1
00:00:55,847 --> 00:00:58,350
BEMUTATJUK EGY SEGGFEJ FILMJÉT
2
00:00:59,809 --> 00:01:02,312
A FŐSZEREPEKBEN: ISTEN BARMA
3
00:01:02,604 --> 00:01:04,647
A LEGSZEXIBB FÉRFI A FÖLDÖN!
4
00:01:07,692 --> 00:01:10,111
EGY DÖGÖS CSAJSZI
5
00:01:11,613 --> 00:01:14,699
EGY GONOSZ BRIT
6
00:01:17,827 --> 00:01:22,040
EGY VICCES CSÓKA
7
00:01:23,291 --> 00:01:25,835
EGY SZESZÉLYES TINI
8
00:01:35,512 --> 00:01:38,306
EGY ANIMÁLT FIGURA
9
00:01:44,979 --> 00:01:48,358
ÉS EGY FÖLÖSLEGES KAMEOSZEREPLŐ
10
00:02:05,667 --> 00:02:08,670
A PRODUCEREK TUSKÓK
11
00:02:09,170 --> 00:02:11,923
ÍRTÁK: AZ IGAZI HŐSÖK
12
00:02:18,346 --> 00:02:22,267
RENDEZTE: EGY TÚLFIZETETT BALFÉK
13
00:02:22,934 --> 00:02:25,687
HELLÓ! DEADPOOL VAGYOK!
14
00:02:34,696 --> 00:02:37,907
KÍSÉRTETHÁZ
SEGWAY-TÚRÁK
15
00:03:00,347 --> 00:03:02,766
Olyan szar egyedül itt hátul.
16
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
Átférek.
17
00:03:05,602 --> 00:03:10,065
Jó, csak... nekem fogni kéne a kormányt.
18
00:03:11,775 --> 00:03:13,443
Pardon.
19
00:03:14,569 --> 00:03:17,906
- Dopinder.
- Pool. Dead.
20
00:03:19,574 --> 00:03:21,242
Fincsi!
21
00:03:21,701 --> 00:03:24,746
- Igen, jószagú.
- Nem az illatosító. A csaj.
22
00:03:25,455 --> 00:03:28,291
Ja, persze. Gita. Tüneményes lány.
23
00:03:28,792 --> 00:03:31,461
Örültem volna, ha feleségül vehetem.
24
00:03:33,296 --> 00:03:36,716
De Gita szívét
ellopta tőlem Bandhu unokabátyám.
25
00:03:36,800 --> 00:03:40,762
Bandhu amilyen jóképű, épp olyan becstelen.
26
00:03:41,930 --> 00:03:45,809
Dopinder, úgy érzem,
nem véletlenül ülök ebben a taxiban.
27
00:03:45,892 --> 00:03:50,188
- Biztos nem, hisz leintett.
- Nem, barna bőrű barátom.
28
00:03:50,271 --> 00:03:52,399
A szerelem gyönyörű dolog.
29
00:03:52,482 --> 00:03:56,403
Aki rátalál, annak
az egész világ ilyen nárciszillatú.
30
00:03:56,486 --> 00:04:00,031
Kapaszkodj bele a szerelembe! Erősen!
31
00:04:00,115 --> 00:04:04,202
- Ne engedd el! Ne kövesd el
a hibát, amit én, jó? - Jó.
32
00:04:04,285 --> 00:04:07,914
Vagy olyan lesz az életed,
mint Dagi Mami forrójóga után.
33
00:04:08,456 --> 00:04:10,750
Milyen olyankor Dagi Mami?
34
00:04:10,834 --> 00:04:13,753
Mint a telepisált cipőben kefélő csövesek.
35
00:04:13,837 --> 00:04:18,008
- Mondhatok még hasonlatokat,
de az a lényeg, hogy büdös. - Büdös.
36
00:04:19,092 --> 00:04:21,720
Miért van piros ruhában, Mr. Pool?
37
00:04:21,803 --> 00:04:26,266
Azért, mert karácsony van.
És épp virgácsot viszek egy rossz kisfiúnak.
38
00:04:26,349 --> 00:04:28,852
Az illető 1 éve, 3 hete, 6 napja
39
00:04:30,020 --> 00:04:33,106
és 14 perce
nem tette jóvá, amit velem művelt.
40
00:04:33,189 --> 00:04:36,234
Miért, mit művelt magával, Mr. Pool?
41
00:04:36,317 --> 00:04:37,652
Hát ezt!
42
00:05:00,800 --> 00:05:04,429
- Elégedett lesz.
- Azt remélem is.
43
00:05:04,512 --> 00:05:08,558
- És a jövő havi szállítmány?
- Arra ne várjon.
44
00:05:08,641 --> 00:05:12,729
- Mások is akarnak lövöldözni.
- Ezt nem játsszuk.
45
00:05:15,732 --> 00:05:19,652
Tudja, volt egy apró
fennakadás az utánpótlásunkban.
46
00:05:23,490 --> 00:05:25,700
Megértő türelmét kérjük.
47
00:05:28,203 --> 00:05:31,873
- Rendben.
- Csak egy hónapnyi lesz a csúszás.
48
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
Öröm üzletet kötni önnel.
49
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
Kibaszott mutáns!
50
00:05:52,435 --> 00:05:55,522
A fenébe! Otthon hagytam a skulótáskát!
51
00:05:55,605 --> 00:05:58,024
- Visszaforduljak?
- Nem fér bele.
52
00:05:58,441 --> 00:05:59,984
Megoldom.
53
00:06:00,068 --> 00:06:02,362
9, 10, 11, 12 golyó.
54
00:06:02,445 --> 00:06:04,155
Vagy szívás. Állj!
55
00:06:06,449 --> 00:06:08,993
Akkor 27 dollár 50 lesz.
56
00:06:09,077 --> 00:06:12,247
Munkába nem viszek tárcát.
Kidudorodna a dresszem.
57
00:06:12,956 --> 00:06:16,334
- De egy pacsit adhatok.
- Az se rossz.
58
00:06:16,418 --> 00:06:18,920
Boldog karácsonyt!
59
00:06:19,004 --> 00:06:22,007
Magának pedig
kellemes áprilisi keddet, Pool!
60
00:06:43,319 --> 00:06:46,614
Tiszteletem! Elég furcsa, igaz?
61
00:06:46,698 --> 00:06:50,368
Kinek a zacsiját cirógattam,
hogy saját filmet kapjak?
62
00:06:50,452 --> 00:06:54,289
Nem mondhatom meg.
De nálatok nem Rozsomák a neve.
63
00:06:54,372 --> 00:06:59,794
És az illető ordas nagy bestia,
aki odalent hordja a lompost.
64
00:06:59,878 --> 00:07:04,132
Erről ennyit. Megyek intézkedni
egy arcvesztési ügyben, és hoppá!
65
00:07:04,215 --> 00:07:06,217
Hulljon a férgese!
66
00:07:12,223 --> 00:07:13,892
Erőbedobás!
67
00:07:23,485 --> 00:07:24,778
Mélyütés!
68
00:07:32,118 --> 00:07:34,204
Valódi korinthoszi bőr.
69
00:07:36,164 --> 00:07:37,999
Hol találom Francist?
70
00:07:38,541 --> 00:07:40,210
Ki látta őt?
71
00:07:50,178 --> 00:07:51,680
Pricli-pracli!
72
00:08:23,795 --> 00:08:26,047
Ha ízlik is, ne nyeld le.
73
00:08:47,485 --> 00:08:49,487
Basszus!
74
00:08:49,571 --> 00:08:51,614
Kihúztam otthon a vasalót?
75
00:09:09,090 --> 00:09:14,429
És most egy friss hír. A gyorsforgalmi úton
egy tömegkarambol után lövöldözés tört ki.
76
00:09:14,512 --> 00:09:16,848
XAVIER MAGÁNISKOLA
77
00:09:16,931 --> 00:09:19,559
A környéket ajánlatos elkerülni.
78
00:09:19,642 --> 00:09:22,687
Többen láttak egy felfegyverzett támadót...
79
00:09:22,771 --> 00:09:24,773
Piros ruhában.
80
00:09:24,856 --> 00:09:26,066
Deadpool!
81
00:09:26,149 --> 00:09:28,860
Negaszonikus! Gyere, dolgunk van!
82
00:09:29,778 --> 00:09:32,197
Várj, Kolosszus!
83
00:09:32,280 --> 00:09:37,869
Mondtam Deadpoolnak, hogy álljon be
közénk, de ő inkább játssza a gyereket.
84
00:09:37,952 --> 00:09:40,288
A fegyverbolond gyereket.
85
00:09:40,372 --> 00:09:44,209
Bár felfogná vége, hogy
X-katonának lenni előnyökkel jár!
86
00:09:44,292 --> 00:09:48,296
Igen? Hogy egyenruhát kap?
Hogy néha felrobbantják az otthonát?
87
00:09:48,380 --> 00:09:51,800
Ugyan! A otthonrobbantás erősíti a jellemet.
88
00:09:52,342 --> 00:09:54,135
Reggeliztél, ugye?
89
00:09:54,219 --> 00:09:57,305
A reggeli a nap legfontosabb étkezése.
90
00:09:57,389 --> 00:10:01,601
Tessék, proteinszelet. Jó a csontjaidnak.
91
00:10:01,685 --> 00:10:04,062
Hogy ne törhesse el őket Deadpool.
92
00:10:12,862 --> 00:10:13,988
Tűnés!
93
00:10:31,423 --> 00:10:32,882
Hé!
94
00:10:44,060 --> 00:10:45,353
Időt!
95
00:10:45,687 --> 00:10:50,942
Biztos érdekel, miért vagyok pirosban.
Hát azért, hogy ne lássátok, ha vérzem.
96
00:10:51,026 --> 00:10:53,778
Ő is előrelátó volt. Barna gatyát húzott.
97
00:10:55,739 --> 00:10:59,701
Na jó! Csak 12 golyóm van,
úgyhogy páran közöset kaptok.
98
00:10:59,784 --> 00:11:01,494
Leszámolás indul.
99
00:11:20,805 --> 00:11:22,474
Basszus!
100
00:11:24,976 --> 00:11:26,811
Mocskos bunkó!
101
00:11:28,104 --> 00:11:30,732
10! Francba! 9! Baszod!
102
00:11:31,274 --> 00:11:33,318
8! Francbaszod!
103
00:11:37,113 --> 00:11:38,323
Béna Deadpool!
104
00:11:39,783 --> 00:11:41,910
7. Ügyes Deadpool!
105
00:12:04,265 --> 00:12:06,726
Tanulj meg számolni! 6.
106
00:12:23,785 --> 00:12:26,121
Tökös az ötös!
107
00:12:33,336 --> 00:12:34,796
4.
108
00:12:36,881 --> 00:12:37,966
Talált!
109
00:12:39,426 --> 00:12:40,927
Meghőmérőzött!
110
00:12:45,015 --> 00:12:46,057
3, 2!
111
00:12:46,141 --> 00:12:48,143
Hülye vagy! De jólesett.
112
00:13:14,419 --> 00:13:16,379
Ma este magamhoz nyúlok.
113
00:13:17,213 --> 00:13:19,549
Francis! Francis!
114
00:13:21,926 --> 00:13:24,137
Azt a faszrapaszta!
115
00:13:24,220 --> 00:13:26,431
Hova bújtál, Francis?
116
00:13:34,856 --> 00:13:36,858
Te nem Francis vagy.
117
00:13:43,948 --> 00:13:46,368
Ez komoly? Feltűröd a dzsekit?
118
00:13:56,753 --> 00:14:00,131
Most azt gondolod:
"Úgy volt, hogy ez szuperhősfilm,
119
00:14:00,215 --> 00:14:03,885
de ez a piros ruhás
vidáman felnyársalta a másik csávót."
120
00:14:04,135 --> 00:14:08,765
Hát, szupernek szuper vagyok,
de hős, az sose voltam.
121
00:14:08,848 --> 00:14:13,311
Amit tettem, tényleg gyilkosság.
De a gyilkosság megfér a romantikával.
122
00:14:13,395 --> 00:14:16,481
És az enyém
egy romantikus szerelmi történet.
123
00:14:16,564 --> 00:14:18,775
Ami jóval azelőtt kezdődött,
124
00:14:18,858 --> 00:14:22,737
hogy piros gumigatyába
préseltem volna formás seggemet.
125
00:14:22,987 --> 00:14:24,906
2 ÉVVEL KORÁBBAN
126
00:14:24,989 --> 00:14:28,785
Szótagoljam, hogy megértsd?
Nem én rendeltem a pizzát.
127
00:14:28,868 --> 00:14:32,580
Ez a Red Ledge Drive 7348?
Maga Mr. Merchant?
128
00:14:32,664 --> 00:14:37,252
- Én az a Merchant vagyok,
aki nem rendelt pizzát! - Akkor ki rendelte?
129
00:14:37,919 --> 00:14:39,212
Én!
130
00:14:41,548 --> 00:14:43,383
Ananászos-olivás?
131
00:14:43,466 --> 00:14:46,302
Édes és sós.
132
00:14:46,386 --> 00:14:49,472
Te ki a fasz vagy?
Mi a faszt keresel a pecóm...
133
00:14:49,556 --> 00:14:52,142
- Égett a széle?
- Remélem, nem.
134
00:14:52,851 --> 00:14:57,022
Figyu, ha a pókerparti miatt jöttél,
megmondtam Howie-nak...
135
00:14:57,105 --> 00:14:59,190
Jó, rendben.
136
00:14:59,274 --> 00:15:01,818
- Ebben még több is van.
- Kösz.
137
00:15:03,153 --> 00:15:06,239
Mielőtt lerendezi őt, megdobna borravalóval?
138
00:15:07,240 --> 00:15:09,034
Jeremy vagy, ugye?
139
00:15:09,117 --> 00:15:10,785
Wade Wilson.
140
00:15:11,745 --> 00:15:14,706
Sajnos amit tőlem kapsz,
nem teszed zsebre.
141
00:15:14,789 --> 00:15:18,126
Nem miatta jöttem. Hanem miattad.
142
00:15:19,669 --> 00:15:23,631
- Nem mondom, megkönnyebbültem.
- Még nem vagy kinn az erdőből!
143
00:15:24,215 --> 00:15:28,553
A cicomából drasztikusan vegyél vissza!
A farmer, az nem karácsonyfa.
144
00:15:28,636 --> 00:15:32,724
- A tárcát megtartom, mert szívesen adtad.
- De a klubkártyát...
145
00:15:32,807 --> 00:15:35,060
Agyonlövöm a kurva macskádat!
146
00:15:35,894 --> 00:15:38,355
Ezt nem értem. Nincs macskám.
147
00:15:38,438 --> 00:15:40,398
Cicavécébe szartam!
148
00:15:44,527 --> 00:15:46,654
Mindegy. Azt mondd meg:
149
00:15:46,738 --> 00:15:50,408
Mi az, amit nem vehetsz meg pizzával?
150
00:15:50,492 --> 00:15:54,454
Ismersz egy bizonyos Meghan Orfloskyt?
Jól mondom? Orflosky?
151
00:15:54,537 --> 00:15:56,873
Orlovsky? Igen? Oké.
152
00:15:58,124 --> 00:16:00,293
Ő ismer téged. Jeremy,
153
00:16:00,377 --> 00:16:03,922
engem azért fizetnek,
hogy elkalapáljak embereket.
154
00:16:04,005 --> 00:16:08,176
A kis Meghant ugyan nem veti fel
a pénz, de tudod, tőle ellágyultam.
155
00:16:08,802 --> 00:16:12,722
- Én csak...
- Zaklatod. Fájdalmat okozol neki.
156
00:16:12,806 --> 00:16:16,226
Bár korántsem olyan nagyot,
mint a fogazott penge.
157
00:16:16,309 --> 00:16:19,521
Egyszóval hagyd békén Meghant.
158
00:16:19,604 --> 00:16:21,773
- Oké?
- Igen, uram.
159
00:16:21,856 --> 00:16:24,651
- Akkor ennyi.
- Hogy...?
160
00:16:24,734 --> 00:16:26,903
- Tényleg?
- Persze.
161
00:16:27,612 --> 00:16:31,783
- Ha láttad volna a képed!
- Totál beszartam! - El tudok lágyulni.
162
00:16:33,284 --> 00:16:35,578
De csak pillants a lány felé,
163
00:16:35,662 --> 00:16:39,124
és megtapasztalod, hogy
be is tudok ám keményedni.
164
00:16:41,126 --> 00:16:42,794
Ez félreérthető.
165
00:16:43,628 --> 00:16:44,921
Vagy nem?
166
00:16:58,101 --> 00:16:59,019
Meghan?
167
00:17:02,147 --> 00:17:04,441
Jeremy megbánta, felszívódik.
168
00:17:04,524 --> 00:17:06,359
Nem lehet igaz!
169
00:17:11,197 --> 00:17:13,825
Ha itt lenne a korim, mutatnék dolgokat.
170
00:17:13,908 --> 00:17:17,412
Hát, ezért csináljuk. De még inkább a pénzért.
171
00:17:17,495 --> 00:17:22,167
- Lerendezi a mostohafateromat is?
- Járdapuszit csak az kap, aki rászolgált.
172
00:17:23,084 --> 00:17:24,586
Várjon!
173
00:17:25,712 --> 00:17:29,299
- Maga a hősöm.
- Nem, az tuti nem vagyok!
174
00:17:31,176 --> 00:17:34,012
Nem. Hős sose leszek.
175
00:17:34,095 --> 00:17:35,597
Kapd be!
176
00:17:35,680 --> 00:17:39,184
Rosszfiú vagyok, aki pénzért
még rosszabbakat intéz el.
177
00:17:40,393 --> 00:17:42,479
Üdv a Margaret nővérben!
178
00:17:42,562 --> 00:17:45,440
Ez a zsoldosok állandó állásbörzéje.
179
00:17:45,523 --> 00:17:50,070
Mi fordított fogtündérek vagyunk:
kiverjük a fogat, és elvisszük a lóvét.
180
00:17:50,153 --> 00:17:53,281
Imádkozz, hogy
ne lássuk a neved aranykártyán.
181
00:17:53,365 --> 00:17:55,033
Buck! Liefeld...
182
00:17:56,076 --> 00:17:59,287
Wade Wilson,
a jószívűek védőszentje! Mit adhatok?
183
00:17:59,871 --> 00:18:02,540
- Orális Örömöt.
- Szerezz nekem is.
184
00:18:02,624 --> 00:18:04,751
A koktélt, fatökű. De előbb...
185
00:18:06,419 --> 00:18:10,173
Bébicsőszök pénze nem kell.
Ezt üzenem annak a Miss...
186
00:18:10,256 --> 00:18:12,676
- Orlovskynak?
- Neki. - Biztos?
187
00:18:13,760 --> 00:18:18,264
Zsoldos létedre elég szentimentális vagy.
A srác is olcsón megúszta, mi?
188
00:18:18,348 --> 00:18:21,601
Nem rossz gyerek az, Cserkész.
Csak bepróbálkozott.
189
00:18:21,685 --> 00:18:26,773
Én rosszabb voltam az ő korában. Egzotikus
helyekre utaztam. Bagdad. Szomália.
190
00:18:26,856 --> 00:18:31,569
- Jacksonville. Sok embert ismertem és...
- Öltél meg. Láttam az Instagramod.
191
00:18:31,653 --> 00:18:35,865
- De mit keresett a kommandó
Jacksonville-ben? - Az titok.
192
00:18:35,949 --> 00:18:38,076
Van ott egy isteni krimó.
193
00:18:38,159 --> 00:18:41,955
Értem. Kahlua, Baileys és... tejszínhab.
194
00:18:42,038 --> 00:18:45,959
Nesze neked Orális Öröm.
De nem szoktál te ilyesmit inni.
195
00:18:46,042 --> 00:18:51,172
Kelly, Kelly, Kelly... Vidd ezt oda Bucknak,
és mondd, hogy Boothe küldi. Előjáték.
196
00:18:51,256 --> 00:18:55,593
- Elárulod, mi jó sülhet ki ebből?
- Hosszú kanállal kavarom a szart.
197
00:18:55,677 --> 00:18:59,264
- Boothe!
- Nyugi már! - Mit akarsz?
198
00:19:02,142 --> 00:19:04,394
- Egs! Fenékig!
- Gebedj meg!
199
00:19:04,894 --> 00:19:07,981
- Gyere, hájas disznó!
- Az egy új szék.
200
00:19:13,445 --> 00:19:15,113
Maradj nyugton!
201
00:19:17,574 --> 00:19:19,242
Jól lenyomta!
202
00:19:19,325 --> 00:19:21,119
Helyet! Engedjetek!
203
00:19:21,202 --> 00:19:22,871
Nyughass, Buck!
204
00:19:23,663 --> 00:19:25,623
Elterült, mint egy zsák.
205
00:19:28,710 --> 00:19:31,379
Ennyi. Lélegzik.
206
00:19:33,882 --> 00:19:35,592
Nincs nyertes.
207
00:19:35,675 --> 00:19:40,889
- Ravasz vagy, Wade. - Lebuktam.
Boothe-ra fogadtam a deadpoolban. Te kire?
208
00:19:40,972 --> 00:19:42,891
Akartam mondani...
209
00:19:43,475 --> 00:19:46,436
Ne. Fogadtál rá, hogy meghalok?
210
00:19:48,730 --> 00:19:52,859
Fogadtál bizony. Nem semmi.
Te a világ leggenyóbb barátja vagy.
211
00:19:52,942 --> 00:19:57,781
De megszívod, mert százévesen
fogok meghalni. Úgy, mint Detroit városa.
212
00:19:57,864 --> 00:20:02,118
Ne haragudj. Csak nyerni akartam
egy kis pénzt. Sose nyerek semmit.
213
00:20:02,202 --> 00:20:05,663
Rossz duma.
Szerencsevadászok, állok egy kört!
214
00:20:07,374 --> 00:20:09,417
Csak kommersz pia játszik.
215
00:20:13,296 --> 00:20:17,217
Szépfiú, hogy van ez?
Rögtön kiüríted a tárat?
216
00:20:19,469 --> 00:20:20,720
Tetszik.
217
00:20:22,138 --> 00:20:24,182
- Vanessa.
- Wade.
218
00:20:24,265 --> 00:20:26,601
Ilyen csúf hely egy szép lányon?
219
00:20:27,769 --> 00:20:29,854
Döntenélek.
220
00:20:30,522 --> 00:20:33,024
Buck, kérj elnézést, mielőtt...
221
00:20:33,108 --> 00:20:34,734
Ezelőtt.
222
00:20:34,818 --> 00:20:37,612
- A varázsszót, Gandalf.
- Bocsánat.
223
00:20:37,696 --> 00:20:40,740
- Orron szuszogj.
- Ami a szívemen, az a...
224
00:20:40,824 --> 00:20:45,120
Engedd el! Elég már,
hakuna a tatának, bocsánatot kért.
225
00:20:45,203 --> 00:20:47,288
Tiplizz! Menj varázsolni!
226
00:20:47,956 --> 00:20:50,291
Nem tapizzuk az árut.
227
00:20:51,793 --> 00:20:54,212
Az árut? Szóval te...
228
00:20:55,964 --> 00:20:57,966
- Fizetős vagy?
- Igen.
229
00:20:58,049 --> 00:21:02,012
- Durva gyerekkor?
- A tiednél durvább. Apa nélkül születtem.
230
00:21:02,679 --> 00:21:05,390
Én apa nélkül fogantam.
231
00:21:05,473 --> 00:21:08,560
- Nyomtak el cigit rajtad?
- Máshol hol lehet?
232
00:21:08,643 --> 00:21:11,604
- Engem molesztáltak.
- Engem is. Nagybácsi.
233
00:21:11,688 --> 00:21:13,940
Nagybácsik. Felváltva.
234
00:21:14,024 --> 00:21:18,278
A szülinapi zsúromat egy bezárt
szekrényből néztem, mert az volt...
235
00:21:18,361 --> 00:21:21,156
A szobád.
Az enyém egy mosógépdoboz volt.
236
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Volt mosógépetek! Én sose alhattam.
237
00:21:24,868 --> 00:21:28,163
Nonstop szadomazo,
análszex és bohócpornó ment.
238
00:21:32,334 --> 00:21:34,169
Olyat ki csinál?
239
00:21:35,170 --> 00:21:38,590
Remélem, te. Egy kicsit később.
240
00:21:41,426 --> 00:21:42,927
Mit kapok
241
00:21:43,011 --> 00:21:45,680
275 dollárért és...
242
00:21:47,557 --> 00:21:51,936
- egy Yogurtland-es kártyáért?
- 48 percig bármit, amit csak akarsz.
243
00:21:53,355 --> 00:21:55,190
Meg ingyen desszertet.
244
00:22:02,197 --> 00:22:04,449
Ajándékkártyát dugott a szádba?
245
00:22:05,825 --> 00:22:07,911
Rakjunk golyókat lyukakba.
246
00:22:08,953 --> 00:22:11,206
Azt mondtad, amit akarok.
247
00:22:11,289 --> 00:22:14,125
Világos.
Rajongsz a skeeballért.
248
00:22:14,209 --> 00:22:16,419
Többre tartod a dugásnál.
249
00:22:16,503 --> 00:22:18,797
Bár az se rossz.
250
00:22:18,880 --> 00:22:21,216
De igazán meg akarlak ismerni.
251
00:22:21,299 --> 00:22:25,095
Nem csak hollywoodi gyártmányú
kétdimenziós szexobjektként.
252
00:22:25,178 --> 00:22:27,347
Lyukra fel!
253
00:22:27,430 --> 00:22:29,891
Lyukra fel! Készülj a vereségre!
254
00:22:29,974 --> 00:22:32,102
Mutass valamit!
255
00:22:38,483 --> 00:22:42,862
A limitált szériás
Univerzumvédő Voltron-gyűrűt, por favor.
256
00:22:43,446 --> 00:22:45,824
Oké. Ez megy ide.
257
00:22:46,783 --> 00:22:48,952
Rég kinéztem magamnak.
258
00:22:49,035 --> 00:22:52,288
- Én a radírt választom.
- Rendben.
259
00:22:52,372 --> 00:22:55,125
Maga az Arus bolygó védelmezője lett,
260
00:22:55,208 --> 00:22:58,420
maga pedig mostantól radírozhat.
261
00:22:58,878 --> 00:23:00,213
Hölgyem?
262
00:23:00,296 --> 00:23:03,174
Hát, sajnálom, de lejárt a 48 perced.
263
00:23:04,801 --> 00:23:07,345
Ezért hány plusz percet kaphatok?
264
00:23:07,429 --> 00:23:11,641
5 mini oroszlánrobotból
összeáll egy nagy szuperrobot, szóval...
265
00:23:11,725 --> 00:23:14,769
5 mini oroszlánrobot? 3 perc.
266
00:23:14,853 --> 00:23:16,062
Zsír.
267
00:23:16,146 --> 00:23:19,983
- De mit fogunk abból
2 és fél percig csinálni? - Pihegünk?
268
00:23:24,404 --> 00:23:27,115
- Meddig bírod ezt?
- Egy évig.
269
00:23:37,834 --> 00:23:39,836
Vidám Valentin-napot!
270
00:23:47,344 --> 00:23:50,347
- Boldog kínai újévet!
- A kutya éve van.
271
00:23:55,560 --> 00:23:57,228
Lazulj el!
272
00:23:57,312 --> 00:23:59,522
És boldog nemzetközi nőnapot!
273
00:24:04,319 --> 00:24:06,321
Ne. Ne. Ne.
274
00:24:09,449 --> 00:24:11,284
Boldog böjtöt!
275
00:24:15,830 --> 00:24:18,792
- Wade!
- Bocs. Vidám Halloweent!
276
00:24:18,875 --> 00:24:20,752
Vidám Halloweent!
277
00:24:29,511 --> 00:24:31,513
Boldog hálaadást!
278
00:24:33,223 --> 00:24:35,058
Szeretlek.
279
00:24:38,228 --> 00:24:41,981
Ha a bal lábad karácsony,
a jobb lábad meg szilveszter,
280
00:24:43,441 --> 00:24:45,694
beugrom hozzád az ünnepek között.
281
00:24:46,820 --> 00:24:48,613
Rémes ez a pulcsi!
282
00:24:49,656 --> 00:24:54,244
- De jól áll neked a piros.
- Az a te színed. Megy a bevérzett szemedhez.
283
00:24:55,203 --> 00:24:57,247
- Gondolkodtam.
- Tényleg?
284
00:24:58,123 --> 00:25:01,126
- Hogy miért illünk össze.
- És miért?
285
00:25:03,294 --> 00:25:05,797
Mert a dilid passzol a dilimhez.
286
00:25:08,049 --> 00:25:13,722
- Mint a kirakós darabjai, girbegurba
a szélük... - De együtt kiadják a képet.
287
00:25:14,723 --> 00:25:15,598
Igen.
288
00:25:16,224 --> 00:25:17,934
Wade,
289
00:25:18,018 --> 00:25:20,478
kérdeznem kell valamit tőled.
290
00:25:20,562 --> 00:25:23,064
Nem kérdezted, hát kérdezem én.
291
00:25:25,233 --> 00:25:27,444
Szeretnél
292
00:25:27,527 --> 00:25:29,612
- behatolni a...
- Esküvőt?
293
00:25:32,407 --> 00:25:33,408
Jinx?
294
00:25:35,285 --> 00:25:37,579
- Ezt hol rejtegetted?
- Sehol.
295
00:25:38,663 --> 00:25:41,166
- Nem volt pénzem...
- Komolyan?
296
00:25:41,249 --> 00:25:43,543
- Igen.
- Azt én mondom.
297
00:25:46,838 --> 00:25:50,633
- Szeretlek, Wade Wilson.
- Ez az jelenti, hogy...
298
00:25:50,717 --> 00:25:52,135
Igen!
299
00:25:52,927 --> 00:25:54,012
Igen!
300
00:25:56,139 --> 00:25:58,433
Úgy örülök, mint egy kisgyerek!
301
00:26:02,937 --> 00:26:07,901
- Átölellek, és el se engedlek többet.
- Cipeljelek a hátamon, mint Yodát Luke?
302
00:26:08,902 --> 00:26:10,737
Csillagok háborúja.
303
00:26:10,820 --> 00:26:12,489
Birodalom!
304
00:26:13,490 --> 00:26:16,868
Atyaúristen, mintha
komputerrel terveztelek volna!
305
00:26:23,124 --> 00:26:24,542
Tökély.
306
00:26:28,672 --> 00:26:31,132
Pisiszünet. Addig lengesd!
307
00:26:37,389 --> 00:26:38,848
Most figyelj!
308
00:26:38,932 --> 00:26:43,812
Az élet hosszú szívás-széria, melyben a
boldogság csak ritka, rövid reklámszünet.
309
00:26:45,355 --> 00:26:48,108
Nekem egy szuper reklámszünet jutott.
310
00:26:50,610 --> 00:26:53,905
De már ideje volt, hogy
folytatódjon a rendes műsor.
311
00:26:55,699 --> 00:26:56,783
Wade!
312
00:27:03,164 --> 00:27:04,791
Viccel?
313
00:27:04,874 --> 00:27:07,669
Ez átverés? Kandi kamera?
314
00:27:08,211 --> 00:27:11,506
Mindenki máshogy reagál a rák diagnózisára.
315
00:27:11,589 --> 00:27:16,177
Természetesen vannak lehetőségeink.
Naponta jönnek ki új gyógyszerek.
316
00:27:20,724 --> 00:27:24,686
Mit lehet tenni?
Biztos meg tudják gyógyítani valahogy.
317
00:27:25,854 --> 00:27:30,984
A nagybátyámnak pajzsmirigyrákja volt, és
Németországból kapott kísérleti gyógyszert.
318
00:27:31,067 --> 00:27:35,447
Vanessa már tervez.
A-terv, B-terv és így tovább Z-ig.
319
00:27:35,530 --> 00:27:39,034
Közben én... az arcvonásait memorizálom.
320
00:27:39,868 --> 00:27:43,455
Mintha először látnám őt. Vagy utoljára.
321
00:27:43,538 --> 00:27:46,416
Mr. Wilson... Mr. Wilson?
322
00:27:47,042 --> 00:27:49,210
Időbe telik feldolgozni ezt.
323
00:27:50,211 --> 00:27:52,630
Ne tegyen semmit elhamarkodottan.
324
00:28:03,725 --> 00:28:08,897
Nos: ha Francis nevű 90 kilós
geciputtony lennék, vajon hová bújnék el?
325
00:28:34,422 --> 00:28:38,718
A közönség feszülten figyeli,
ahogy az ifjú sztár, Wade Wilson,
326
00:28:38,802 --> 00:28:42,263
más néven
Kegyetlen Kaszás rúgáshoz készül.
327
00:28:43,973 --> 00:28:45,600
Szépen fut neki.
328
00:28:47,769 --> 00:28:51,523
Most már tudjuk,
miért rímel a Kaszásra... a móka.
329
00:28:52,148 --> 00:28:54,401
Hölgyek és urak, ami látnak,
330
00:28:54,484 --> 00:28:56,778
az a kéjes, mogyorótörő bosszú.
331
00:28:57,821 --> 00:29:00,281
Csúnya szabálytalanság! Még egy!
332
00:29:01,950 --> 00:29:05,453
Ez már igazán
a sportszerűtlen magatartás netovábbja!
333
00:29:11,001 --> 00:29:14,671
Kivirultál, Francis!
Hiába, úgy szép a köcsög, ha tele van.
334
00:29:15,338 --> 00:29:17,340
Ismerős vagyok? Nem?
335
00:29:22,178 --> 00:29:23,388
És így?
336
00:29:27,475 --> 00:29:29,644
Wade Faszkalap Wilson.
337
00:29:32,147 --> 00:29:36,401
- Hogy vagy, cukipofa?
- Mint akit megharapott egy radioaktív sarpej.
338
00:29:36,484 --> 00:29:39,070
Bizony. És ki a hibás ezért, Francis?
339
00:29:39,696 --> 00:29:41,781
Arcplasztikát nem kértem.
340
00:29:41,865 --> 00:29:46,745
Hálás lehetnél nekem. Úgy fest,
halhatatlanná tettelek. Irigyellek érte.
341
00:29:46,828 --> 00:29:49,039
Ja, csak nem olyan kellemes így élni.
342
00:29:51,207 --> 00:29:55,336
Az fogom tenni veled,
amit a Limp Bizkit tett a zenével 20 éve.
343
00:29:57,672 --> 00:29:58,423
Apa?
344
00:30:02,052 --> 00:30:06,514
Talán kimondhatjuk: ezen a ponton
kolosszális buktába szaladtam bele.
345
00:30:07,515 --> 00:30:09,684
Bár buktam már nagyobbat is.
346
00:30:11,061 --> 00:30:13,396
Ez a legféltettebb kincsem.
347
00:30:14,522 --> 00:30:17,776
- Wham?
- Nem, nem. Wham!
348
00:30:17,859 --> 00:30:21,237
Ezzel az albummal
érdemelték ki a felkiáltójelet.
349
00:30:22,322 --> 00:30:25,241
Azt várod, hogy
mosolyogva búcsúzzak tőled?
350
00:30:25,325 --> 00:30:28,244
Ez tavaszi takarítás. A tavasz a halálom.
351
00:30:28,328 --> 00:30:32,207
Ha annyi centem lenne,
ahányszor kivertem Bernadette Petersre!
352
00:30:33,208 --> 00:30:34,626
Van annyi.
353
00:30:35,543 --> 00:30:39,464
Bernadette nem megy
sehova, és te sem mész sehova.
354
00:30:39,547 --> 00:30:44,594
- Idd meg! - Csak máj-, tüdő-, prosztata-
és agyrákom van. Csupa fölösleges szerv.
355
00:30:46,971 --> 00:30:48,890
Ez az otthonod.
356
00:30:48,973 --> 00:30:52,602
Itt a Voltronod, a kedvenc
Bernadette-ed, mellesleg én is.
357
00:30:53,269 --> 00:30:57,399
Figyelj, mindketten tudjuk,
hogy a rák egy trágya műsor.
358
00:30:59,109 --> 00:31:04,572
Olyan, mint egy kopasz, kiégett, depressziós
fingfurulyás haknija a fosfalvi vásáron.
359
00:31:04,656 --> 00:31:09,661
Rossz műsor. És nekem rohadtul
nincs kedvem végignézetni veled
360
00:31:09,744 --> 00:31:11,413
egy ilyet.
361
00:31:12,122 --> 00:31:13,665
Így emlékezz rám.
362
00:31:15,250 --> 00:31:19,337
- Ne mint egy zombijelöltre.
- Kettőnkre akarok emlékezni.
363
00:31:19,421 --> 00:31:24,175
Megkereslek a következő életemben,
és lejátszom neked a Careless Whisper-t.
364
00:31:24,259 --> 00:31:25,677
Wham!
365
00:31:29,097 --> 00:31:31,766
Nem játszol le semmit. Érted?
366
00:31:34,644 --> 00:31:36,479
Le tudjuk győzni.
367
00:31:39,190 --> 00:31:41,359
Amúgy rádöbbentem valamire.
368
00:31:42,193 --> 00:31:46,948
Nyertél. Elismerem, hogy az életed
sokkal elbaszottabb, mint az enyém.
369
00:31:51,786 --> 00:31:52,787
Szeretlek.
370
00:32:04,466 --> 00:32:05,550
Wade.
371
00:32:07,802 --> 00:32:11,556
- Cserkész.
- Rád férne egy dugás meg egy zuhany.
372
00:32:11,639 --> 00:32:15,477
- Előbb az utóbbi igazából.
- Beérem 3 tequilával.
373
00:32:15,560 --> 00:32:19,272
Vagy itt van ez.
Triticum aestivum. Búzafű.
374
00:32:19,356 --> 00:32:22,817
- Immunerősítő.
- Mintha Vanessát hallanám.
375
00:32:22,901 --> 00:32:27,405
Ezt nézd meg! Összeszedte
nekem vagy száz klinika brosúráját.
376
00:32:27,489 --> 00:32:32,619
Persze mind nagyon fényezi magát.
Csecsenföld... Ott nem elkapni lehet a rákot?
377
00:32:32,702 --> 00:32:35,914
Van itt még Kína és Mexikó is persze.
378
00:32:35,997 --> 00:32:39,250
- Tudod, hogy van a tumor spanyolul?
- Nem.
379
00:32:40,001 --> 00:32:42,379
- El tumor.
- Sejthettem volna.
380
00:32:43,922 --> 00:32:46,508
Milyen vidám vagy ezen. Nekem adod?
381
00:32:46,591 --> 00:32:49,511
Kirakom, és ráírom, hogy:
"Wade, mikor élt".
382
00:32:50,011 --> 00:32:54,683
De legalább nyerek a deadpoolon,
ha megteszed, hogy szépen elhalálozol.
383
00:32:54,766 --> 00:32:56,768
Világos, Cserkész. Kösz.
384
00:32:59,187 --> 00:33:01,773
Az a pasas ott hátul téged keresett.
385
00:33:01,856 --> 00:33:03,858
Pofára koporsóárus.
386
00:33:04,776 --> 00:33:06,736
Lendíthet a cselekményen.
387
00:33:10,740 --> 00:33:12,951
- Boothe.
- Wade.
388
00:33:18,373 --> 00:33:20,959
- Mr. Wilson!
- Állok rendelkezésére,
389
00:33:21,042 --> 00:33:23,628
ha nem cukrosbácsi-ügyről van szó.
390
00:33:23,712 --> 00:33:27,340
Úgy tudom, nemrég
áttétes rákot diagnosztizáltak önnél.
391
00:33:27,424 --> 00:33:30,635
- Túl sokat tud.
- Az a dolgom. Toborzó vagyok.
392
00:33:31,553 --> 00:33:36,307
Őszintén sajnálom, hogy
ilyen csapás érte. De maga egy harcos.
393
00:33:36,391 --> 00:33:39,728
Kommandós volt.
Bizonyítottan 41 emberrel végzett.
394
00:33:40,270 --> 00:33:43,565
Héthetente eggyel.
Ahogy más fodrászhoz jár.
395
00:33:44,774 --> 00:33:49,487
A halálíz ellen.
Nehéz elfelejteni a saját nagyságomat.
396
00:33:49,571 --> 00:33:53,658
Most azzal tölti napjait, hogy
segítséget nyújt a kisembereknek.
397
00:33:53,742 --> 00:33:58,621
- Változik az ember. Mit akar? - Egy olyan
céget képviselek, amely segíthet magán.
398
00:34:00,415 --> 00:34:04,836
Mit szól, ha azt mondom,
hogy kigyógyíthatjuk a rákból?
399
00:34:04,919 --> 00:34:08,965
Sőt, olyan képességeket kaphat,
amelyekről más csak álmodik.
400
00:34:12,677 --> 00:34:14,763
Nekem ez teleshop-duma,
401
00:34:14,846 --> 00:34:18,391
de nem a jóféle hanem a béna.
Mint a rázósúlyzós.
402
00:34:18,475 --> 00:34:21,394
Szükség van
különleges képességű katonákra.
403
00:34:21,478 --> 00:34:23,688
Mi nem csupán jobbá tesszük.
404
00:34:23,772 --> 00:34:26,691
A jobbnál is jobbat csinálunk magából.
405
00:34:27,692 --> 00:34:29,027
Szuperhőst.
406
00:34:29,110 --> 00:34:31,029
Nézze,
407
00:34:31,112 --> 00:34:34,699
Smith ügynök,
hősködtem én már, és megviselt.
408
00:34:34,783 --> 00:34:37,452
De ha szívni akarok, jelentkezem.
409
00:34:39,829 --> 00:34:44,209
Basszus. Ez nem gyerekbarát-barát
kocsma, úgyhogy jobb lesz, ha hamar...
410
00:34:47,671 --> 00:34:49,172
Ő fizet.
411
00:34:54,552 --> 00:34:56,304
Mit mondott?
412
00:35:18,993 --> 00:35:20,537
Mi baj van?
413
00:35:21,538 --> 00:35:23,039
Semmi. Bocs.
414
00:35:24,499 --> 00:35:27,293
Liam Neesonnal álmodtam.
415
00:35:27,377 --> 00:35:30,338
Elraboltam a lányát, és nagyon berágott.
416
00:35:40,348 --> 00:35:42,517
3 rész készült a filmből.
417
00:35:43,518 --> 00:35:46,730
Simán belefér, hogy
a faszi tényleg rossz apa volt.
418
00:36:01,036 --> 00:36:04,622
A rákban az a legszarabb,
hogy nemcsak téged csinál ki.
419
00:36:05,206 --> 00:36:07,959
Hanem azokat is, akiket szeretsz.
420
00:36:08,043 --> 00:36:10,962
Nem tudhattam,
a fickó megmenthet-e engem,
421
00:36:11,046 --> 00:36:14,382
de azt igen, hogy
én megmenthetem Vanessát.
422
00:36:17,719 --> 00:36:19,929
Nem az a szuperhősök dolga?
423
00:36:32,275 --> 00:36:36,321
Na jó. Nézzük ennek a
szuperhős-dolognak a két oldalát.
424
00:36:38,239 --> 00:36:41,159
Előnyök: A hősök után döglenek a csajok.
425
00:36:41,242 --> 00:36:44,245
Szerepelhetnek a saját eredetfilmjükben
426
00:36:44,329 --> 00:36:46,706
és a drágább csapatos mozikban.
427
00:36:46,790 --> 00:36:49,876
Hátrány:
Béna, eminens tanárkedvence mind.
428
00:36:49,959 --> 00:36:51,711
Hangosan beszélsz.
429
00:36:51,795 --> 00:36:54,673
Nem hozzád beszéltem, hanem hozzájuk.
430
00:36:54,756 --> 00:36:56,633
Maradj, ahol vagy!
431
00:36:57,092 --> 00:36:59,177
Mondtuk már, Deadpool:
432
00:36:59,260 --> 00:37:03,014
Nem használhatod
ilyen zabolátlanul az erődet.
433
00:37:03,098 --> 00:37:05,225
Mindketten velünk jöttök.
434
00:37:05,308 --> 00:37:09,187
Kolosszus, rohadtul nincs időm
a széplelkűsködésed hallgatni!
435
00:37:09,270 --> 00:37:11,106
Hát te ki vagy?
436
00:37:12,774 --> 00:37:16,194
- Negaszonikus Tini Torpedó.
- Negaszonikus Tini...
437
00:37:16,277 --> 00:37:18,029
Megáll az eszem!
438
00:37:18,113 --> 00:37:19,823
Ez zseniális név!
439
00:37:21,366 --> 00:37:24,077
És mi vagy te itt? Kisfőnök?
440
00:37:24,160 --> 00:37:29,582
- Nem. Tanuló. - Egy kérdés: Mik
vagytok az X-ek között? Szarpucolók?
441
00:37:29,666 --> 00:37:34,587
- Ha igen, mi vagy? - Negaszonikus Tini
Torpedó, meg se hallak. Nevet cserélünk?
442
00:37:35,296 --> 00:37:38,591
- Mehetünk?
- Nézzétek, tinilány vagyok!
443
00:37:38,675 --> 00:37:40,885
Tök szarul érzem itt magam!
444
00:37:40,969 --> 00:37:43,221
Szeretek kövéreket hallgatni,
445
00:37:43,304 --> 00:37:46,725
benyögni egy-egy genyóságot,
majd megint hallgatni.
446
00:37:46,808 --> 00:37:50,395
Most épp mi következik?
Hosszú, hűvös hallgatás,
447
00:37:50,478 --> 00:37:53,023
vagy genyó benyögés? Na?
448
00:37:54,315 --> 00:37:56,568
Sarokba szorítottál.
449
00:37:56,651 --> 00:38:00,071
Ezt nem engedhetjük, Deadpool.
Kérlek, ne ellenkezz.
450
00:38:00,155 --> 00:38:03,074
- Behemót bunkó fartúró!
- Ez nem volt szép.
451
00:38:03,158 --> 00:38:06,870
Komolyan el akarod
cseszni ezt nekem? Esküszöm,
452
00:38:06,953 --> 00:38:09,748
lyukas kotongumikacsa rászolgált erre.
453
00:38:09,831 --> 00:38:12,333
Mert velejéig gonosz.
454
00:38:12,709 --> 00:38:16,004
Amúgy meg... nem bántok senki mást.
455
00:38:21,343 --> 00:38:26,222
- Ő már ott volt, mikor jöttem.
- Wade, te többre vagy hivatott.
456
00:38:26,973 --> 00:38:30,435
- Állj közénk! Használd jóra az erőd!
- Vigyázz!
457
00:38:30,518 --> 00:38:32,729
- Légy szuperhős!
- Figyelj!
458
00:38:32,812 --> 00:38:35,148
Ha nyafka polgárőr akarok lenni,
459
00:38:35,523 --> 00:38:38,735
és a rinyagépekhez vágyom
a sohaországi házba,
460
00:38:38,818 --> 00:38:43,490
hogy egy ronda, kopasz, agyament
vén szektavezér ugráltathasson,
461
00:38:43,573 --> 00:38:45,408
majd akkor
462
00:38:45,492 --> 00:38:47,786
rögtön bejelöllek ismerősnek.
463
00:38:47,869 --> 00:38:52,332
De most teszem itt a dolgom. És ha
nem hagyod, behorpasztom a vaspofád!
464
00:38:52,999 --> 00:38:55,585
- Wade... - Hé!
- Fogd be, Sinéad!
465
00:38:55,669 --> 00:38:57,879
- Dúlfúl!
- Remélem, figyelsz...
466
00:39:02,717 --> 00:39:04,386
Sajnálom.
467
00:39:07,847 --> 00:39:10,058
Betelt a pohár!
468
00:39:14,437 --> 00:39:15,897
Kasztanyetta!
469
00:39:17,107 --> 00:39:19,317
- Ez szívás.
- Kérlek, Wade.
470
00:39:19,401 --> 00:39:20,694
Töktörő!
471
00:39:22,445 --> 00:39:23,988
Szegény nejed.
472
00:39:24,072 --> 00:39:25,907
Hagyd abba.
473
00:39:29,452 --> 00:39:31,871
Minden dínó félt a T. rextől.
474
00:39:36,543 --> 00:39:39,921
- Vigyázz, csúnya vége lesz!
- Csúnya ez már most is.
475
00:39:40,714 --> 00:39:42,465
Kérlek, állj le.
476
00:39:43,591 --> 00:39:47,512
- Nyerhet féllábú seggberúgó versenyt?
- Van kikapcsoló gombod?
477
00:39:47,595 --> 00:39:50,390
A prosztatámnál. Vagy az a bekapcsoló?
478
00:39:50,473 --> 00:39:51,599
Elég!
479
00:40:01,067 --> 00:40:02,902
Megyünk a professzorhoz.
480
00:40:03,445 --> 00:40:07,449
McAvoy vagy Stewart?
Belezavarodtam az idősíkokba.
481
00:40:08,783 --> 00:40:11,411
"Élve vagy halva, de viszlek!"
482
00:40:11,494 --> 00:40:14,956
Meggyógyulsz, Wade. Mindig meggyógyulsz.
483
00:40:19,461 --> 00:40:22,922
Ki nem látta a 127 órá-t? Szpojler következik.
484
00:40:26,634 --> 00:40:28,928
Jézusom... Undorító.
485
00:40:32,015 --> 00:40:34,142
Ez fogja behozni a nézőket.
486
00:40:34,601 --> 00:40:36,519
Ezt ne próbáld ki otthon.
487
00:40:47,489 --> 00:40:49,866
Üdv a szakadék alján!
488
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
Ha a fejünk fölött
összecsap a szartenger,
489
00:40:53,661 --> 00:40:57,874
az általában visszavezethető
egy nagyon rossz döntésre,
490
00:40:57,957 --> 00:41:01,211
ami a kezdő lökést adta
a pöcegödörcsúszdán.
491
00:41:01,294 --> 00:41:04,255
Mutatom. Az enyém ez volt.
492
00:41:04,839 --> 00:41:06,508
Mr. Wilson!
493
00:41:07,759 --> 00:41:12,138
Mindig nagy öröm
számomra újabb bárányt terelni a nyájba.
494
00:41:12,222 --> 00:41:13,890
Szívni akar?
495
00:41:15,141 --> 00:41:19,729
Csak mondja, hogy tényleg jót akarnak.
Én jót akarok ezzel valakinek.
496
00:41:19,813 --> 00:41:21,022
Hát persze.
497
00:41:21,815 --> 00:41:26,277
És nem akarok zöld
szuperruhát. Se animáltat.
498
00:41:32,826 --> 00:41:35,036
Mozgás! Gyerünk tovább!
499
00:41:46,464 --> 00:41:48,591
Szép nagy szobát kapok.
500
00:41:49,384 --> 00:41:51,594
Nincs melegebb kezű ápoló?
501
00:41:52,178 --> 00:41:55,390
Atyaúristen... És melegebb ágy?
502
00:41:57,017 --> 00:42:01,062
Ha szadomazo lesz, kéne leállító jelszó.
Legyen "tökfőzelék", jó?
503
00:42:05,316 --> 00:42:06,735
Finoman!
504
00:42:08,570 --> 00:42:10,613
Te túl erős vagy nőnek.
505
00:42:11,614 --> 00:42:13,616
Mi van a lábad közt?
506
00:42:16,911 --> 00:42:21,082
És a gyufa miről szól?
Cumifüggő vagy? Vagy Stallone-rajongó?
507
00:42:22,667 --> 00:42:24,836
Türelem, Angel.
508
00:42:24,919 --> 00:42:26,546
Majd később.
509
00:42:26,629 --> 00:42:28,548
Ki vagy? A szobapincér?
510
00:42:30,175 --> 00:42:35,096
- Megint egy dumagép. - Csak fel
vagyok pörögve. - Fogd be a pofád!
511
00:42:38,850 --> 00:42:43,855
Bemutatkoznék: Ajax vagyok.
Én vezetem ezt a műhelyt.
512
00:42:44,939 --> 00:42:48,193
Kezdetben az alanyoknak ilyeneket mondtam:
513
00:42:48,276 --> 00:42:51,821
"Ez egy picit fájni fog."
"Kissé kellemetlen lesz."
514
00:42:51,905 --> 00:42:54,282
De már elfásultam.
515
00:42:54,366 --> 00:42:56,868
Ez nem állami intézet.
516
00:42:56,951 --> 00:43:01,831
Magánvállalkozás vagyunk, és
magadfajta selejtes termékeket ruházunk fel
517
00:43:01,915 --> 00:43:04,000
rendkívüli képességekkel.
518
00:43:05,627 --> 00:43:08,922
De ha azt hiszed,
ez fájdalommentesen történik,
519
00:43:09,798 --> 00:43:11,299
tévedsz.
520
00:43:11,383 --> 00:43:15,553
Ez a szérum aktiválja
a DNS-edben rejtőző mutáns géneket.
521
00:43:15,637 --> 00:43:19,557
Csak hát ahhoz, hogy
hasson, a szervezetedet sokkolnunk kell.
522
00:43:25,021 --> 00:43:28,274
Ahogy mondják:
rántottához fel kell törni a tojást.
523
00:43:29,109 --> 00:43:31,569
Fájdalmat okozunk neked.
524
00:43:31,653 --> 00:43:34,656
Tudod, valamikor engem is itt kezeltek.
525
00:43:34,739 --> 00:43:37,242
Mindenkinél mást vált ki a szérum.
526
00:43:37,826 --> 00:43:40,453
Angel emberfeletti erőt kapott.
527
00:43:40,537 --> 00:43:44,332
Nekem viszont
a reflexeim lettek gyorsabbak.
528
00:43:45,333 --> 00:43:48,253
És idegvégződések
híján nem érzek fájdalmat.
529
00:43:49,921 --> 00:43:53,800
Őszintén szólva... nem érzek semmit.
530
00:44:02,267 --> 00:44:05,103
Köszönöm! Köszönöm. Köszönöm.
531
00:44:05,186 --> 00:44:07,105
Van valami a fogad közt.
532
00:44:08,023 --> 00:44:10,191
Legelöl, középen.
533
00:44:10,275 --> 00:44:12,986
Saláta vagy valami, nem tudom.
534
00:44:15,196 --> 00:44:17,615
Akartam szólni, de nem tudtam.
535
00:44:19,075 --> 00:44:24,122
Megnézted! Amúgy az Ajax az igazi neved?
Mert nekem nagyon gyanús, hogy nem.
536
00:44:24,205 --> 00:44:27,459
Igazából mi vagy? Kevin? Bruce? Scott?
537
00:44:27,542 --> 00:44:31,296
Mitch? Rickster? Netán Basil Waczak?
538
00:44:31,671 --> 00:44:33,506
Viccelődj csak.
539
00:44:33,590 --> 00:44:36,885
Amit itt mindenkiből
kiirtunk, az a humorérzék.
540
00:44:36,968 --> 00:44:39,679
- Várjuk ki a végét.
- Kivárjuk.
541
00:44:41,014 --> 00:44:43,808
- A tiéd az úr.
- Ne már!
542
00:44:44,351 --> 00:44:47,437
Ne hagyj Arnold néni,
a Fekete Angyal kezében!
543
00:44:51,858 --> 00:44:53,985
Mondom, hogy megy a dolog.
544
00:44:54,069 --> 00:44:56,946
A szérum hatását az adrenalin indítja be,
545
00:44:57,572 --> 00:45:00,158
tehát szenvedést kell okoznunk neked.
546
00:45:01,826 --> 00:45:06,623
Ha szerencséd van, a mutáns gének hamar
aktiválódnak, látványos eredményt hozva.
547
00:45:10,960 --> 00:45:13,797
Ha nem, akkor tovább kínzunk téged
548
00:45:15,632 --> 00:45:18,343
újabb, egyre fájdalmasabb módszerekkel,
549
00:45:21,012 --> 00:45:23,390
és a végén mutálódni fogsz.
550
00:45:24,974 --> 00:45:26,643
Vagy meghalsz.
551
00:45:33,066 --> 00:45:36,945
- Van bakancslistád?
- Soroljam, mi mindenre vágyom?
552
00:45:37,028 --> 00:45:42,158
- Szeretnék spanglira gyújtani az olimpiai
lángról. - A második slukk az enyém.
553
00:45:42,242 --> 00:45:48,164
A másik vágyam egy közös meztelen
bázisugrás a sacramentói női kosárcsapattal.
554
00:45:49,332 --> 00:45:52,752
Az én listám tele van
nyilvános pucérkodással.
555
00:45:52,836 --> 00:45:56,006
Végül: Miss America takarója alá fingani.
556
00:45:56,089 --> 00:45:59,134
Nem, versenyt fingani vele a takaró alatt.
557
00:46:03,805 --> 00:46:07,183
Palacsintát akarok sütni a gyerekeimnek.
558
00:46:10,645 --> 00:46:12,647
Vanessa.
559
00:46:16,192 --> 00:46:18,570
Látni akarom még Vanessát.
560
00:46:18,653 --> 00:46:20,238
Milyen bájos!
561
00:46:20,321 --> 00:46:23,450
Ritkán mondok ilyet, de ez megható.
562
00:46:23,533 --> 00:46:26,995
- Csak vicceltünk.
- Ugyan már! Semmi baj.
563
00:46:28,121 --> 00:46:30,540
Az álmodozás erőt ad.
564
00:46:30,623 --> 00:46:32,917
Nekünk jó, ha erősek vagytok.
565
00:46:33,001 --> 00:46:35,628
Ne szarj be ettől a seggfejtől!
566
00:46:35,712 --> 00:46:38,089
Hogy lenne kemény csávó
567
00:46:38,173 --> 00:46:41,051
ilyen névvel, hogy Francis?
568
00:46:41,676 --> 00:46:42,802
Francis?
569
00:46:42,886 --> 00:46:47,807
Az az igazi neve.
Azért keresztelte át magát egy súrolóporra.
570
00:46:50,643 --> 00:46:53,688
F-R-A-N-C-I...
571
00:46:57,859 --> 00:47:00,695
Volt egy tisztítós címke a köpenyeden.
572
00:47:02,655 --> 00:47:06,451
- A hősruhát féláron tisztítják.
- Makacsul idegesítő vagy.
573
00:47:06,534 --> 00:47:08,828
Kösz. Ezt még sose mondták.
574
00:47:08,912 --> 00:47:12,123
Szánd meg a világot, és állj le a pofázással.
575
00:47:12,207 --> 00:47:14,209
Vagy bevarrom a szádat.
576
00:47:16,044 --> 00:47:21,132
Azt nem tenném a helyedben.
Megmondom, mi a gond nonstop kínzással:
577
00:47:21,216 --> 00:47:24,052
hogy nem lehet rátenni még egy lapáttal.
578
00:47:26,721 --> 00:47:29,015
Gondolod?
579
00:47:34,354 --> 00:47:36,773
Ha ez sem indítja be a mutációdat,
580
00:47:37,691 --> 00:47:39,317
akkor semmi.
581
00:47:39,401 --> 00:47:42,487
Addig csökkentjük
a levegőd oxigéntartalmát,
582
00:47:42,570 --> 00:47:45,115
amíg fulladozni nem kezdesz.
583
00:47:45,198 --> 00:47:48,535
Mikor az agyhullámaid jelzik, hogy elájulnál,
584
00:47:49,202 --> 00:47:51,287
visszaadjuk az oxigént.
585
00:47:51,371 --> 00:47:54,624
Ha lassul a pulzusod,
vagyis kissé fellélegzel,
586
00:47:55,625 --> 00:47:57,502
akkor kezdjük elölről.
587
00:47:57,585 --> 00:48:01,506
És ez így fog menni. Fel, le.
588
00:48:01,589 --> 00:48:03,842
Eddig se voltatok szimpik.
589
00:48:03,925 --> 00:48:09,431
Tudod, mi a legjobb az egészben? Hogy
még mindig azt hiszed, szuperhős leszel.
590
00:48:10,306 --> 00:48:13,768
Te, a kirúgott kommandós.
591
00:48:14,561 --> 00:48:16,563
A kurvapecér.
592
00:48:17,272 --> 00:48:18,898
Egy senki vagy.
593
00:48:19,899 --> 00:48:22,068
Elárulom, Wade:
594
00:48:22,152 --> 00:48:26,239
Mi nem szuperhősöket gyártunk,
hanem szuperrabszolgákat.
595
00:48:27,323 --> 00:48:31,828
Kapsz egy irányító nyakörvet, és
eladunk annak, aki a legtöbbet fizet.
596
00:48:31,911 --> 00:48:34,039
Aztán kapsz valami munkát.
597
00:48:34,122 --> 00:48:37,584
Civileket terrorizálsz,
szabadságharcokat versz le.
598
00:48:39,753 --> 00:48:42,505
Vagy talán megúszod fűnyírással.
599
00:48:43,089 --> 00:48:45,467
Hogy lehettek ilyen betegek?
600
00:48:50,805 --> 00:48:53,558
Aki ebből az ágyból felkel,
601
00:48:53,641 --> 00:48:55,852
az már nem te leszel.
602
00:48:56,936 --> 00:48:58,438
Várj! Várj!
603
00:49:00,815 --> 00:49:04,652
Most komolyan,
tényleg van valami a fogad közt.
604
00:49:06,654 --> 00:49:10,033
- Kellemes hétvégét!
- Hétvégét? Azt mondtad?
605
00:49:10,116 --> 00:49:11,659
Hétvégét?
606
00:49:53,034 --> 00:49:57,622
Azt mondtam, ez szerelmi történet?
Hát nem az. Ez horrorfilm.
607
00:50:14,097 --> 00:50:16,307
Ördög és pokol!
608
00:50:16,391 --> 00:50:19,519
Hát te se a szépségért szenvedtél meg.
609
00:50:19,602 --> 00:50:21,730
Mit műveltetek velem?!
610
00:50:21,813 --> 00:50:24,983
Csak annyi történt, hogy lezajlott a mutáció.
611
00:50:25,066 --> 00:50:27,235
Te szadista állat!
612
00:50:27,986 --> 00:50:31,906
Meggyógyítottalak.
A mutáns sejtjeid immár bármit legyőznek.
613
00:50:33,074 --> 00:50:35,827
A ráknak már nincs esélye ellened.
614
00:50:37,078 --> 00:50:39,664
Találkoztam már ilyen mellékhatással.
615
00:50:40,957 --> 00:50:42,751
Helyre tudnám hozni.
616
00:50:45,587 --> 00:50:47,255
De miért tenném?
617
00:50:49,591 --> 00:50:52,135
És most újra rád csukom a dobozt.
618
00:50:53,928 --> 00:50:55,972
Nem azért, mert szükséges.
619
00:50:59,934 --> 00:51:01,936
Hanem mert jólesik.
620
00:51:16,034 --> 00:51:18,495
Jól van. Hadd menjen.
621
00:51:21,748 --> 00:51:23,541
Iszonyú szagod van.
622
00:51:26,836 --> 00:51:30,715
- Rohadék!
- Nyugi van, nyugi van!
623
00:51:31,800 --> 00:51:35,345
Ezt nem vehetjük zokon tőle. Menj most ki!
624
00:51:35,428 --> 00:51:37,847
Menj! Menj csak.
625
00:51:49,317 --> 00:51:50,902
Gyors kérdés:
626
00:51:53,196 --> 00:51:55,198
Hogy hívnak engem?
627
00:52:00,995 --> 00:52:02,330
Sejtettem.
628
00:52:04,207 --> 00:52:06,918
Bocsi, Francis. Nem tudok beszélni.
629
00:54:03,410 --> 00:54:07,122
Kár lenne megölnöd.
Csak én tudom helyrepofozni a képed.
630
00:55:03,845 --> 00:55:05,680
Mi a nevem?
631
00:55:11,603 --> 00:55:13,021
Wade...
632
00:56:20,130 --> 00:56:23,174
A kezelés nemcsak el tumor-t győzte le.
633
00:56:24,676 --> 00:56:27,345
Védetté tett mindennel szemben.
634
00:56:31,016 --> 00:56:33,184
De engem nem érdekelt
635
00:56:33,268 --> 00:56:35,270
csak egyetlen dolog.
636
00:57:10,889 --> 00:57:13,016
Nagyon fájhatott neki.
637
00:57:14,517 --> 00:57:15,977
Köszönöm.
638
00:57:27,906 --> 00:57:30,116
Jézusom, hogy néz már ki?
639
00:57:30,200 --> 00:57:31,576
Az arca!
640
00:57:31,659 --> 00:57:34,120
Uramisten... Szerencsétlen.
641
00:57:34,204 --> 00:57:36,373
- Ne bámuld!
- Rémes!
642
00:57:56,768 --> 00:58:00,105
Kizárt dolog.
Ne legyen olyan az élete, mint az enyém.
643
00:58:00,397 --> 00:58:02,982
Ugyan már. Nem lehet olyan durva.
644
00:58:03,066 --> 00:58:07,612
A lófaszt nem! Szörnyeteg vagyok.
Cirkuszban kéne mutogatni engem!
645
00:58:07,696 --> 00:58:10,198
Vanessa szeret. Akárhogy nézel...
646
00:58:12,033 --> 00:58:14,786
- Tetszik, amit látsz?
- Nem.
647
00:58:14,869 --> 00:58:18,873
Olyan vagy, mintha egy avokádót
megdugna egy avokádó-aggastyán.
648
00:58:18,957 --> 00:58:22,127
- Igen.
- Nem gyöngéden, hanem gyűlöletből.
649
00:58:22,210 --> 00:58:24,546
Válságba került a kapcsolatuk,
650
00:58:24,629 --> 00:58:27,716
és kölcsönös gyilkosság helyett keféltek.
651
00:58:27,799 --> 00:58:33,221
És aki rendbe rakhatná ezt a foskupacot,
az a súrolópornevű mutánsgyáros köcsög,
652
00:58:33,304 --> 00:58:35,140
egyszerűen eltűnt!
653
00:58:35,223 --> 00:58:40,020
De ezen valahogy segítened kell,
mert így csak egy dolgot tudsz csinálni.
654
00:58:40,103 --> 00:58:43,231
- Úgy van. Megkeresem Francist.
- Horrorfilmeket.
655
00:58:43,314 --> 00:58:46,401
- Mi?
- Játssz horrorfilmekben!
656
00:58:46,484 --> 00:58:51,072
Hisz úgy nézel ki, mint Freddy Krueger
és egy domborzati térkép ivadéka.
657
00:58:51,156 --> 00:58:55,660
Megmondom, mit csinálok. Valamelyik
emberéből kiszedem, hol van Francis.
658
00:58:55,744 --> 00:58:59,831
és ha rendbe rakta a képem,
főbe lövöm, és behugyozok a lyukon.
659
00:58:59,914 --> 00:59:03,001
Azt nem akarom látni,
se többször elképzelni.
660
00:59:03,084 --> 00:59:05,879
- De ő azt hiszi, kinyírt, nem?
- De.
661
00:59:05,962 --> 00:59:07,881
Az jó. Higgye is azt.
662
00:59:07,964 --> 00:59:12,510
- Viseljek maszkot?
- Igen. Jó vastagot. Állandóan.
663
00:59:13,303 --> 00:59:16,931
Bocsáss meg, de az arcod egy rémálom.
664
00:59:17,015 --> 00:59:20,393
- Az elefánthere lehet ilyen.
- De az nem néz rád.
665
00:59:20,477 --> 00:59:23,813
Magányosan fogsz kimúlni.
De hát meghalni se tudsz.
666
00:59:24,439 --> 00:59:27,734
- Pedig jobb lenne... mindenkinek.
- Kösz, elég.
667
00:59:27,817 --> 00:59:31,738
Kell egy kosztüm meg egy becenév,
például "Wade, a Viccmester"
668
00:59:32,113 --> 00:59:35,241
vagy "Rémlegény" vagy "Haláltalan".
669
00:59:36,117 --> 00:59:38,787
- A francba!
- Mi van?
670
00:59:39,621 --> 00:59:43,208
Minden pénzem feltettem
rád, és már tutira nem nyerek.
671
00:59:43,291 --> 00:59:44,125
Deadpool.
672
00:59:48,171 --> 00:59:50,465
Deadpool kapitány.
673
00:59:52,342 --> 00:59:55,220
Nem, csak... csak simán Deadpool.
674
00:59:55,303 --> 00:59:57,263
Igyunk Mr. Poolra!
675
00:59:57,597 --> 01:00:00,016
Deadpool... Ebből brandet építünk.
676
01:00:14,656 --> 01:00:16,783
Ilyen kakit kéj kitolni.
677
01:00:17,951 --> 01:00:19,953
Hol van Francis?
678
01:00:33,133 --> 01:00:34,718
Hol van Francis?
679
01:00:42,976 --> 01:00:45,228
Szóda és citromlé kell a vérre.
680
01:00:46,187 --> 01:00:49,065
Vagy járj pirosban! Ütődött.
681
01:01:07,876 --> 01:01:09,878
Ne kérdezzelek kétszer!
682
01:01:10,712 --> 01:01:11,963
Hol
683
01:01:12,047 --> 01:01:14,215
van Francis?
684
01:01:14,841 --> 01:01:18,553
Kétszer kellett kérdeznem.
Nem érteni, amit maszkban mondok?
685
01:01:23,391 --> 01:01:24,768
Hol van Francis?
686
01:01:27,437 --> 01:01:29,564
Hol a faszban van Francis?!
687
01:01:37,947 --> 01:01:41,368
Egy műjéggyalu fog a másvilágra küldeni!
688
01:01:41,451 --> 01:01:43,119
Hol van Francis?
689
01:01:44,037 --> 01:01:45,830
Ne bántson!
690
01:01:45,914 --> 01:01:49,250
Jaj istenem! Bocsánatot kérek.
691
01:01:49,876 --> 01:01:52,420
A mindenedet! Szedte-teremtette!
692
01:01:55,465 --> 01:01:58,426
Hol... van... Francis?
693
01:02:00,220 --> 01:02:04,349
Mit csináljak? Szexista, aki
veri a nőt, még szexistább, aki nem.
694
01:02:04,432 --> 01:02:06,643
Nekem ez túl zavaros.
695
01:02:06,976 --> 01:02:08,895
Hol van Francis?
696
01:02:10,605 --> 01:02:13,817
Mondd meg, hol a rohadt főnököd!
Különben meghalsz!
697
01:02:14,442 --> 01:02:16,111
Ha utolérlek!
698
01:02:17,612 --> 01:02:18,863
JEGESEMBER
699
01:02:20,782 --> 01:02:22,784
SMITH ÜGYNÖK
700
01:02:26,246 --> 01:02:28,248
Várom a jelentkezését.
701
01:02:43,638 --> 01:02:45,765
Helló, cukrosbácsi!
702
01:02:46,975 --> 01:02:49,728
Kaphat pipimellet... csőben sütve.
703
01:03:05,326 --> 01:03:09,414
41 hulláról indultunk.
89-nél tartunk. És érik a 90-edik.
704
01:03:10,165 --> 01:03:11,833
Mr. Wilson?
705
01:03:13,293 --> 01:03:15,545
Nagyon is elevennek tűnik.
706
01:03:15,628 --> 01:03:17,297
Ez csak a látszat.
707
01:03:18,006 --> 01:03:22,177
- Ennek nem lesz jó vége számomra.
- Nem, nem lesz. Hol a főnöke?
708
01:03:22,260 --> 01:03:24,012
Megmondom a pontos...
709
01:03:25,513 --> 01:03:27,349
Megmondja, de előbb...
710
01:03:27,932 --> 01:03:30,226
Most inkább ne nézzetek ide.
711
01:03:30,310 --> 01:03:32,103
Ez elment vadászni...
712
01:03:33,688 --> 01:03:35,940
Köszönöm, Smith ügynök.
713
01:03:39,527 --> 01:03:40,278
Taxi!
714
01:03:42,030 --> 01:03:44,366
Üljön be! Köszöntöm a kocsiban!
715
01:03:46,326 --> 01:03:47,702
Innen láttuk.
716
01:03:50,663 --> 01:03:52,874
Ez privát. Bocs.
717
01:04:00,840 --> 01:04:02,676
Utolértük magunkat.
718
01:04:10,558 --> 01:04:12,477
Megjöttünk!
719
01:04:13,395 --> 01:04:16,523
Bocs, hogy összevéreztem a szemetet.
720
01:04:22,737 --> 01:04:24,864
Szóda és citromlé kihozza.
721
01:04:27,033 --> 01:04:29,494
Az indulat nem mindig kezelhető.
722
01:04:29,577 --> 01:04:34,499
Például akkor se, ha akire régóta vadászol,
olajra lép! Te meg ott állsz csonkán!
723
01:04:35,375 --> 01:04:39,713
Erről ennyit. A sebeket
nyalogatni otthon lehet a legjobban.
724
01:04:40,714 --> 01:04:44,926
A lakótársamat már ismeritek.
A vak öreg nő az, a mosodából: Al.
725
01:04:45,343 --> 01:04:47,429
De hiányzik a kokain!
726
01:04:47,512 --> 01:04:49,264
Ő az.
727
01:04:49,347 --> 01:04:52,183
Kibeszélek hozzátok a kibeszélésen belül.
728
01:04:52,267 --> 01:04:54,769
Ez kibeszélés a négyzeten.
729
01:04:55,228 --> 01:04:58,356
Ha Batman lennék,
Al lenne Robin, csak Al öreg.
730
01:04:58,440 --> 01:05:02,402
És néger. És vak.
És gyanítom, szerelmes belém.
731
01:05:02,902 --> 01:05:06,239
Bár szerintem Robin is szerelmes Batmanbe.
732
01:05:16,291 --> 01:05:17,542
Al?
733
01:05:19,669 --> 01:05:20,920
Ébresztő!
734
01:05:22,547 --> 01:05:24,716
Időshölgybugyi-bűz van.
735
01:05:24,799 --> 01:05:28,303
- Idős vagyok, és hordok bugyit.
- De nem vagy hölgy.
736
01:05:29,512 --> 01:05:31,139
De jólesik!
737
01:05:31,973 --> 01:05:34,934
A vakság előnye,
hogy sose látlak papucsban.
738
01:05:35,018 --> 01:05:37,479
- Ez recskázó klumpa.
- Ne is mondd!
739
01:05:38,104 --> 01:05:40,815
A vakság hátránya:
740
01:05:40,899 --> 01:05:42,942
mindig hallom, mit csinálsz.
741
01:05:45,320 --> 01:05:47,655
- Ülj a botodba!
- Jódot?
742
01:05:47,739 --> 01:05:49,366
Naná.
743
01:05:49,449 --> 01:05:51,659
A jód biztos segít.
744
01:05:52,911 --> 01:05:56,748
Hogy haladsz a Kullennel?
IKEA-bútor nem rakja össze magát.
745
01:05:56,831 --> 01:05:59,834
Nekem mondod? Egész jó a Kullen.
746
01:05:59,918 --> 01:06:04,923
- Sokkal jobb a Hurdalnál.
- Ugyan már! A Hurdalnál minden jobb.
747
01:06:05,006 --> 01:06:08,259
Még a Hemnes meg a Trysil is veri a Hurdalt.
748
01:06:09,678 --> 01:06:11,846
De a csúcs, az mégiscsak a Kullen.
749
01:06:12,305 --> 01:06:15,767
- Szerszámot! - Beléd? Soha.
Viccelek. Vén vagy ahhoz.
750
01:06:15,850 --> 01:06:18,770
- Azt te csak hiszed.
- Elhányom magam.
751
01:06:20,814 --> 01:06:23,191
És... kész.
752
01:06:29,030 --> 01:06:32,450
Bár ne olvastam volna az apróhirdetésed!
753
01:06:32,534 --> 01:06:36,454
"Ügyes kezű lakótársat keresek,
aki szemet huny hibáim fölött."
754
01:06:36,538 --> 01:06:40,542
- Ha nem szerelsz, fizess lakbért!
- Miért vagy ma ilyen szemét?
755
01:06:41,334 --> 01:06:46,381
Dióhéjban: A genyó, akinek köszönhetően
így nézek ki, ma kicsúszott a kezemből.
756
01:06:48,174 --> 01:06:49,384
Ebből.
757
01:06:49,801 --> 01:06:55,265
Ha elkapom, most megint lenne szép arcom,
szép csajom, és többet senki se járna így.
758
01:06:55,348 --> 01:06:59,060
Ez a nap úgy kellett,
mint szűzlánynak a smirglis vibrátor.
759
01:07:01,021 --> 01:07:02,564
Chemtrail.
760
01:07:20,040 --> 01:07:21,916
Tudod, ki a piros ruhás?
761
01:07:24,377 --> 01:07:26,337
A kibaszott Wade Wilson.
762
01:07:27,213 --> 01:07:31,718
Ilyen képpel nem csoda, hogy
maszkot hord. De gyógyulni, azt jól tud.
763
01:07:35,722 --> 01:07:38,475
De azért megváltjuk a szenvedéstől.
764
01:07:38,558 --> 01:07:40,101
A magunk módján.
765
01:07:40,185 --> 01:07:41,936
Lehet. De meggyógyul.
766
01:07:42,937 --> 01:07:46,691
Nem fog.
Nem marad belőle, ami meggyógyuljon.
767
01:07:46,775 --> 01:07:48,860
Furcsa, különben.
768
01:07:48,943 --> 01:07:50,612
Szinte hiányzik.
769
01:07:52,113 --> 01:07:53,448
Kihívás.
770
01:07:54,949 --> 01:07:57,035
De hát árt az üzletnek.
771
01:07:57,118 --> 01:07:58,787
Keressük meg!
772
01:08:03,291 --> 01:08:07,337
- Adjak altatót?
- Dugd fel az altatódat a jódod mellé!
773
01:08:07,420 --> 01:08:10,048
Bevettem egy csomó oxikodont.
774
01:08:10,131 --> 01:08:14,094
Most valahol a kibaszott
Saturnus körül keringek.
775
01:08:16,930 --> 01:08:18,890
De kösz a gondoskodást.
776
01:08:19,891 --> 01:08:24,229
Csak képzelődöm,
vagy tényleg egészen apró a kezed?
777
01:08:24,312 --> 01:08:26,648
Akkora, mint egy desszertvilla.
778
01:08:28,316 --> 01:08:30,527
Megértem, hogy kiakadtál,
779
01:08:30,610 --> 01:08:34,989
de csak az segít rajtad, ha
beszélsz azzal a nővel arról, amit érzel.
780
01:08:35,073 --> 01:08:38,410
Hányszor mondjam,
Mrs. Magoo? Nem kellenék neki.
781
01:08:38,493 --> 01:08:41,413
- Ha látnál, értenéd.
- Nem minden a külső.
782
01:08:41,496 --> 01:08:42,497
De, minden a külső.
783
01:08:42,580 --> 01:08:46,835
Tudod, hogy beszél Beckham?
Mint aki leszopott egy héliumpalackot.
784
01:08:46,918 --> 01:08:50,380
És vajon Ryan Reynoldst
a tehetsége juttatta idáig?
785
01:08:50,463 --> 01:08:52,590
- A szerelem vak.
- Nem.
786
01:08:53,925 --> 01:08:58,722
- Te vagy vak.
- Akkor ezentúl csak heversz, és nyafogsz?
787
01:08:58,805 --> 01:09:02,976
Nem, amint pubertált a kezem,
kiötlök egy új karácsonyi tervet.
788
01:09:03,852 --> 01:09:06,521
Most pedig, kérlek, menj ki.
789
01:09:07,188 --> 01:09:09,649
Kicsi kézzel biztos nagynak érzem.
790
01:09:10,984 --> 01:09:13,737
Menj, menj, menj!
791
01:09:13,820 --> 01:09:17,115
Mondja az orvos:
"Nincs sok hátra az életéből."
792
01:09:17,198 --> 01:09:20,618
Kérdi a beteg: "Mégis mennyi?"
Mire az orvos: "Öt."
793
01:09:20,702 --> 01:09:23,288
Kérdi a faszi: "Öt mi?" Mire a doki:
794
01:09:23,371 --> 01:09:26,374
"Négy, három, kettő..."
795
01:09:33,548 --> 01:09:35,342
Segíthetek, hölgyek?
796
01:09:37,677 --> 01:09:39,512
Remélem.
797
01:09:43,058 --> 01:09:46,728
Az a helyzet, hogy
próbálom felkutatni egy... barátomat.
798
01:09:47,729 --> 01:09:49,230
Wade Wilsont.
799
01:09:50,231 --> 01:09:52,901
Sajnálom, nem tudom, ki az.
800
01:10:00,325 --> 01:10:03,203
A bárpult mögé nem ér bejönni.
801
01:10:06,414 --> 01:10:08,166
A lány ismerős.
802
01:10:08,249 --> 01:10:11,503
Biztos ő Vanessa. Sokat hallottam róla.
803
01:10:15,590 --> 01:10:17,258
Nézz körül!
804
01:10:17,926 --> 01:10:20,512
Nálunk nem jó ilyesmit csinálni.
805
01:10:21,930 --> 01:10:23,765
Jól van, Angel.
806
01:10:23,848 --> 01:10:25,600
Tedd le az emberkét!
807
01:10:26,768 --> 01:10:28,520
Ez elég kezdetnek.
808
01:10:28,603 --> 01:10:30,522
Biztos?
809
01:10:30,605 --> 01:10:33,775
Ne segítsünk színesíteni a ruhatárat?
810
01:10:33,858 --> 01:10:36,444
Jó szórakozást a Penge 2-höz!
811
01:10:40,115 --> 01:10:41,783
Kösz a segítséget.
812
01:10:46,788 --> 01:10:51,084
Wade, van egy kis problémánk.
Pontosabban neked van.
813
01:10:51,960 --> 01:10:54,045
Nagyon be vagyok szarva.
814
01:10:54,129 --> 01:10:56,965
Van arra szó, hogy dühös és parás vagy?
815
01:10:57,048 --> 01:10:59,175
Ja, "darás", gondolom.
816
01:10:59,259 --> 01:11:02,095
- Tudod már, mit mondasz neki?
- Faszomba!
817
01:11:02,429 --> 01:11:04,305
Inkább ne azzal kezd.
818
01:11:10,228 --> 01:11:13,481
És most színpadra lép az este sztárja!
819
01:11:13,565 --> 01:11:15,775
Tapsoljuk meg Szűz Jennyt!
820
01:11:19,571 --> 01:11:21,906
Ismertebb nevén Hazug Jennyt.
821
01:11:21,990 --> 01:11:25,702
- Siessünk, meg ne előzzenek.
- Honnan tudod, hogy itt van?
822
01:11:25,785 --> 01:11:28,329
Egy éve minden lépését figyelem.
823
01:11:53,813 --> 01:11:57,192
Valahányszor meglátom,
mintha először látnám...
824
01:11:58,193 --> 01:12:00,320
Főleg ebből a szögből.
825
01:12:23,802 --> 01:12:27,806
A szerelmet nem lehet megvenni,
de bérelhető három percre.
826
01:12:30,892 --> 01:12:33,228
Puhapöcsű szar vagy!
827
01:12:34,312 --> 01:12:35,563
Gyerünk!
828
01:12:36,564 --> 01:12:40,026
Szedd össze magad!
Ez nem rólad szól, hanem Vanessáról!
829
01:12:43,988 --> 01:12:45,323
Na gyerünk!
830
01:12:47,909 --> 01:12:49,536
Erőbedobás!
831
01:12:53,081 --> 01:12:54,332
Vanessa!
832
01:12:56,710 --> 01:13:00,839
Várnak kint a hátsó ajtónál.
Azt hiszem, valami régi pasid az.
833
01:13:28,199 --> 01:13:30,118
Tudtam, hogy te vagy az.
834
01:13:31,119 --> 01:13:33,121
A girbegurba szélek.
835
01:13:34,622 --> 01:13:36,458
A párom a kirakósban.
836
01:13:46,551 --> 01:13:49,262
Ezt Wade Wilsonnak köszönd.
837
01:13:57,729 --> 01:13:59,814
Hová tűnt?
838
01:13:59,898 --> 01:14:02,484
Hátrafelé láttam menni. Vesd rá magad!
839
01:14:30,512 --> 01:14:32,180
Rohadt szemét!
840
01:14:32,263 --> 01:14:34,599
- Nyugalom...
- Geci! Bunkó!
841
01:14:34,683 --> 01:14:36,935
- Inkább...
- Fatökű szarzsák!
842
01:14:37,018 --> 01:14:40,522
- Vagy azt verd szét. Helyes.
- Baszod! Baszod! Baszod!
843
01:14:41,523 --> 01:14:43,983
Baszod! Baszod!
844
01:14:45,026 --> 01:14:47,070
Nyugi. Nyugi. Jól van.
845
01:14:47,153 --> 01:14:50,824
- Megtetted az első lépést.
- Letépem azt a mocskos, büdös...
846
01:14:51,700 --> 01:14:54,077
Keresd meg! Én most dühös vagyok.
847
01:14:56,913 --> 01:14:58,790
Itt van. Vanessa írt.
848
01:14:58,873 --> 01:15:02,252
Ja, nem, Francis.
Az írja, ha kell a nő, menj érte.
849
01:15:02,335 --> 01:15:04,796
- Ez mi?
- A szar hangulatjele.
850
01:15:04,879 --> 01:15:09,384
Egy rakás szar, ami rád vigyorog.
Tök sokáig csokipudingnak hittem.
851
01:15:10,051 --> 01:15:12,262
- Stukkerek kellenek.
- Milyenek?
852
01:15:12,554 --> 01:15:14,889
- Minden, ami van!
- Jól van már.
853
01:15:35,577 --> 01:15:37,037
3000 skuló.
854
01:15:38,079 --> 01:15:40,040
Máskor 12 is elég.
855
01:15:40,457 --> 01:15:43,752
Hé, óvatosan, vakegér! Lőtávolban vagyunk.
856
01:15:45,253 --> 01:15:49,883
Ma estére azt terveztem, hogy
összeszerelem a Börjét, de ez érdekesebb.
857
01:15:49,966 --> 01:15:54,846
Most az Urvaj jön, nem a Börje!
Ezt vésd az eszedbe, vagy ki vagy rúgva!
858
01:15:54,929 --> 01:15:57,724
A francba. Nem marad fegyver a házban.
859
01:15:57,807 --> 01:15:59,517
Hoci! Add elő!
860
01:15:59,601 --> 01:16:01,311
Fel-fel-fel!
861
01:16:02,771 --> 01:16:04,606
- Le, le!
- Kapd be!
862
01:16:06,775 --> 01:16:09,444
45-ös. Ez kemény.
863
01:16:11,654 --> 01:16:12,906
Wade...
864
01:16:14,115 --> 01:16:16,785
Veled mennék... de nem akarok.
865
01:16:21,414 --> 01:16:22,499
Figyelj,
866
01:16:23,625 --> 01:16:28,088
ha nem találkoznánk többet,
azt akarom, hogy tudd: nagyon szeretlek.
867
01:16:29,756 --> 01:16:34,761
Ja igen, és... valahol a lakásban
el van dugva 116 kiló kokain.
868
01:16:34,844 --> 01:16:38,139
És mellette ott van
a vakság gyógyszere. Sok sikert!
869
01:16:43,186 --> 01:16:44,479
Betépünk?
870
01:16:54,614 --> 01:16:56,032
Ültesd le oda!
871
01:17:06,334 --> 01:17:07,711
Halljuk!
872
01:17:09,963 --> 01:17:12,507
Kösz, töketlen. Ezt neked mondtam.
873
01:17:13,008 --> 01:17:16,386
Nocsak. Te is pofázol? Illesz Wade-hez.
874
01:17:16,469 --> 01:17:19,723
Próbáltam volna mondani,
hogy velem bakot lőttök.
875
01:17:19,806 --> 01:17:23,059
- A volt pasim meghalt.
- Igen, én is azt hittem.
876
01:17:23,143 --> 01:17:26,229
Csakhogy mindig előmászik.
Akár egy csótány.
877
01:17:26,312 --> 01:17:28,148
Csak ő rondább.
878
01:17:28,732 --> 01:17:30,108
Viszont
879
01:17:30,191 --> 01:17:32,193
neki még vannak érzelmei.
880
01:17:33,194 --> 01:17:35,864
Lássuk, hogyan küzd, ha te vagy a tét.
881
01:17:44,039 --> 01:17:47,959
- Ripley! Az Alien 3-ból!
- De kurva öreg vagy!
882
01:17:49,669 --> 01:17:52,047
Keserű kacaj. Fájdalmat leplez.
883
01:17:52,130 --> 01:17:55,759
- Szólj Bronztökűnek!
- Elviszed vacsizni? Nyuggermenü?
884
01:17:55,842 --> 01:17:59,262
Te ott felnőtt kísérővel
ingyen ehetnél. De nem:
885
01:17:59,346 --> 01:18:01,723
a rosszfiú, akit futni hagytatok,
886
01:18:02,724 --> 01:18:04,642
elkapta a csajomat.
887
01:18:04,726 --> 01:18:08,396
- Segítsetek megmenteni!
- Te vagy az, Wade?
888
01:18:08,480 --> 01:18:12,776
Én vagyok! Deadpool!
És van egy visszautasíthatatlan ajánlatom!
889
01:18:15,487 --> 01:18:19,199
Itt várok. Jó nagy ház,
de mindig csak ketten vagytok itt.
890
01:18:19,282 --> 01:18:22,202
Több X-katonára nem futja a kölségvetésből?
891
01:18:24,204 --> 01:18:27,248
Ennyi. Hát ezért mondom,
892
01:18:27,332 --> 01:18:30,377
hogy a Selyemgubó
című film nettó pornográfia.
893
01:18:30,919 --> 01:18:34,881
- Fényesarcúról mit lehet tudni?
- Hogy fényes, de halálos.
894
01:18:34,964 --> 01:18:38,927
Krómozott heréjű barátom
hajlandó ez egyszer kisegíteni engem.
895
01:18:39,552 --> 01:18:43,473
Cserébe fontolóra veszem,
hogy fellépek a fiúbandájával.
896
01:18:43,556 --> 01:18:45,892
- Nem vagyunk fiúbanda.
- Persze.
897
01:18:47,268 --> 01:18:49,646
Na és visszahódítottad Gitát?
898
01:18:49,729 --> 01:18:52,899
Mindent megtettem, Mr. Pool, de hiába.
899
01:18:52,982 --> 01:18:58,196
- Bandhu sajnos vonzóbb és jóképűbb,
mint én. - Szerintem cuki fejed van.
900
01:19:04,119 --> 01:19:05,704
Dopinder?
901
01:19:07,080 --> 01:19:08,665
Mi volt ez?
902
01:19:10,125 --> 01:19:11,793
Ez csak
903
01:19:13,294 --> 01:19:15,672
Bandhu a csomagtartóban.
904
01:19:16,423 --> 01:19:19,592
- Ban-kicsoda?
- A szerelmi vetélytársam.
905
01:19:19,676 --> 01:19:22,303
Bedobtam hátra. Hallgatok magára.
906
01:19:22,387 --> 01:19:26,057
Kibelezem, mint a halat, és
Gita háza elé dobom a hullát.
907
01:19:27,392 --> 01:19:31,855
Nem mondtam neki ilyet! Nem és nem!
Hibás az indiai szótár a fejében.
908
01:19:31,938 --> 01:19:35,066
Dopinder, így
nem fogod visszahódítani Gitát!
909
01:19:35,150 --> 01:19:38,653
Ügyes vagy.
Engedd el Bandhut épen, egészségesen!
910
01:19:38,737 --> 01:19:41,614
Öld meg.
És aztán nyerd el Gita szívét
911
01:19:41,698 --> 01:19:44,534
a hagyományos módon,
a kisfiús sármoddal!
912
01:19:44,617 --> 01:19:46,077
Rabold el!
913
01:19:47,495 --> 01:19:48,621
Menthetetlen.
914
01:19:54,127 --> 01:19:57,047
- Gondolom, pacsit kapok.
- Te? Duplát!
915
01:19:58,506 --> 01:20:01,343
Gyerünk, fiúk-lányok, csapjunk bele!
916
01:20:01,426 --> 01:20:03,345
Tudod, mit kell tenned.
917
01:20:04,387 --> 01:20:06,639
Maga a jobb, Mr. Pool!
918
01:20:08,141 --> 01:20:10,060
Készülhet a csimicsanga.
919
01:20:11,644 --> 01:20:16,232
Ritka, hogy egy faszi lenyúlja az arcodat,
az ép eszedet és a szerelmedet,
920
01:20:16,316 --> 01:20:20,445
plusz még ő jegyez négyet
az életed 5 legszarabb pillanatából.
921
01:20:20,528 --> 01:20:24,699
Mit mondjak? Valaki nagyon
rászolgált a karácsonyi meglepire.
922
01:20:37,629 --> 01:20:38,963
Hé!
923
01:20:39,047 --> 01:20:40,882
Hol a táskád?
924
01:20:59,192 --> 01:21:00,568
Bandhu?
925
01:21:02,112 --> 01:21:04,030
Hagyjon üzenetet!
926
01:21:04,114 --> 01:21:07,409
A büdös francba!
Marad a klasszikus módszer:
927
01:21:07,492 --> 01:21:10,829
2 kard... és erőbedobás.
928
01:21:11,830 --> 01:21:13,331
Mehet a zene.
929
01:21:29,014 --> 01:21:31,433
Wade Wilson!
930
01:21:32,058 --> 01:21:33,643
Mi a nevem?
931
01:21:34,269 --> 01:21:35,895
Lebetűzöm neked.
932
01:21:38,189 --> 01:21:42,527
- Adj nekik! - Szuperhős-landolás.
Szuperhős-landolást fog csinálni!
933
01:21:47,240 --> 01:21:51,661
Szuperhős-landolás!
Rossz a térdnek, röhejes is, mégis csinálják.
934
01:21:52,245 --> 01:21:55,540
Vonzó nő vagy,
de én inkább Francist választom.
935
01:21:55,623 --> 01:21:59,961
- Ezért hoztam el őt.
- Nem szeretek nőket megütni. Kérlek...
936
01:22:07,218 --> 01:22:08,762
Vagyis
937
01:22:08,845 --> 01:22:10,597
ezért hoztam el őt.
938
01:22:11,848 --> 01:22:13,975
Semmi baj, posztold ki.
939
01:22:14,059 --> 01:22:16,853
Egy perc türelmet... Hashtageld és mehet.
940
01:22:18,438 --> 01:22:20,273
Kapd el!
941
01:22:26,946 --> 01:22:30,617
Előre sajnálom a csókát,
aki rámászik az érettségi bálon.
942
01:22:31,368 --> 01:22:32,911
Jól van. Tűz!
943
01:22:44,673 --> 01:22:48,551
- Kúrd már kupán a banyát!
- Mocskos a szád! - Faszom beléd!
944
01:23:14,619 --> 01:23:16,955
Fordulj el, gyermek!
945
01:23:17,038 --> 01:23:18,331
Fordulj el!
946
01:23:25,714 --> 01:23:28,216
Állj! Állj!
947
01:23:28,299 --> 01:23:30,677
Tüzet szüntess! Tüzet szüntess!
948
01:23:30,760 --> 01:23:32,137
Fiúk!
949
01:23:33,555 --> 01:23:37,308
Titeket csak felbérelt
az a szarszeplős hagymásbabfing!
950
01:23:37,392 --> 01:23:41,396
Ezért kaptok még egy esélyt.
Ha most leteszitek a fegyvert,
951
01:23:41,479 --> 01:23:44,232
a jutalmatok kedves, gyengéddel határos,
952
01:23:44,315 --> 01:23:47,902
sőt, esetleg kényeztető elbánás lesz.
953
01:23:49,946 --> 01:23:52,157
Jól van. Kommandó!
954
01:25:04,437 --> 01:25:05,313
Puki!
955
01:25:09,943 --> 01:25:10,860
Bob?
956
01:25:11,986 --> 01:25:12,862
Wade?
957
01:25:12,946 --> 01:25:16,783
- Hol találkoztunk utoljára?
- Jacksonville-ben. - A krimóban!
958
01:25:17,367 --> 01:25:19,035
Ez óriási!
959
01:25:19,661 --> 01:25:21,162
Gyere, pajtás!
960
01:25:23,331 --> 01:25:25,875
Srácok hogy vannak? Jól? És Gail?
961
01:25:25,959 --> 01:25:30,630
Csinál még olyan tonhalas pitét?
Isteni kaja! Csak az a baj, hogy hízlal.
962
01:25:37,345 --> 01:25:39,556
Kilátszik a... baloldalt.
963
01:25:39,639 --> 01:25:41,683
- Gyönyörű vagy.
- Cuki vagy.
964
01:25:43,184 --> 01:25:44,144
Kösz.
965
01:25:56,364 --> 01:25:59,951
Neked is ír ilyen szépeket?
Romantikus lélek.
966
01:26:00,035 --> 01:26:01,703
Ne félj, bébi.
967
01:26:03,371 --> 01:26:04,122
Tűz!
968
01:26:13,340 --> 01:26:14,382
Ülj rá!
969
01:26:51,544 --> 01:26:53,088
A rohadt...
970
01:27:04,432 --> 01:27:06,935
Húztál volna barna gatyát, rohadék.
971
01:27:09,688 --> 01:27:11,690
Igazad volt, drága.
972
01:27:11,773 --> 01:27:13,441
A piros a színem.
973
01:27:14,359 --> 01:27:15,276
Wade?
974
01:27:15,360 --> 01:27:18,697
Nyugi, bébi,
kiszedlek az üvegkoporsóból.
975
01:27:19,197 --> 01:27:23,368
- Így tudtam jól visszamászni a fejedbe.
- Nem tűntél el belőle.
976
01:27:23,451 --> 01:27:27,038
- De te eltűntél, seggfej!
- Sóhajts mélyeket, szívem!
977
01:27:28,623 --> 01:27:29,833
Most,
978
01:27:30,834 --> 01:27:32,377
amíg még tudsz.
979
01:27:34,629 --> 01:27:38,591
Ha van olyan porcikád,
ahol még érzel fájdalmat, megtalálom!
980
01:27:40,010 --> 01:27:42,053
Visszanőnek a testrészeid?
981
01:27:42,595 --> 01:27:45,515
Ha végeztünk, nem lesz kire visszanőniük.
982
01:27:45,598 --> 01:27:46,641
Ez jó.
983
01:27:47,642 --> 01:27:49,394
Tényleg jó volt.
984
01:27:49,477 --> 01:27:51,229
Táncoljunk!
985
01:27:51,896 --> 01:27:54,274
Ezt úgy értsd: aprítsuk egymást!
986
01:28:48,953 --> 01:28:51,164
Oké. Öklözzünk.
987
01:28:51,247 --> 01:28:53,333
Nem bánom, nyisd a segged!
988
01:30:15,206 --> 01:30:17,292
Seggfej!
989
01:31:13,682 --> 01:31:16,309
- Semmi baj, drága!
- Wade!
990
01:31:16,393 --> 01:31:17,686
Megvagy!
991
01:31:20,522 --> 01:31:23,108
Van egy ötletem, de nem fog tetszeni.
992
01:31:33,118 --> 01:31:34,244
A francba!
993
01:31:40,208 --> 01:31:42,711
Semmi baj! Ura vagyok a helyzetnek.
994
01:31:58,727 --> 01:31:59,769
Basszus!
995
01:32:00,729 --> 01:32:03,606
Erőbedobás!
996
01:32:45,940 --> 01:32:46,900
Kösz.
997
01:32:51,863 --> 01:32:53,490
Csak szép lassan.
998
01:33:03,958 --> 01:33:06,628
Uramisten! De király volt ez...
999
01:33:37,659 --> 01:33:39,369
Nincs rád szavam!
1000
01:33:40,245 --> 01:33:43,873
Te meg én most szépen
rendbe rakjuk ezt a pofát.
1001
01:33:44,666 --> 01:33:46,042
Mi?
1002
01:33:48,169 --> 01:33:51,006
Hogy lehetsz ekkora barom?
1003
01:33:51,589 --> 01:33:54,175
Komolyan elhitted, hogy van gyógymód?
1004
01:33:55,176 --> 01:33:56,594
Erre?
1005
01:33:57,887 --> 01:34:00,348
- Mi?
- Jól hallottad.
1006
01:34:02,183 --> 01:34:03,268
Nem.
1007
01:34:03,351 --> 01:34:04,561
Nem!
1008
01:34:11,776 --> 01:34:14,571
Szóval azt állítod,
1009
01:34:15,697 --> 01:34:19,784
hogy hiába minden?
Nem tudsz helyrehozni?
1010
01:34:20,410 --> 01:34:24,956
- Tőled még hülyébben hangzik.
- Az a hülye, aki beismeri, hogy képtelen
1011
01:34:25,040 --> 01:34:27,625
arra a dologra, amiért életben tartom.
1012
01:34:31,546 --> 01:34:33,298
Az uccsó szó jogán?
1013
01:34:35,216 --> 01:34:37,344
Mi a nevem?
1014
01:34:37,427 --> 01:34:39,554
- Ki nem szarja le?
- Wade!
1015
01:34:41,222 --> 01:34:43,141
4-5 pillanat.
1016
01:34:44,142 --> 01:34:47,562
- Parancsolsz?
- 4-5 pillanat. Nem több az egész.
1017
01:34:48,271 --> 01:34:49,147
Mi?
1018
01:34:50,148 --> 01:34:51,608
Hogy hős vagy.
1019
01:34:53,651 --> 01:34:56,363
Mindenki az hiszi, a hős mindig hős.
1020
01:34:56,446 --> 01:34:59,991
Hősként kel fel,
hősként mos fogat, és megy el dolgozni.
1021
01:35:00,825 --> 01:35:02,577
Nem így van.
1022
01:35:02,660 --> 01:35:07,123
Egész életünkben csak 4 vagy 5
olyan pillanat van, ami igazán fontos.
1023
01:35:08,416 --> 01:35:10,710
Olyan, amikor a tied a döntés.
1024
01:35:10,794 --> 01:35:14,923
Áldozatot hozhatsz,
önzetlen lehetsz, megmenthetsz egy barátot,
1025
01:35:15,757 --> 01:35:18,301
megkegyelmezhetsz egy ellenségnek.
1026
01:35:18,760 --> 01:35:22,514
Az ilyen pillanatban minden más dolog
1027
01:35:22,597 --> 01:35:24,432
lényegtelen.
1028
01:35:24,516 --> 01:35:27,352
Hogy minek lát minket a világ.
1029
01:35:27,435 --> 01:35:28,436
Hogy...
1030
01:35:32,691 --> 01:35:34,109
Miért?
1031
01:35:35,026 --> 01:35:36,903
Nem jutottam szóhoz!
1032
01:35:36,986 --> 01:35:40,031
Oké, meg kell maradnom mocsári szörnynek,
1033
01:35:40,115 --> 01:35:42,867
de akkor Francos maradjon meg hullának!
1034
01:35:43,159 --> 01:35:45,787
Ha a szuperhősgúnya arról szól,
1035
01:35:46,371 --> 01:35:49,916
hogy őrülteket pátyolgatunk,
akkor passzolom a jelmezt.
1036
01:35:50,000 --> 01:35:53,545
- Nem mindenki olyan eminens, mint te.
- De ígérd meg...
1037
01:35:53,628 --> 01:35:57,382
Jó, jó, összeszedem magam
a maradék 4 pillanatra.
1038
01:35:57,465 --> 01:35:59,050
A francba!
1039
01:35:59,134 --> 01:36:01,052
Bocsáss meg,
1040
01:36:01,136 --> 01:36:03,138
de most átvedlek fiúvá,
1041
01:36:03,221 --> 01:36:06,391
és odaállok a lány elé, hogy elmondjam...
1042
01:36:06,474 --> 01:36:08,560
Mi a francot mondjak neki?
1043
01:36:08,643 --> 01:36:11,563
Hát, most már ideje lenne kitalálnod.
1044
01:36:13,356 --> 01:36:15,734
Nem mondhatom...
Megérdemlem. Ezt is.
1045
01:36:16,651 --> 01:36:18,236
A mélyütést nem.
1046
01:36:18,319 --> 01:36:20,071
Beszélj!
1047
01:36:22,157 --> 01:36:23,783
Sajnálom.
1048
01:36:23,867 --> 01:36:26,244
Bocsánatot kérek.
1049
01:36:26,327 --> 01:36:28,830
Mindenért. Azért, hogy eltűntem...
1050
01:36:30,331 --> 01:36:32,250
Hogy nem kerestelek meg.
1051
01:36:32,500 --> 01:36:35,211
- Durva volt az elmúlt időszak.
- Durva?!
1052
01:36:43,053 --> 01:36:44,888
Egy drogtanyán lakom.
1053
01:36:46,181 --> 01:36:48,016
Egy 12 fős családdal.
1054
01:36:49,225 --> 01:36:53,938
Nincs fűtés, összebújva alszunk,
verekszünk Noelle-ért. Mert ő jó kövér.
1055
01:36:54,022 --> 01:36:58,443
Mindent közösen használunk.
A padlót, a fogselymet,
1056
01:36:58,526 --> 01:37:00,195
még a kotont is.
1057
01:37:07,869 --> 01:37:10,038
Te igazi házban laksz?
1058
01:37:18,880 --> 01:37:21,716
Már rég meg kellett volna keresselek.
1059
01:37:23,301 --> 01:37:27,263
De a pasi a maszk mögött
nem az a pasi, akire te emlékszel.
1060
01:37:31,643 --> 01:37:32,811
Emögött?
1061
01:37:52,997 --> 01:37:54,582
Meg emögött.
1062
01:37:56,084 --> 01:37:57,794
A másik néha leesik.
1063
01:38:00,797 --> 01:38:03,049
Jó, de inkább...
1064
01:38:03,133 --> 01:38:04,926
Ahogy a sebtapaszt...
1065
01:38:05,010 --> 01:38:07,053
Ettől féltem.
1066
01:38:07,137 --> 01:38:08,596
Várj, várj.
1067
01:38:10,098 --> 01:38:11,766
Biztos akarod?
1068
01:38:13,184 --> 01:38:14,769
Biztos.
1069
01:38:26,948 --> 01:38:28,116
Igen.
1070
01:38:38,626 --> 01:38:42,797
De ha vársz egy kicsit, amíg
megszokom, és csúnyán leitatsz,
1071
01:38:44,215 --> 01:38:46,176
erre az arcra is
1072
01:38:50,638 --> 01:38:52,223
boldogan ráülök.
1073
01:38:59,731 --> 01:39:03,401
Tudnod kell, hogy
a ruha alatt se vagyok a régi.
1074
01:39:03,485 --> 01:39:06,404
Nem... Szuperpénisz.
1075
01:39:06,821 --> 01:39:10,325
Disztingválj, Wade. Fiatalkorú van itt.
1076
01:39:11,409 --> 01:39:16,081
Mit csináltok még itt? Tűnjetek el!
Tegyétek hasznossá magatokat!
1077
01:39:16,164 --> 01:39:20,752
Te legyél a nagyon nagy testvére valakinek!
Neveld Bestiát szobatisztának!
1078
01:39:20,835 --> 01:39:22,587
Te meg, csibepüré,
1079
01:39:22,671 --> 01:39:26,591
"nincs hozzád fogható".
Sinéad O'Connor, 1990. Bocs.
1080
01:39:26,675 --> 01:39:29,344
Semmi baj. Szuper vagy.
1081
01:39:31,346 --> 01:39:32,972
Mi a pinkód!
1082
01:39:33,056 --> 01:39:36,059
Belém se rúgtál! Büszke vagyok rád!
1083
01:39:36,685 --> 01:39:39,646
Csinálunk még belőled X-katonát, Wade.
1084
01:39:39,729 --> 01:39:42,774
Már-már úgy éreztem,
3 mini oroszlánrobotként
1085
01:39:42,857 --> 01:39:45,110
összeállunk egy szuperrobottá!
1086
01:39:46,027 --> 01:39:48,279
- Ez most szar volt.
- Tudom.
1087
01:39:51,741 --> 01:39:53,952
És most jön
1088
01:39:54,035 --> 01:39:56,538
a pillanat, amire mindnyájan vártam.
1089
01:39:59,874 --> 01:40:01,042
Gyere!
1090
01:40:10,885 --> 01:40:13,805
Wham! Ahogy ígértem.
1091
01:40:26,901 --> 01:40:31,656
Lám, nem kell szuperhősnek
lenni hozzá, hogy megkapd a lány.
1092
01:40:31,740 --> 01:40:35,035
A lány lesz az, aki kihozza belőled a hőst.
1093
01:40:35,118 --> 01:40:38,580
És most tágítsuk ki szépen nagytotállá!
1094
01:40:38,663 --> 01:40:42,667
Ez az, festői.
De kitágul itt még más is ma este.
1095
01:40:42,751 --> 01:40:45,128
Nagyon bírjuk a happy endet, mi?
1096
01:40:46,129 --> 01:40:49,841
Barátságos és közkedvelt
Deadpool most egy dallal búcsúzik.
1097
01:41:15,784 --> 01:41:16,451
BASSZUS
1098
01:41:47,148 --> 01:41:49,359
SZEXI.
1099
01:41:51,194 --> 01:41:53,321
MÉG SZEXIBB.
1100
01:41:55,115 --> 01:41:56,533
Ő A LEGSZEXIBB!
1101
01:47:05,842 --> 01:47:07,677
Még itt vagytok?
1102
01:47:10,013 --> 01:47:12,015
Vége van.
1103
01:47:12,098 --> 01:47:13,767
Haza lehet menni.
1104
01:47:14,768 --> 01:47:19,105
Ja, hogy Deadpool 2 előzetest vártok.
Na nem, arra nem volt pénz.
1105
01:47:20,148 --> 01:47:23,109
Kit akarnátok látni? Sam Jacksont?
1106
01:47:23,193 --> 01:47:25,820
Szemtapasszal, vagány bőrszerkóban?
1107
01:47:25,904 --> 01:47:27,530
Nem jön, tűnés!
1108
01:47:33,828 --> 01:47:36,456
Egy apróság, ami igazából még titok.
1109
01:47:36,539 --> 01:47:39,584
A folytatásban benne lesz Kábel.
1110
01:47:39,668 --> 01:47:44,381
Zseniális figura. Robotkéz, időutazás.
Nem tudjuk, ki játssza, akárki lehet.
1111
01:47:44,464 --> 01:47:47,759
Valaki magas, kefehajú.
Mel Gibson, Dolph Lundgren,
1112
01:47:47,842 --> 01:47:50,261
Keira Knightley. Ő mindenben jó.
1113
01:47:50,345 --> 01:47:53,848
De mondom, ez titok.
Ja, és ne hagyjatok szemetet, jó?
1114
01:47:53,932 --> 01:47:56,226
Tök nagy bunkóság.
1115
01:47:57,227 --> 01:47:58,478
Na, csá!
1116
01:48:02,190 --> 01:48:04,192
Magyar szöveg: Tóth Tamás