> 01:07:33,757 J'aimerais guérir facilement comme lui. 989 01:07:37,722 --> 01:07:40,482 On va se débarrasser de lui. 990 01:07:40,559 --> 01:07:41,769 Comme ça nous plaira. 991 01:07:42,185 --> 01:07:43,935 D'accord. Et quand il guérira ? 992 01:07:44,938 --> 01:07:46,018 Il ne pourra pas. 993 01:07:46,106 --> 01:07:48,686 Pas s'il ne reste rien de son corps. 994 01:07:48,775 --> 01:07:52,695 C'est drôle, il me manque presque, cet enfoiré. 995 01:07:54,114 --> 01:07:55,534 J'aime bien les défis. 996 01:07:56,908 --> 01:07:59,038 Mais c'est mauvais pour les affaires. 997 01:07:59,119 --> 01:08:00,789 Allons le trouver. 998 01:08:05,292 --> 01:08:06,672 Tylenol de nuit ? 999 01:08:06,751 --> 01:08:09,301 Mets ça où tu as mis le Bactin. 1000 01:08:09,629 --> 01:08:12,009 J'ai vidé ma bouteille de Percocet 1001 01:08:12,090 --> 01:08:16,140 et je plane sur Saturne en ce moment. 1002 01:08:18,930 --> 01:08:20,970 Mais c'est très gentil. 1003 01:08:21,892 --> 01:08:26,312 Je suis folle, ou ta main est minuscule ? 1004 01:08:26,396 --> 01:08:28,146 De la grosseur d'une cuillère de plastique. 1005 01:08:30,317 --> 01:08:32,527 Je comprends que tu sois irritable, 1006 01:08:32,611 --> 01:08:35,531 mais tu n'iras pas mieux avant de retrouver cette femme 1007 01:08:35,614 --> 01:08:36,994 et de lui dire ce que tu ressens. 1008 01:08:37,073 --> 01:08:40,413 Qu'est-ce que je te répète, Mme Magoo ? Elle refusera de m'accepter. 1009 01:08:40,493 --> 01:08:42,203 Si tu me voyais, tu comprendrais. 1010 01:08:42,287 --> 01:08:43,367 L'apparence n'est pas tout. 1011 01:08:43,455 --> 01:08:44,545 Oui, ça l'est. 1012 01:08:44,623 --> 01:08:46,673 Tu as déjà entendu David Beckham parler ? 1013 01:08:46,750 --> 01:08:48,790 On dirait qu'il a fait une pipe à de l'hélium. 1014 01:08:49,169 --> 01:08:52,419 Tu crois que Ryan Reynolds a du succès grâce à ses talents d'acteur ? 1015 01:08:52,506 --> 01:08:53,876 L'amour est aveugle, Wade. 1016 01:08:53,965 --> 01:08:54,625 Non. 1017 01:08:55,926 --> 01:08:57,176 Toi, tu es aveugle. 1018 01:08:57,844 --> 01:09:00,764 Alors, tu vas rester là à pleurnicher ? 1019 01:09:00,847 --> 01:09:02,847 Non, je vais attendre que ce bras pousse, 1020 01:09:02,933 --> 01:09:04,983 puis je trouverai un nouveau plan. 1021 01:09:05,852 --> 01:09:08,522 Entre-temps, tu devrais quitter la pièce. 1022 01:09:09,189 --> 01:09:11,609 Elle me paraîtra sûrement énorme dans cette main. 1023 01:09:12,984 --> 01:09:15,704 Allez, allez. 1024 01:09:16,196 --> 01:09:19,116 Le médecin dit : "Vous allez bientôt mourir." 1025 01:09:19,199 --> 01:09:20,779 Le patient dit : "Combien de temps ?" 1026 01:09:20,867 --> 01:09:22,697 Le médecin répond : "Cinq." 1027 01:09:22,786 --> 01:09:24,366 Le gars dit : "Cinq quoi ?" 1028 01:09:24,454 --> 01:09:28,374 Le médecin répond : "Quatre, trois, deux..." 1029 01:09:35,549 --> 01:09:37,049 Je peux vous aider, mesdames ? 1030 01:09:39,678 --> 01:09:40,798 Je l'espère bien. 1031 01:09:45,058 --> 01:09:49,148 Je cherche un ami à moi. Vous pourriez m'aider à le trouver. 1032 01:09:49,729 --> 01:09:50,729 Il s'appelle Wade Wilson. 1033 01:09:52,232 --> 01:09:53,322 Désolé. 1034 01:09:53,400 --> 01:09:54,980 Je n'ai jamais entendu ce nom. 1035 01:10:02,325 --> 01:10:04,655 Tu ne peux pas venir derrière le bar. 1036 01:10:08,415 --> 01:10:10,255 J'ai déjà vu cette fille. 1037 01:10:10,333 --> 01:10:12,883 Ce doit être Vanessa. J'ai beaucoup entendu parler de toi. 1038 01:10:17,591 --> 01:10:19,341 Regarde autour de toi. 1039 01:10:19,926 --> 01:10:22,546 Ce n'est pas l'endroit pour faire ça. 1040 01:10:23,930 --> 01:10:25,680 Doucement, Angel. 1041 01:10:25,765 --> 01:10:27,095 Dépose ce petit homme. 1042 01:10:28,685 --> 01:10:30,435 On a tout ce qu'il nous faut. 1043 01:10:30,854 --> 01:10:31,944 Tu en es sûr ? 1044 01:10:32,606 --> 01:10:35,686 Tu ne voudrais pas des vêtements non monochromes ? 1045 01:10:35,775 --> 01:10:38,435 Amusez-vous au visionnement de nuit de Blade II. 1046 01:10:42,115 --> 01:10:43,775 Merci de m'avoir soutenu, les gars. 1047 01:10:48,788 --> 01:10:53,128 Wade, on a un sale problème. Quand je dis "on", je parle de toi. 1048 01:10:53,960 --> 01:10:55,630 Je ne peux pas croire que je fais ça. 1049 01:10:56,129 --> 01:10:58,969 Il y a un mot pour "mi-effrayé, mi-fâché" ? 1050 01:10:59,049 --> 01:11:01,179 Oui, effrâché, je dirais. 1051 01:11:01,259 --> 01:11:03,009 Tu sais ce que tu vas lui dire ? 1052 01:11:03,094 --> 01:11:04,104 Bordel de merde ! 1053 01:11:04,429 --> 01:11:06,309 Ne commence pas comme ça. 1054 01:11:12,229 --> 01:11:15,479 On accueille maintenant sur la scène 1055 01:11:15,565 --> 01:11:17,775 Chastity ! 1056 01:11:21,571 --> 01:11:23,911 Ou comme j'aime bien l'appeler : Ironie. 1057 01:11:23,990 --> 01:11:26,080 Il faut la trouver avant les connards. 1058 01:11:26,159 --> 01:11:27,579 Comment sais-tu qu'elle est ici ? 1059 01:11:27,661 --> 01:11:30,831 Parce que je la surveille constamment. 1060 01:11:55,814 --> 01:11:59,324 Chaque fois que je la vois, c'est comme la première fois. 1061 01:12:00,151 --> 01:12:02,321 Surtout de cet angle. 1062 01:12:25,802 --> 01:12:29,852 L'amour ne s'achète pas, mais il se loue pour trois minutes. 1063 01:12:32,893 --> 01:12:35,563 Espèce de lâche ! 1064 01:12:36,313 --> 01:12:37,313 Allez ! 1065 01:12:38,565 --> 01:12:41,865 Ressaisis-toi. Il ne s'agit pas de toi, mais de Vanessa. 1066 01:12:45,989 --> 01:12:47,319 On y va. 1067 01:12:49,910 --> 01:12:51,540 Effort maximal. 1068 01:12:55,081 --> 01:12:56,171 Vanessa. 1069 01:12:58,710 --> 01:13:02,840 Quelqu'un te demande à l'arrière. Au sujet d'un ancien petit ami. 1070 01:13:30,200 --> 01:13:31,280 Je savais que c'était toi. 1071 01:13:33,119 --> 01:13:35,079 Les rebords courbés. 1072 01:13:36,623 --> 01:13:38,463 Comme un casse-tête. 1073 01:13:48,552 --> 01:13:50,432 Tu peux remercier Wade Wilson. 1074 01:13:59,437 --> 01:14:00,977 Hé ! Où est-elle ? 1075 01:14:01,898 --> 01:14:04,478 Je l'ai vue se rendre à l'arrière. Va la voir, mon gars. 1076 01:14:32,512 --> 01:14:34,182 Enfoiré ! 1077 01:14:34,264 --> 01:14:36,604 - Attends, attends. - Enfoiré de... 1078 01:14:36,683 --> 01:14:38,523 - On peut discuter de ce qu'on... - Connard ! 1079 01:14:38,602 --> 01:14:39,852 Ou bien tu peux frapper ça. 1080 01:14:39,936 --> 01:14:41,766 - Oui, oui. - Merde ! Merde ! 1081 01:14:41,855 --> 01:14:44,525 - Non, non. D'accord. Hé ! - Merde ! 1082 01:14:44,983 --> 01:14:46,033 - Merde ! - Hé ! 1083 01:14:47,027 --> 01:14:49,107 Du calme. D'accord. 1084 01:14:49,196 --> 01:14:50,446 Je crois que c'est un bon départ. 1085 01:14:50,530 --> 01:14:52,620 Je vais démolir ce salaud. 1086 01:14:52,699 --> 01:14:53,619 Attends. 1087 01:14:53,700 --> 01:14:55,160 - Trouve-le ! - Quoi ? 1088 01:14:55,243 --> 01:14:56,703 - Je vais me fâcher. - D'accord. 1089 01:14:57,078 --> 01:14:58,828 Bon. D'accord. 1090 01:14:58,914 --> 01:15:00,254 Voilà. C'est Vanessa. 1091 01:15:00,332 --> 01:15:02,292 - Quoi ? - Non, attends. C'est Francis. 1092 01:15:02,375 --> 01:15:03,495 Il veut que tu ailles le voir. 1093 01:15:03,585 --> 01:15:05,005 Tu la veux ? Viens la chercher. La casse, à midi. Bisous, Ajax. 1094 01:15:05,086 --> 01:15:06,796 - C'est quoi ? - Une émoticône de merde. 1095 01:15:06,880 --> 01:15:08,970 Une merde avec un sourire et des yeux. 1096 01:15:09,049 --> 01:15:11,379 Avant, je pensais que c'était du yogourt au chocolat. 1097 01:15:12,052 --> 01:15:13,262 Il me faut des armes. 1098 01:15:13,345 --> 01:15:14,435 Lesquelles ? 1099 01:15:14,513 --> 01:15:15,643 Toutes les armes ! 1100 01:15:15,722 --> 01:15:16,892 Bon. D'accord. 1101 01:15:34,741 --> 01:15:35,951 L'HOMME LE PLUS SEXY AU MONDE ! HUGH JACKMAN 1102 01:15:37,577 --> 01:15:39,077 Ça fait environ 3 000 balles. 1103 01:15:40,038 --> 01:15:42,078 On sait ce que je peux faire avec seulement 12. 1104 01:15:42,457 --> 01:15:44,667 Hé, doucement avec ça, Ronnie Milsap ! 1105 01:15:44,751 --> 01:15:45,791 Tu pointes ça sur nous. 1106 01:15:47,254 --> 01:15:50,804 J'allais assembler le Börje ce soir, mais ceci est plus intéressant. 1107 01:15:51,967 --> 01:15:54,797 On prend l'Urvaj, pas le Börje. 1108 01:15:54,886 --> 01:15:56,846 Mets-toi ça dans la tête ou fiche le camp. 1109 01:15:56,930 --> 01:15:59,680 Merde. C'est tout ce qu'on a. 1110 01:15:59,766 --> 01:16:01,476 Non. Allez, viens. Enlève tout. 1111 01:16:01,893 --> 01:16:03,393 Enlève, enlève. 1112 01:16:04,771 --> 01:16:05,861 Remets, remets. 1113 01:16:05,939 --> 01:16:06,649 Va chier. 1114 01:16:08,775 --> 01:16:11,565 Calibre .45. J'aime ça. 1115 01:16:13,655 --> 01:16:14,955 Wade. 1116 01:16:16,116 --> 01:16:18,826 J'irais avec toi, mais je n'en ai pas envie. 1117 01:16:23,415 --> 01:16:24,585 Écoute, Al, 1118 01:16:25,625 --> 01:16:30,795 si je ne te revois pas, je veux que tu saches que je t'aime beaucoup. 1119 01:16:31,756 --> 01:16:36,836 Et aussi, il y a environ 116 kilos de cocaïne cachés dans l'appartement 1120 01:16:36,928 --> 01:16:39,678 à côté du remède contre la cécité. Bonne chance. 1121 01:16:45,187 --> 01:16:46,477 Tu veux te défoncer ? 1122 01:16:56,615 --> 01:16:58,125 Mettez-la ici. 1123 01:17:08,335 --> 01:17:09,505 Vas-y. 1124 01:17:11,963 --> 01:17:14,513 Merci, fillette. Je parle de toi. 1125 01:17:15,008 --> 01:17:18,258 Ouah ! Tu aimes parler aussi. Comme Wade. 1126 01:17:18,345 --> 01:17:21,605 J'ai essayé de vous le dire, vous avez la mauvaise fille. 1127 01:17:21,681 --> 01:17:23,141 Mon ancien petit ami est mort. 1128 01:17:23,225 --> 01:17:26,695 Je le pensais aussi. Mais il revient sans cesse. 1129 01:17:26,978 --> 01:17:28,268 Comme une coquerelle. 1130 01:17:28,355 --> 01:17:29,655 Mais en plus laid. 1131 01:17:30,690 --> 01:17:34,150 Je ne ressens rien, mais lui, oui. 1132 01:17:35,195 --> 01:17:37,075 Voyons comment il se battra avec ta vie en jeu. 1133 01:17:46,039 --> 01:17:47,539 Ripley, du film Alien 3 ! 1134 01:17:48,166 --> 01:17:49,996 Bon sang, tu es vieux. 1135 01:17:51,670 --> 01:17:54,050 Un rire faux. Ça cache une vraie souffrance. 1136 01:17:54,130 --> 01:17:55,470 Va chercher Couilles d'argent. 1137 01:17:55,549 --> 01:17:57,799 Vous allez manger ? Le spécial de fin d'après-midi ? 1138 01:17:57,884 --> 01:18:00,394 Manger tôt et économiser, il n'y a rien de mal à ça. 1139 01:18:00,804 --> 01:18:04,144 Tu sais, le méchant que tu as laissé s'enfuir ? 1140 01:18:04,724 --> 01:18:06,644 Il a enlevé ma copine. 1141 01:18:06,726 --> 01:18:08,056 Tu vas m'aider à la retrouver. 1142 01:18:08,478 --> 01:18:10,308 Wade, c'est toi ? 1143 01:18:10,397 --> 01:18:14,777 Oui, c'est moi, Deadpool. J'ai une offre que tu ne peux pas refuser. 1144 01:18:17,487 --> 01:18:18,647 Je vais attendre ici. 1145 01:18:18,738 --> 01:18:20,778 Une grande maison. Et je ne vois que vous deux. 1146 01:18:20,866 --> 01:18:24,116 On dirait que le studio n'avait pas les moyens pour un autre X-Man. 1147 01:18:27,664 --> 01:18:29,174 Voilà pourquoi, selon moi, 1148 01:18:29,249 --> 01:18:32,419 le film Cocoon, c'est de la pornographie. 1149 01:18:32,919 --> 01:18:34,669 Qui a fait venir l'homme scintillant ? 1150 01:18:34,754 --> 01:18:36,804 Scintillant, mais mortel. 1151 01:18:36,882 --> 01:18:40,932 Mon ami au pénis de métal a accepté de me rendre service. 1152 01:18:41,469 --> 01:18:45,469 En échange, je vais peut-être me joindre à son groupe de garçons. 1153 01:18:45,557 --> 01:18:46,807 Pas un groupe de garçons. 1154 01:18:46,892 --> 01:18:47,932 Non, c'est sûr. 1155 01:18:49,269 --> 01:18:50,939 Tu as réussi à regagner le cœur de Gita ? 1156 01:18:51,730 --> 01:18:54,110 J'ai essayé, M. Pool, 1157 01:18:54,191 --> 01:18:57,821 mais Bandhu est plus futé et plus beau que moi. 1158 01:18:58,486 --> 01:19:00,236 Je crois que tu es assez mignon. 1159 01:19:06,119 --> 01:19:07,119 Dopinder. 1160 01:19:09,080 --> 01:19:10,080 C'était quoi, ça ? 1161 01:19:12,125 --> 01:19:17,705 C'est Bandhu dans le coffre. 1162 01:19:18,423 --> 01:19:19,673 Ban qui ? 1163 01:19:19,758 --> 01:19:22,508 Mon rival en amour, Bandhu. Il est ligoté dans le coffre. 1164 01:19:22,594 --> 01:19:24,224 Je fais ce que vous avez dit, D.P. 1165 01:19:24,304 --> 01:19:28,104 Je vais l'éventrer comme un poisson, puis déposer sa carcasse chez Gita. 1166 01:19:29,392 --> 01:19:31,062 Je ne lui ai pas dit de faire ça. 1167 01:19:31,144 --> 01:19:33,774 Pas du tout. C'est un malentendu. 1168 01:19:33,855 --> 01:19:37,065 Dopinder, ce n'est pas comme ça que tu récupéreras Gita ! 1169 01:19:37,150 --> 01:19:38,230 Je suis si fier de toi. 1170 01:19:38,318 --> 01:19:40,568 Dépose Bandhu en sécurité. 1171 01:19:40,654 --> 01:19:41,494 Tue-le. 1172 01:19:41,571 --> 01:19:43,661 Puis, regagne le cœur de Gita 1173 01:19:43,740 --> 01:19:46,530 à la manière traditionnelle : avec ton charme. 1174 01:19:46,618 --> 01:19:47,948 Kidnappe-la. 1175 01:19:49,496 --> 01:19:50,656 Il est tellement mort. 1176 01:19:56,127 --> 01:19:57,707 Une tape dans la main ? 1177 01:19:57,796 --> 01:19:59,086 Pour toi ? Dans les deux mains. 1178 01:20:00,590 --> 01:20:03,340 Bon, allons changer le monde. 1179 01:20:03,426 --> 01:20:05,346 Tu sais quoi faire. 1180 01:20:06,304 --> 01:20:08,894 Détruisez-les, Pool ! 1181 01:20:10,141 --> 01:20:12,101 C'est l'heure des chimichangas. 1182 01:20:13,645 --> 01:20:15,235 Ça n'arrive pas souvent qu'un gars 1183 01:20:15,313 --> 01:20:18,233 nous défigure, détruise notre santé mentale, enlève notre copine 1184 01:20:18,316 --> 01:20:22,446 et fasse partie de quatre des cinq pires moments de notre vie. 1185 01:20:22,529 --> 01:20:26,699 Disons que ça commence à ressembler à Noël. 1186 01:20:39,629 --> 01:20:40,959 Hé ! 1187 01:20:41,047 --> 01:20:42,297 Où sont tes armes ? 1188 01:20:45,218 --> 01:20:46,298 M. Pool appel entrant 1189 01:21:01,193 --> 01:21:02,573 Bandhu ? 1190 01:21:04,112 --> 01:21:06,162 Laissez un message et passez une bonne journée. 1191 01:21:06,239 --> 01:21:07,619 Bordel ! 1192 01:21:07,699 --> 01:21:09,329 Je vais faire ça à l'ancienne, 1193 01:21:09,409 --> 01:21:12,869 avec deux épées et un effort maximal. 1194 01:21:13,830 --> 01:21:14,870 Envoyez la musique. 1195 01:21:31,014 --> 01:21:33,474 Wade Wilson ! 1196 01:21:34,059 --> 01:21:35,639 Comment je m'appelle ? 1197 01:21:36,269 --> 01:21:37,899 Je vais t'épeler ton nom. 1198 01:21:40,148 --> 01:21:41,228 Vas-y. 1199 01:21:41,316 --> 01:21:42,436 Atterrissage de superhéros. 1200 01:21:42,526 --> 01:21:44,566 Elle va le faire. Attendez. 1201 01:21:49,157 --> 01:21:50,317 Atterrissage de superhéros ! 1202 01:21:50,867 --> 01:21:51,947 C'est mauvais pour les genoux. 1203 01:21:52,285 --> 01:21:53,695 Pas pratique. Ils le font tous. 1204 01:21:54,246 --> 01:21:57,456 Tu es belle, mais je me garde pour Francis. 1205 01:21:57,541 --> 01:21:58,711 Voilà pourquoi je l'ai emmené. 1206 01:21:58,792 --> 01:22:02,002 Je n'aime pas frapper les femmes, alors... 1207 01:22:09,219 --> 01:22:12,309 Voilà pourquoi je l'ai emmenée, elle. 1208 01:22:13,849 --> 01:22:16,019 Non, termine ton tweet. Ce n'est pas... 1209 01:22:16,101 --> 01:22:17,601 Juste une seconde. Oui. 1210 01:22:17,686 --> 01:22:19,016 Voilà. Mot-dièse. 1211 01:22:20,438 --> 01:22:22,268 Vas-y, ma grande. 1212 01:22:28,947 --> 01:22:32,657 J'ai pitié du gars qui l'a harcelée pour baiser avec elle au bal. 1213 01:22:33,368 --> 01:22:34,948 D'accord. Feu ! 1214 01:22:46,673 --> 01:22:48,263 Achève cette pétasse, bordel de merde ! 1215 01:22:48,341 --> 01:22:49,381 Surveille ton langage. 1216 01:22:49,467 --> 01:22:50,587 Va chier. 1217 01:23:16,620 --> 01:23:18,290 Ne regarde pas. 1218 01:23:19,039 --> 01:23:20,369 Ne regarde pas ! 1219 01:23:27,714 --> 01:23:29,014 Attendez ! 1220 01:23:29,090 --> 01:23:30,220 Attendez ! 1221 01:23:30,300 --> 01:23:31,300 Cessez le feu ! 1222 01:23:31,384 --> 01:23:32,644 Cessez le feu ! 1223 01:23:32,719 --> 01:23:34,219 Messieurs ! Hé ! 1224 01:23:35,555 --> 01:23:39,225 Vous ne faites que travailler pour cette flatulence de Muppet. 1225 01:23:39,309 --> 01:23:43,309 Alors, je vais vous donner l'occasion de déposer vos armes 1226 01:23:43,396 --> 01:23:46,356 en échange d'un traitement préférentiel, presque doux, 1227 01:23:46,441 --> 01:23:49,901 peut-être même tendre. 1228 01:23:51,947 --> 01:23:53,197 D'accord. 1229 01:23:53,281 --> 01:23:54,241 Commando ! 1230 01:25:06,438 --> 01:25:07,308 Poche de thé ! 1231 01:25:11,943 --> 01:25:12,863 Bob ? 1232 01:25:13,987 --> 01:25:14,897 Wade ? 1233 01:25:14,988 --> 01:25:16,238 Je ne t'ai pas vu depuis... 1234 01:25:16,323 --> 01:25:18,623 - Jacksonville. Fridays. - Depuis le resto Fridays. 1235 01:25:19,367 --> 01:25:21,157 Bordel de merde ! 1236 01:25:21,661 --> 01:25:23,161 Approche, toi. 1237 01:25:25,332 --> 01:25:27,332 Comment vont les enfants ? 1238 01:25:27,834 --> 01:25:29,754 Gail fait-elle encore sa fricassée de thon ? 1239 01:25:29,836 --> 01:25:32,626 C'est bon. Mauvais pour la ligne, si tu vois ce que je veux dire. 1240 01:25:39,346 --> 01:25:42,596 Ton... À gauche. Tu es une femme magnifique. 1241 01:25:42,682 --> 01:25:43,732 Comme c'est gentil. 1242 01:25:45,185 --> 01:25:46,145 Merci. 1243 01:25:58,365 --> 01:26:01,955 Il t'écrit des petits mots aussi ? Il est tellement romantique. 1244 01:26:02,369 --> 01:26:03,699 Ne t'en fais pas, bébé. J'arrive. 1245 01:26:05,372 --> 01:26:06,122 Feu ! 1246 01:26:13,713 --> 01:26:15,213 Hé ! 1247 01:26:15,549 --> 01:26:16,469 Grimpe ! 1248 01:26:53,545 --> 01:26:55,095 Enfoiré. 1249 01:27:06,433 --> 01:27:08,943 Il aurait dû mettre son pantalon brun. 1250 01:27:11,688 --> 01:27:12,858 Tu avais raison, ma belle. 1251 01:27:13,773 --> 01:27:15,443 Le rouge, c'est ma couleur. 1252 01:27:16,359 --> 01:27:17,279 Wade ? 1253 01:27:17,360 --> 01:27:18,280 Ne t'en fais pas, bébé. 1254 01:27:18,737 --> 01:27:20,737 Je vais te sortir de là. 1255 01:27:21,198 --> 01:27:23,368 Quelle bonne façon d'entrer dans ta petite tête. 1256 01:27:23,450 --> 01:27:25,370 Tu n'en es jamais sorti. 1257 01:27:25,452 --> 01:27:27,542 Mais toi, tu es parti, enfoiré ! 1258 01:27:27,621 --> 01:27:29,081 Respire profondément, ma chérie. 1259 01:27:30,624 --> 01:27:31,754 Attends. 1260 01:27:32,834 --> 01:27:34,384 Mauvais choix de mot. 1261 01:27:36,630 --> 01:27:39,420 J'espère qu'ils ont bloqué tous tes nerfs. 1262 01:27:39,508 --> 01:27:40,628 Car je vais fouiller ! 1263 01:27:42,010 --> 01:27:44,100 Il paraît que tes membres repoussent, Wade. 1264 01:27:44,596 --> 01:27:45,596 Quand j'en aurai fini, 1265 01:27:45,680 --> 01:27:47,520 tes membres ne sauront plus quoi repousser. 1266 01:27:47,599 --> 01:27:48,679 Elle est bonne. 1267 01:27:49,643 --> 01:27:51,443 Oui, elle est bonne. 1268 01:27:51,520 --> 01:27:52,520 Dansons. 1269 01:27:53,897 --> 01:27:55,107 Et par là, je veux dire, 1270 01:27:55,190 --> 01:27:56,320 essayons de nous entretuer. 1271 01:28:50,954 --> 01:28:53,214 D'accord. Les poings. 1272 01:28:53,498 --> 01:28:55,328 On dirait que c'est ton dernier samedi soir. 1273 01:30:17,207 --> 01:30:19,287 Trou de cul ! 1274 01:31:15,682 --> 01:31:16,682 Tiens bon, bébé ! 1275 01:31:17,184 --> 01:31:19,104 - Wade ! - Je te tiens ! 1276 01:31:22,522 --> 01:31:24,522 J'ai un plan. Tu n'aimeras pas ça. 1277 01:31:35,118 --> 01:31:36,238 Merde ! Merde ! 1278 01:31:42,209 --> 01:31:44,709 Ça va. J'ai la situation en main. 1279 01:32:00,727 --> 01:32:01,807 Merde ! 1280 01:32:02,729 --> 01:32:05,609 Effort maximal ! 1281 01:32:47,941 --> 01:32:48,941 Merci. 1282 01:32:53,864 --> 01:32:55,534 Vas-y doucement. 1283 01:33:05,959 --> 01:33:08,629 Mon Dieu ! C'était tellement... 1284 01:33:39,659 --> 01:33:41,199 Il n'y a pas de mots ! 1285 01:33:42,245 --> 01:33:45,865 Toi et moi, on va arranger ce visage. 1286 01:33:46,666 --> 01:33:47,666 Quoi ? 1287 01:33:50,170 --> 01:33:52,880 Espèce d'idiot. 1288 01:33:53,423 --> 01:33:58,013 Tu pensais vraiment qu'il y avait un remède à ça ? 1289 01:33:59,888 --> 01:34:00,848 Quoi ? 1290 01:34:01,264 --> 01:34:02,354 Tu m'as entendu. 1291 01:34:04,184 --> 01:34:05,274 Non. 1292 01:34:05,352 --> 01:34:06,602 Non ! 1293 01:34:13,777 --> 01:34:16,777 Tu veux dire 1294 01:34:17,572 --> 01:34:21,872 qu'après tout ça, tu ne peux pas arranger mon visage ? 1295 01:34:22,410 --> 01:34:24,500 Ça sonne encore plus stupide quand tu le dis. 1296 01:34:24,579 --> 01:34:29,709 Comme celui qui avoue ne pas pouvoir faire la chose pour laquelle je le garde en vie ? 1297 01:34:33,547 --> 01:34:35,377 Des dernières paroles ? 1298 01:34:37,217 --> 01:34:38,297 Comment je m'appelle ? 1299 01:34:39,427 --> 01:34:40,677 On n'en a rien à foutre. 1300 01:34:40,762 --> 01:34:41,552 Wade ! 1301 01:34:43,223 --> 01:34:45,563 Quatre ou cinq moments. 1302 01:34:46,142 --> 01:34:47,142 Pardon ? 1303 01:34:47,227 --> 01:34:49,557 Quatre ou cinq moments, c'est tout ce que ça prend. 1304 01:34:50,272 --> 01:34:51,152 Pour faire quoi ? 1305 01:34:52,315 --> 01:34:53,645 Pour être un héros. 1306 01:34:55,652 --> 01:34:58,362 Tout le monde pense que c'est un travail à temps plein. 1307 01:34:58,446 --> 01:35:02,076 Se réveiller en héros, se brosser les dents en héros, travailler en héros. 1308 01:35:02,826 --> 01:35:04,576 Ce n'est pas vrai. 1309 01:35:04,661 --> 01:35:09,831 Dans une vie, il n'y a que quatre ou cinq moments qui comptent vraiment. 1310 01:35:10,250 --> 01:35:12,670 Des moments où on a un choix à faire. 1311 01:35:12,752 --> 01:35:16,922 Faire un sacrifice, corriger un défaut, sauver un ami, 1312 01:35:17,757 --> 01:35:20,337 épargner un ennemi. 1313 01:35:20,760 --> 01:35:22,140 Dans ces moments-là, 1314 01:35:22,929 --> 01:35:25,809 plus rien d'autre ne compte. 1315 01:35:26,516 --> 01:35:29,096 La façon dont le monde nous voit. 1316 01:35:29,436 --> 01:35:30,436 La façon dont on... 1317 01:35:34,691 --> 01:35:35,691 Pourquoi ? 1318 01:35:36,943 --> 01:35:38,953 Tu n'arrêtais pas de parler. 1319 01:35:39,029 --> 01:35:42,029 Je vais avoir l'air d'une pizza au pepperoni toute ma vie, 1320 01:35:42,115 --> 01:35:45,075 mais au moins, cet enfoiré est mort. 1321 01:35:45,160 --> 01:35:47,790 Si porter un collant de superhéros signifie 1322 01:35:48,288 --> 01:35:49,708 épargner des psychopathes, 1323 01:35:49,789 --> 01:35:51,869 alors je ne devrais peut-être pas en porter. 1324 01:35:51,958 --> 01:35:54,378 Tout le monde n'est pas un chef scout comme toi. 1325 01:35:54,461 --> 01:35:55,591 Fais-moi une promesse. 1326 01:35:55,670 --> 01:35:59,380 Oui, je porterai attention aux quatre prochains moments. 1327 01:35:59,466 --> 01:36:01,046 Merde. 1328 01:36:01,134 --> 01:36:07,064 Excuse-moi, mais je suis un simple garçon qui va se placer devant une fille 1329 01:36:07,140 --> 01:36:08,430 et lui dire... 1330 01:36:08,517 --> 01:36:10,557 Mais que vais-je lui dire, bordel ? 1331 01:36:10,644 --> 01:36:13,904 Tu ferais mieux d'y penser. 1332 01:36:15,357 --> 01:36:16,607 Je ne peux même pas te dire... 1333 01:36:16,691 --> 01:36:17,821 J'ai mérité ça. Ça aussi. 1334 01:36:18,527 --> 01:36:20,237 Non, non, peut-être pas les couilles. 1335 01:36:20,320 --> 01:36:22,160 Parle ! 1336 01:36:24,157 --> 01:36:25,737 Je suis désolé. 1337 01:36:25,992 --> 01:36:27,492 Je suis tellement désolé. 1338 01:36:28,328 --> 01:36:30,828 Pour tout. Désolé d'être parti. 1339 01:36:32,332 --> 01:36:34,422 De ne pas avoir trouvé le courage avant. 1340 01:36:34,501 --> 01:36:36,501 Les deux dernières années ont été dures. 1341 01:36:36,586 --> 01:36:37,246 Dures ? 1342 01:36:45,053 --> 01:36:46,893 Je vis dans une maison de crack. 1343 01:36:48,181 --> 01:36:49,521 Avec 12 personnes. 1344 01:36:51,226 --> 01:36:52,766 On dort en cuillère pour se réchauffer. 1345 01:36:52,853 --> 01:36:55,813 On veut tous dormir avec Noelle, car c'est la plus grosse. 1346 01:36:55,897 --> 01:37:01,737 On partage tout. L'espace, la soie dentaire, même les condoms. 1347 01:37:09,870 --> 01:37:12,040 Tu vis dans une maison, alors. 1348 01:37:20,881 --> 01:37:23,881 J'aurais dû venir te voir plus tôt. 1349 01:37:25,302 --> 01:37:29,262 Mais le gars sous ce masque n'est pas comme celui que tu te rappelles. 1350 01:37:33,643 --> 01:37:34,893 Ce masque-ci ? 1351 01:37:54,998 --> 01:37:56,578 Et celui-là. 1352 01:37:58,084 --> 01:37:59,844 Au cas où l'autre tombe. 1353 01:38:02,797 --> 01:38:05,047 D'accord. Oui... 1354 01:38:05,133 --> 01:38:06,843 Comme un pansement, d'un seul coup. 1355 01:38:06,927 --> 01:38:09,047 Bordel que ça fait mal. 1356 01:38:09,137 --> 01:38:10,137 Attends, attends. 1357 01:38:12,098 --> 01:38:13,308 Tu en es sûre ? 1358 01:38:15,185 --> 01:38:16,195 Oui. 1359 01:38:26,696 --> 01:38:27,606 Ouah ! 1360 01:38:28,949 --> 01:38:30,119 Oui. 1361 01:38:36,998 --> 01:38:38,328 Hé ! 1362 01:38:40,627 --> 01:38:42,337 Après une période d'ajustement 1363 01:38:42,879 --> 01:38:44,799 et quelques verres, 1364 01:38:46,216 --> 01:38:48,176 c'est un visage 1365 01:38:52,639 --> 01:38:54,309 sur lequel j'aimerais bien m'asseoir. 1366 01:39:01,731 --> 01:39:05,401 Ce n'est pas pareil sous ce costume, non plus. 1367 01:39:05,485 --> 01:39:06,315 Non. 1368 01:39:06,820 --> 01:39:08,570 Super-pénis. 1369 01:39:08,822 --> 01:39:10,702 Allons, Wade. Ton langage. 1370 01:39:10,991 --> 01:39:12,331 Il y a une jeune fille. 1371 01:39:13,410 --> 01:39:15,240 Que fais-tu encore là ? 1372 01:39:15,328 --> 01:39:17,998 Fiche le camp. Va te rendre utile ! 1373 01:39:18,081 --> 01:39:20,831 Toi, va être le grand frère de quelqu'un. 1374 01:39:20,917 --> 01:39:22,627 Dis à Beast d'arrêter de chier chez moi. 1375 01:39:22,711 --> 01:39:24,591 Et toi, la soupe poulet et nouilles... 1376 01:39:24,671 --> 01:39:26,461 Rien ne se compare à toi. 1377 01:39:26,548 --> 01:39:28,588 Sinéad O'Connor, 1990. Désolé. 1378 01:39:28,675 --> 01:39:31,385 Ça va. Tu es plutôt bien. 1379 01:39:33,346 --> 01:39:34,966 Bordel ! 1380 01:39:35,056 --> 01:39:38,096 Ce n'était pas méchant. Je suis fier de toi ! 1381 01:39:38,518 --> 01:39:41,648 On fera un X-Man de toi, Wade. 1382 01:39:41,730 --> 01:39:44,820 Pendant une seconde, on aurait dit qu'on était trois mini lions-robots 1383 01:39:44,900 --> 01:39:47,110 qui s'unissaient pour former un super-robot. 1384 01:39:48,028 --> 01:39:49,148 C'est stupide, ça. 1385 01:39:49,237 --> 01:39:50,277 Oui. 1386 01:39:53,742 --> 01:39:58,122 Et voici le moment que j'attendais. 1387 01:40:01,875 --> 01:40:03,045 Approche. 1388 01:40:12,886 --> 01:40:15,886 Wham ! Tel que promis. 1389 01:40:28,902 --> 01:40:30,032 Vous voyez ? 1390 01:40:30,111 --> 01:40:33,661 Pas besoin d'être un superhéros pour avoir la fille. 1391 01:40:33,740 --> 01:40:36,490 La bonne fille fera ressortir le héros en vous. 1392 01:40:37,118 --> 01:40:40,578 Terminons ce plan large épique. On recule. 1393 01:40:40,664 --> 01:40:42,214 Voilà, c'est magnifique. 1394 01:40:42,290 --> 01:40:44,670 C'est la seule chose qui reculera ce soir. 1395 01:40:44,751 --> 01:40:48,051 On aime tous les fins heureuses, non ? 1396 01:40:48,129 --> 01:40:51,759 Jusqu'à la prochaine fois, c'est votre gentil voisin qui chante... 1397 01:40:52,008 --> 01:40:57,928 Plus jamais je ne danserai Comme je dansais avec toi 1398 01:41:17,659 --> 01:41:18,329 Merde 1399 01:41:49,149 --> 01:41:53,109 Il est SEXY 1400 01:41:53,195 --> 01:41:55,325 Elle est SEXY 1401 01:41:57,115 --> 01:41:58,525 Encore plus SEXY 1402 01:47:07,801 --> 01:47:09,431 Vous êtes encore là ? 1403 01:47:12,013 --> 01:47:15,063 C'est terminé. Allez-vous-en. 1404 01:47:16,768 --> 01:47:21,108 Vous voulez une annonce pour la suite. On n'a pas assez d'argent pour ça. 1405 01:47:22,148 --> 01:47:25,108 Qu'espérez-vous ? Que Sam Jackson apparaisse ? 1406 01:47:25,193 --> 01:47:27,823 Avec un cache-œil et un costume en cuir ? 1407 01:47:27,904 --> 01:47:29,534 Allez. Allez. 1408 01:47:35,829 --> 01:47:38,289 Je vais vous dire un truc, et c'est un secret. 1409 01:47:38,373 --> 01:47:41,583 Pour la suite, on aura Cable. 1410 01:47:41,668 --> 01:47:44,048 Un personnage génial. Bras bionique, voyage temporel. 1411 01:47:44,129 --> 01:47:46,379 On ignore qui le jouera, ça peut être n'importe qui. 1412 01:47:46,464 --> 01:47:49,724 Il faut un gars avec une coupe en brosse. Mel Gibson, Dolph Lundgren, 1413 01:47:49,801 --> 01:47:52,261 Keira Knightley. Elle est douée. Qui sait ? 1414 01:47:52,345 --> 01:47:53,715 C'est un gros secret. 1415 01:47:53,805 --> 01:47:58,265 Ne laissez pas vos déchets par terre. C'est vraiment nul. 1416 01:47:59,227 --> 01:48:00,307 Allez-vous-en.