1
00:00:49,299 --> 00:00:50,508
РОБ Л.
2
00:00:55,847 --> 00:00:58,350
ФИЛМ НА НЯКАКЪВ КРЕТЕН
3
00:00:59,809 --> 00:01:02,312
В главните роли:
ЕДИН ПЪЛЕН ИДИОТ
4
00:01:02,604 --> 00:01:04,647
"ПИЙПЪЛ"
НАЙ-СЕКСИ МЪЖ!
5
00:01:07,692 --> 00:01:10,111
ЯКА КАКА
6
00:01:11,613 --> 00:01:14,699
БРИТАНСКИ ЗЛОДЕЙ
7
00:01:17,827 --> 00:01:22,040
ЗАБАВЕН ТИП
8
00:01:23,291 --> 00:01:25,835
КИСЕЛА ПУБЕРКА
9
00:01:35,512 --> 00:01:38,306
КОМПЮТЪРНО ГЕНЕРИРАН ГЕРОЙ
10
00:01:44,979 --> 00:01:48,358
ЕДНА ЗВЕЗДА ЗА АКЦЕНТ
11
00:02:05,667 --> 00:02:08,670
Продуценти
ШМАТКИТЕ
12
00:02:09,170 --> 00:02:11,923
Сценаристи
ИСТИНСКИТЕ ГЕРОИ ТУК
13
00:02:18,346 --> 00:02:22,267
Режисьор
ТВЪРДЕ ВИСОКО ПЛАТЕН МЪПЕТ
14
00:02:22,934 --> 00:02:25,687
ЗДРАСТИ! АЗ СЪМ ДЕДПУЛ!
15
00:02:34,696 --> 00:02:37,907
ПРИЗРАЧНИ ТУРОВЕ СЪС "СЕГУЕЙ"
16
00:03:00,305 --> 00:03:02,766
Малко ми е самотно отзад.
17
00:03:03,224 --> 00:03:04,267
Дай една ръка.
18
00:03:05,602 --> 00:03:10,065
Не трябва да изпускам волана.
19
00:03:11,775 --> 00:03:12,901
Извинявай.
20
00:03:14,569 --> 00:03:15,862
Допиндер.
21
00:03:15,904 --> 00:03:17,906
Пул. Дед.
22
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
Красота.
23
00:03:20,658 --> 00:03:21,618
НАРЦИСОВ БЛЯН
24
00:03:21,659 --> 00:03:22,786
Приятно ухае, нали?
25
00:03:22,827 --> 00:03:24,746
Не ароматизатора. Момичето.
26
00:03:25,455 --> 00:03:28,291
Да, Гита. Прекрасна е.
27
00:03:28,792 --> 00:03:32,420
Щеше да е много добра съпруга за мен.
28
00:03:33,296 --> 00:03:36,758
Но сърцето на Гита бе откраднато
от моя братовчед Бандху.
29
00:03:36,800 --> 00:03:40,762
Той е колкото нечестен,
толкова и привлекателен.
30
00:03:41,930 --> 00:03:45,767
Допиндер, мисля,
че неслучайно съм в таксито ти днес.
31
00:03:46,101 --> 00:03:47,560
Да, сър, вие го повикахте.
32
00:03:47,602 --> 00:03:52,440
Не, мой строен кафяв приятелю.
Любовта е нещо прекрасно.
33
00:03:52,482 --> 00:03:55,276
Когато я откриеш, целият свят
има вкус на нарцисов блян.
34
00:03:56,486 --> 00:03:58,279
Затова трябва да държиш любовта...
35
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
Здраво!
36
00:04:00,115 --> 00:04:03,076
И да не я изпускаш.
Не повтаряй моите грешки.
37
00:04:03,118 --> 00:04:04,327
Разбра ли?
- Да.
38
00:04:04,369 --> 00:04:07,872
Или целият свят ще има вкус
на Мама Джун след термо-йога.
39
00:04:08,456 --> 00:04:10,792
Сър, какъв е вкусът на г-жа Мама Джун?
40
00:04:10,834 --> 00:04:13,795
Като на двама клошари,
които се чукат в обувка с пикня.
41
00:04:13,837 --> 00:04:16,756
Мога да ти говоря цял ден.
С една дума, вкусът е лош!
42
00:04:16,798 --> 00:04:18,508
Лош вкус.
43
00:04:19,050 --> 00:04:21,761
Защо сте с този червен костюм, г-н Пул?
44
00:04:21,803 --> 00:04:23,763
Защото е Коледа, Допиндер.
45
00:04:23,805 --> 00:04:26,307
А аз търся един непослушник.
46
00:04:26,349 --> 00:04:27,934
Чаках една година, три седмици,
47
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
шест дни и...
48
00:04:29,978 --> 00:04:32,313
14 минути, за да го накарам
да поправи това, което ми причини.
49
00:04:33,898 --> 00:04:36,276
А какво ви причини, г-н Пул?
50
00:04:36,317 --> 00:04:37,652
Ето това.
51
00:04:39,195 --> 00:04:39,863
Па!
52
00:05:00,759 --> 00:05:01,885
Няма да ви разочароват.
53
00:05:02,552 --> 00:05:04,346
Дано.
54
00:05:04,387 --> 00:05:06,806
А доставката за следващия месец?
55
00:05:06,848 --> 00:05:08,558
Няма да има.
56
00:05:08,600 --> 00:05:10,185
Не само вие водите война.
57
00:05:11,394 --> 00:05:12,771
Не ме устройва.
58
00:05:15,732 --> 00:05:19,611
Разбирате ли,
имаме малко прекъсване по веригата.
59
00:05:23,448 --> 00:05:25,700
Благодарим за търпението.
60
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
Добре.
61
00:05:29,704 --> 00:05:32,207
Ще ви доставим всичко накуп
следващия месец.
62
00:05:35,710 --> 00:05:36,753
Удоволствие е да работим с вас.
63
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
Шибан мутант.
64
00:05:52,435 --> 00:05:54,020
Мамка му!
65
00:05:54,062 --> 00:05:55,438
Забравих мунициите.
66
00:05:55,772 --> 00:05:58,024
Да обръщам ли?
- Няма време.
67
00:05:58,441 --> 00:06:00,026
Мамка му, ще се оправя.
68
00:06:00,068 --> 00:06:03,405
9, 10, 11, 12 куршума или край.
69
00:06:03,446 --> 00:06:04,155
Спри тук!
70
00:06:06,449 --> 00:06:09,035
27,50 долара.
71
00:06:09,077 --> 00:06:10,787
Не нося портфейл на работа.
72
00:06:10,829 --> 00:06:12,247
Разваля ми линията.
73
00:06:12,956 --> 00:06:15,166
Искаш ли пет?
74
00:06:15,542 --> 00:06:16,376
Добре.
75
00:06:16,418 --> 00:06:17,669
Весела Коледа.
76
00:06:19,004 --> 00:06:22,132
Весел априлски вторник и на вас, Пул!
77
00:06:22,173 --> 00:06:25,468
УЕЙД
78
00:06:43,319 --> 00:06:46,656
Здрасти! Ти да видиш!
79
00:06:46,698 --> 00:06:50,410
На кого ли се надупих,
за да направят филм и за мен?
80
00:06:50,452 --> 00:06:54,039
Не мога да ви кажа,
но се римува със "наака".
81
00:06:54,289 --> 00:06:59,836
Ще ви кажа само, че в храсталака му
се крие голям бандит.
82
00:06:59,878 --> 00:07:04,090
Както и да е, имам работа за вършене,
лице за оправяне
83
00:07:04,132 --> 00:07:06,801
и лоши за убиване.
84
00:07:12,223 --> 00:07:13,475
Максимално усилие.
85
00:07:23,485 --> 00:07:24,319
Орехотрошачка.
86
00:07:32,118 --> 00:07:34,204
Луксозен кожен салон.
87
00:07:36,164 --> 00:07:37,999
Търся Франсис!
88
00:07:38,541 --> 00:07:39,834
Виждали ли сте този човек?
89
00:07:50,178 --> 00:07:51,096
Ура, ура!
90
00:08:23,795 --> 00:08:26,089
За сефте го казвам, но не гълтай.
91
00:08:47,444 --> 00:08:48,945
Мамка му.
92
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
Дали не забравих котлона?
93
00:09:09,049 --> 00:09:10,425
Сензационна новина.
94
00:09:10,800 --> 00:09:14,471
Масова катастрофа и престрелка
на експресната магистрала.
95
00:09:14,512 --> 00:09:15,597
АКАДЕМИЯ НА КСАВИЕ
ЗА НАДАРЕНИ МЛАДЕЖИ
96
00:09:15,638 --> 00:09:16,765
Задръстването забави полицията.
97
00:09:17,057 --> 00:09:19,601
Гражданите да останат по домовете си.
98
00:09:19,642 --> 00:09:22,687
Нападателят е въоръжен,
опасен и облечен в...
99
00:09:22,729 --> 00:09:24,189
червен костюм.
- Червен костюм.
100
00:09:24,856 --> 00:09:26,107
Дедпул.
101
00:09:26,149 --> 00:09:28,860
Негасоник! Ела, имаме мисия.
102
00:09:29,736 --> 00:09:32,238
Колос, чакай!
103
00:09:32,280 --> 00:09:35,658
Дадох на Дедпул много възможности,
104
00:09:35,700 --> 00:09:37,869
но той се държи като хлапак.
105
00:09:37,911 --> 00:09:40,246
Тежковъоръжен хлапак.
106
00:09:40,497 --> 00:09:44,209
Кога най-после ще порасне
и ще осъзнае ползите да си Х-мен?
107
00:09:44,250 --> 00:09:46,127
Кои ползи? Еднаквите униформи?
108
00:09:46,461 --> 00:09:48,338
Редовните взривове в сградата?
109
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
Ако обичаш.
110
00:09:49,422 --> 00:09:51,800
Взривовете възпитават характер.
111
00:09:52,300 --> 00:09:54,177
Закуси ли?
112
00:09:54,219 --> 00:09:56,429
Закуската е
най-важното хранене на деня.
113
00:09:57,389 --> 00:10:01,685
Протеиново блокче.
Полезно е за костите.
114
00:10:01,726 --> 00:10:04,062
Дедпул може да ти строши някоя.
115
00:10:12,737 --> 00:10:13,863
Дайте път!
116
00:10:44,060 --> 00:10:45,311
Чакайте!
117
00:10:45,687 --> 00:10:47,772
Сигурно се питате
защо съм в червен костюм.
118
00:10:47,814 --> 00:10:49,774
За да не виждат лошите как кървя.
119
00:10:50,900 --> 00:10:52,110
Този ги разбира нещата.
120
00:10:52,444 --> 00:10:53,778
Обул е кафяв панталон.
121
00:10:55,739 --> 00:10:57,949
Охо! Имам само 12 куршума,
122
00:10:57,991 --> 00:10:59,659
ще трябва да си ги поделим!
123
00:10:59,701 --> 00:11:01,494
Хайде да ги преброим.
124
00:11:20,805 --> 00:11:21,931
По дяволите!
125
00:11:24,976 --> 00:11:26,728
Копеле гадно!
126
00:11:28,021 --> 00:11:29,105
10! Лайнар!
127
00:11:29,773 --> 00:11:30,732
Девет. Мамка му!
128
00:11:31,191 --> 00:11:31,775
Осем!
129
00:11:32,400 --> 00:11:33,360
Мамка му и лайнар!
130
00:11:37,113 --> 00:11:38,323
Лош Дедпул.
131
00:11:39,783 --> 00:11:41,951
Седем. Добър Дедпул.
132
00:12:04,265 --> 00:12:06,768
Някой не брои. Шест.
133
00:12:33,336 --> 00:12:34,546
Четири.
134
00:12:36,881 --> 00:12:37,966
Върза се.
135
00:12:39,676 --> 00:12:40,969
Нацели ме в задника.
136
00:12:45,015 --> 00:12:46,141
Три, две!
137
00:12:46,182 --> 00:12:48,059
Тъпо! Но си струваше.
138
00:13:14,419 --> 00:13:16,379
Довечера ще лъскам бастуна.
139
00:13:17,213 --> 00:13:18,340
Франсис!
140
00:13:18,715 --> 00:13:19,966
Франсис...
141
00:13:21,926 --> 00:13:24,179
Мамка му и прасе!
142
00:13:24,220 --> 00:13:25,930
Къде си, Франсис?
143
00:13:34,856 --> 00:13:35,899
Ти не си Франсис.
144
00:13:43,948 --> 00:13:46,368
Сериозно? Ръкавите ли си нави?
145
00:13:56,753 --> 00:14:00,048
Сигурно мислите: "Гаджето ми каза,
че е филм за супергерои,
146
00:14:00,090 --> 00:14:03,885
а този с червения костюм току-що
направи другия на шиш-кебаб."
147
00:14:04,135 --> 00:14:08,515
Може да съм супер, но не съм герой.
148
00:14:08,848 --> 00:14:11,017
А това на практика си е убийство.
149
00:14:11,059 --> 00:14:13,353
Но някои от най-добрите
любовни истории започват с убийство.
150
00:14:13,395 --> 00:14:16,439
А тази е точно такава.
Любовна история.
151
00:14:16,481 --> 00:14:17,899
И за да я разкажа както трябва,
152
00:14:17,941 --> 00:14:22,862
трябва да ви върна във времето,
много преди да нахлузя чорапогащник.
153
00:14:22,904 --> 00:14:24,197
ПРЕДИ ДВЕ ГОДИНИ
154
00:14:24,239 --> 00:14:28,827
Ще ме разберете ли, ако говоря бавно?
Не съм поръчвал тази пица.
155
00:14:28,868 --> 00:14:32,622
Това ли е "Ред Ледж Драйв" 7348?
Вие г-н Мърчънт ли сте?
156
00:14:32,664 --> 00:14:35,792
Да, аз съм г-н Мърчънт,
който не е поръчвал пица!
157
00:14:36,167 --> 00:14:37,293
Кой се обади тогава?
158
00:14:37,919 --> 00:14:39,212
Аз!
159
00:14:41,548 --> 00:14:42,924
С ананас и маслини?
160
00:14:43,466 --> 00:14:46,386
Сладко и солено.
161
00:14:46,428 --> 00:14:49,556
Кой си ти? Какво правиш в дома ми?
162
00:14:49,597 --> 00:14:50,515
Препечена ли е?
163
00:14:50,849 --> 00:14:52,142
Надявам се, че не.
164
00:14:52,767 --> 00:14:54,644
Ако е за онази игра на покер...
165
00:14:54,686 --> 00:14:56,980
Казах на Хауи, че...
166
00:14:57,022 --> 00:15:00,984
Просто вземи каквото поискаш.
167
00:15:01,026 --> 00:15:02,110
Благодаря.
168
00:15:03,069 --> 00:15:05,655
Преди да му направите нещо,
може ли да получа бакшиш?
169
00:15:07,240 --> 00:15:09,075
Джереми, нали?
170
00:15:09,117 --> 00:15:10,577
Уейд. Уейд Уилсън.
171
00:15:11,661 --> 00:15:14,664
Няма да ти се получи, Джер.
172
00:15:14,706 --> 00:15:16,166
Не съм тук заради него.
173
00:15:16,541 --> 00:15:18,126
А заради теб.
174
00:15:19,669 --> 00:15:21,671
Този път ми се размина.
175
00:15:21,713 --> 00:15:23,631
Още си в лайната.
176
00:15:24,215 --> 00:15:26,593
И прекаляваш с орнаментите.
177
00:15:26,634 --> 00:15:28,595
Това са дънки, не полилей.
178
00:15:28,636 --> 00:15:30,930
Ще задържа портфейла ти.
Сам ми го подари.
179
00:15:30,972 --> 00:15:32,766
Може ли да си взема клубната карта...
180
00:15:32,807 --> 00:15:35,101
Ще застрелям шибаната ти котка!
181
00:15:35,894 --> 00:15:38,313
Не знам за какво говориш.
Нямам котка.
182
00:15:38,646 --> 00:15:40,398
А в чия котешка тоалетна се изсрах?
183
00:15:44,527 --> 00:15:46,696
Все тая, кажи ми само...
184
00:15:46,738 --> 00:15:50,492
Коя ситуация не става по-приятна
с малко пица?
185
00:15:50,533 --> 00:15:52,869
Познаваш ли Мегън Орфлоски?
186
00:15:52,911 --> 00:15:54,537
Правилно ли го произнасям? Орфлоски?
187
00:15:54,579 --> 00:15:56,873
Орловски? Добре.
188
00:15:58,124 --> 00:15:59,417
Защото тя те познава.
189
00:15:59,459 --> 00:16:03,880
Джереми, принадлежа към група мъжаги,
които си изкарват хляба, като бият хора.
190
00:16:03,922 --> 00:16:06,841
Малката Мегън няма много пари,
но за неин късмет,
191
00:16:06,883 --> 00:16:08,176
имам меко сърце.
192
00:16:08,802 --> 00:16:10,720
Но аз съм само...
- Воайор.
193
00:16:11,179 --> 00:16:12,806
Заплахите нараняват, Джер.
194
00:16:12,847 --> 00:16:16,309
Но не колкото
назъбеното стоманено острие.
195
00:16:16,351 --> 00:16:19,562
Стой далеч от Мегън.
196
00:16:19,604 --> 00:16:20,522
Става ли?
197
00:16:20,563 --> 00:16:21,815
Да, сър.
198
00:16:21,856 --> 00:16:22,649
Значи приключихме.
199
00:16:23,149 --> 00:16:25,235
Приключихме ли?
200
00:16:25,276 --> 00:16:26,945
Да, разбрахме се.
201
00:16:27,612 --> 00:16:29,114
Да си беше видял физиономията.
202
00:16:29,155 --> 00:16:30,407
За малко да си глътна езика.
203
00:16:30,699 --> 00:16:31,783
Меко сърце, нали?
204
00:16:33,284 --> 00:16:35,370
Но ако я погледнеш отново,
205
00:16:35,412 --> 00:16:39,124
ще разбереш, че имам и някои
доста корави органи.
206
00:16:41,126 --> 00:16:42,502
Това не прозвуча добре.
207
00:16:43,628 --> 00:16:44,838
Или напротив?
208
00:16:58,101 --> 00:16:59,019
Мегън?
209
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
ПИЦА
"ИЗВЕСТНИЯТ ФИДЖ"
210
00:17:01,187 --> 00:17:02,147
ИЗВИНЯВАЙ!
211
00:17:02,188 --> 00:17:03,648
Повече няма да чуеш за Джереми.
И ти се извинява.
212
00:17:04,482 --> 00:17:06,359
Не може да бъде.
213
00:17:11,197 --> 00:17:13,783
Да си бях донесъл ролерите,
щях да им покажа.
214
00:17:14,075 --> 00:17:17,370
Затова работим. И най-вече за пари.
215
00:17:17,412 --> 00:17:19,330
Може ли да пребиеш пастрока ми?
216
00:17:19,372 --> 00:17:22,042
Пердаша само който си го заслужи.
217
00:17:22,709 --> 00:17:23,960
Ей, почакай!
218
00:17:25,587 --> 00:17:26,755
Ти си моят герой.
219
00:17:26,796 --> 00:17:29,299
Не, не, не. Не позна!
220
00:17:31,176 --> 00:17:33,470
Не. Никога няма да бъда.
221
00:17:34,095 --> 00:17:35,388
Майната ти, Уейд.
222
00:17:35,680 --> 00:17:39,184
Аз съм просто един злодей,
на когото плащат да мачка по-злите.
223
00:17:39,893 --> 00:17:41,019
СЕСТРА МАРГАРЕТ
ШКОЛА ЗА ПАЛАВИ ДЕВИЦИ
224
00:17:41,061 --> 00:17:42,479
Добре дошли при сестра Маргарет.
225
00:17:42,520 --> 00:17:44,606
Тук е панаир на наемниците.
226
00:17:45,273 --> 00:17:47,359
Приемете ни като феи на зъбките,
227
00:17:47,400 --> 00:17:50,070
само че ние избиваме зъбките
и взимаме кинтите.
228
00:17:50,111 --> 00:17:53,156
Дано не си видите името
на златна карта.
229
00:17:53,198 --> 00:17:55,033
Бък! Лайфелд...
230
00:17:55,408 --> 00:17:56,326
Здравей, Уейд!
231
00:17:56,743 --> 00:17:59,329
Уейд Уилсън, покровител на окаяните.
Какво мога да сторя за теб?
232
00:17:59,871 --> 00:18:01,122
Няма да откажа една свирка.
233
00:18:01,414 --> 00:18:02,665
О, боже, и аз.
234
00:18:02,707 --> 00:18:04,751
Питието ми, кифло. Но първо...
235
00:18:05,377 --> 00:18:06,086
ГАРЕТ, ДЖЕРЕМИ
236
00:18:06,419 --> 00:18:08,421
Не взимам пари от гледане на бебета.
237
00:18:08,463 --> 00:18:10,298
Да ги върнеш на г-ца...
238
00:18:10,340 --> 00:18:11,341
Орловски.
239
00:18:11,383 --> 00:18:12,342
Да, същата.
240
00:18:12,384 --> 00:18:13,635
Сигурен ли си?
241
00:18:13,927 --> 00:18:16,346
За наемник си доста мекосърдечен.
242
00:18:16,388 --> 00:18:18,306
Сигурно и малкият си пуснал.
243
00:18:18,348 --> 00:18:20,266
Той не е лошо момче, Уиз.
244
00:18:20,308 --> 00:18:21,685
Само се пробва.
245
00:18:21,726 --> 00:18:23,228
Аз бях много по-гаден на тази възраст.
246
00:18:23,269 --> 00:18:25,146
Обикалях екзотични места.
247
00:18:25,188 --> 00:18:29,192
Багдад, Могадишу, Джаксънвил.
Срещах нови и вълнуващи хора.
248
00:18:29,651 --> 00:18:31,528
И ги убиваше.
Виждал съм те в Инстаграм.
249
00:18:31,903 --> 00:18:34,280
Какво правеше спец-отрядът
в Джаксънвил?
250
00:18:34,322 --> 00:18:35,907
Секретна информация.
251
00:18:35,949 --> 00:18:38,201
Но "Ти Джи Ай Фрайдейс"
е страхотна верига.
252
00:18:38,243 --> 00:18:40,578
Добре, калуа, бейлис и...
253
00:18:40,620 --> 00:18:41,913
Бита сметана.
254
00:18:41,955 --> 00:18:43,998
Направих ти свирка.
255
00:18:44,499 --> 00:18:45,917
Защо ме караш да го правя?
256
00:18:45,959 --> 00:18:47,752
Кели, Кели, Кели...
257
00:18:47,794 --> 00:18:51,256
Занеси я на Бък.
Кажи му, че е от Буут. За подгрявка.
258
00:18:51,297 --> 00:18:53,550
Напомни ми каква е ползата.
259
00:18:53,591 --> 00:18:55,635
Малко да разбъркаме лайната.
260
00:18:55,677 --> 00:18:56,219
Буут!
261
00:18:57,053 --> 00:18:58,263
Спокойно, пич.
- Чакай, чакай!
262
00:18:58,304 --> 00:18:59,264
Какво искаш?
263
00:19:02,142 --> 00:19:04,394
Наздраве. За твое здраве.
- Да го духаш.
264
00:19:04,894 --> 00:19:07,063
Ела тук, пръдня дебела!
265
00:19:07,105 --> 00:19:08,565
Столът е чисто нов.
266
00:19:13,445 --> 00:19:14,904
Лежи си долу, мамка ти!
267
00:19:17,574 --> 00:19:19,284
Еха, размаза го!
268
00:19:19,325 --> 00:19:21,202
Дръпнете се. Мърдайте.
269
00:19:21,244 --> 00:19:22,328
Бък, разкарай се.
270
00:19:23,663 --> 00:19:24,914
Буут го проснаха.
271
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Още диша.
272
00:19:34,049 --> 00:19:35,633
Никой не печели.
273
00:19:35,675 --> 00:19:37,302
Добър опит, Уейд.
274
00:19:37,344 --> 00:19:40,930
Хвана ме. Бях заложил,
че Буут ще е следващият. А ти?
275
00:19:40,972 --> 00:19:42,932
Уейд, в тази връзка...
276
00:19:43,433 --> 00:19:44,225
Не.
277
00:19:44,642 --> 00:19:46,603
Не си заложил, че аз ще умра.
278
00:19:46,644 --> 00:19:48,480
ОБЛОГЪТ НА СМЪРТТА - ДЕДПУЛ
279
00:19:48,521 --> 00:19:49,981
УИЗЪЛ - 200 ДОЛАРА НА УИЛСЪН
280
00:19:50,023 --> 00:19:52,901
Заложил си, че аз ще умра.
Ти си най-ужасният приятел.
281
00:19:53,360 --> 00:19:55,612
Губиш. Ще живея до 102 години.
282
00:19:55,653 --> 00:19:57,906
И после ще умра. Като Детройт.
283
00:19:57,947 --> 00:20:00,825
Извинявай, просто...
Исках да спечеля и аз веднъж.
284
00:20:00,867 --> 00:20:02,160
Никога не печеля.
285
00:20:02,202 --> 00:20:03,328
Все едно.
286
00:20:03,370 --> 00:20:04,913
Войници на съдбата, аз черпя!
287
00:20:07,374 --> 00:20:09,250
Местно производство, нищо вносно.
288
00:20:13,296 --> 00:20:17,217
Скъпи, сигурен ли си, че искаш
да се изпразниш до дупка?
289
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Секси.
290
00:20:22,138 --> 00:20:24,099
Ванеса.
- Уейд.
291
00:20:24,432 --> 00:20:26,601
Какво прави хубаво място като теб
в момиче като това?
292
00:20:27,977 --> 00:20:29,229
Тая бих я опънал.
293
00:20:30,522 --> 00:20:32,315
Бък, искам да се извиниш преди...
294
00:20:33,066 --> 00:20:34,859
Да, това.
295
00:20:34,901 --> 00:20:36,569
Кажи вълшебните думи, дебели Гандалф.
296
00:20:36,611 --> 00:20:38,488
Извинявай.
- Дишай през носа.
297
00:20:38,530 --> 00:20:40,699
Нямам филтър между мозъка и...
298
00:20:40,740 --> 00:20:41,991
Пусни го, стига.
299
00:20:42,742 --> 00:20:45,245
"Хакуна му татките". Той се извини.
- Няма вече.
300
00:20:45,286 --> 00:20:47,247
Бягай оттук. Върви да правиш магии.
301
00:20:47,831 --> 00:20:50,250
Долу лапите от стоката.
302
00:20:51,793 --> 00:20:52,836
Стоката ли?
303
00:20:53,336 --> 00:20:55,797
Значи ти...
304
00:20:55,839 --> 00:20:57,257
... се плющиш за пари?
305
00:20:57,298 --> 00:20:58,049
Да.
306
00:20:58,091 --> 00:20:59,342
Тежко детство?
307
00:20:59,384 --> 00:21:00,427
По-тежко от твоето.
308
00:21:00,468 --> 00:21:02,053
Татко ни напусна преди да се родя.
309
00:21:02,679 --> 00:21:04,222
Татко ни напусна преди да се зачена.
310
00:21:05,432 --> 00:21:06,766
Някога да са ти гасили цигари в кожата?
311
00:21:07,142 --> 00:21:08,476
Че къде другаде?
312
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
Насилваха ме.
313
00:21:09,853 --> 00:21:11,563
И мен. Чичо ми.
314
00:21:11,604 --> 00:21:13,898
Чичовците ми. Редуваха се.
315
00:21:14,190 --> 00:21:16,818
Гледах собствения си рожден ден
през ключалката на килера,
316
00:21:16,860 --> 00:21:18,236
който всъщност беше...
317
00:21:18,278 --> 00:21:21,114
Стаята ти. Късметлия.
Аз спях в кашон от миялна.
318
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
Имали сте миялна!
319
00:21:23,700 --> 00:21:24,868
Аз нямах време за сън.
320
00:21:24,909 --> 00:21:28,163
24 часа на ден ми запушваха устата,
опъваха ме и снимаха порно с клоуни.
321
00:21:32,208 --> 00:21:33,460
Кой прави такива неща?
322
00:21:35,128 --> 00:21:38,590
Ти, надявам се, по-късно тази вечер.
323
00:21:41,426 --> 00:21:46,348
Какво ще получа за 275 долара
324
00:21:47,557 --> 00:21:49,267
и талон за отстъпка от "Сладоледен свят"?
325
00:21:49,309 --> 00:21:51,936
Сладък,
имаш 48 минути каквото си поискаш.
326
00:21:53,396 --> 00:21:55,148
И нискокалоричен десерт.
327
00:22:02,155 --> 00:22:04,449
Талон за отстъпка ли ти сложи в устата?
328
00:22:05,825 --> 00:22:07,911
Време е да вкараме топките в дупките.
329
00:22:08,953 --> 00:22:10,497
Каза каквото поискам.
330
00:22:11,289 --> 00:22:12,207
Ясно.
331
00:22:12,582 --> 00:22:14,167
Обичаш скибол.
332
00:22:14,209 --> 00:22:16,503
Явно повече отколкото обичаш вагини.
333
00:22:16,544 --> 00:22:18,004
Тежък избор.
334
00:22:18,880 --> 00:22:21,174
Искам да опозная истинското ти "аз".
335
00:22:21,216 --> 00:22:25,053
Не късометражния, двуизмерен,
сексуален продукт на Холивуд.
336
00:22:25,428 --> 00:22:26,179
Топки в дупки.
337
00:22:27,347 --> 00:22:28,264
Топки в дупки.
338
00:22:28,556 --> 00:22:29,933
Приготви се за трагична загуба.
339
00:22:29,974 --> 00:22:31,101
Да те видя, мъжаго.
340
00:22:31,142 --> 00:22:32,143
Добре.
341
00:22:38,483 --> 00:22:42,904
Лимитираният пръстен на Волтрон:
Защитник на Вселената, пор фавор.
342
00:22:43,321 --> 00:22:45,949
Добре, дайте ги тук.
343
00:22:45,990 --> 00:22:46,741
3500
ТАЛОНА
344
00:22:46,783 --> 00:22:48,910
Отдавна съм му хвърлил око.
345
00:22:48,952 --> 00:22:50,829
А за мен гумичката за моливи.
346
00:22:50,870 --> 00:22:52,247
Добре.
347
00:22:52,288 --> 00:22:55,083
Вие сте пазителят на планетата Арус.
348
00:22:55,125 --> 00:22:57,085
А вие можете да триете неща,
349
00:22:57,127 --> 00:22:58,461
написани с молив.
350
00:22:58,878 --> 00:23:00,255
Милейди?
351
00:23:00,296 --> 00:23:01,631
Не ми се иска да го казвам,
352
00:23:01,673 --> 00:23:03,508
но твоите 48 минути изтекоха.
353
00:23:04,009 --> 00:23:06,845
Колко минути ще получа за това?
354
00:23:06,886 --> 00:23:11,391
Само да знаеш, че пет мини-бота
се сливат в един супер-бот.
355
00:23:11,725 --> 00:23:14,811
Пет мини-бота? Три минути.
356
00:23:14,853 --> 00:23:15,854
Става.
357
00:23:15,895 --> 00:23:18,148
Какво предлагаш
за останалите две минути и 37 секунди?
358
00:23:19,274 --> 00:23:20,025
Прегръдка?
359
00:23:24,404 --> 00:23:25,905
Колко можеш така?
360
00:23:26,322 --> 00:23:27,157
Цяла година?
361
00:23:37,834 --> 00:23:39,711
Честит Свети Валентин.
362
00:23:47,344 --> 00:23:48,970
Честита Китайска Нова година.
363
00:23:49,012 --> 00:23:50,347
Година на кучето.
364
00:23:55,560 --> 00:23:56,728
Отпусни се.
365
00:23:57,312 --> 00:23:59,439
И честит международен ден на жената.
366
00:24:04,319 --> 00:24:07,072
Не. Не. Не.
367
00:24:09,449 --> 00:24:10,575
Честити пости.
368
00:24:15,830 --> 00:24:17,123
Уейд?
- Извинявай.
369
00:24:17,165 --> 00:24:18,500
Честит Хелоуин.
370
00:24:18,875 --> 00:24:19,751
Честит Хелоуин.
371
00:24:29,511 --> 00:24:31,221
Честит Ден на благодарността.
372
00:24:33,223 --> 00:24:34,432
Обичам те.
373
00:24:38,228 --> 00:24:40,313
Ако левият ти крак
е Денят на благодарността,
374
00:24:40,355 --> 00:24:42,023
а десният ти крак е Коледа,
375
00:24:43,358 --> 00:24:44,859
може ли да те посетя между празниците?
376
00:24:46,820 --> 00:24:48,613
Този пуловер е ужасен.
377
00:24:49,656 --> 00:24:51,324
Но червеното ти отива.
378
00:24:51,366 --> 00:24:52,492
Червеното е твоят цвят.
379
00:24:52,534 --> 00:24:54,285
Отива на кървясалите ти очи.
380
00:24:55,203 --> 00:24:56,413
Слушай, мислех си...
381
00:24:56,454 --> 00:24:57,288
Сериозно?
382
00:24:58,123 --> 00:24:59,833
Защо ни е толкова добре заедно.
383
00:25:00,208 --> 00:25:01,292
И защо?
384
00:25:03,294 --> 00:25:05,839
Твоята лудост пасва с моята лудост.
Идеално.
385
00:25:08,049 --> 00:25:10,927
Като две парчета от пъзел сме.
Странно наръбени.
386
00:25:11,302 --> 00:25:13,722
Но когато ги сложиш едно до друго,
виждаш картина.
387
00:25:14,723 --> 00:25:15,598
Именно.
388
00:25:16,224 --> 00:25:17,308
Уейд.
389
00:25:18,018 --> 00:25:20,562
Искам да те попитам нещо.
390
00:25:20,603 --> 00:25:23,106
Само защото ти не събираш смелост.
391
00:25:25,233 --> 00:25:26,276
Искаш ли да...
392
00:25:27,527 --> 00:25:29,404
Да ми го сложиш отз...
- Да се оженим?
393
00:25:32,407 --> 00:25:33,408
Взе ми думите.
394
00:25:35,285 --> 00:25:36,453
Къде го беше скрил?
395
00:25:36,494 --> 00:25:37,537
Никъде.
396
00:25:38,580 --> 00:25:40,248
Струва колкото месечната ми заплата.
397
00:25:40,290 --> 00:25:41,124
Искаш да...
398
00:25:41,374 --> 00:25:42,500
Да, искам.
399
00:25:42,542 --> 00:25:43,543
Това е моята реплика.
400
00:25:46,838 --> 00:25:48,465
Обичам те, Уейд Уилсън.
401
00:25:49,299 --> 00:25:50,675
Искаш да кажеш, че...
402
00:25:50,717 --> 00:25:51,551
Да!
403
00:25:52,927 --> 00:25:54,012
Да!
404
00:25:56,139 --> 00:25:57,599
Чувствам се като момиченце!
405
00:26:02,937 --> 00:26:05,273
А ако никога повече не те пусна?
406
00:26:05,315 --> 00:26:07,901
Ще ме яздиш като Йода върху Люк.
407
00:26:08,902 --> 00:26:10,403
Вицове от "Междузвездни войни".
408
00:26:10,820 --> 00:26:12,072
"Империята отвръща на удара".
409
00:26:13,490 --> 00:26:16,743
Господи, все едно съм те направил
на компютър.
410
00:26:23,124 --> 00:26:24,125
Идеално.
411
00:26:28,296 --> 00:26:29,798
Да видя.
- Ще пишкам.
412
00:26:29,839 --> 00:26:31,132
Да, разтърси я.
413
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
Но ето какво.
414
00:26:38,932 --> 00:26:40,850
Животът е безкрайна поредица
от катастрофи
415
00:26:40,892 --> 00:26:44,437
с кратки рекламни паузи на щастие.
416
00:26:45,355 --> 00:26:48,066
Това беше най-върховната ми
рекламна пауза.
417
00:26:50,527 --> 00:26:53,780
Което означава, че е време
за редовната програма.
418
00:26:53,822 --> 00:26:54,572
Какво...
419
00:26:55,699 --> 00:26:56,825
Господи, Уейд?
420
00:27:03,123 --> 00:27:04,374
Шегувате се.
421
00:27:04,874 --> 00:27:06,251
Не се шегувате.
422
00:27:06,668 --> 00:27:07,669
Усещам шегите.
423
00:27:08,086 --> 00:27:11,631
Хората реагират различно на новината
за рак в напреднал стадий.
424
00:27:11,673 --> 00:27:16,177
Имаме някакви варианти.
Всеки ден разработват нови лекарства.
425
00:27:20,724 --> 00:27:21,850
Какво да правим?
426
00:27:22,517 --> 00:27:24,686
Сигурно може да се направи нещо.
427
00:27:25,854 --> 00:27:28,481
Чичо ми Айвън имаше рак
на щитовидната жлеза
428
00:27:28,523 --> 00:27:31,067
и се подложи на експериментално лечение
в Германия.
429
00:27:31,109 --> 00:27:35,363
Ванеса вече разработва план А,
план Б и така чак до Я.
430
00:27:35,697 --> 00:27:39,200
А аз? Аз запаметявам
всеки щрих от лицето й.
431
00:27:39,868 --> 00:27:42,245
Сякаш го виждам за първи път.
432
00:27:42,620 --> 00:27:43,496
Или за последен.
433
00:27:43,538 --> 00:27:44,998
Г-н Уилсън...
434
00:27:45,040 --> 00:27:46,458
Г-н Уилсън?
435
00:27:46,875 --> 00:27:49,210
Трябва ви време да го осмислите.
436
00:27:50,211 --> 00:27:52,130
Важно е да не взимате
прибързани решения.
437
00:28:03,725 --> 00:28:08,938
Ако съм 90-килограмов задник
на име Франсис, къде ще се скрия?
438
00:28:34,422 --> 00:28:38,802
Публиката замлъква,
докато младата звезда Уейд Уилсън
439
00:28:38,843 --> 00:28:42,305
от Рагина, Саскечуън, се готви за удар.
440
00:28:43,973 --> 00:28:45,642
В отлична форма е.
441
00:28:47,769 --> 00:28:51,606
Ето защо, приятели,
Рагина се римува със... забава.
442
00:28:52,148 --> 00:28:54,484
Дами и господа, вие сте свидетели...
443
00:28:54,526 --> 00:28:56,778
на сладко отмъщение в топките.
444
00:28:57,821 --> 00:28:59,280
Тотално размазване.
445
00:28:59,864 --> 00:29:00,782
Удар!
446
00:29:01,950 --> 00:29:05,662
С това извеждаме неспортсменския дух
на съвсем ново равнище!
447
00:29:11,001 --> 00:29:14,671
Добре изглеждаш, Франсис, отпочинал.
Сякаш буташ, а не поемаш.
448
00:29:15,296 --> 00:29:17,215
Позна ли ме? Не?
449
00:29:22,178 --> 00:29:23,471
А сега?
450
00:29:27,475 --> 00:29:29,644
Шибаният Уейд Уилсън.
451
00:29:32,147 --> 00:29:33,440
Здравей, красавецо.
452
00:29:33,481 --> 00:29:36,443
Приличам на ухапан
от радиоактивен шар пей.
453
00:29:36,484 --> 00:29:39,654
Да. И кой е виновен, Франсис?
454
00:29:39,696 --> 00:29:41,781
Време е да поправиш стореното зло.
455
00:29:41,823 --> 00:29:44,826
Трябва да ми благодариш.
Направих те безсмъртен.
456
00:29:45,160 --> 00:29:46,786
Даже ти завиждам.
457
00:29:46,828 --> 00:29:49,039
Но такъв живот не си струва.
458
00:29:51,166 --> 00:29:55,253
Сега ще направя с теб това, което
"Лимп Бизкит" направиха с музиката.
459
00:29:57,672 --> 00:29:58,423
Татко?
460
00:30:02,052 --> 00:30:06,514
Може да се каже, че лайното удари
вентилатора по колосален начин.
461
00:30:07,515 --> 00:30:09,517
Но винаги може и по-зле.
462
00:30:11,061 --> 00:30:13,730
Това е най-ценното ми притежание.
463
00:30:14,397 --> 00:30:15,357
"Уам"?
464
00:30:15,398 --> 00:30:17,233
Не... "Уам"!
465
00:30:17,859 --> 00:30:21,237
С "Мейк Ит Биг" Джордж и Анди
си спечелиха удивителната.
466
00:30:22,322 --> 00:30:25,200
Нима очакваш просто
да се усмихна и да те изпратя?
467
00:30:25,241 --> 00:30:26,826
Приеми го като пролетно почистване.
468
00:30:26,868 --> 00:30:28,161
Само че пролетта е смъртта.
469
00:30:28,203 --> 00:30:32,207
Ако бях спестявал петаче всеки път,
като се дървя на Бернадет Питърс.
470
00:30:33,208 --> 00:30:34,709
Може и да си.
471
00:30:35,543 --> 00:30:39,506
Бернадет никъде няма да ходи,
защото ти оставаш тук.
472
00:30:39,547 --> 00:30:40,298
Пий.
473
00:30:40,715 --> 00:30:43,510
Права си. Имам рак само в дробовете,
простатата и мозъка.
474
00:30:43,551 --> 00:30:44,636
Ще ги прежаля.
475
00:30:46,971 --> 00:30:49,015
Мястото ти е тук, у дома.
476
00:30:49,057 --> 00:30:52,644
До твоя Волтрон, твоята Бернадет
и твоята аз.
477
00:30:53,978 --> 00:30:57,440
Слушай, знаем, че ракът е тъпо шоу.
478
00:30:59,109 --> 00:31:04,572
Все едно Яков Смирнов открива
концерт на "Спин Доктърс" в Айова.
479
00:31:06,116 --> 00:31:10,662
За нищо света не бих те завел
на такова шоу.
480
00:31:12,080 --> 00:31:13,665
Искам да ме запомниш такъв.
481
00:31:15,250 --> 00:31:17,043
Не като призрака
на отминалата ми Коледа.
482
00:31:17,085 --> 00:31:18,920
А аз искам да запомня нас.
483
00:31:19,337 --> 00:31:21,047
Кълна се, че ще те намеря
в следващия живот
484
00:31:21,089 --> 00:31:24,217
и ще ти изпея "Безгрижен шепот"
през прозореца.
485
00:31:24,259 --> 00:31:25,677
"Уам!"
486
00:31:29,097 --> 00:31:32,100
Никой нищо няма да пее.
487
00:31:34,644 --> 00:31:36,021
Ще се борим.
488
00:31:39,190 --> 00:31:41,359
Освен това току-що осъзнах нещо.
489
00:31:42,193 --> 00:31:47,323
Печелиш. Твоят живот е
много по-прецакан от моя.
490
00:31:51,786 --> 00:31:52,787
Обичам те.
491
00:32:04,466 --> 00:32:05,550
Уейд.
492
00:32:07,802 --> 00:32:08,970
Уизъл.
493
00:32:09,012 --> 00:32:11,598
Трябва ти една свирка и един душ.
494
00:32:11,639 --> 00:32:13,767
Може да започнем с второто.
495
00:32:13,808 --> 00:32:15,435
Какво ще кажеш за три шота "Патрон"?
496
00:32:15,477 --> 00:32:19,272
Какво ще кажеш за тритикум естивум,
пшенична трева?
497
00:32:19,314 --> 00:32:20,648
Отлична за имунната система.
498
00:32:20,690 --> 00:32:22,776
Боже, все едно слушам Ванеса.
499
00:32:22,817 --> 00:32:23,985
Погледни.
500
00:32:24,027 --> 00:32:27,489
Поръча цял куп живописни
болнични брошури.
501
00:32:27,530 --> 00:32:29,324
Сигурен съм, че всички са легални.
502
00:32:29,741 --> 00:32:32,702
Чечня...
Мислех, че там може да пипнеш рак.
503
00:32:32,744 --> 00:32:35,497
Китай и централно Мексико.
504
00:32:35,997 --> 00:32:38,208
Знаеш ли как е рак на испански?
505
00:32:38,249 --> 00:32:39,334
Не.
506
00:32:40,001 --> 00:32:41,670
Ел Канцер.
507
00:32:41,711 --> 00:32:43,546
За малко да отгатна.
508
00:32:43,922 --> 00:32:45,465
Виж колко щастлив изглеждаш тук.
509
00:32:45,507 --> 00:32:49,511
Може ли да я задържа?
Да си спомням как си изглеждал жив.
510
00:32:50,011 --> 00:32:51,971
Поне сега ще спечеля облога.
511
00:32:52,013 --> 00:32:54,724
Защото ще умреш трагично от рак.
512
00:32:54,766 --> 00:32:56,351
Ясно, схванах, Уиз.
513
00:32:59,187 --> 00:33:01,815
Един тип те потърси.
514
00:33:01,856 --> 00:33:04,734
Същински Мрачен Жътвар.
515
00:33:04,776 --> 00:33:06,736
Знам ли, може да усложни сюжета.
516
00:33:10,740 --> 00:33:11,825
Буут.
517
00:33:11,866 --> 00:33:12,951
Уейд.
518
00:33:18,373 --> 00:33:19,249
Г-н Уилсън.
519
00:33:19,749 --> 00:33:20,917
С какво мога да ви помогна?
520
00:33:20,959 --> 00:33:23,670
Без да примамвам деца
във ван без прозорци.
521
00:33:23,712 --> 00:33:27,382
Разбрах, че са ви поставили диагноза
нелечим рак.
522
00:33:27,424 --> 00:33:28,550
Следите ли ме?
523
00:33:28,591 --> 00:33:30,760
Това ми е работата. Селекционер съм.
524
00:33:31,553 --> 00:33:33,930
Съжалявам, че изтеглихте късата клечка.
525
00:33:35,056 --> 00:33:37,350
Но вие сте боец.
Били сте в спец-частите.
526
00:33:37,392 --> 00:33:39,728
41 потвърдени жертви.
527
00:33:40,270 --> 00:33:41,688
По един на седем седмици.
528
00:33:41,730 --> 00:33:43,606
Хората се подстригват на толкова време.
529
00:33:44,774 --> 00:33:46,067
Само да измия вкуса.
530
00:33:46,317 --> 00:33:49,529
Трудно се забравя такова постижение.
531
00:33:49,571 --> 00:33:53,700
А сега се грижите за интересите
на малките хорица...
532
00:33:53,742 --> 00:33:55,243
Човек се променя. Какво искате?
533
00:33:55,618 --> 00:33:58,663
Представлявам организация,
която може да ви помогне.
534
00:34:00,623 --> 00:34:04,294
Ако ви кажа, че можем
да излекуваме вашия рак?
535
00:34:04,919 --> 00:34:09,007
И да ви дадем умения,
за каквито хората само мечтаят?
536
00:34:12,677 --> 00:34:16,765
Ще ви отговоря, че ме пързаляте.
Като в лоша реклама.
537
00:34:16,806 --> 00:34:18,433
От тези за уголемяване на пениса.
538
00:34:18,475 --> 00:34:21,478
Светът се нуждае
от необикновени войници.
539
00:34:21,519 --> 00:34:23,730
Не само ще ви направим по-добър.
540
00:34:23,772 --> 00:34:26,691
Ще ви направим по-добър от по-добър.
541
00:34:27,776 --> 00:34:28,985
Супергерой.
542
00:34:29,319 --> 00:34:34,324
Вижте, агент Смит, пробвах се
да съм герой и не ме изкефи.
543
00:34:34,783 --> 00:34:37,452
Ако някога ми писне, ще ви потърся.
544
00:34:39,829 --> 00:34:42,665
В радиус от 500 метра има училище,
затова по-добре да...
545
00:34:47,671 --> 00:34:48,880
Питиетата му са за негова сметка.
546
00:34:54,552 --> 00:34:56,304
Какво ти каза?
547
00:35:18,993 --> 00:35:20,537
Ей, какво става?
548
00:35:21,538 --> 00:35:23,039
Извинявай.
549
00:35:24,499 --> 00:35:26,501
Сънувах кошмар с Лиъм Нийсън.
550
00:35:27,377 --> 00:35:30,547
Как са отвлекли дъщеря му,
а той не е съгласен.
551
00:35:38,263 --> 00:35:42,517
Направиха три такива филма.
552
00:35:43,518 --> 00:35:46,688
Човек се пита дали просто
не е калпав баща.
553
00:36:01,036 --> 00:36:04,706
Най-гадното на рака е
не какво причинява на теб,
554
00:36:05,040 --> 00:36:07,917
а на тези, които обичаш.
555
00:36:08,209 --> 00:36:10,920
Не знаех дали този тип ще ме спаси,
556
00:36:10,962 --> 00:36:13,548
но имаше само един начин да спася нея.
557
00:36:17,719 --> 00:36:19,929
Така правят супергероите, нали?
558
00:36:32,275 --> 00:36:36,321
Така. Да сложим на везните
плюсовете и минусите на супергероя.
559
00:36:38,239 --> 00:36:41,201
Плюсове: Той е мечтата на всяка кифла.
560
00:36:41,242 --> 00:36:42,619
Има отстъпка в химическото.
561
00:36:42,660 --> 00:36:46,706
Снима супер касови филми,
с предистории и продължения.
562
00:36:46,748 --> 00:36:49,918
Минус. Всички са смотани добри момчета.
563
00:36:49,959 --> 00:36:51,711
Чувам те.
564
00:36:51,753 --> 00:36:54,881
Не говоря на теб. На тях говоря.
565
00:36:54,923 --> 00:36:56,633
Не мърдай оттук.
566
00:36:57,008 --> 00:36:59,094
Предупредихме те, Дедпул.
567
00:36:59,427 --> 00:37:03,056
Използваш силата си
позорно и безразсъдно.
568
00:37:03,098 --> 00:37:05,266
И двамата идвате с нас.
569
00:37:05,308 --> 00:37:09,229
Виж, Колос, нямам време
да ти слушам лекциите!
570
00:37:09,270 --> 00:37:11,106
А ти коя си?
571
00:37:12,774 --> 00:37:14,567
Негасоник Тийнейдж Уорхед.
572
00:37:14,609 --> 00:37:18,071
Негасоник Тийнейдж...
Какво, по дяволите?
573
00:37:18,113 --> 00:37:19,864
Най-жестокото име на света!
574
00:37:21,449 --> 00:37:24,077
Партньорка ли си му?
575
00:37:24,119 --> 00:37:25,578
Не, стажантка.
576
00:37:25,620 --> 00:37:27,080
Чакай да позная.
577
00:37:27,122 --> 00:37:29,624
Възложили са ти най-досадното.
Да чистиш лайната.
578
00:37:29,666 --> 00:37:30,792
Ти какво си тогава?
579
00:37:30,834 --> 00:37:33,253
Прави се, че те няма,
Негасоник Тийнейдж Уорхед.
580
00:37:33,294 --> 00:37:34,546
Може ли да си сменим имената?
581
00:37:35,213 --> 00:37:36,256
Може ли да тръгваме?
582
00:37:36,297 --> 00:37:38,633
Вижте ме! Аз съм тийнейджърка.
583
00:37:38,675 --> 00:37:40,927
Искам да съм някъде другаде,
само не тук.
584
00:37:40,969 --> 00:37:43,138
Обичам да мълча дълго и мрачно,
585
00:37:43,179 --> 00:37:46,641
после да пускам гадни забележки
и пак да мълча мрачно.
586
00:37:47,058 --> 00:37:50,437
Какво ще направиш сега?
Дълго мрачно мълчание
587
00:37:50,478 --> 00:37:53,023
или гадна забележка? Давай.
588
00:37:54,315 --> 00:37:55,567
Тук ме затапи.
589
00:37:56,651 --> 00:37:58,611
Не можем да го допуснем, Дедпул.
590
00:37:58,653 --> 00:38:00,113
Моля те, придружи ни спокойно.
591
00:38:00,155 --> 00:38:02,449
Ти, огромен, хромиран курояд!
592
00:38:02,490 --> 00:38:03,450
Не си мил.
593
00:38:03,491 --> 00:38:04,993
Наистина ли ще ми прецакаш деня?
594
00:38:05,326 --> 00:38:09,789
Повярвай ми, тоя мръхльо си го изпроси!
595
00:38:09,831 --> 00:38:12,333
Той е самото зло.
596
00:38:12,709 --> 00:38:16,004
Освен това... никой не пострада.
597
00:38:21,343 --> 00:38:23,636
Този така го заварих.
598
00:38:23,678 --> 00:38:26,806
Уейд, ти не си толкова лош.
599
00:38:26,848 --> 00:38:30,352
Ела при нас. Ползвай силите си за добро.
- Пази се.
600
00:38:30,393 --> 00:38:31,811
Бъди супергерой.
601
00:38:31,853 --> 00:38:32,812
Слушай!
602
00:38:32,854 --> 00:38:35,190
В деня, в който реша
да стана добротворен лайнар,
603
00:38:35,523 --> 00:38:38,651
който живее с банда лигльовци
в измислената въздушна кула
604
00:38:38,693 --> 00:38:43,531
на някакъв странен, дърт, плешив,
шибан Свети Петър,
605
00:38:43,573 --> 00:38:45,533
в този ден,
606
00:38:45,575 --> 00:38:47,660
ще ти пратя молба за приятелство.
607
00:38:47,702 --> 00:38:50,163
Дотогава ще правя
каквото съм си намислил.
608
00:38:50,205 --> 00:38:52,999
Или ще те напердаша яко!
609
00:38:53,041 --> 00:38:54,250
Уейд...
- Ей.
610
00:38:54,292 --> 00:38:55,502
Млъквай, Шинейд!
611
00:38:55,543 --> 00:38:56,669
Ей, Гъз-пул!
612
00:38:56,711 --> 00:38:57,921
Искам да гледаш...
613
00:39:02,717 --> 00:39:04,427
Много неприятно.
614
00:39:07,847 --> 00:39:10,058
Писна ми!
615
00:39:14,437 --> 00:39:15,855
Канада!
616
00:39:17,107 --> 00:39:18,233
Лоша работа.
617
00:39:18,274 --> 00:39:19,359
Уейд, моля те.
618
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
В топките!
619
00:39:22,529 --> 00:39:24,030
Горката ти женичка.
620
00:39:24,072 --> 00:39:25,907
Трябва да престанеш.
621
00:39:29,452 --> 00:39:31,871
Всички динозаври
са се страхували от Ти-рекс.
622
00:39:36,543 --> 00:39:38,712
Обещавам ти,
че ще става все по-зле, върлино!
623
00:39:38,753 --> 00:39:39,921
Излагаш се.
624
00:39:40,714 --> 00:39:42,465
Моля те, трай си.
625
00:39:43,591 --> 00:39:46,052
Чувал ли си вица за еднокракия
на състезанието по ритане на задници?
626
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
Нямаш ли копче за изключване?
627
00:39:47,595 --> 00:39:50,390
Да, точно до простатата.
Или то беше за включване?
628
00:39:50,432 --> 00:39:51,266
Достатъчно!
629
00:40:01,067 --> 00:40:02,944
Да вървим при професора.
630
00:40:03,445 --> 00:40:05,238
Макавой или Стюарт?
631
00:40:05,280 --> 00:40:07,449
Вече се обърках.
632
00:40:08,783 --> 00:40:11,453
"Жив или мъртъв, идваш с мен!"
633
00:40:11,494 --> 00:40:13,079
Ще се възстановиш, Уейд.
634
00:40:13,329 --> 00:40:14,956
Както винаги.
635
00:40:19,461 --> 00:40:22,922
Гледали ли сте "127 часа"?
Внимание, спойлер!
636
00:40:26,634 --> 00:40:27,802
О, господи.
637
00:40:27,844 --> 00:40:28,928
Гадост.
638
00:40:32,015 --> 00:40:34,142
Хората плащат за такива сцени, скъпа.
639
00:40:34,601 --> 00:40:36,519
"Там ли си, Боже? Аз съм Маргарет."
640
00:40:47,489 --> 00:40:49,866
Камък, запознай се с дъното.
641
00:40:50,367 --> 00:40:53,370
Когато животът ти
отчайващо се прецака,
642
00:40:53,661 --> 00:40:57,916
обикновено можеш да откриеш
причината в едно голямо лошо решение.
643
00:40:57,957 --> 00:41:01,169
Което те праща директно в Лайнария.
644
00:41:01,211 --> 00:41:04,255
Това ли? Това беше моето.
645
00:41:04,839 --> 00:41:06,257
Г-н Уилсън.
646
00:41:07,676 --> 00:41:12,180
Нищо не топли сърцето ми повече
от това някой да размисли.
647
00:41:12,222 --> 00:41:13,932
В крайна сметка ви писна.
648
00:41:15,141 --> 00:41:17,102
Обещайте ми да ми помогнете.
649
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
Така че аз да помогна на другиго.
650
00:41:19,854 --> 00:41:21,022
Разбира се.
651
00:41:21,731 --> 00:41:23,525
И не искам зелен костюм.
652
00:41:24,818 --> 00:41:26,319
Нито анимиран.
653
00:41:32,826 --> 00:41:35,870
Мърдай! Продължавай.
654
00:41:46,464 --> 00:41:48,591
Изглежда много хигиенично.
655
00:41:49,384 --> 00:41:51,594
Искам някой с по-топли ръце.
656
00:41:52,178 --> 00:41:55,432
Господи! И по-топла операционна маса.
657
00:41:57,017 --> 00:41:58,893
Трябваше да си уговорим
парола за спиране.
658
00:41:59,227 --> 00:42:01,062
Предлагам "свинско с боб".
659
00:42:05,316 --> 00:42:06,568
По-полека.
660
00:42:08,570 --> 00:42:10,864
Не си ли много силна за жена?
661
00:42:11,614 --> 00:42:13,033
Сигурно имаш пенис.
662
00:42:16,911 --> 00:42:18,121
Какво ги дъвчиш тия клечки?
663
00:42:18,413 --> 00:42:21,124
Орална фиксация
или си фенка на Сталоун?
664
00:42:22,667 --> 00:42:23,960
Търпение, Ейнджъл.
665
00:42:24,919 --> 00:42:26,671
Всичко с времето си.
666
00:42:26,713 --> 00:42:28,590
Ти санитарят ли си?
667
00:42:30,175 --> 00:42:31,426
Още един бъбривец.
668
00:42:31,468 --> 00:42:33,345
Вълнувам се
от първия си ден на супергерой.
669
00:42:33,386 --> 00:42:35,513
Затваряй си устата.
670
00:42:38,850 --> 00:42:40,810
Г-н Уилсън, казвам се Аякс.
671
00:42:41,770 --> 00:42:43,855
Аз ръководя тази фабрика.
672
00:42:44,939 --> 00:42:48,234
Преди посрещах с евфемизми като:
673
00:42:48,276 --> 00:42:51,905
"Може малко да ви заболи"
или "Ще почувствате лек дискомфорт".
674
00:42:51,946 --> 00:42:54,240
Но вече съм откровен.
675
00:42:54,282 --> 00:42:56,910
Тази фабрика не е правителствена.
676
00:42:56,951 --> 00:43:00,622
Това е частна институция,
която прави от повредени вещи като вас
677
00:43:00,663 --> 00:43:04,000
хора с необикновени възможности.
678
00:43:05,627 --> 00:43:08,922
Но ако мислите, че да станеш свръхчовек
е безболезнено...
679
00:43:09,798 --> 00:43:10,632
Грешите.
680
00:43:11,299 --> 00:43:15,595
Инжектирам ви серум, който активира
гените за мутация във вашето ДНК.
681
00:43:15,637 --> 00:43:19,599
За да се задейства, трябва
да ви подложим на екстремен стрес.
682
00:43:25,021 --> 00:43:28,316
Чували сте поговорката:
"Трай, бабо, за хубост", нали?
683
00:43:29,109 --> 00:43:30,485
Ще ти причиня болка, Уейд.
684
00:43:31,653 --> 00:43:34,197
Аз самият бях пациент преди.
685
00:43:34,739 --> 00:43:37,283
Процедурата влияе различно на всеки.
686
00:43:37,617 --> 00:43:40,412
Ейнджъл стана нечовешки силна.
687
00:43:40,787 --> 00:43:44,791
В моя случай ускори рефлексите ми.
688
00:43:45,250 --> 00:43:48,211
Унищожи нервните ми окончания
и не чувствам болка.
689
00:43:49,921 --> 00:43:53,800
Всъщност, абсолютно нищо не усещам.
690
00:44:02,267 --> 00:44:05,061
Благодаря! Благодаря ти.
691
00:44:05,353 --> 00:44:07,147
Имаш нещо между зъбите.
692
00:44:08,023 --> 00:44:10,233
Точно по средата.
693
00:44:10,275 --> 00:44:13,194
Малко парченце маруля
или нещо подобно.
694
00:44:15,196 --> 00:44:17,657
Дразни ме от доста време.
695
00:44:19,075 --> 00:44:20,160
Върза се.
696
00:44:20,410 --> 00:44:23,872
Аякс истинското ти име ли е?
Звучи измислено.
697
00:44:23,913 --> 00:44:25,040
Как е всъщност?
698
00:44:25,081 --> 00:44:27,500
Кевин? Брус? Скот?
699
00:44:27,542 --> 00:44:29,169
Мич? Рикстър?
700
00:44:29,836 --> 00:44:31,338
Да не си Базил Фолти?
701
00:44:31,671 --> 00:44:33,131
Шегувай се колкото искаш.
702
00:44:33,590 --> 00:44:36,509
Чувството за хумор не оцелява тук.
703
00:44:36,968 --> 00:44:38,261
Ще видим.
704
00:44:38,303 --> 00:44:39,679
Предполагам.
705
00:44:41,014 --> 00:44:42,557
Твой е.
706
00:44:42,599 --> 00:44:43,850
Я стига.
707
00:44:44,351 --> 00:44:47,437
Нима ще ме оставиш сам с мис Лесбо?
708
00:44:51,858 --> 00:44:53,902
Ето каква е процедурата.
709
00:44:53,943 --> 00:44:56,946
Адреналинът катализира серума,
710
00:44:57,572 --> 00:45:00,075
затова ще те накараме да страдаш.
711
00:45:01,826 --> 00:45:06,664
Ако имаш късмет, мутиралите гени
ще се активират впечатляващо.
712
00:45:10,960 --> 00:45:13,797
Ако не, ще продължим да те измъчваме,
713
00:45:15,632 --> 00:45:18,343
по нови и различни начини,
все по-болезнени,
714
00:45:21,012 --> 00:45:23,390
докато най-после мутираш.
715
00:45:24,974 --> 00:45:26,226
Или умреш.
716
00:45:33,066 --> 00:45:34,693
Имаш ли предсмъртен списък?
717
00:45:34,734 --> 00:45:36,986
Заеби списъка.
718
00:45:37,028 --> 00:45:39,698
Но много бих искал да си запаля
джойнт от Олимпийския факел.
719
00:45:40,281 --> 00:45:42,200
После го подай насам.
720
00:45:42,242 --> 00:45:48,164
Искам и да скоча гол с парашут с женския
баскетболен отбор на Сакраменто.
721
00:45:49,249 --> 00:45:52,335
Моят списък е пълен с голи жени
на обществени места.
722
00:45:52,836 --> 00:45:55,755
Да пръдна под одеялото
на Мередит Бакстър-Бърни.
723
00:45:56,006 --> 00:45:59,134
Не, аз искам тя да ми пръдне
под одеялото.
724
00:46:03,805 --> 00:46:07,267
Искам да направя
бананови палачинки за децата си.
725
00:46:10,645 --> 00:46:12,689
Ванеса.
726
00:46:16,192 --> 00:46:18,611
Искам да видя Ванеса.
727
00:46:18,653 --> 00:46:20,071
Прекрасен си.
728
00:46:20,113 --> 00:46:23,491
Не знам за другите, но аз съм трогнат.
729
00:46:23,533 --> 00:46:24,659
Шегувахме се.
730
00:46:24,701 --> 00:46:26,995
Не, спокойно.
731
00:46:28,121 --> 00:46:29,789
Поощрявам разсейването.
732
00:46:30,498 --> 00:46:32,917
Все пак не искаме да те изгубим, нали?
733
00:46:32,959 --> 00:46:34,794
Не му се връзвай, Кънингам.
734
00:46:35,712 --> 00:46:38,131
Колко корав може да бъде,
735
00:46:38,173 --> 00:46:41,051
с име като Франсис?
736
00:46:41,676 --> 00:46:42,802
Франсис?
737
00:46:43,053 --> 00:46:44,512
Това е истинското му име.
738
00:46:45,138 --> 00:46:48,558
"Аякс" е препарат за миене на чинии.
739
00:46:50,643 --> 00:46:54,189
Ф-Р-А-Н-С-И...
740
00:46:54,689 --> 00:46:56,024
Опа!
741
00:46:57,859 --> 00:47:00,820
Взех етикета от химическото
на престилката му.
742
00:47:00,862 --> 00:47:02,030
ФРИЙМАН, ФРАНСИС
743
00:47:02,655 --> 00:47:05,033
Мога да ти издействам
отстъпка за супергерои.
744
00:47:05,075 --> 00:47:06,493
Жестоко ме дразниш.
745
00:47:06,534 --> 00:47:07,619
Благодаря.
746
00:47:07,660 --> 00:47:08,870
Никой не ми го е казвал досега.
747
00:47:08,912 --> 00:47:12,165
Бъди така добър и млъкни.
748
00:47:12,207 --> 00:47:14,209
Или ще ти зашия красивата уста.
749
00:47:16,044 --> 00:47:17,796
На твое място бих се въздържал.
750
00:47:17,837 --> 00:47:21,049
Проблемът с денонощните изтезания е,
751
00:47:21,091 --> 00:47:24,052
че по-зле няма накъде.
752
00:47:26,721 --> 00:47:29,057
Мислиш ли?
753
00:47:34,354 --> 00:47:36,856
Ако това не отключи мутацията ти,
754
00:47:37,691 --> 00:47:38,942
нищо не би могло.
755
00:47:39,401 --> 00:47:42,362
Ще намалим концентрацията
на кислород във въздуха,
756
00:47:42,404 --> 00:47:45,073
докато усетиш, че се задушаваш.
757
00:47:45,365 --> 00:47:48,535
Ако мозъчните ти импулси се забавят
и губиш съзнание,
758
00:47:49,202 --> 00:47:50,286
ще увеличим кислорода.
759
00:47:51,371 --> 00:47:52,747
Ако пулсът ти се забави,
760
00:47:52,789 --> 00:47:55,542
значи си успял да поемеш дъх,
761
00:47:55,583 --> 00:47:56,918
и пак ще го намалим.
762
00:47:57,585 --> 00:48:01,256
И ще те оставим така.
В това положение.
763
00:48:01,589 --> 00:48:03,883
А досега си мислех, че сте задници.
764
00:48:03,925 --> 00:48:06,386
Знаеш ли кое е най-забавното?
765
00:48:07,095 --> 00:48:09,472
Ти мислиш, че ще те направим супергерой.
766
00:48:10,306 --> 00:48:13,768
Теб, уволненият дисциплинарно.
767
00:48:14,561 --> 00:48:16,604
Със слабост към проститутки.
768
00:48:17,272 --> 00:48:18,940
Ти си нищожество.
769
00:48:19,899 --> 00:48:21,317
Една малка тайна, Уейд.
770
00:48:22,152 --> 00:48:26,281
В тази фабрика не правим супергерои,
произвеждаме супер-роби.
771
00:48:27,323 --> 00:48:31,119
Ще ти сложим нашийник и ще те продадем
на този, който плати най-скъпо.
772
00:48:31,911 --> 00:48:33,288
Кой знае какво ще те кара да правиш?
773
00:48:34,122 --> 00:48:37,584
Да тероризираш цивилни,
да убиваш борци за свобода.
774
00:48:39,753 --> 00:48:42,589
Или да му косиш моравата.
775
00:48:43,089 --> 00:48:45,508
Що за изрод си ти?
776
00:48:50,805 --> 00:48:53,600
Никога няма да се върнеш в дома си.
777
00:48:53,641 --> 00:48:55,852
А сега бъди смел.
778
00:48:56,936 --> 00:48:58,480
Чакай! Чакай малко.
779
00:49:00,815 --> 00:49:04,694
Сериозно, сега вече имаш
нещо между зъбите.
780
00:49:06,654 --> 00:49:07,989
Приятен уикенд.
781
00:49:08,365 --> 00:49:10,116
Уикенд ли? Я пак.
782
00:49:10,158 --> 00:49:11,326
Уикенд?
783
00:49:53,034 --> 00:49:55,161
Казах ви, че е любовна история, нали?
784
00:49:55,203 --> 00:49:57,622
Не, филм на ужасите е.
785
00:50:14,097 --> 00:50:16,266
Мамка му.
786
00:50:16,307 --> 00:50:19,561
Няма да те изберат за крал на бала.
787
00:50:19,602 --> 00:50:21,688
Какво направи с мен?
788
00:50:21,730 --> 00:50:25,108
Повдигнах нивото ти на стрес,
за да предизвикам мутация.
789
00:50:25,150 --> 00:50:27,277
Ти, садистичен парцал!
790
00:50:27,986 --> 00:50:29,487
Аз те излекувах, Уейд.
791
00:50:30,321 --> 00:50:31,948
Мутиралите ти клетки ще те излекуват.
792
00:50:33,074 --> 00:50:35,827
Нападат раковите ти с бясна скорост.
793
00:50:37,078 --> 00:50:39,664
И друг път съм виждал
подобни странични ефекти.
794
00:50:40,957 --> 00:50:42,000
Бих могъл да те оправя,
795
00:50:45,587 --> 00:50:47,255
но кое му е забавното?
796
00:50:49,591 --> 00:50:52,135
А сега ще те затворя отново, Уейд.
797
00:50:53,928 --> 00:50:55,930
Не защото се налага.
798
00:50:59,851 --> 00:51:01,603
А защото искам.
799
00:51:16,034 --> 00:51:17,243
Добре.
800
00:51:17,285 --> 00:51:18,495
Давай.
801
00:51:21,748 --> 00:51:23,541
Вониш на лайна.
802
00:51:26,836 --> 00:51:27,879
Задник.
803
00:51:28,797 --> 00:51:30,715
Спокойно.
804
00:51:31,800 --> 00:51:33,760
Дължим му поне това, нали?
805
00:51:33,802 --> 00:51:36,179
Разкарай се, хайде.
806
00:51:36,971 --> 00:51:38,306
Изчезвай.
807
00:51:49,317 --> 00:51:50,944
Един бърз въпрос.
808
00:51:53,196 --> 00:51:55,240
Как се казвам?
809
00:52:00,995 --> 00:52:02,330
Така си и знаех.
810
00:52:04,207 --> 00:52:06,960
Съжалявам, Франсис, гроб съм.
811
00:52:39,951 --> 00:52:42,412
КИСЛОРОД
812
00:52:54,549 --> 00:52:55,550
КИСЛОРОД
ОХЛАДЕН - ТЕЧЕН
813
00:54:03,410 --> 00:54:04,828
Не искаш да ме убиеш.
814
00:54:04,869 --> 00:54:07,122
Само аз мога да ти оправя
грозната муцуна.
815
00:55:03,845 --> 00:55:05,430
Как се казвам?
816
00:55:11,603 --> 00:55:12,771
Уейд.
817
00:56:20,130 --> 00:56:23,174
Получих лекарство не само за "ел канцер".
818
00:56:24,676 --> 00:56:27,345
Вече имах лекарство за "ел всичко".
819
00:56:31,016 --> 00:56:33,268
Но само едно
820
00:56:33,309 --> 00:56:34,936
наистина имаше значение.
821
00:57:04,382 --> 00:57:05,467
Хайде, да вървим.
822
00:57:10,805 --> 00:57:13,516
Сигурно боли.
823
00:57:14,517 --> 00:57:15,977
Много благодаря.
824
00:57:27,906 --> 00:57:30,158
Боже, колко е грозен.
825
00:57:30,200 --> 00:57:31,618
Виж му физиономията.
826
00:57:31,659 --> 00:57:34,037
Боже, горкият.
827
00:57:34,079 --> 00:57:35,205
Не зяпай, скъпи.
828
00:57:35,246 --> 00:57:36,414
Изрод.
829
00:57:56,768 --> 00:58:00,105
Няма начин.
Няма да направя живота й грозен като моя.
830
00:58:00,397 --> 00:58:02,982
Стига, Уейд, не може да е толкова зле.
831
00:58:03,024 --> 00:58:04,317
Глупости!
832
00:58:04,359 --> 00:58:07,654
Чудовище съм и отвън, и отвътре.
Мястото ми е в цирка.
833
00:58:07,696 --> 00:58:10,198
Ванеса те обича.
За нея няма значение как...
834
00:58:12,033 --> 00:58:12,951
Харесвам ли ти?
835
00:58:13,201 --> 00:58:14,369
Не.
836
00:58:14,869 --> 00:58:18,873
Приличаш на авокадо, което е правило
секс с по-старо и гнило авокадо.
837
00:58:19,249 --> 00:58:20,041
Да.
838
00:58:20,083 --> 00:58:22,168
Не нежен. Груб секс.
839
00:58:22,210 --> 00:58:24,170
Сякаш връзката им се е прецакала
840
00:58:24,212 --> 00:58:27,841
и намират катарзис само в секса
или насилието.
841
00:58:27,882 --> 00:58:30,427
Единственият, който може ме оправи,
842
00:58:30,468 --> 00:58:33,179
е английският задник,
който ръководи фабриката за мутанти.
843
00:58:33,221 --> 00:58:35,181
А той изчезна. Край!
844
00:58:35,223 --> 00:58:36,891
Трябва да се оправиш някак,
845
00:58:36,933 --> 00:58:40,020
защото сега пред теб има
само един път.
846
00:58:40,061 --> 00:58:41,271
Прав си.
847
00:58:41,312 --> 00:58:43,189
Да намеря Франсис.
- Да станеш хорър звезда.
848
00:58:43,231 --> 00:58:44,190
Какво?
849
00:58:44,232 --> 00:58:46,443
Звезда във филми на ужасите.
850
00:58:46,484 --> 00:58:50,321
Изглеждаш все едно Фреди Крюгер
е изчукал топографска карта на Юта.
851
00:58:51,156 --> 00:58:52,907
Ето какво мисля да направя.
852
00:58:52,949 --> 00:58:55,618
Ще издиря хората му,
докато някой предаде Франсис,
853
00:58:55,660 --> 00:58:58,038
ще го накарам да ме оправи,
ще го застрелям в черепа
854
00:58:58,079 --> 00:58:59,748
и изчукам в дупката.
855
00:58:59,789 --> 00:59:02,917
Не искам дори да си го представя.
856
00:59:02,959 --> 00:59:05,211
Но този задник мисли, че си мъртъв.
857
00:59:05,253 --> 00:59:05,920
Да.
858
00:59:05,962 --> 00:59:07,881
Това е добре. Нека така си остане.
859
00:59:07,922 --> 00:59:09,549
Маска ли да нося?
860
00:59:09,591 --> 00:59:12,594
Да, много плътна маска. Постоянно.
861
00:59:13,303 --> 00:59:14,304
Извинявай,
862
00:59:14,346 --> 00:59:16,973
но си ужасяващ.
863
00:59:17,015 --> 00:59:18,933
Ще сънувам кошмари с теб.
864
00:59:18,975 --> 00:59:20,393
Като тестис със зъби.
865
00:59:20,435 --> 00:59:22,145
Ще си умреш сам.
866
00:59:22,187 --> 00:59:23,813
Ако изобщо можеш да умреш.
867
00:59:24,439 --> 00:59:26,399
В най-добрия случай, заради другите.
868
00:59:26,441 --> 00:59:27,692
Достатъчно.
869
00:59:27,984 --> 00:59:29,778
Сега ти трябва костюм и прякор.
870
00:59:29,819 --> 00:59:31,738
Като Уейд Шегаджията,
871
00:59:32,113 --> 00:59:35,283
или Ужаса, Г-н Безсмъртен.
872
00:59:36,117 --> 00:59:37,118
Мамка му.
873
00:59:37,744 --> 00:59:38,787
Какво?
874
00:59:39,621 --> 00:59:41,623
Заложих всичките си пари на теб,
875
00:59:41,664 --> 00:59:43,249
а ти никога няма да умреш.
876
00:59:43,291 --> 00:59:44,292
Дедпул.
877
00:59:44,334 --> 00:59:46,628
ОБЛОГЪТ НА СМЪРТТА - ДЕДПУЛ
878
00:59:48,171 --> 00:59:50,465
Капитан Дедпул.
879
00:59:52,342 --> 00:59:53,468
Не, само...
880
00:59:53,510 --> 00:59:55,261
Просто Дедпул.
- Просто Дедпул.
881
00:59:55,303 --> 00:59:57,305
За теб, г-н Пул.
882
00:59:57,597 --> 01:00:00,100
Дедпул.
Звучи като герой от комикс.
883
01:00:14,656 --> 01:00:16,783
Ще серат кръв.
884
01:00:17,826 --> 01:00:18,827
Къде е Франсис?
885
01:00:33,133 --> 01:00:34,801
Къде е Франсис?
886
01:00:42,976 --> 01:00:44,853
Газирана вода и лимон за кръвта.
887
01:00:46,187 --> 01:00:49,149
Или носи червено. Тъпак.
888
01:01:07,876 --> 01:01:09,335
Не ме карай да питам два пъти.
889
01:01:10,712 --> 01:01:12,047
Къде...
890
01:01:12,088 --> 01:01:14,215
е Франсис?
891
01:01:14,841 --> 01:01:16,509
Накара ме да питам два пъти.
892
01:01:16,551 --> 01:01:18,553
Дали маската не заглушава гласа ми?
893
01:01:23,391 --> 01:01:24,851
Къде е Франсис?
894
01:01:27,437 --> 01:01:29,272
Къде е шибаният Франсис?
895
01:01:37,947 --> 01:01:41,368
Сега ще те смачка валяк.
896
01:01:41,409 --> 01:01:42,577
Къде е Франсис?
897
01:01:44,037 --> 01:01:45,121
Не! Моля ви!
898
01:01:45,747 --> 01:01:49,250
Боже! Толкова съжалявам!
899
01:01:49,751 --> 01:01:52,420
Ти, малка маймуно!
900
01:01:55,465 --> 01:01:58,927
Къде... е... Франсис?
901
01:02:00,095 --> 01:02:01,388
Объркан съм.
902
01:02:01,429 --> 01:02:04,391
Сексистко ли е да ви ударя?
Не е ли по-сексистко да не ви ударя?
903
01:02:04,432 --> 01:02:06,726
Съвсем ми се размиха границите.
904
01:02:06,976 --> 01:02:08,895
Къде е Франсис?
905
01:02:10,605 --> 01:02:13,817
Кажи ми къде е шибаният ти шеф
или ще умреш!
906
01:02:14,442 --> 01:02:16,111
След пет минути!
907
01:02:17,612 --> 01:02:18,905
ЧОВЕКЪТ С ВАЛЯКА
908
01:02:20,782 --> 01:02:22,784
АГЕНТ СМИТ
909
01:02:26,246 --> 01:02:27,956
Не се колебайте да ми се обадите.
910
01:02:43,638 --> 01:02:45,807
Радвам се да те видя, Джаред.
911
01:02:46,975 --> 01:02:48,435
Искам 30-сантиметровия.
912
01:02:48,893 --> 01:02:49,769
Зареден до дупка.
913
01:03:05,326 --> 01:03:06,953
41 потвърдени жертви.
914
01:03:06,995 --> 01:03:09,414
Вече са 89. На път да станат 90.
915
01:03:10,165 --> 01:03:11,499
Г-н Уилсън?
916
01:03:13,293 --> 01:03:15,462
Изглеждате съвсем жив.
917
01:03:16,254 --> 01:03:17,338
Само външно.
918
01:03:18,006 --> 01:03:20,925
Финалът няма да е добър за мен, нали?
- Не, няма.
919
01:03:20,967 --> 01:03:22,135
Къде е шефът ти?
920
01:03:22,177 --> 01:03:23,762
Мога да ви кажа точно...
921
01:03:25,513 --> 01:03:27,349
Ще ми кажеш, но първо...
922
01:03:27,932 --> 01:03:30,268
По-добре не гледайте.
923
01:03:30,310 --> 01:03:31,519
Това кутренце е за...
924
01:03:33,688 --> 01:03:35,940
Благодаря, агент Смит.
925
01:03:39,527 --> 01:03:40,278
Такси!
926
01:03:42,030 --> 01:03:44,324
Скачайте. Чудесен ден за разходка.
927
01:03:46,326 --> 01:03:47,702
Всички знаем как завърши това.
928
01:03:50,663 --> 01:03:52,874
Опа! Това не трябваше да го виждате.
929
01:04:00,840 --> 01:04:02,634
Готово. Вече сте в нещата.
930
01:04:10,558 --> 01:04:12,519
Пристигнахме.
931
01:04:13,395 --> 01:04:16,523
Извинете, че ви окървавих боклука.
932
01:04:22,737 --> 01:04:24,823
Газирана вода и лимон за кръвта.
933
01:04:27,033 --> 01:04:29,536
Понякога гневът не може да се овладее,
934
01:04:29,577 --> 01:04:34,666
например когато планът ти се обърка
и погрешният човек изгуби крайник!
935
01:04:35,375 --> 01:04:39,879
В крайна сметка, няма по-добро място
за лизане на рани от дома.
936
01:04:40,714 --> 01:04:44,926
Деля дома си с една ваша позната -
сляпата старица от пералнята - Ал.
937
01:04:45,343 --> 01:04:46,928
Боже, как ми липсва кокаинът.
938
01:04:47,512 --> 01:04:48,263
Ето тази.
939
01:04:49,347 --> 01:04:51,933
Протягам ръка към вас, зрители.
940
01:04:52,183 --> 01:04:54,769
Докато все още я имам.
941
01:04:55,270 --> 01:05:00,734
Тя е като Робин за моя Батман,
само че е стара, черна и сляпа.
942
01:05:00,775 --> 01:05:02,444
Мисля, че е влюбена в мен.
943
01:05:02,902 --> 01:05:06,281
Всъщност, убеден съм,
че и Робин е влюбен в Батман.
944
01:05:16,291 --> 01:05:17,292
Ал?
945
01:05:19,669 --> 01:05:20,962
Добро утро, поспалано.
946
01:05:22,547 --> 01:05:24,758
Тук вони на гащите на стара дама.
947
01:05:24,799 --> 01:05:26,551
Да, стара съм и нося гащи.
948
01:05:26,801 --> 01:05:28,345
Но не си дама.
949
01:05:29,512 --> 01:05:31,181
Толкова са удобни.
950
01:05:31,973 --> 01:05:34,976
Плюсът на слепотата е,
че не те виждам с кроксове.
951
01:05:35,018 --> 01:05:36,519
Гумените ми обувки
за мастурбиране ли?
952
01:05:36,561 --> 01:05:37,520
Да, знам.
953
01:05:38,104 --> 01:05:40,774
Минусът на слепотата...
954
01:05:40,815 --> 01:05:42,984
Чувам всичко в тази квартира за двама.
955
01:05:45,320 --> 01:05:46,529
Затваряй си плювалника.
956
01:05:46,571 --> 01:05:47,614
Антибактериален мехлем?
957
01:05:47,655 --> 01:05:51,701
Да, веднага ще ме оправи.
958
01:05:52,911 --> 01:05:56,790
Докъде си с този "Кулен"?
"ИКЕА" не се сглобява сама.
959
01:05:56,831 --> 01:05:59,793
На мен ли го казваш?
"Кулен" не ме дразни.
960
01:05:59,834 --> 01:06:01,670
Много по-добър е от "Хурдал".
961
01:06:02,337 --> 01:06:04,964
Всичко е по-добро от "Хурдал".
962
01:06:05,006 --> 01:06:08,510
Готов съм на "Хемнес"
или "Тризил", само не и "Хурдал".
963
01:06:09,678 --> 01:06:11,930
Но "Кулен" наистина ме развълнува.
964
01:06:12,305 --> 01:06:13,139
Дай ми го, моля те.
965
01:06:13,181 --> 01:06:14,599
Тук и сега ли? Шегувам се.
966
01:06:14,641 --> 01:06:15,809
Знам, че са минали десетилетия.
967
01:06:15,850 --> 01:06:17,018
Така си мислиш.
968
01:06:17,686 --> 01:06:18,812
Сега вече ще повърна.
969
01:06:20,814 --> 01:06:23,191
Та... да!
970
01:06:29,030 --> 01:06:32,117
Да бях отишла в старчески дом.
971
01:06:32,534 --> 01:06:35,161
Потърсих съквартирант,
сляп за несъвършенствата на живота.
972
01:06:35,203 --> 01:06:36,329
Да е сръчен с ръцете.
973
01:06:36,371 --> 01:06:38,665
Аз ще сглобявам "ИКЕА",
а ти плащай наема.
974
01:06:38,707 --> 01:06:40,542
Защо си такъв задник тази сутрин?
975
01:06:41,334 --> 01:06:42,460
Съвсем накратко.
976
01:06:42,502 --> 01:06:44,838
Трънът в чепа,
който ме направи такъв изрод,
977
01:06:44,879 --> 01:06:46,464
днес се изплъзна от ръцете ми.
978
01:06:48,174 --> 01:06:49,384
Ръката.
979
01:06:49,801 --> 01:06:52,971
Да го хвана беше единственият ми шанс
да съм отново секси, да си върна гаджето
980
01:06:53,013 --> 01:06:55,306
и да го спра завинаги.
981
01:06:55,348 --> 01:06:59,060
Да, днес беше прекрасен ден.
Все едно са ме чукали с шкурка.
982
01:07:01,021 --> 01:07:02,564
Хаштаг пръдня.
983
01:07:20,040 --> 01:07:22,000
Разкрих кой е нашият приятел
с червения костюм.
984
01:07:24,377 --> 01:07:26,254
Шибаният Уейд Уилсън.
985
01:07:27,213 --> 01:07:29,549
И аз щях да нося маска
на негово място.
986
01:07:30,216 --> 01:07:31,760
Да можех да се оправям като него.
987
01:07:35,722 --> 01:07:38,516
Ще го избавим от нещастието му.
988
01:07:38,558 --> 01:07:39,768
Когато ние решим.
989
01:07:40,185 --> 01:07:41,936
Добре. А когато оздравее?
990
01:07:42,937 --> 01:07:44,064
Няма да може.
991
01:07:44,105 --> 01:07:46,733
Няма да остане нищо от него.
992
01:07:46,775 --> 01:07:50,695
Знаеш ли кое е смешното?
Почти ми липсва този нещастник.
993
01:07:52,113 --> 01:07:53,531
Обичам предизвикателствата.
994
01:07:54,908 --> 01:07:57,077
Но той вреди на бизнеса.
995
01:07:57,118 --> 01:07:58,787
Да го намерим.
996
01:08:03,291 --> 01:08:04,709
Искаш ли тиленол?
997
01:08:04,751 --> 01:08:07,212
Заври си го където сложи и мехлема.
998
01:08:07,629 --> 01:08:10,090
Взех перкосет от запасите
за вадене на мъдрец
999
01:08:10,131 --> 01:08:14,052
и сега съм в орбита около Сатурн.
1000
01:08:16,930 --> 01:08:18,973
Но благодаря за жеста.
1001
01:08:19,891 --> 01:08:24,354
Луда ли съм,
или имаш много малка ръчичка?
1002
01:08:24,396 --> 01:08:26,147
Колкото виличка от "Кей Еф Си".
1003
01:08:28,316 --> 01:08:30,568
Разбирам защо си такъв нервак,
1004
01:08:30,610 --> 01:08:33,613
но настроението ти няма да се подобри,
докато не се срещнеш с тази жена
1005
01:08:33,655 --> 01:08:35,031
и не споделиш чувствата си.
1006
01:08:35,073 --> 01:08:38,451
Какво ти повтарям, госпожа Магу?
Тя няма да ме иска.
1007
01:08:38,493 --> 01:08:40,245
Ако можеше да ме видиш,
щеше да разбереш.
1008
01:08:40,286 --> 01:08:41,413
Визията не е всичко.
1009
01:08:41,454 --> 01:08:42,580
Всичко е.
1010
01:08:42,622 --> 01:08:44,708
Да си чувала Дейвид Бекъм да говори?
1011
01:08:44,749 --> 01:08:46,793
Все едно е близал кутия с хелий.
1012
01:08:47,168 --> 01:08:50,463
Да не мислиш, че Райън Рейнолдс
направи кариера с таланта си?
1013
01:08:50,505 --> 01:08:51,923
Любовта е сляпа, Уейд.
1014
01:08:51,965 --> 01:08:52,632
Не.
1015
01:08:53,925 --> 01:08:55,176
Ти си сляпа.
1016
01:08:55,844 --> 01:08:58,805
Значи мислиш да лежиш тук
и да хленчиш?
1017
01:08:58,847 --> 01:09:00,890
Не, ще изчакам тази ръка
да мине пубертета
1018
01:09:00,932 --> 01:09:02,976
и ще измисля нов план за Коледа.
1019
01:09:03,852 --> 01:09:06,521
Междувременно напусни стаята.
1020
01:09:07,188 --> 01:09:09,607
Бас ловя, че ще е огромен в тази ръка.
1021
01:09:10,984 --> 01:09:13,695
Бягай, бягай.
1022
01:09:14,195 --> 01:09:17,157
Докторът казва: "Лошата новина е,
че не ти остава много."
1023
01:09:17,198 --> 01:09:18,825
Пациентът пита: "Колко ми остава?"
1024
01:09:18,867 --> 01:09:20,744
Докторът казва: "Пет."
1025
01:09:20,785 --> 01:09:22,412
А човекът: "Пет какво?"
1026
01:09:22,454 --> 01:09:26,374
А докторът отговаря:
"Четири, три, две..."
1027
01:09:33,548 --> 01:09:35,050
Мога ли да ви помогна, дами?
1028
01:09:37,677 --> 01:09:38,803
Надявам се.
1029
01:09:43,058 --> 01:09:47,145
Чух, че може да ме упътиш
към един мой приятел.
1030
01:09:47,729 --> 01:09:48,730
На име Уейд Уилсън.
1031
01:09:50,231 --> 01:09:51,358
Съжалявам.
1032
01:09:51,399 --> 01:09:52,984
Името не ми е познато.
1033
01:10:00,325 --> 01:10:02,660
Нямаш работа зад бара.
1034
01:10:06,414 --> 01:10:08,291
Виждала съм това момиче.
1035
01:10:08,333 --> 01:10:10,877
Трябва да е Ванеса.
Много съм чувал за теб.
1036
01:10:15,590 --> 01:10:17,342
Миличка, огледай се.
1037
01:10:17,926 --> 01:10:20,553
Тук не е мястото за подобни изцепки.
1038
01:10:21,930 --> 01:10:23,723
Спокойно, Ейнджъл.
1039
01:10:23,765 --> 01:10:25,100
Остави човечеца.
1040
01:10:26,685 --> 01:10:28,436
Вече имаме всичко необходимо.
1041
01:10:28,853 --> 01:10:29,938
Сигурен ли си?
1042
01:10:30,605 --> 01:10:33,733
Не искаш ли дрехи
в гама различна от черното?
1043
01:10:33,775 --> 01:10:36,444
Приятно изкарване на среднощната
прожекция на "Блейд 2".
1044
01:10:40,115 --> 01:10:41,783
Благодаря, че ме покрихте, момчета.
1045
01:10:46,788 --> 01:10:51,126
Уейд, имаме проблем.
Под "ние" имам предвид "теб".
1046
01:10:51,960 --> 01:10:53,628
Не мога да повярвам, че го правя.
1047
01:10:54,129 --> 01:10:57,007
Има ли дума за полу-уплашен,
полу-сърдит?
1048
01:10:57,048 --> 01:10:59,217
"Упласърдит", предполагам.
1049
01:10:59,259 --> 01:11:01,052
Какво ще й кажеш?
1050
01:11:01,094 --> 01:11:02,095
Да си го начукам!
1051
01:11:02,429 --> 01:11:04,305
По-добре започни с шега.
1052
01:11:10,228 --> 01:11:13,523
И на сцената излиза...
1053
01:11:13,565 --> 01:11:15,775
Аплодисменти за Девата!
1054
01:11:19,571 --> 01:11:21,948
Аз й викам Ирония.
1055
01:11:21,990 --> 01:11:24,117
Трябва да я намерим преди онези гадове.
1056
01:11:24,159 --> 01:11:25,618
Откъде знаеш, че е тук?
1057
01:11:25,660 --> 01:11:28,830
Постоянно я следя.
1058
01:11:53,813 --> 01:11:57,317
Всеки път щом я видя,
сякаш е за първи път.
1059
01:11:58,151 --> 01:12:00,320
Особено от този ъгъл.
1060
01:12:23,802 --> 01:12:27,847
Не можеш да си купиш любов,
но можеш да я наемеш за 3 минути.
1061
01:12:30,892 --> 01:12:33,561
Страхливо копеле!
1062
01:12:34,312 --> 01:12:35,313
Хайде!
1063
01:12:36,564 --> 01:12:39,859
Хайде, стегни се!
Не заради себе си, а заради Ванеса.
1064
01:12:43,988 --> 01:12:45,323
Действай.
1065
01:12:47,909 --> 01:12:49,536
Максимално усилие.
1066
01:12:53,081 --> 01:12:54,165
Ванеса.
1067
01:12:56,710 --> 01:13:00,839
Някой те търси отзад.
Нещо свързано със стар приятел.
1068
01:13:28,158 --> 01:13:29,284
Знаех, че си ти.
1069
01:13:31,119 --> 01:13:33,079
Странните криви форми.
1070
01:13:34,622 --> 01:13:36,458
Като части на пъзел.
1071
01:13:46,509 --> 01:13:48,428
Ще благодариш на Уейд Уилсън за това.
1072
01:13:57,437 --> 01:13:58,980
Къде е тя?
1073
01:13:59,856 --> 01:14:02,484
Тръгна към задния изход.
Дръж я, тигре.
1074
01:14:30,512 --> 01:14:32,180
Мамка му!
1075
01:14:32,222 --> 01:14:34,641
Чакай. Нека...
- Тоя курогълтач...
1076
01:14:34,683 --> 01:14:36,518
Да обсъдим какво...
- Шибня!
1077
01:14:36,559 --> 01:14:37,852
Добре, изкарай си го.
1078
01:14:37,894 --> 01:14:39,813
Да, да.
- Мамка му!
1079
01:14:39,854 --> 01:14:42,524
Добре.
- Мамка му!
1080
01:14:42,982 --> 01:14:44,025
Мамка му!
1081
01:14:45,026 --> 01:14:47,153
Спокойно, спокойно.
1082
01:14:47,195 --> 01:14:48,488
Това е добро начало.
1083
01:14:48,530 --> 01:14:50,657
Ще му скъсам шибания...
1084
01:14:50,699 --> 01:14:51,658
Чакай.
1085
01:14:51,700 --> 01:14:53,201
Намери го!
- Кое?
1086
01:14:53,243 --> 01:14:54,703
Ще се ядосам.
1087
01:14:55,078 --> 01:14:56,871
Добре, така...
1088
01:14:56,913 --> 01:14:58,289
Ето. Ванеса е.
1089
01:14:58,331 --> 01:15:00,333
Какво?
- Не, Франсис е.
1090
01:15:00,375 --> 01:15:01,543
Иска да отидеш при него.
1091
01:15:01,584 --> 01:15:03,044
ИСКАШ ЛИ СИ Я?
ЕЛА В АВТОМОРГАТА В 12 Ч.
1092
01:15:03,086 --> 01:15:04,838
Какво е това?
- Емотикон за лайно.
1093
01:15:04,879 --> 01:15:07,007
Лайно с усмихнато личице.
1094
01:15:07,048 --> 01:15:09,384
Дълго време мислех,
че е шоколадов йогурт.
1095
01:15:10,051 --> 01:15:11,302
Трябват ми пушки.
1096
01:15:11,344 --> 01:15:12,512
Добре, кои?
1097
01:15:12,554 --> 01:15:13,680
Трябват ми всички!
1098
01:15:13,722 --> 01:15:14,889
Добре.
1099
01:15:32,741 --> 01:15:33,950
НАЙ-СЕКСИ МЪЖ!
ХЮ ДЖАКМАН
1100
01:15:35,577 --> 01:15:37,078
Имаш 3000 патрона.
1101
01:15:38,038 --> 01:15:40,081
Вече знаем какво мога с 12.
1102
01:15:40,457 --> 01:15:42,709
Ей, по-полека, Рони Милсап!
1103
01:15:42,751 --> 01:15:43,793
На мушката сме ти.
1104
01:15:45,253 --> 01:15:48,798
Мислех тази нощ да сглобя "Борже",
но ти ми привлече интереса.
1105
01:15:49,966 --> 01:15:52,844
Казах ти, че продължаваме с "Урваж",
не с "Борже".
1106
01:15:52,886 --> 01:15:54,888
Набий си го в главата.
1107
01:15:54,929 --> 01:15:57,724
По дяволите,
това бяха всичките ни оръжия.
1108
01:15:57,766 --> 01:15:59,476
Не, хайде, кихай. Дай го тук.
1109
01:15:59,893 --> 01:16:01,394
Вдигай, вдигай.
1110
01:16:02,771 --> 01:16:03,897
Сваляй, сваляй.
1111
01:16:03,938 --> 01:16:04,647
Да ти го начукам.
1112
01:16:06,775 --> 01:16:09,486
45-и калибър. Харесва ми.
1113
01:16:11,654 --> 01:16:12,947
Уейд...
1114
01:16:14,115 --> 01:16:16,826
Бих дошъл с теб, но не искам.
1115
01:16:21,414 --> 01:16:22,582
Слушай, Ал...
1116
01:16:23,625 --> 01:16:28,797
Ако не те видя повече,
да знаеш, че много те обичам.
1117
01:16:29,756 --> 01:16:34,886
Освен това някъде из къщата
има скрити 116 кг кокаин,
1118
01:16:34,928 --> 01:16:37,681
точно до лекарството за слепота.
Късмет.
1119
01:16:43,186 --> 01:16:44,479
Искаш ли да се отрежеш?
1120
01:16:54,614 --> 01:16:56,116
Вържи я тук.
1121
01:17:06,334 --> 01:17:07,502
Давай.
1122
01:17:09,963 --> 01:17:12,507
Благодаря, кучко. На теб говоря.
1123
01:17:13,008 --> 01:17:16,302
И ти си отворена. Като Уейд.
1124
01:17:16,344 --> 01:17:19,639
Опитвам се да ви кажа,
че сбъркахте момичето.
1125
01:17:19,681 --> 01:17:21,182
Приятелят ми е мъртъв.
1126
01:17:21,224 --> 01:17:24,936
И аз така си мислех.
Но той се връща отново и отново.
1127
01:17:24,978 --> 01:17:26,312
Като хлебарка,
1128
01:17:26,354 --> 01:17:27,647
само че по-грозен.
1129
01:17:28,690 --> 01:17:32,152
За разлика от мен, той изпитва чувства.
1130
01:17:33,194 --> 01:17:35,071
Да видим как ще се бие за теб.
1131
01:17:44,039 --> 01:17:45,540
Рипли, от "Пришълецът 3"!
1132
01:17:46,166 --> 01:17:48,001
Мамка му, колко си дърт.
1133
01:17:49,669 --> 01:17:52,088
Засмях се фалшиво. Да прикрия болката.
1134
01:17:52,130 --> 01:17:53,506
Извикай Сребърните топки.
1135
01:17:53,548 --> 01:17:55,842
На вечеря ли отивате?
С отстъпка за пенсионери?
1136
01:17:55,884 --> 01:17:58,386
Няма лошо да спестиш някой долар.
1137
01:17:58,803 --> 01:18:02,140
Сещаш ли се
за злодея, когото пуснахте?
1138
01:18:02,724 --> 01:18:04,684
Той похити моето момиче.
1139
01:18:04,726 --> 01:18:06,061
Ще ми помогнете да си я върна.
1140
01:18:06,478 --> 01:18:08,355
Уейд? Ти ли си?
1141
01:18:08,396 --> 01:18:12,776
Да, аз съм, Дедпул, и имам предложение,
на което не можеш да откажеш.
1142
01:18:15,487 --> 01:18:16,696
Ще ви изчакам навън.
1143
01:18:16,738 --> 01:18:18,823
Странно, че виждам само двама ви.
1144
01:18:18,865 --> 01:18:22,118
Все едно студиото не може
да си позволи други Х-мен.
1145
01:18:25,663 --> 01:18:27,165
Затова, според мен,
1146
01:18:27,207 --> 01:18:30,418
филмът "Какавидите"
е чиста порнография.
1147
01:18:30,919 --> 01:18:32,712
Кой доведе този лъскав човек?
1148
01:18:32,754 --> 01:18:34,839
Лъскав, но смъртоносен.
1149
01:18:34,881 --> 01:18:38,927
Моят приятел с хромирания пенис
се съгласи да ми направи услуга.
1150
01:18:39,469 --> 01:18:43,515
В замяна може би ще вляза
в момчешката му банда.
1151
01:18:43,556 --> 01:18:44,849
Не е момчешка банда.
1152
01:18:44,891 --> 01:18:45,934
Разбира се.
1153
01:18:47,268 --> 01:18:48,937
Успя ли да си върнеш Гита?
1154
01:18:49,729 --> 01:18:52,190
Опитвам се, г-н Пул,
1155
01:18:52,232 --> 01:18:55,819
но Бандху е
много по-изобретателен и красив от мен.
1156
01:18:56,486 --> 01:18:58,238
Мисля, че и ти си симпатяга.
1157
01:19:04,119 --> 01:19:05,120
Допиндер?
1158
01:19:07,080 --> 01:19:08,081
Какво беше това?
1159
01:19:10,125 --> 01:19:15,714
Бандху е в багажника.
1160
01:19:16,423 --> 01:19:17,716
Бандхуй ли?
1161
01:19:17,757 --> 01:19:20,468
Съперникът ми в любовта Бандху.
Вързан е в багажника.
1162
01:19:20,510 --> 01:19:22,178
Правя каквото ми каза, Ди Пи.
1163
01:19:22,220 --> 01:19:26,016
Ще го изкормя като риба
и ще хвърля трупа му пред Гита.
1164
01:19:27,392 --> 01:19:29,102
Нищо такова не съм му казал.
1165
01:19:29,144 --> 01:19:31,813
Никога! Изгубил се е в превода.
1166
01:19:31,855 --> 01:19:35,108
Допиндер! Това не е начинът
да си върнеш сърцето на Гита!
1167
01:19:35,150 --> 01:19:36,276
Гордея се с теб.
1168
01:19:36,317 --> 01:19:38,611
Пусни Бандху по живо, по здраво.
1169
01:19:38,653 --> 01:19:39,529
Убий го.
1170
01:19:39,571 --> 01:19:41,698
А после спечели Гита
1171
01:19:41,740 --> 01:19:44,576
по старомодния начин:
с момчешкия си чар.
1172
01:19:44,617 --> 01:19:45,952
Отвлечи я.
1173
01:19:47,495 --> 01:19:48,663
Мъртъв е.
1174
01:19:54,127 --> 01:19:55,754
Петачка, предполагам?
1175
01:19:55,795 --> 01:19:57,088
За теб - десетачка.
1176
01:19:58,590 --> 01:20:01,384
Приятели, а сега да вървим
и да променим света.
1177
01:20:01,426 --> 01:20:03,345
Ти знаеш какво да правиш.
1178
01:20:04,304 --> 01:20:06,890
Разбий ги, Пульо!
1179
01:20:08,141 --> 01:20:10,101
Време е за чимичанги!
1180
01:20:11,644 --> 01:20:13,271
Не всеки ден някой те обезобразява,
1181
01:20:13,313 --> 01:20:16,274
убива здравия ти разум,
отвлича бъдещата майка на децата ти
1182
01:20:16,316 --> 01:20:20,487
и лично ти причинява четири от петте
най-ужасни моменти в живота ти.
1183
01:20:20,528 --> 01:20:24,699
Да кажем, че се чувствам
почти като на Коледа.
1184
01:20:37,629 --> 01:20:39,005
Ей.
1185
01:20:39,047 --> 01:20:40,298
Къде ти е сакът?
1186
01:20:43,218 --> 01:20:44,302
Г-Н ПУЛ
1187
01:20:59,192 --> 01:21:00,568
Бандху?
1188
01:21:02,112 --> 01:21:04,239
Оставете съобщение и приятен ден.
1189
01:21:04,280 --> 01:21:05,657
По дяволите!
1190
01:21:05,699 --> 01:21:07,367
Ще го направим по старомодния начин.
1191
01:21:07,409 --> 01:21:10,870
С два меча и максимално усилие.
1192
01:21:11,830 --> 01:21:12,872
Музика.
1193
01:21:29,014 --> 01:21:31,474
Уейд Уилсън!
1194
01:21:32,058 --> 01:21:33,643
Как се казвам?
1195
01:21:34,269 --> 01:21:35,895
Ще ти го кажа буква по буква.
1196
01:21:38,189 --> 01:21:39,274
Върви да си поиграеш.
1197
01:21:39,315 --> 01:21:40,483
Супергеройско приземяване.
1198
01:21:40,525 --> 01:21:42,569
Тя ще направи
супергеройско приземяване. Гледайте.
1199
01:21:47,157 --> 01:21:48,324
Супергеройско приземяване!
1200
01:21:48,867 --> 01:21:49,951
Не е полезно за коленете.
1201
01:21:50,285 --> 01:21:51,703
И е напълно безсмислено.
Но всички го правят.
1202
01:21:52,245 --> 01:21:55,498
Ти си прекрасна жена,
но аз се пазя за Франсис.
1203
01:21:55,540 --> 01:21:56,750
Затова доведох него.
1204
01:21:56,791 --> 01:22:00,003
Не обичам да удрям жени, така че...
1205
01:22:07,218 --> 01:22:10,305
Имам предвид, затова доведох нея?
1206
01:22:11,848 --> 01:22:14,059
Довърши си поста, разбира се.
1207
01:22:14,100 --> 01:22:15,643
Дай ни само секунда.
1208
01:22:15,685 --> 01:22:17,020
Точно така, сложи и хаштаг.
1209
01:22:18,438 --> 01:22:20,273
Дръж я, тигре.
1210
01:22:26,946 --> 01:22:30,658
Жал ми е за пича,
който ще й се пробва на бала.
1211
01:22:31,368 --> 01:22:32,952
Добре. Огън!
1212
01:22:44,673 --> 01:22:46,299
Начукай й го!
1213
01:22:46,341 --> 01:22:47,425
Езикът, ако обичаш!
1214
01:22:47,467 --> 01:22:48,593
Да го духаш!
1215
01:23:14,619 --> 01:23:16,287
Не гледай, дете.
1216
01:23:17,038 --> 01:23:18,373
Не гледай!
1217
01:23:25,714 --> 01:23:27,048
Спрете!
1218
01:23:27,090 --> 01:23:28,258
Спрете!
1219
01:23:28,299 --> 01:23:29,300
Прекратете огъня!
1220
01:23:29,342 --> 01:23:30,677
Прекратете огъня!
1221
01:23:30,719 --> 01:23:32,178
Момчета!
1222
01:23:33,555 --> 01:23:37,267
Вие само работите
за тая лайняна мъпетска пръдня!
1223
01:23:37,308 --> 01:23:41,354
Ще ви дам шанс да свалите оръжието
1224
01:23:41,396 --> 01:23:44,399
и да получите преференциално,
граничещо с благо,
1225
01:23:44,441 --> 01:23:47,902
а може би дори любовно отношение.
1226
01:23:49,946 --> 01:23:51,239
Добре.
1227
01:23:51,281 --> 01:23:52,240
Командо!
1228
01:25:04,437 --> 01:25:05,313
Духай!
1229
01:25:09,943 --> 01:25:10,860
Боб?
1230
01:25:11,986 --> 01:25:12,946
Уейд?
1231
01:25:12,987 --> 01:25:14,280
Не съм те виждал от...
1232
01:25:14,322 --> 01:25:16,616
Джаксънвил! "Фрайдейс".
- "Ти Джи Ай Фрайдейс".
1233
01:25:17,367 --> 01:25:19,119
Ти да видиш!
1234
01:25:19,661 --> 01:25:21,162
Господи, ела да те гушна.
1235
01:25:23,331 --> 01:25:25,333
Как са децата? Добре ли са?
1236
01:25:25,834 --> 01:25:27,794
А Гейл? Прави ли още
онази яхния с риба тон?
1237
01:25:27,836 --> 01:25:30,630
Много е добра!
Не и за талията, ако ме разбираш.
1238
01:25:37,345 --> 01:25:40,640
Твоята... лявата ти... Ти си красива жена.
1239
01:25:40,682 --> 01:25:41,725
Колко мило.
1240
01:25:43,184 --> 01:25:44,144
Благодаря.
1241
01:25:54,195 --> 01:25:56,322
ФРАНСИС
1242
01:25:56,364 --> 01:25:59,951
И на теб ли ти пише?
Толкова е романтичен.
1243
01:26:00,368 --> 01:26:01,703
Спокойно, любима. Идвам.
1244
01:26:03,371 --> 01:26:04,122
Огън!
1245
01:26:13,548 --> 01:26:14,466
Скачай!
1246
01:26:51,544 --> 01:26:53,088
Шибаният...
1247
01:27:04,432 --> 01:27:06,935
Да си беше обул кафявите панталони.
1248
01:27:09,688 --> 01:27:10,855
Права беше, красавице.
1249
01:27:11,773 --> 01:27:13,441
Червеното наистина е моят цвят.
1250
01:27:14,359 --> 01:27:15,318
Уейд?
1251
01:27:15,360 --> 01:27:16,277
Не се тревожи, мила.
1252
01:27:16,736 --> 01:27:18,738
Ще те измъкна от лайната.
1253
01:27:19,197 --> 01:27:21,408
Какъв по-добър начин
да ти бръкна в мозъка?
1254
01:27:21,449 --> 01:27:23,410
Ти не си го напускал.
1255
01:27:23,451 --> 01:27:25,578
Но ти го направи, задник!
1256
01:27:25,620 --> 01:27:27,080
Дишай дълбоко, скъпа.
1257
01:27:28,623 --> 01:27:29,749
О, чакай.
1258
01:27:30,792 --> 01:27:32,377
Грешен избор на думи.
1259
01:27:34,629 --> 01:27:37,424
Дано са блокирали болката
на всичките ти нерви.
1260
01:27:37,465 --> 01:27:38,633
Защото ще търся упорито!
1261
01:27:39,968 --> 01:27:42,095
Чувам, че ти растат нови органи, Уейд.
1262
01:27:42,595 --> 01:27:43,638
Като приключа с теб,
1263
01:27:43,680 --> 01:27:45,557
ти ще трябва да растеш от частите.
1264
01:27:45,598 --> 01:27:46,683
Добре казано.
1265
01:27:47,642 --> 01:27:49,519
Така си е.
1266
01:27:49,561 --> 01:27:50,520
Каня те на танц.
1267
01:27:51,896 --> 01:27:53,148
И под танц имам предвид...
1268
01:27:53,189 --> 01:27:54,315
Бой до смърт.
1269
01:28:48,953 --> 01:28:51,206
Добре, с юмруци.
1270
01:28:51,498 --> 01:28:53,333
Имаш опит от събота вечер.
1271
01:30:15,206 --> 01:30:17,292
Задник!
1272
01:31:13,640 --> 01:31:14,641
Дръж се, любима!
1273
01:31:15,141 --> 01:31:17,102
Уейд!
- Хванах те!
1274
01:31:20,522 --> 01:31:22,524
Имам план! Няма да ти хареса.
1275
01:31:33,118 --> 01:31:34,244
Мамка му! Мамка му!
1276
01:31:40,208 --> 01:31:42,711
Спокойно, всичко е под контрол.
1277
01:31:58,727 --> 01:31:59,811
По дяволите!
1278
01:32:00,729 --> 01:32:03,606
Максимално усилие!
1279
01:32:45,940 --> 01:32:46,941
Благодаря.
1280
01:32:51,863 --> 01:32:53,531
Не бързай.
1281
01:33:03,958 --> 01:33:06,628
Боже! Беше толкова...
1282
01:33:37,659 --> 01:33:39,202
Нямам думи!
1283
01:33:40,245 --> 01:33:43,873
Двамата с теб отиваме да оправим
тази повърня.
1284
01:33:44,666 --> 01:33:45,667
Какво?
1285
01:33:48,169 --> 01:33:50,880
Ти, шибан идиот.
1286
01:33:51,423 --> 01:33:56,011
Наистина ли си помисли,
че има лекарство за това?
1287
01:33:57,887 --> 01:33:58,847
Какво?
1288
01:33:59,264 --> 01:34:00,348
Чу ме.
1289
01:34:02,183 --> 01:34:03,309
Не.
1290
01:34:03,351 --> 01:34:04,602
Не!
1291
01:34:11,776 --> 01:34:14,779
Искаш да кажеш,
1292
01:34:15,572 --> 01:34:19,868
че след всичко това
не можеш да ме оправиш?
1293
01:34:20,410 --> 01:34:22,537
Като го казваш, звучи още по-тъпо.
1294
01:34:22,579 --> 01:34:27,709
Най-тъпо е да признаеш, че не можеш
да направиш това, заради което си жив.
1295
01:34:31,546 --> 01:34:33,381
Последни думи?
1296
01:34:35,216 --> 01:34:36,301
Как се казвам?
1297
01:34:37,427 --> 01:34:38,720
На кого му дреме?
1298
01:34:38,762 --> 01:34:39,554
Уейд!
1299
01:34:41,222 --> 01:34:43,558
Четири или пет мига.
1300
01:34:44,142 --> 01:34:45,185
Моля?
1301
01:34:45,226 --> 01:34:47,562
Четири или пет мига,
само толкова е нужно.
1302
01:34:48,271 --> 01:34:49,147
За какво?
1303
01:34:50,315 --> 01:34:51,649
Да си герой.
1304
01:34:53,651 --> 01:34:56,404
Всеки мисли,
че е на пълен работен ден.
1305
01:34:56,446 --> 01:35:00,075
Събуждаш се герой, миеш си зъбите
като герой, отиваш на работа герой.
1306
01:35:00,825 --> 01:35:02,619
Не е вярно.
1307
01:35:02,660 --> 01:35:07,832
В живота има само четири или пет мига,
които наистина имат значение.
1308
01:35:08,249 --> 01:35:10,710
Когато имаш избор.
1309
01:35:10,752 --> 01:35:14,923
Да направиш жертва, да победиш себе си,
да спасиш приятел...
1310
01:35:15,757 --> 01:35:18,343
Да пощадиш враг.
1311
01:35:18,760 --> 01:35:20,136
В такива мигове
1312
01:35:20,929 --> 01:35:23,807
всичко останало губи значение.
1313
01:35:24,516 --> 01:35:27,102
Как ни приема светът...
1314
01:35:27,435 --> 01:35:28,436
Как ние...
1315
01:35:32,691 --> 01:35:33,692
Защо?
1316
01:35:34,943 --> 01:35:36,986
Много говориш.
1317
01:35:37,028 --> 01:35:40,073
Може да си остана
с физиономия на пица,
1318
01:35:40,115 --> 01:35:43,118
но поне тази гадина е смачкана.
1319
01:35:43,159 --> 01:35:45,787
Ако да нося супергеройски чорапогащник,
1320
01:35:46,287 --> 01:35:47,747
означава да пощадявам психопати,
1321
01:35:47,789 --> 01:35:49,916
значи няма да ги нося.
1322
01:35:49,958 --> 01:35:52,419
Не всички сме възпитани като теб.
1323
01:35:52,460 --> 01:35:53,628
Обещай ми само...
1324
01:35:53,670 --> 01:35:57,424
Добре, ще внимавам
за останалите четири мига.
1325
01:35:57,465 --> 01:35:59,092
Мамка му.
1326
01:35:59,134 --> 01:36:05,098
Ако ме извините, аз съм едно момче,
което ще застане пред едно момиче
1327
01:36:05,140 --> 01:36:06,474
и ще й каже...
1328
01:36:06,516 --> 01:36:08,601
Какво ще й кажа, мамка му?
1329
01:36:08,643 --> 01:36:11,896
Ами, ще трябва да измислиш нещо.
1330
01:36:13,356 --> 01:36:14,649
Не мога да ти кажа дори...
1331
01:36:14,691 --> 01:36:15,817
Заслужих си го. Това също.
1332
01:36:16,526 --> 01:36:18,278
Не, не, там недей.
1333
01:36:18,319 --> 01:36:20,155
Говори!
1334
01:36:22,157 --> 01:36:23,742
Съжалявам.
1335
01:36:23,992 --> 01:36:25,493
Ужасно съжалявам.
1336
01:36:26,327 --> 01:36:28,830
За всичко. Че си тръгнах така.
1337
01:36:30,331 --> 01:36:32,459
Съжалявам, че не събрах смелост досега.
1338
01:36:32,500 --> 01:36:34,544
Бяха трудни години.
1339
01:36:34,586 --> 01:36:35,253
Трудни ли?
1340
01:36:43,053 --> 01:36:44,888
Живея в бърлога на наркомани.
1341
01:36:46,181 --> 01:36:47,515
С още дванайсет души.
1342
01:36:49,225 --> 01:36:50,810
Всяка нощ се гушкаме,
за да се топлим.
1343
01:36:50,852 --> 01:36:53,855
Всички се бием за Ноел,
тя е най-дебелата.
1344
01:36:53,897 --> 01:36:59,736
Споделяме всичко. Подът,
зъбният конец, дори презервативите.
1345
01:37:07,869 --> 01:37:10,038
Значи си имаш дом.
1346
01:37:18,880 --> 01:37:21,883
Трябваше да дойда по-рано.
1347
01:37:23,301 --> 01:37:27,263
Но човекът под маската не е онзи,
когото си спомняш.
1348
01:37:31,643 --> 01:37:32,894
Тази маска ли?
1349
01:37:52,997 --> 01:37:54,582
И тази.
1350
01:37:56,084 --> 01:37:57,836
В случай че другата падне.
1351
01:38:00,797 --> 01:38:03,091
Добре, само...
1352
01:38:03,133 --> 01:38:04,884
Просто я отлепи рязко.
1353
01:38:04,926 --> 01:38:07,095
Ох, бинго.
1354
01:38:07,137 --> 01:38:08,096
Чакай, чакай.
1355
01:38:10,098 --> 01:38:11,307
Сигурна ли си?
1356
01:38:13,184 --> 01:38:14,185
Сигурна съм.
1357
01:38:26,948 --> 01:38:28,116
Да.
1358
01:38:38,626 --> 01:38:40,336
След кратък период на адаптация
1359
01:38:40,879 --> 01:38:42,797
и много питиета,
1360
01:38:44,215 --> 01:38:46,176
това е лице,
1361
01:38:50,638 --> 01:38:52,307
на което с радост ще седна.
1362
01:38:59,731 --> 01:39:03,443
Под костюма не изглеждам така.
1363
01:39:03,485 --> 01:39:04,319
Не.
1364
01:39:04,819 --> 01:39:06,780
Супер-пенис.
1365
01:39:06,821 --> 01:39:08,698
Уейд, дръж си езика.
1366
01:39:08,990 --> 01:39:10,325
Не пред детето.
1367
01:39:11,409 --> 01:39:13,286
Какво правите още тук?
1368
01:39:13,328 --> 01:39:16,039
Разкарайте се! Намерете си работа!
1369
01:39:16,081 --> 01:39:18,875
Върви да си батко на някой друг.
1370
01:39:18,917 --> 01:39:20,668
Кажи на Звяра
да не ми сере на моравата!
1371
01:39:20,710 --> 01:39:22,670
А ти, пиленце,
1372
01:39:22,712 --> 01:39:24,506
нищо не може да се сравни с теб.
1373
01:39:24,547 --> 01:39:26,633
Шинейд О'Конър, 1990 г. Извинявай.
1374
01:39:26,675 --> 01:39:29,386
Няма проблем. Ти си готин.
1375
01:39:31,346 --> 01:39:33,014
Какво й става?
1376
01:39:33,056 --> 01:39:36,101
Това не беше гадно. Гордея се с теб!
1377
01:39:36,518 --> 01:39:39,688
Ще направим Х-мен от теб, Уейд.
1378
01:39:39,729 --> 01:39:42,857
За секунда сякаш бяхме
три мини робота,
1379
01:39:42,899 --> 01:39:45,110
които направиха един супер робот.
1380
01:39:46,027 --> 01:39:47,195
Пак изтърси тъпотия.
1381
01:39:47,237 --> 01:39:48,279
Да.
1382
01:39:51,741 --> 01:39:56,121
А сега, моментът, който очаквах
през цялото време.
1383
01:39:59,874 --> 01:40:01,042
Ела тук.
1384
01:40:10,885 --> 01:40:13,888
"Уам"! Както ти обещах.
1385
01:40:26,901 --> 01:40:28,069
Виждате ли?
1386
01:40:28,111 --> 01:40:31,698
Не е нужно да си супергерой,
за да спечелиш момичето си.
1387
01:40:31,740 --> 01:40:34,617
Правилното момиче
ще те направи герой.
1388
01:40:35,118 --> 01:40:38,621
А сега да приключим с епичен широк план.
Излизай.
1389
01:40:38,663 --> 01:40:40,248
Така, добре изглежда.
1390
01:40:40,290 --> 01:40:42,709
След малко ще ми излезе и късметът.
1391
01:40:42,751 --> 01:40:46,087
Кой не обича хепиенд?
1392
01:40:46,129 --> 01:40:49,841
До нови срещи, с поздрав
от вашия любезен приятел.
1393
01:41:15,658 --> 01:41:16,326
ГАДОСТ
1394
01:41:47,065 --> 01:41:49,275
ТОЙ Е СЕКСИ.
1395
01:41:51,111 --> 01:41:53,238
ТЯ Е СЕКСИ.
1396
01:41:54,989 --> 01:41:56,449
ТОЙ Е НАЙ-СЕКСИ!
1397
01:42:24,352 --> 01:42:29,858
ДЕДПУЛ
1398
01:47:05,842 --> 01:47:07,427
Още ли сте тук?
1399
01:47:10,013 --> 01:47:13,058
Филмът свърши. Хайде вкъщи.
1400
01:47:14,768 --> 01:47:19,105
Чакате тийзър за "Дедпул 2".
Нямаме такъв бюджет.
1401
01:47:20,148 --> 01:47:23,151
Какво чакате?
Сам Джаксън да се появи?
1402
01:47:23,193 --> 01:47:25,862
С превръзка на окото
и секси кожен тоалет?
1403
01:47:25,904 --> 01:47:27,530
Бягайте.
1404
01:47:33,828 --> 01:47:36,331
Мога да ви кажа една малка тайна.
1405
01:47:36,373 --> 01:47:39,626
В продължението ще се появи Кейбъл.
1406
01:47:39,668 --> 01:47:42,087
Жесток е.
С бионична ръка, пътува във времето.
1407
01:47:42,128 --> 01:47:44,422
Не сме решили кого ще поканим за ролята.
1408
01:47:44,464 --> 01:47:47,759
Трябва да е едър мъжага с къса коса.
Мел Гибсън, Долф Лундгрен.
1409
01:47:47,801 --> 01:47:50,303
Кийра Найтли.
Тя е мултифункционална.
1410
01:47:50,345 --> 01:47:51,763
Голяма тайна е.
1411
01:47:51,805 --> 01:47:56,267
Не си оставяйте боклуците в киното,
много е просташко.
1412
01:47:57,227 --> 01:47:58,311
Бягайте.
1413
01:48:02,190 --> 01:48:04,192
Превод: Мария Пеева