1 00:00:55,847 --> 00:00:58,350 BEMUTATJUK EGY SEGGFEJ FILMJÉT 2 00:00:59,809 --> 00:01:02,312 A FŐSZEREPEKBEN: ISTEN BARMA 3 00:01:02,604 --> 00:01:04,647 A LEGSZEXIBB FÉRFI A FÖLDÖN! 4 00:01:07,692 --> 00:01:10,111 EGY DÖGÖS CSAJSZI 5 00:01:11,613 --> 00:01:14,699 EGY GONOSZ BRIT 6 00:01:17,827 --> 00:01:22,040 EGY VICCES CSÓKA 7 00:01:23,291 --> 00:01:25,835 EGY SZESZÉLYES TINI 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,306 EGY ANIMÁLT FIGURA 9 00:01:44,979 --> 00:01:48,358 ÉS EGY FÖLÖSLEGES KAMEOSZEREPLŐ 10 00:02:05,667 --> 00:02:08,670 A PRODUCEREK TUSKÓK 11 00:02:09,170 --> 00:02:11,923 ÍRTÁK: AZ IGAZI HŐSÖK 12 00:02:18,346 --> 00:02:22,267 RENDEZTE: EGY TÚLFIZETETT BALFÉK 13 00:02:22,934 --> 00:02:25,687 HELLÓ! DEADPOOL VAGYOK! 14 00:02:34,696 --> 00:02:37,907 KÍSÉRTETHÁZ SEGWAY-TÚRÁK 15 00:03:00,347 --> 00:03:02,766 Olyan szar egyedül itt hátul. 16 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 Átférek. 17 00:03:05,602 --> 00:03:10,065 Jó, csak... nekem fogni kéne a kormányt. 18 00:03:11,775 --> 00:03:13,443 Pardon. 19 00:03:14,569 --> 00:03:17,906 - Dopinder. - Pool. Dead. 20 00:03:19,574 --> 00:03:21,242 Fincsi! 21 00:03:21,701 --> 00:03:24,746 - Igen, jószagú. - Nem az illatosító. A csaj. 22 00:03:25,455 --> 00:03:28,291 Ja, persze. Gita. Tüneményes lány. 23 00:03:28,792 --> 00:03:31,461 Örültem volna, ha feleségül vehetem. 24 00:03:33,296 --> 00:03:36,716 De Gita szívét ellopta tőlem Bandhu unokabátyám. 25 00:03:36,800 --> 00:03:40,762 Bandhu amilyen jóképű, épp olyan becstelen. 26 00:03:41,930 --> 00:03:45,809 Dopinder, úgy érzem, nem véletlenül ülök ebben a taxiban. 27 00:03:45,892 --> 00:03:50,188 - Biztos nem, hisz leintett. - Nem, barna bőrű barátom. 28 00:03:50,271 --> 00:03:52,399 A szerelem gyönyörű dolog. 29 00:03:52,482 --> 00:03:56,403 Aki rátalál, annak az egész világ ilyen nárciszillatú. 30 00:03:56,486 --> 00:04:00,031 Kapaszkodj bele a szerelembe! Erősen! 31 00:04:00,115 --> 00:04:04,202 - Ne engedd el! Ne kövesd el a hibát, amit én, jó? - Jó. 32 00:04:04,285 --> 00:04:07,914 Vagy olyan lesz az életed, mint Dagi Mami forrójóga után. 33 00:04:08,456 --> 00:04:10,750 Milyen olyankor Dagi Mami? 34 00:04:10,834 --> 00:04:13,753 Mint a telepisált cipőben kefélő csövesek. 35 00:04:13,837 --> 00:04:18,008 - Mondhatok még hasonlatokat, de az a lényeg, hogy büdös. - Büdös. 36 00:04:19,092 --> 00:04:21,720 Miért van piros ruhában, Mr. Pool? 37 00:04:21,803 --> 00:04:26,266 Azért, mert karácsony van. És épp virgácsot viszek egy rossz kisfiúnak. 38 00:04:26,349 --> 00:04:28,852 Az illető 1 éve, 3 hete, 6 napja 39 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 és 14 perce nem tette jóvá, amit velem művelt. 40 00:04:33,189 --> 00:04:36,234 Miért, mit művelt magával, Mr. Pool? 41 00:04:36,317 --> 00:04:37,652 Hát ezt! 42 00:05:00,800 --> 00:05:04,429 - Elégedett lesz. - Azt remélem is. 43 00:05:04,512 --> 00:05:08,558 - És a jövő havi szállítmány? - Arra ne várjon. 44 00:05:08,641 --> 00:05:12,729 - Mások is akarnak lövöldözni. - Ezt nem játsszuk. 45 00:05:15,732 --> 00:05:19,652 Tudja, volt egy apró fennakadás az utánpótlásunkban. 46 00:05:23,490 --> 00:05:25,700 Megértő türelmét kérjük. 47 00:05:28,203 --> 00:05:31,873 - Rendben. - Csak egy hónapnyi lesz a csúszás. 48 00:05:35,710 --> 00:05:37,712 Öröm üzletet kötni önnel. 49 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 Kibaszott mutáns! 50 00:05:52,435 --> 00:05:55,522 A fenébe! Otthon hagytam a skulótáskát! 51 00:05:55,605 --> 00:05:58,024 - Visszaforduljak? - Nem fér bele. 52 00:05:58,441 --> 00:05:59,984 Megoldom. 53 00:06:00,068 --> 00:06:02,362 9, 10, 11, 12 golyó. 54 00:06:02,445 --> 00:06:04,155 Vagy szívás. Állj! 55 00:06:06,449 --> 00:06:08,993 Akkor 27 dollár 50 lesz. 56 00:06:09,077 --> 00:06:12,247 Munkába nem viszek tárcát. Kidudorodna a dresszem. 57 00:06:12,956 --> 00:06:16,334 - De egy pacsit adhatok. - Az se rossz. 58 00:06:16,418 --> 00:06:18,920 Boldog karácsonyt! 59 00:06:19,004 --> 00:06:22,007 Magának pedig kellemes áprilisi keddet, Pool! 60 00:06:43,319 --> 00:06:46,614 Tiszteletem! Elég furcsa, igaz? 61 00:06:46,698 --> 00:06:50,368 Kinek a zacsiját cirógattam, hogy saját filmet kapjak? 62 00:06:50,452 --> 00:06:54,289 Nem mondhatom meg. De nálatok nem Rozsomák a neve. 63 00:06:54,372 --> 00:06:59,794 És az illető ordas nagy bestia, aki odalent hordja a lompost. 64 00:06:59,878 --> 00:07:04,132 Erről ennyit. Megyek intézkedni egy arcvesztési ügyben, és hoppá! 65 00:07:04,215 --> 00:07:06,217 Hulljon a férgese! 66 00:07:12,223 --> 00:07:13,892 Erőbedobás! 67 00:07:23,485 --> 00:07:24,778 Mélyütés! 68 00:07:32,118 --> 00:07:34,204 Valódi korinthoszi bőr. 69 00:07:36,164 --> 00:07:37,999 Hol találom Francist? 70 00:07:38,541 --> 00:07:40,210 Ki látta őt? 71 00:07:50,178 --> 00:07:51,680 Pricli-pracli! 72 00:08:23,795 --> 00:08:26,047 Ha ízlik is, ne nyeld le. 73 00:08:47,485 --> 00:08:49,487 Basszus! 74 00:08:49,571 --> 00:08:51,614 Kihúztam otthon a vasalót? 75 00:09:09,090 --> 00:09:14,429 És most egy friss hír. A gyorsforgalmi úton egy tömegkarambol után lövöldözés tört ki. 76 00:09:14,512 --> 00:09:16,848 XAVIER MAGÁNISKOLA 77 00:09:16,931 --> 00:09:19,559 A környéket ajánlatos elkerülni. 78 00:09:19,642 --> 00:09:22,687 Többen láttak egy felfegyverzett támadót... 79 00:09:22,771 --> 00:09:24,773 Piros ruhában. 80 00:09:24,856 --> 00:09:26,066 Deadpool! 81 00:09:26,149 --> 00:09:28,860 Negaszonikus! Gyere, dolgunk van! 82 00:09:29,778 --> 00:09:32,197 Várj, Kolosszus! 83 00:09:32,280 --> 00:09:37,869 Mondtam Deadpoolnak, hogy álljon be közénk, de ő inkább játssza a gyereket. 84 00:09:37,952 --> 00:09:40,288 A fegyverbolond gyereket. 85 00:09:40,372 --> 00:09:44,209 Bár felfogná vége, hogy X-katonának lenni előnyökkel jár! 86 00:09:44,292 --> 00:09:48,296 Igen? Hogy egyenruhát kap? Hogy néha felrobbantják az otthonát? 87 00:09:48,380 --> 00:09:51,800 Ugyan! A otthonrobbantás erősíti a jellemet. 88 00:09:52,342 --> 00:09:54,135 Reggeliztél, ugye? 89 00:09:54,219 --> 00:09:57,305 A reggeli a nap legfontosabb étkezése. 90 00:09:57,389 --> 00:10:01,601 Tessék, proteinszelet. Jó a csontjaidnak. 91 00:10:01,685 --> 00:10:04,062 Hogy ne törhesse el őket Deadpool. 92 00:10:12,862 --> 00:10:13,988 Tűnés! 93 00:10:31,423 --> 00:10:32,882 Hé! 94 00:10:44,060 --> 00:10:45,353 Időt! 95 00:10:45,687 --> 00:10:50,942 Biztos érdekel, miért vagyok pirosban. Hát azért, hogy ne lássátok, ha vérzem. 96 00:10:51,026 --> 00:10:53,778 Ő is előrelátó volt. Barna gatyát húzott. 97 00:10:55,739 --> 00:10:59,701 Na jó! Csak 12 golyóm van, úgyhogy páran közöset kaptok. 98 00:10:59,784 --> 00:11:01,494 Leszámolás indul. 99 00:11:20,805 --> 00:11:22,474 Basszus! 100 00:11:24,976 --> 00:11:26,811 Mocskos bunkó! 101 00:11:28,104 --> 00:11:30,732 10! Francba! 9! Baszod! 102 00:11:31,274 --> 00:11:33,318 8! Francbaszod! 103 00:11:37,113 --> 00:11:38,323 Béna Deadpool! 104 00:11:39,783 --> 00:11:41,910 7. Ügyes Deadpool! 105 00:12:04,265 --> 00:12:06,726 Tanulj meg számolni! 6. 106 00:12:23,785 --> 00:12:26,121 Tökös az ötös! 107 00:12:33,336 --> 00:12:34,796 4. 108 00:12:36,881 --> 00:12:37,966 Talált! 109 00:12:39,426 --> 00:12:40,927 Meghőmérőzött! 110 00:12:45,015 --> 00:12:46,057 3, 2! 111 00:12:46,141 --> 00:12:48,143 Hülye vagy! De jólesett. 112 00:13:14,419 --> 00:13:16,379 Ma este magamhoz nyúlok. 113 00:13:17,213 --> 00:13:19,549 Francis! Francis! 114 00:13:21,926 --> 00:13:24,137 Azt a faszrapaszta! 115 00:13:24,220 --> 00:13:26,431 Hova bújtál, Francis? 116 00:13:34,856 --> 00:13:36,858 Te nem Francis vagy. 117 00:13:43,948 --> 00:13:46,368 Ez komoly? Feltűröd a dzsekit? 118 00:13:56,753 --> 00:14:00,131 Most azt gondolod: "Úgy volt, hogy ez szuperhősfilm, 119 00:14:00,215 --> 00:14:03,885 de ez a piros ruhás vidáman felnyársalta a másik csávót." 120 00:14:04,135 --> 00:14:08,765 Hát, szupernek szuper vagyok, de hős, az sose voltam. 121 00:14:08,848 --> 00:14:13,311 Amit tettem, tényleg gyilkosság. De a gyilkosság megfér a romantikával. 122 00:14:13,395 --> 00:14:16,481 És az enyém egy romantikus szerelmi történet. 123 00:14:16,564 --> 00:14:18,775 Ami jóval azelőtt kezdődött, 124 00:14:18,858 --> 00:14:22,737 hogy piros gumigatyába préseltem volna formás seggemet. 125 00:14:22,987 --> 00:14:24,906 2 ÉVVEL KORÁBBAN 126 00:14:24,989 --> 00:14:28,785 Szótagoljam, hogy megértsd? Nem én rendeltem a pizzát. 127 00:14:28,868 --> 00:14:32,580 Ez a Red Ledge Drive 7348? Maga Mr. Merchant? 128 00:14:32,664 --> 00:14:37,252 - Én az a Merchant vagyok, aki nem rendelt pizzát! - Akkor ki rendelte? 129 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Én! 130 00:14:41,548 --> 00:14:43,383 Ananászos-olivás? 131 00:14:43,466 --> 00:14:46,302 Édes és sós. 132 00:14:46,386 --> 00:14:49,472 Te ki a fasz vagy? Mi a faszt keresel a pecóm... 133 00:14:49,556 --> 00:14:52,142 - Égett a széle? - Remélem, nem. 134 00:14:52,851 --> 00:14:57,022 Figyu, ha a pókerparti miatt jöttél, megmondtam Howie-nak... 135 00:14:57,105 --> 00:14:59,190 Jó, rendben. 136 00:14:59,274 --> 00:15:01,818 - Ebben még több is van. - Kösz. 137 00:15:03,153 --> 00:15:06,239 Mielőtt lerendezi őt, megdobna borravalóval? 138 00:15:07,240 --> 00:15:09,034 Jeremy vagy, ugye? 139 00:15:09,117 --> 00:15:10,785 Wade Wilson. 140 00:15:11,745 --> 00:15:14,706 Sajnos amit tőlem kapsz, nem teszed zsebre. 141 00:15:14,789 --> 00:15:18,126 Nem miatta jöttem. Hanem miattad. 142 00:15:19,669 --> 00:15:23,631 - Nem mondom, megkönnyebbültem. - Még nem vagy kinn az erdőből! 143 00:15:24,215 --> 00:15:28,553 A cicomából drasztikusan vegyél vissza! A farmer, az nem karácsonyfa. 144 00:15:28,636 --> 00:15:32,724 - A tárcát megtartom, mert szívesen adtad. - De a klubkártyát... 145 00:15:32,807 --> 00:15:35,060 Agyonlövöm a kurva macskádat! 146 00:15:35,894 --> 00:15:38,355 Ezt nem értem. Nincs macskám. 147 00:15:38,438 --> 00:15:40,398 Cicavécébe szartam! 148 00:15:44,527 --> 00:15:46,654 Mindegy. Azt mondd meg: 149 00:15:46,738 --> 00:15:50,408 Mi az, amit nem vehetsz meg pizzával? 150 00:15:50,492 --> 00:15:54,454 Ismersz egy bizonyos Meghan Orfloskyt? Jól mondom? Orflosky? 151 00:15:54,537 --> 00:15:56,873 Orlovsky? Igen? Oké. 152 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 Ő ismer téged. Jeremy, 153 00:16:00,377 --> 00:16:03,922 engem azért fizetnek, hogy elkalapáljak embereket. 154 00:16:04,005 --> 00:16:08,176 A kis Meghant ugyan nem veti fel a pénz, de tudod, tőle ellágyultam. 155 00:16:08,802 --> 00:16:12,722 - Én csak... - Zaklatod. Fájdalmat okozol neki. 156 00:16:12,806 --> 00:16:16,226 Bár korántsem olyan nagyot, mint a fogazott penge. 157 00:16:16,309 --> 00:16:19,521 Egyszóval hagyd békén Meghant. 158 00:16:19,604 --> 00:16:21,773 - Oké? - Igen, uram. 159 00:16:21,856 --> 00:16:24,651 - Akkor ennyi. - Hogy...? 160 00:16:24,734 --> 00:16:26,903 - Tényleg? - Persze. 161 00:16:27,612 --> 00:16:31,783 - Ha láttad volna a képed! - Totál beszartam! - El tudok lágyulni. 162 00:16:33,284 --> 00:16:35,578 De csak pillants a lány felé, 163 00:16:35,662 --> 00:16:39,124 és megtapasztalod, hogy be is tudok ám keményedni. 164 00:16:41,126 --> 00:16:42,794 Ez félreérthető. 165 00:16:43,628 --> 00:16:44,921 Vagy nem? 166 00:16:58,101 --> 00:16:59,019 Meghan? 167 00:17:02,147 --> 00:17:04,441 Jeremy megbánta, felszívódik. 168 00:17:04,524 --> 00:17:06,359 Nem lehet igaz! 169 00:17:11,197 --> 00:17:13,825 Ha itt lenne a korim, mutatnék dolgokat. 170 00:17:13,908 --> 00:17:17,412 Hát, ezért csináljuk. De még inkább a pénzért. 171 00:17:17,495 --> 00:17:22,167 - Lerendezi a mostohafateromat is? - Járdapuszit csak az kap, aki rászolgált. 172 00:17:23,084 --> 00:17:24,586 Várjon! 173 00:17:25,712 --> 00:17:29,299 - Maga a hősöm. - Nem, az tuti nem vagyok! 174 00:17:31,176 --> 00:17:34,012 Nem. Hős sose leszek. 175 00:17:34,095 --> 00:17:35,597 Kapd be! 176 00:17:35,680 --> 00:17:39,184 Rosszfiú vagyok, aki pénzért még rosszabbakat intéz el. 177 00:17:40,393 --> 00:17:42,479 Üdv a Margaret nővérben! 178 00:17:42,562 --> 00:17:45,440 Ez a zsoldosok állandó állásbörzéje. 179 00:17:45,523 --> 00:17:50,070 Mi fordított fogtündérek vagyunk: kiverjük a fogat, és elvisszük a lóvét. 180 00:17:50,153 --> 00:17:53,281 Imádkozz, hogy ne lássuk a neved aranykártyán. 181 00:17:53,365 --> 00:17:55,033 Buck! Liefeld... 182 00:17:56,076 --> 00:17:59,287 Wade Wilson, a jószívűek védőszentje! Mit adhatok? 183 00:17:59,871 --> 00:18:02,540 - Orális Örömöt. - Szerezz nekem is. 184 00:18:02,624 --> 00:18:04,751 A koktélt, fatökű. De előbb... 185 00:18:06,419 --> 00:18:10,173 Bébicsőszök pénze nem kell. Ezt üzenem annak a Miss... 186 00:18:10,256 --> 00:18:12,676 - Orlovskynak? - Neki. - Biztos? 187 00:18:13,760 --> 00:18:18,264 Zsoldos létedre elég szentimentális vagy. A srác is olcsón megúszta, mi? 188 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 Nem rossz gyerek az, Cserkész. Csak bepróbálkozott. 189 00:18:21,685 --> 00:18:26,773 Én rosszabb voltam az ő korában. Egzotikus helyekre utaztam. Bagdad. Szomália. 190 00:18:26,856 --> 00:18:31,569 - Jacksonville. Sok embert ismertem és... - Öltél meg. Láttam az Instagramod. 191 00:18:31,653 --> 00:18:35,865 - De mit keresett a kommandó Jacksonville-ben? - Az titok. 192 00:18:35,949 --> 00:18:38,076 Van ott egy isteni krimó. 193 00:18:38,159 --> 00:18:41,955 Értem. Kahlua, Baileys és... tejszínhab. 194 00:18:42,038 --> 00:18:45,959 Nesze neked Orális Öröm. De nem szoktál te ilyesmit inni. 195 00:18:46,042 --> 00:18:51,172 Kelly, Kelly, Kelly... Vidd ezt oda Bucknak, és mondd, hogy Boothe küldi. Előjáték. 196 00:18:51,256 --> 00:18:55,593 - Elárulod, mi jó sülhet ki ebből? - Hosszú kanállal kavarom a szart. 197 00:18:55,677 --> 00:18:59,264 - Boothe! - Nyugi már! - Mit akarsz? 198 00:19:02,142 --> 00:19:04,394 - Egs! Fenékig! - Gebedj meg! 199 00:19:04,894 --> 00:19:07,981 - Gyere, hájas disznó! - Az egy új szék. 200 00:19:13,445 --> 00:19:15,113 Maradj nyugton! 201 00:19:17,574 --> 00:19:19,242 Jól lenyomta! 202 00:19:19,325 --> 00:19:21,119 Helyet! Engedjetek! 203 00:19:21,202 --> 00:19:22,871 Nyughass, Buck! 204 00:19:23,663 --> 00:19:25,623 Elterült, mint egy zsák. 205 00:19:28,710 --> 00:19:31,379 Ennyi. Lélegzik. 206 00:19:33,882 --> 00:19:35,592 Nincs nyertes. 207 00:19:35,675 --> 00:19:40,889 - Ravasz vagy, Wade. - Lebuktam. Boothe-ra fogadtam a deadpoolban. Te kire? 208 00:19:40,972 --> 00:19:42,891 Akartam mondani... 209 00:19:43,475 --> 00:19:46,436 Ne. Fogadtál rá, hogy meghalok? 210 00:19:48,730 --> 00:19:52,859 Fogadtál bizony. Nem semmi. Te a világ leggenyóbb barátja vagy. 211 00:19:52,942 --> 00:19:57,781 De megszívod, mert százévesen fogok meghalni. Úgy, mint Detroit városa. 212 00:19:57,864 --> 00:20:02,118 Ne haragudj. Csak nyerni akartam egy kis pénzt. Sose nyerek semmit. 213 00:20:02,202 --> 00:20:05,663 Rossz duma. Szerencsevadászok, állok egy kört! 214 00:20:07,374 --> 00:20:09,417 Csak kommersz pia játszik. 215 00:20:13,296 --> 00:20:17,217 Szépfiú, hogy van ez? Rögtön kiüríted a tárat? 216 00:20:19,469 --> 00:20:20,720 Tetszik. 217 00:20:22,138 --> 00:20:24,182 - Vanessa. - Wade. 218 00:20:24,265 --> 00:20:26,601 Ilyen csúf hely egy szép lányon? 219 00:20:27,769 --> 00:20:29,854 Döntenélek. 220 00:20:30,522 --> 00:20:33,024 Buck, kérj elnézést, mielőtt... 221 00:20:33,108 --> 00:20:34,734 Ezelőtt. 222 00:20:34,818 --> 00:20:37,612 - A varázsszót, Gandalf. - Bocsánat. 223 00:20:37,696 --> 00:20:40,740 - Orron szuszogj. - Ami a szívemen, az a... 224 00:20:40,824 --> 00:20:45,120 Engedd el! Elég már, hakuna a tatának, bocsánatot kért. 225 00:20:45,203 --> 00:20:47,288 Tiplizz! Menj varázsolni! 226 00:20:47,956 --> 00:20:50,291 Nem tapizzuk az árut. 227 00:20:51,793 --> 00:20:54,212 Az árut? Szóval te... 228 00:20:55,964 --> 00:20:57,966 - Fizetős vagy? - Igen. 229 00:20:58,049 --> 00:21:02,012 - Durva gyerekkor? - A tiednél durvább. Apa nélkül születtem. 230 00:21:02,679 --> 00:21:05,390 Én apa nélkül fogantam. 231 00:21:05,473 --> 00:21:08,560 - Nyomtak el cigit rajtad? - Máshol hol lehet? 232 00:21:08,643 --> 00:21:11,604 - Engem molesztáltak. - Engem is. Nagybácsi. 233 00:21:11,688 --> 00:21:13,940 Nagybácsik. Felváltva. 234 00:21:14,024 --> 00:21:18,278 A szülinapi zsúromat egy bezárt szekrényből néztem, mert az volt... 235 00:21:18,361 --> 00:21:21,156 A szobád. Az enyém egy mosógépdoboz volt. 236 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Volt mosógépetek! Én sose alhattam. 237 00:21:24,868 --> 00:21:28,163 Nonstop szadomazo, análszex és bohócpornó ment. 238 00:21:32,334 --> 00:21:34,169 Olyat ki csinál? 239 00:21:35,170 --> 00:21:38,590 Remélem, te. Egy kicsit később. 240 00:21:41,426 --> 00:21:42,927 Mit kapok 241 00:21:43,011 --> 00:21:45,680 275 dollárért és... 242 00:21:47,557 --> 00:21:51,936 - egy Yogurtland-es kártyáért? - 48 percig bármit, amit csak akarsz. 243 00:21:53,355 --> 00:21:55,190 Meg ingyen desszertet. 244 00:22:02,197 --> 00:22:04,449 Ajándékkártyát dugott a szádba? 245 00:22:05,825 --> 00:22:07,911 Rakjunk golyókat lyukakba. 246 00:22:08,953 --> 00:22:11,206 Azt mondtad, amit akarok. 247 00:22:11,289 --> 00:22:14,125 Világos. Rajongsz a skeeballért. 248 00:22:14,209 --> 00:22:16,419 Többre tartod a dugásnál. 249 00:22:16,503 --> 00:22:18,797 Bár az se rossz. 250 00:22:18,880 --> 00:22:21,216 De igazán meg akarlak ismerni. 251 00:22:21,299 --> 00:22:25,095 Nem csak hollywoodi gyártmányú kétdimenziós szexobjektként. 252 00:22:25,178 --> 00:22:27,347 Lyukra fel! 253 00:22:27,430 --> 00:22:29,891 Lyukra fel! Készülj a vereségre! 254 00:22:29,974 --> 00:22:32,102 Mutass valamit! 255 00:22:38,483 --> 00:22:42,862 A limitált szériás Univerzumvédő Voltron-gyűrűt, por favor. 256 00:22:43,446 --> 00:22:45,824 Oké. Ez megy ide. 257 00:22:46,783 --> 00:22:48,952 Rég kinéztem magamnak. 258 00:22:49,035 --> 00:22:52,288 - Én a radírt választom. - Rendben. 259 00:22:52,372 --> 00:22:55,125 Maga az Arus bolygó védelmezője lett, 260 00:22:55,208 --> 00:22:58,420 maga pedig mostantól radírozhat. 261 00:22:58,878 --> 00:23:00,213 Hölgyem? 262 00:23:00,296 --> 00:23:03,174 Hát, sajnálom, de lejárt a 48 perced. 263 00:23:04,801 --> 00:23:07,345 Ezért hány plusz percet kaphatok? 264 00:23:07,429 --> 00:23:11,641 5 mini oroszlánrobotból összeáll egy nagy szuperrobot, szóval... 265 00:23:11,725 --> 00:23:14,769 5 mini oroszlánrobot? 3 perc. 266 00:23:14,853 --> 00:23:16,062 Zsír. 267 00:23:16,146 --> 00:23:19,983 - De mit fogunk abból 2 és fél percig csinálni? - Pihegünk? 268 00:23:24,404 --> 00:23:27,115 - Meddig bírod ezt? - Egy évig. 269 00:23:37,834 --> 00:23:39,836 Vidám Valentin-napot! 270 00:23:47,344 --> 00:23:50,347 - Boldog kínai újévet! - A kutya éve van. 271 00:23:55,560 --> 00:23:57,228 Lazulj el! 272 00:23:57,312 --> 00:23:59,522 És boldog nemzetközi nőnapot! 273 00:24:04,319 --> 00:24:06,321 Ne. Ne. Ne. 274 00:24:09,449 --> 00:24:11,284 Boldog böjtöt! 275 00:24:15,830 --> 00:24:18,792 - Wade! - Bocs. Vidám Halloweent! 276 00:24:18,875 --> 00:24:20,752 Vidám Halloweent! 277 00:24:29,511 --> 00:24:31,513 Boldog hálaadást! 278 00:24:33,223 --> 00:24:35,058 Szeretlek. 279 00:24:38,228 --> 00:24:41,981 Ha a bal lábad karácsony, a jobb lábad meg szilveszter, 280 00:24:43,441 --> 00:24:45,694 beugrom hozzád az ünnepek között. 281 00:24:46,820 --> 00:24:48,613 Rémes ez a pulcsi! 282 00:24:49,656 --> 00:24:54,244 - De jól áll neked a piros. - Az a te színed. Megy a bevérzett szemedhez. 283 00:24:55,203 --> 00:24:57,247 - Gondolkodtam. - Tényleg? 284 00:24:58,123 --> 00:25:01,126 - Hogy miért illünk össze. - És miért? 285 00:25:03,294 --> 00:25:05,797 Mert a dilid passzol a dilimhez. 286 00:25:08,049 --> 00:25:13,722 - Mint a kirakós darabjai, girbegurba a szélük... - De együtt kiadják a képet. 287 00:25:14,723 --> 00:25:15,598 Igen. 288 00:25:16,224 --> 00:25:17,934 Wade, 289 00:25:18,018 --> 00:25:20,478 kérdeznem kell valamit tőled. 290 00:25:20,562 --> 00:25:23,064 Nem kérdezted, hát kérdezem én. 291 00:25:25,233 --> 00:25:27,444 Szeretnél 292 00:25:27,527 --> 00:25:29,612 - behatolni a... - Esküvőt? 293 00:25:32,407 --> 00:25:33,408 Jinx? 294 00:25:35,285 --> 00:25:37,579 - Ezt hol rejtegetted? - Sehol. 295 00:25:38,663 --> 00:25:41,166 - Nem volt pénzem... - Komolyan? 296 00:25:41,249 --> 00:25:43,543 - Igen. - Azt én mondom. 297 00:25:46,838 --> 00:25:50,633 - Szeretlek, Wade Wilson. - Ez az jelenti, hogy... 298 00:25:50,717 --> 00:25:52,135 Igen! 299 00:25:52,927 --> 00:25:54,012 Igen! 300 00:25:56,139 --> 00:25:58,433 Úgy örülök, mint egy kisgyerek! 301 00:26:02,937 --> 00:26:07,901 - Átölellek, és el se engedlek többet. - Cipeljelek a hátamon, mint Yodát Luke? 302 00:26:08,902 --> 00:26:10,737 Csillagok háborúja. 303 00:26:10,820 --> 00:26:12,489 Birodalom! 304 00:26:13,490 --> 00:26:16,868 Atyaúristen, mintha komputerrel terveztelek volna! 305 00:26:23,124 --> 00:26:24,542 Tökély. 306 00:26:28,672 --> 00:26:31,132 Pisiszünet. Addig lengesd! 307 00:26:37,389 --> 00:26:38,848 Most figyelj! 308 00:26:38,932 --> 00:26:43,812 Az élet hosszú szívás-széria, melyben a boldogság csak ritka, rövid reklámszünet. 309 00:26:45,355 --> 00:26:48,108 Nekem egy szuper reklámszünet jutott. 310 00:26:50,610 --> 00:26:53,905 De már ideje volt, hogy folytatódjon a rendes műsor. 311 00:26:55,699 --> 00:26:56,783 Wade! 312 00:27:03,164 --> 00:27:04,791 Viccel? 313 00:27:04,874 --> 00:27:07,669 Ez átverés? Kandi kamera? 314 00:27:08,211 --> 00:27:11,506 Mindenki máshogy reagál a rák diagnózisára. 315 00:27:11,589 --> 00:27:16,177 Természetesen vannak lehetőségeink. Naponta jönnek ki új gyógyszerek. 316 00:27:20,724 --> 00:27:24,686 Mit lehet tenni? Biztos meg tudják gyógyítani valahogy. 317 00:27:25,854 --> 00:27:30,984 A nagybátyámnak pajzsmirigyrákja volt, és Németországból kapott kísérleti gyógyszert. 318 00:27:31,067 --> 00:27:35,447 Vanessa már tervez. A-terv, B-terv és így tovább Z-ig. 319 00:27:35,530 --> 00:27:39,034 Közben én... az arcvonásait memorizálom. 320 00:27:39,868 --> 00:27:43,455 Mintha először látnám őt. Vagy utoljára. 321 00:27:43,538 --> 00:27:46,416 Mr. Wilson... Mr. Wilson? 322 00:27:47,042 --> 00:27:49,210 Időbe telik feldolgozni ezt. 323 00:27:50,211 --> 00:27:52,630 Ne tegyen semmit elhamarkodottan. 324 00:28:03,725 --> 00:28:08,897 Nos: ha Francis nevű 90 kilós geciputtony lennék, vajon hová bújnék el? 325 00:28:34,422 --> 00:28:38,718 A közönség feszülten figyeli, ahogy az ifjú sztár, Wade Wilson, 326 00:28:38,802 --> 00:28:42,263 más néven Kegyetlen Kaszás rúgáshoz készül. 327 00:28:43,973 --> 00:28:45,600 Szépen fut neki. 328 00:28:47,769 --> 00:28:51,523 Most már tudjuk, miért rímel a Kaszásra... a móka. 329 00:28:52,148 --> 00:28:54,401 Hölgyek és urak, ami látnak, 330 00:28:54,484 --> 00:28:56,778 az a kéjes, mogyorótörő bosszú. 331 00:28:57,821 --> 00:29:00,281 Csúnya szabálytalanság! Még egy! 332 00:29:01,950 --> 00:29:05,453 Ez már igazán a sportszerűtlen magatartás netovábbja! 333 00:29:11,001 --> 00:29:14,671 Kivirultál, Francis! Hiába, úgy szép a köcsög, ha tele van. 334 00:29:15,338 --> 00:29:17,340 Ismerős vagyok? Nem? 335 00:29:22,178 --> 00:29:23,388 És így? 336 00:29:27,475 --> 00:29:29,644 Wade Faszkalap Wilson. 337 00:29:32,147 --> 00:29:36,401 - Hogy vagy, cukipofa? - Mint akit megharapott egy radioaktív sarpej. 338 00:29:36,484 --> 00:29:39,070 Bizony. És ki a hibás ezért, Francis? 339 00:29:39,696 --> 00:29:41,781 Arcplasztikát nem kértem. 340 00:29:41,865 --> 00:29:46,745 Hálás lehetnél nekem. Úgy fest, halhatatlanná tettelek. Irigyellek érte. 341 00:29:46,828 --> 00:29:49,039 Ja, csak nem olyan kellemes így élni. 342 00:29:51,207 --> 00:29:55,336 Az fogom tenni veled, amit a Limp Bizkit tett a zenével 20 éve. 343 00:29:57,672 --> 00:29:58,423 Apa? 344 00:30:02,052 --> 00:30:06,514 Talán kimondhatjuk: ezen a ponton kolosszális buktába szaladtam bele. 345 00:30:07,515 --> 00:30:09,684 Bár buktam már nagyobbat is. 346 00:30:11,061 --> 00:30:13,396 Ez a legféltettebb kincsem. 347 00:30:14,522 --> 00:30:17,776 - Wham? - Nem, nem. Wham! 348 00:30:17,859 --> 00:30:21,237 Ezzel az albummal érdemelték ki a felkiáltójelet. 349 00:30:22,322 --> 00:30:25,241 Azt várod, hogy mosolyogva búcsúzzak tőled? 350 00:30:25,325 --> 00:30:28,244 Ez tavaszi takarítás. A tavasz a halálom. 351 00:30:28,328 --> 00:30:32,207 Ha annyi centem lenne, ahányszor kivertem Bernadette Petersre! 352 00:30:33,208 --> 00:30:34,626 Van annyi. 353 00:30:35,543 --> 00:30:39,464 Bernadette nem megy sehova, és te sem mész sehova. 354 00:30:39,547 --> 00:30:44,594 - Idd meg! - Csak máj-, tüdő-, prosztata- és agyrákom van. Csupa fölösleges szerv. 355 00:30:46,971 --> 00:30:48,890 Ez az otthonod. 356 00:30:48,973 --> 00:30:52,602 Itt a Voltronod, a kedvenc Bernadette-ed, mellesleg én is. 357 00:30:53,269 --> 00:30:57,399 Figyelj, mindketten tudjuk, hogy a rák egy trágya műsor. 358 00:30:59,109 --> 00:31:04,572 Olyan, mint egy kopasz, kiégett, depressziós fingfurulyás haknija a fosfalvi vásáron. 359 00:31:04,656 --> 00:31:09,661 Rossz műsor. És nekem rohadtul nincs kedvem végignézetni veled 360 00:31:09,744 --> 00:31:11,413 egy ilyet. 361 00:31:12,122 --> 00:31:13,665 Így emlékezz rám. 362 00:31:15,250 --> 00:31:19,337 - Ne mint egy zombijelöltre. - Kettőnkre akarok emlékezni. 363 00:31:19,421 --> 00:31:24,175 Megkereslek a következő életemben, és lejátszom neked a Careless Whisper-t. 364 00:31:24,259 --> 00:31:25,677 Wham! 365 00:31:29,097 --> 00:31:31,766 Nem játszol le semmit. Érted? 366 00:31:34,644 --> 00:31:36,479 Le tudjuk győzni. 367 00:31:39,190 --> 00:31:41,359 Amúgy rádöbbentem valamire. 368 00:31:42,193 --> 00:31:46,948 Nyertél. Elismerem, hogy az életed sokkal elbaszottabb, mint az enyém. 369 00:31:51,786 --> 00:31:52,787 Szeretlek. 370 00:32:04,466 --> 00:32:05,550 Wade. 371 00:32:07,802 --> 00:32:11,556 - Cserkész. - Rád férne egy dugás meg egy zuhany. 372 00:32:11,639 --> 00:32:15,477 - Előbb az utóbbi igazából. - Beérem 3 tequilával. 373 00:32:15,560 --> 00:32:19,272 Vagy itt van ez. Triticum aestivum. Búzafű. 374 00:32:19,356 --> 00:32:22,817 - Immunerősítő. - Mintha Vanessát hallanám. 375 00:32:22,901 --> 00:32:27,405 Ezt nézd meg! Összeszedte nekem vagy száz klinika brosúráját. 376 00:32:27,489 --> 00:32:32,619 Persze mind nagyon fényezi magát. Csecsenföld... Ott nem elkapni lehet a rákot? 377 00:32:32,702 --> 00:32:35,914 Van itt még Kína és Mexikó is persze. 378 00:32:35,997 --> 00:32:39,250 - Tudod, hogy van a tumor spanyolul? - Nem. 379 00:32:40,001 --> 00:32:42,379 - El tumor. - Sejthettem volna. 380 00:32:43,922 --> 00:32:46,508 Milyen vidám vagy ezen. Nekem adod? 381 00:32:46,591 --> 00:32:49,511 Kirakom, és ráírom, hogy: "Wade, mikor élt". 382 00:32:50,011 --> 00:32:54,683 De legalább nyerek a deadpoolon, ha megteszed, hogy szépen elhalálozol. 383 00:32:54,766 --> 00:32:56,768 Világos, Cserkész. Kösz. 384 00:32:59,187 --> 00:33:01,773 Az a pasas ott hátul téged keresett. 385 00:33:01,856 --> 00:33:03,858 Pofára koporsóárus. 386 00:33:04,776 --> 00:33:06,736 Lendíthet a cselekményen. 387 00:33:10,740 --> 00:33:12,951 - Boothe. - Wade. 388 00:33:18,373 --> 00:33:20,959 - Mr. Wilson! - Állok rendelkezésére, 389 00:33:21,042 --> 00:33:23,628 ha nem cukrosbácsi-ügyről van szó. 390 00:33:23,712 --> 00:33:27,340 Úgy tudom, nemrég áttétes rákot diagnosztizáltak önnél. 391 00:33:27,424 --> 00:33:30,635 - Túl sokat tud. - Az a dolgom. Toborzó vagyok. 392 00:33:31,553 --> 00:33:36,307 Őszintén sajnálom, hogy ilyen csapás érte. De maga egy harcos. 393 00:33:36,391 --> 00:33:39,728 Kommandós volt. Bizonyítottan 41 emberrel végzett. 394 00:33:40,270 --> 00:33:43,565 Héthetente eggyel. Ahogy más fodrászhoz jár. 395 00:33:44,774 --> 00:33:49,487 A halálíz ellen. Nehéz elfelejteni a saját nagyságomat. 396 00:33:49,571 --> 00:33:53,658 Most azzal tölti napjait, hogy segítséget nyújt a kisembereknek. 397 00:33:53,742 --> 00:33:58,621 - Változik az ember. Mit akar? - Egy olyan céget képviselek, amely segíthet magán. 398 00:34:00,415 --> 00:34:04,836 Mit szól, ha azt mondom, hogy kigyógyíthatjuk a rákból? 399 00:34:04,919 --> 00:34:08,965 Sőt, olyan képességeket kaphat, amelyekről más csak álmodik. 400 00:34:12,677 --> 00:34:14,763 Nekem ez teleshop-duma, 401 00:34:14,846 --> 00:34:18,391 de nem a jóféle hanem a béna. Mint a rázósúlyzós. 402 00:34:18,475 --> 00:34:21,394 Szükség van különleges képességű katonákra. 403 00:34:21,478 --> 00:34:23,688 Mi nem csupán jobbá tesszük. 404 00:34:23,772 --> 00:34:26,691 A jobbnál is jobbat csinálunk magából. 405 00:34:27,692 --> 00:34:29,027 Szuperhőst. 406 00:34:29,110 --> 00:34:31,029 Nézze, 407 00:34:31,112 --> 00:34:34,699 Smith ügynök, hősködtem én már, és megviselt. 408 00:34:34,783 --> 00:34:37,452 De ha szívni akarok, jelentkezem. 409 00:34:39,829 --> 00:34:44,209 Basszus. Ez nem gyerekbarát-barát kocsma, úgyhogy jobb lesz, ha hamar... 410 00:34:47,671 --> 00:34:49,172 Ő fizet. 411 00:34:54,552 --> 00:34:56,304 Mit mondott? 412 00:35:18,993 --> 00:35:20,537 Mi baj van? 413 00:35:21,538 --> 00:35:23,039 Semmi. Bocs. 414 00:35:24,499 --> 00:35:27,293 Liam Neesonnal álmodtam. 415 00:35:27,377 --> 00:35:30,338 Elraboltam a lányát, és nagyon berágott. 416 00:35:40,348 --> 00:35:42,517 3 rész készült a filmből. 417 00:35:43,518 --> 00:35:46,730 Simán belefér, hogy a faszi tényleg rossz apa volt. 418 00:36:01,036 --> 00:36:04,622 A rákban az a legszarabb, hogy nemcsak téged csinál ki. 419 00:36:05,206 --> 00:36:07,959 Hanem azokat is, akiket szeretsz. 420 00:36:08,043 --> 00:36:10,962 Nem tudhattam, a fickó megmenthet-e engem, 421 00:36:11,046 --> 00:36:14,382 de azt igen, hogy én megmenthetem Vanessát. 422 00:36:17,719 --> 00:36:19,929 Nem az a szuperhősök dolga? 423 00:36:32,275 --> 00:36:36,321 Na jó. Nézzük ennek a szuperhős-dolognak a két oldalát. 424 00:36:38,239 --> 00:36:41,159 Előnyök: A hősök után döglenek a csajok. 425 00:36:41,242 --> 00:36:44,245 Szerepelhetnek a saját eredetfilmjükben 426 00:36:44,329 --> 00:36:46,706 és a drágább csapatos mozikban. 427 00:36:46,790 --> 00:36:49,876 Hátrány: Béna, eminens tanárkedvence mind. 428 00:36:49,959 --> 00:36:51,711 Hangosan beszélsz. 429 00:36:51,795 --> 00:36:54,673 Nem hozzád beszéltem, hanem hozzájuk. 430 00:36:54,756 --> 00:36:56,633 Maradj, ahol vagy! 431 00:36:57,092 --> 00:36:59,177 Mondtuk már, Deadpool: 432 00:36:59,260 --> 00:37:03,014 Nem használhatod ilyen zabolátlanul az erődet. 433 00:37:03,098 --> 00:37:05,225 Mindketten velünk jöttök. 434 00:37:05,308 --> 00:37:09,187 Kolosszus, rohadtul nincs időm a széplelkűsködésed hallgatni! 435 00:37:09,270 --> 00:37:11,106 Hát te ki vagy? 436 00:37:12,774 --> 00:37:16,194 - Negaszonikus Tini Torpedó. - Negaszonikus Tini... 437 00:37:16,277 --> 00:37:18,029 Megáll az eszem! 438 00:37:18,113 --> 00:37:19,823 Ez zseniális név! 439 00:37:21,366 --> 00:37:24,077 És mi vagy te itt? Kisfőnök? 440 00:37:24,160 --> 00:37:29,582 - Nem. Tanuló. - Egy kérdés: Mik vagytok az X-ek között? Szarpucolók? 441 00:37:29,666 --> 00:37:34,587 - Ha igen, mi vagy? - Negaszonikus Tini Torpedó, meg se hallak. Nevet cserélünk? 442 00:37:35,296 --> 00:37:38,591 - Mehetünk? - Nézzétek, tinilány vagyok! 443 00:37:38,675 --> 00:37:40,885 Tök szarul érzem itt magam! 444 00:37:40,969 --> 00:37:43,221 Szeretek kövéreket hallgatni, 445 00:37:43,304 --> 00:37:46,725 benyögni egy-egy genyóságot, majd megint hallgatni. 446 00:37:46,808 --> 00:37:50,395 Most épp mi következik? Hosszú, hűvös hallgatás, 447 00:37:50,478 --> 00:37:53,023 vagy genyó benyögés? Na? 448 00:37:54,315 --> 00:37:56,568 Sarokba szorítottál. 449 00:37:56,651 --> 00:38:00,071 Ezt nem engedhetjük, Deadpool. Kérlek, ne ellenkezz. 450 00:38:00,155 --> 00:38:03,074 - Behemót bunkó fartúró! - Ez nem volt szép. 451 00:38:03,158 --> 00:38:06,870 Komolyan el akarod cseszni ezt nekem? Esküszöm, 452 00:38:06,953 --> 00:38:09,748 lyukas kotongumikacsa rászolgált erre. 453 00:38:09,831 --> 00:38:12,333 Mert velejéig gonosz. 454 00:38:12,709 --> 00:38:16,004 Amúgy meg... nem bántok senki mást. 455 00:38:21,343 --> 00:38:26,222 - Ő már ott volt, mikor jöttem. - Wade, te többre vagy hivatott. 456 00:38:26,973 --> 00:38:30,435 - Állj közénk! Használd jóra az erőd! - Vigyázz! 457 00:38:30,518 --> 00:38:32,729 - Légy szuperhős! - Figyelj! 458 00:38:32,812 --> 00:38:35,148 Ha nyafka polgárőr akarok lenni, 459 00:38:35,523 --> 00:38:38,735 és a rinyagépekhez vágyom a sohaországi házba, 460 00:38:38,818 --> 00:38:43,490 hogy egy ronda, kopasz, agyament vén szektavezér ugráltathasson, 461 00:38:43,573 --> 00:38:45,408 majd akkor 462 00:38:45,492 --> 00:38:47,786 rögtön bejelöllek ismerősnek. 463 00:38:47,869 --> 00:38:52,332 De most teszem itt a dolgom. És ha nem hagyod, behorpasztom a vaspofád! 464 00:38:52,999 --> 00:38:55,585 - Wade... - Hé! - Fogd be, Sinéad! 465 00:38:55,669 --> 00:38:57,879 - Dúlfúl! - Remélem, figyelsz... 466 00:39:02,717 --> 00:39:04,386 Sajnálom. 467 00:39:07,847 --> 00:39:10,058 Betelt a pohár! 468 00:39:14,437 --> 00:39:15,897 Kasztanyetta! 469 00:39:17,107 --> 00:39:19,317 - Ez szívás. - Kérlek, Wade. 470 00:39:19,401 --> 00:39:20,694 Töktörő! 471 00:39:22,445 --> 00:39:23,988 Szegény nejed. 472 00:39:24,072 --> 00:39:25,907 Hagyd abba. 473 00:39:29,452 --> 00:39:31,871 Minden dínó félt a T. rextől. 474 00:39:36,543 --> 00:39:39,921 - Vigyázz, csúnya vége lesz! - Csúnya ez már most is. 475 00:39:40,714 --> 00:39:42,465 Kérlek, állj le. 476 00:39:43,591 --> 00:39:47,512 - Nyerhet féllábú seggberúgó versenyt? - Van kikapcsoló gombod? 477 00:39:47,595 --> 00:39:50,390 A prosztatámnál. Vagy az a bekapcsoló? 478 00:39:50,473 --> 00:39:51,599 Elég! 479 00:40:01,067 --> 00:40:02,902 Megyünk a professzorhoz. 480 00:40:03,445 --> 00:40:07,449 McAvoy vagy Stewart? Belezavarodtam az idősíkokba. 481 00:40:08,783 --> 00:40:11,411 "Élve vagy halva, de viszlek!" 482 00:40:11,494 --> 00:40:14,956 Meggyógyulsz, Wade. Mindig meggyógyulsz. 483 00:40:19,461 --> 00:40:22,922 Ki nem látta a 127 órá-t? Szpojler következik. 484 00:40:26,634 --> 00:40:28,928 Jézusom... Undorító. 485 00:40:32,015 --> 00:40:34,142 Ez fogja behozni a nézőket. 486 00:40:34,601 --> 00:40:36,519 Ezt ne próbáld ki otthon. 487 00:40:47,489 --> 00:40:49,866 Üdv a szakadék alján! 488 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 Ha a fejünk fölött összecsap a szartenger, 489 00:40:53,661 --> 00:40:57,874 az általában visszavezethető egy nagyon rossz döntésre, 490 00:40:57,957 --> 00:41:01,211 ami a kezdő lökést adta a pöcegödörcsúszdán. 491 00:41:01,294 --> 00:41:04,255 Mutatom. Az enyém ez volt. 492 00:41:04,839 --> 00:41:06,508 Mr. Wilson! 493 00:41:07,759 --> 00:41:12,138 Mindig nagy öröm számomra újabb bárányt terelni a nyájba. 494 00:41:12,222 --> 00:41:13,890 Szívni akar? 495 00:41:15,141 --> 00:41:19,729 Csak mondja, hogy tényleg jót akarnak. Én jót akarok ezzel valakinek. 496 00:41:19,813 --> 00:41:21,022 Hát persze. 497 00:41:21,815 --> 00:41:26,277 És nem akarok zöld szuperruhát. Se animáltat. 498 00:41:32,826 --> 00:41:35,036 Mozgás! Gyerünk tovább! 499 00:41:46,464 --> 00:41:48,591 Szép nagy szobát kapok. 500 00:41:49,384 --> 00:41:51,594 Nincs melegebb kezű ápoló? 501 00:41:52,178 --> 00:41:55,390 Atyaúristen... És melegebb ágy? 502 00:41:57,017 --> 00:42:01,062 Ha szadomazo lesz, kéne leállító jelszó. Legyen "tökfőzelék", jó? 503 00:42:05,316 --> 00:42:06,735 Finoman! 504 00:42:08,570 --> 00:42:10,613 Te túl erős vagy nőnek. 505 00:42:11,614 --> 00:42:13,616 Mi van a lábad közt? 506 00:42:16,911 --> 00:42:21,082 És a gyufa miről szól? Cumifüggő vagy? Vagy Stallone-rajongó? 507 00:42:22,667 --> 00:42:24,836 Türelem, Angel. 508 00:42:24,919 --> 00:42:26,546 Majd később. 509 00:42:26,629 --> 00:42:28,548 Ki vagy? A szobapincér? 510 00:42:30,175 --> 00:42:35,096 - Megint egy dumagép. - Csak fel vagyok pörögve. - Fogd be a pofád! 511 00:42:38,850 --> 00:42:43,855 Bemutatkoznék: Ajax vagyok. Én vezetem ezt a műhelyt. 512 00:42:44,939 --> 00:42:48,193 Kezdetben az alanyoknak ilyeneket mondtam: 513 00:42:48,276 --> 00:42:51,821 "Ez egy picit fájni fog." "Kissé kellemetlen lesz." 514 00:42:51,905 --> 00:42:54,282 De már elfásultam. 515 00:42:54,366 --> 00:42:56,868 Ez nem állami intézet. 516 00:42:56,951 --> 00:43:01,831 Magánvállalkozás vagyunk, és magadfajta selejtes termékeket ruházunk fel 517 00:43:01,915 --> 00:43:04,000 rendkívüli képességekkel. 518 00:43:05,627 --> 00:43:08,922 De ha azt hiszed, ez fájdalommentesen történik, 519 00:43:09,798 --> 00:43:11,299 tévedsz. 520 00:43:11,383 --> 00:43:15,553 Ez a szérum aktiválja a DNS-edben rejtőző mutáns géneket. 521 00:43:15,637 --> 00:43:19,557 Csak hát ahhoz, hogy hasson, a szervezetedet sokkolnunk kell. 522 00:43:25,021 --> 00:43:28,274 Ahogy mondják: rántottához fel kell törni a tojást. 523 00:43:29,109 --> 00:43:31,569 Fájdalmat okozunk neked. 524 00:43:31,653 --> 00:43:34,656 Tudod, valamikor engem is itt kezeltek. 525 00:43:34,739 --> 00:43:37,242 Mindenkinél mást vált ki a szérum. 526 00:43:37,826 --> 00:43:40,453 Angel emberfeletti erőt kapott. 527 00:43:40,537 --> 00:43:44,332 Nekem viszont a reflexeim lettek gyorsabbak. 528 00:43:45,333 --> 00:43:48,253 És idegvégződések híján nem érzek fájdalmat. 529 00:43:49,921 --> 00:43:53,800 Őszintén szólva... nem érzek semmit. 530 00:44:02,267 --> 00:44:05,103 Köszönöm! Köszönöm. Köszönöm. 531 00:44:05,186 --> 00:44:07,105 Van valami a fogad közt. 532 00:44:08,023 --> 00:44:10,191 Legelöl, középen. 533 00:44:10,275 --> 00:44:12,986 Saláta vagy valami, nem tudom. 534 00:44:15,196 --> 00:44:17,615 Akartam szólni, de nem tudtam. 535 00:44:19,075 --> 00:44:24,122 Megnézted! Amúgy az Ajax az igazi neved? Mert nekem nagyon gyanús, hogy nem. 536 00:44:24,205 --> 00:44:27,459 Igazából mi vagy? Kevin? Bruce? Scott? 537 00:44:27,542 --> 00:44:31,296 Mitch? Rickster? Netán Basil Waczak? 538 00:44:31,671 --> 00:44:33,506 Viccelődj csak. 539 00:44:33,590 --> 00:44:36,885 Amit itt mindenkiből kiirtunk, az a humorérzék. 540 00:44:36,968 --> 00:44:39,679 - Várjuk ki a végét. - Kivárjuk. 541 00:44:41,014 --> 00:44:43,808 - A tiéd az úr. - Ne már! 542 00:44:44,351 --> 00:44:47,437 Ne hagyj Arnold néni, a Fekete Angyal kezében! 543 00:44:51,858 --> 00:44:53,985 Mondom, hogy megy a dolog. 544 00:44:54,069 --> 00:44:56,946 A szérum hatását az adrenalin indítja be, 545 00:44:57,572 --> 00:45:00,158 tehát szenvedést kell okoznunk neked. 546 00:45:01,826 --> 00:45:06,623 Ha szerencséd van, a mutáns gének hamar aktiválódnak, látványos eredményt hozva. 547 00:45:10,960 --> 00:45:13,797 Ha nem, akkor tovább kínzunk téged 548 00:45:15,632 --> 00:45:18,343 újabb, egyre fájdalmasabb módszerekkel, 549 00:45:21,012 --> 00:45:23,390 és a végén mutálódni fogsz. 550 00:45:24,974 --> 00:45:26,643 Vagy meghalsz. 551 00:45:33,066 --> 00:45:36,945 - Van bakancslistád? - Soroljam, mi mindenre vágyom? 552 00:45:37,028 --> 00:45:42,158 - Szeretnék spanglira gyújtani az olimpiai lángról. - A második slukk az enyém. 553 00:45:42,242 --> 00:45:48,164 A másik vágyam egy közös meztelen bázisugrás a sacramentói női kosárcsapattal. 554 00:45:49,332 --> 00:45:52,752 Az én listám tele van nyilvános pucérkodással. 555 00:45:52,836 --> 00:45:56,006 Végül: Miss America takarója alá fingani. 556 00:45:56,089 --> 00:45:59,134 Nem, versenyt fingani vele a takaró alatt. 557 00:46:03,805 --> 00:46:07,183 Palacsintát akarok sütni a gyerekeimnek. 558 00:46:10,645 --> 00:46:12,647 Vanessa. 559 00:46:16,192 --> 00:46:18,570 Látni akarom még Vanessát. 560 00:46:18,653 --> 00:46:20,238 Milyen bájos! 561 00:46:20,321 --> 00:46:23,450 Ritkán mondok ilyet, de ez megható. 562 00:46:23,533 --> 00:46:26,995 - Csak vicceltünk. - Ugyan már! Semmi baj. 563 00:46:28,121 --> 00:46:30,540 Az álmodozás erőt ad. 564 00:46:30,623 --> 00:46:32,917 Nekünk jó, ha erősek vagytok. 565 00:46:33,001 --> 00:46:35,628 Ne szarj be ettől a seggfejtől! 566 00:46:35,712 --> 00:46:38,089 Hogy lenne kemény csávó 567 00:46:38,173 --> 00:46:41,051 ilyen névvel, hogy Francis? 568 00:46:41,676 --> 00:46:42,802 Francis? 569 00:46:42,886 --> 00:46:47,807 Az az igazi neve. Azért keresztelte át magát egy súrolóporra. 570 00:46:50,643 --> 00:46:53,688 F-R-A-N-C-I... 571 00:46:57,859 --> 00:47:00,695 Volt egy tisztítós címke a köpenyeden. 572 00:47:02,655 --> 00:47:06,451 - A hősruhát féláron tisztítják. - Makacsul idegesítő vagy. 573 00:47:06,534 --> 00:47:08,828 Kösz. Ezt még sose mondták. 574 00:47:08,912 --> 00:47:12,123 Szánd meg a világot, és állj le a pofázással. 575 00:47:12,207 --> 00:47:14,209 Vagy bevarrom a szádat. 576 00:47:16,044 --> 00:47:21,132 Azt nem tenném a helyedben. Megmondom, mi a gond nonstop kínzással: 577 00:47:21,216 --> 00:47:24,052 hogy nem lehet rátenni még egy lapáttal. 578 00:47:26,721 --> 00:47:29,015 Gondolod? 579 00:47:34,354 --> 00:47:36,773 Ha ez sem indítja be a mutációdat, 580 00:47:37,691 --> 00:47:39,317 akkor semmi. 581 00:47:39,401 --> 00:47:42,487 Addig csökkentjük a levegőd oxigéntartalmát, 582 00:47:42,570 --> 00:47:45,115 amíg fulladozni nem kezdesz. 583 00:47:45,198 --> 00:47:48,535 Mikor az agyhullámaid jelzik, hogy elájulnál, 584 00:47:49,202 --> 00:47:51,287 visszaadjuk az oxigént. 585 00:47:51,371 --> 00:47:54,624 Ha lassul a pulzusod, vagyis kissé fellélegzel, 586 00:47:55,625 --> 00:47:57,502 akkor kezdjük elölről. 587 00:47:57,585 --> 00:48:01,506 És ez így fog menni. Fel, le. 588 00:48:01,589 --> 00:48:03,842 Eddig se voltatok szimpik. 589 00:48:03,925 --> 00:48:09,431 Tudod, mi a legjobb az egészben? Hogy még mindig azt hiszed, szuperhős leszel. 590 00:48:10,306 --> 00:48:13,768 Te, a kirúgott kommandós. 591 00:48:14,561 --> 00:48:16,563 A kurvapecér. 592 00:48:17,272 --> 00:48:18,898 Egy senki vagy. 593 00:48:19,899 --> 00:48:22,068 Elárulom, Wade: 594 00:48:22,152 --> 00:48:26,239 Mi nem szuperhősöket gyártunk, hanem szuperrabszolgákat. 595 00:48:27,323 --> 00:48:31,828 Kapsz egy irányító nyakörvet, és eladunk annak, aki a legtöbbet fizet. 596 00:48:31,911 --> 00:48:34,039 Aztán kapsz valami munkát. 597 00:48:34,122 --> 00:48:37,584 Civileket terrorizálsz, szabadságharcokat versz le. 598 00:48:39,753 --> 00:48:42,505 Vagy talán megúszod fűnyírással. 599 00:48:43,089 --> 00:48:45,467 Hogy lehettek ilyen betegek? 600 00:48:50,805 --> 00:48:53,558 Aki ebből az ágyból felkel, 601 00:48:53,641 --> 00:48:55,852 az már nem te leszel. 602 00:48:56,936 --> 00:48:58,438 Várj! Várj! 603 00:49:00,815 --> 00:49:04,652 Most komolyan, tényleg van valami a fogad közt. 604 00:49:06,654 --> 00:49:10,033 - Kellemes hétvégét! - Hétvégét? Azt mondtad? 605 00:49:10,116 --> 00:49:11,659 Hétvégét? 606 00:49:53,034 --> 00:49:57,622 Azt mondtam, ez szerelmi történet? Hát nem az. Ez horrorfilm. 607 00:50:14,097 --> 00:50:16,307 Ördög és pokol! 608 00:50:16,391 --> 00:50:19,519 Hát te se a szépségért szenvedtél meg. 609 00:50:19,602 --> 00:50:21,730 Mit műveltetek velem?! 610 00:50:21,813 --> 00:50:24,983 Csak annyi történt, hogy lezajlott a mutáció. 611 00:50:25,066 --> 00:50:27,235 Te szadista állat! 612 00:50:27,986 --> 00:50:31,906 Meggyógyítottalak. A mutáns sejtjeid immár bármit legyőznek. 613 00:50:33,074 --> 00:50:35,827 A ráknak már nincs esélye ellened. 614 00:50:37,078 --> 00:50:39,664 Találkoztam már ilyen mellékhatással. 615 00:50:40,957 --> 00:50:42,751 Helyre tudnám hozni. 616 00:50:45,587 --> 00:50:47,255 De miért tenném? 617 00:50:49,591 --> 00:50:52,135 És most újra rád csukom a dobozt. 618 00:50:53,928 --> 00:50:55,972 Nem azért, mert szükséges. 619 00:50:59,934 --> 00:51:01,936 Hanem mert jólesik. 620 00:51:16,034 --> 00:51:18,495 Jól van. Hadd menjen. 621 00:51:21,748 --> 00:51:23,541 Iszonyú szagod van. 622 00:51:26,836 --> 00:51:30,715 - Rohadék! - Nyugi van, nyugi van! 623 00:51:31,800 --> 00:51:35,345 Ezt nem vehetjük zokon tőle. Menj most ki! 624 00:51:35,428 --> 00:51:37,847 Menj! Menj csak. 625 00:51:49,317 --> 00:51:50,902 Gyors kérdés: 626 00:51:53,196 --> 00:51:55,198 Hogy hívnak engem? 627 00:52:00,995 --> 00:52:02,330 Sejtettem. 628 00:52:04,207 --> 00:52:06,918 Bocsi, Francis. Nem tudok beszélni. 629 00:54:03,410 --> 00:54:07,122 Kár lenne megölnöd. Csak én tudom helyrepofozni a képed. 630 00:55:03,845 --> 00:55:05,680 Mi a nevem? 631 00:55:11,603 --> 00:55:13,021 Wade... 632 00:56:20,130 --> 00:56:23,174 A kezelés nemcsak el tumor-t győzte le. 633 00:56:24,676 --> 00:56:27,345 Védetté tett mindennel szemben. 634 00:56:31,016 --> 00:56:33,184 De engem nem érdekelt 635 00:56:33,268 --> 00:56:35,270 csak egyetlen dolog. 636 00:57:10,889 --> 00:57:13,016 Nagyon fájhatott neki. 637 00:57:14,517 --> 00:57:15,977 Köszönöm. 638 00:57:27,906 --> 00:57:30,116 Jézusom, hogy néz már ki? 639 00:57:30,200 --> 00:57:31,576 Az arca! 640 00:57:31,659 --> 00:57:34,120 Uramisten... Szerencsétlen. 641 00:57:34,204 --> 00:57:36,373 - Ne bámuld! - Rémes! 642 00:57:56,768 --> 00:58:00,105 Kizárt dolog. Ne legyen olyan az élete, mint az enyém. 643 00:58:00,397 --> 00:58:02,982 Ugyan már. Nem lehet olyan durva. 644 00:58:03,066 --> 00:58:07,612 A lófaszt nem! Szörnyeteg vagyok. Cirkuszban kéne mutogatni engem! 645 00:58:07,696 --> 00:58:10,198 Vanessa szeret. Akárhogy nézel... 646 00:58:12,033 --> 00:58:14,786 - Tetszik, amit látsz? - Nem. 647 00:58:14,869 --> 00:58:18,873 Olyan vagy, mintha egy avokádót megdugna egy avokádó-aggastyán. 648 00:58:18,957 --> 00:58:22,127 - Igen. - Nem gyöngéden, hanem gyűlöletből. 649 00:58:22,210 --> 00:58:24,546 Válságba került a kapcsolatuk, 650 00:58:24,629 --> 00:58:27,716 és kölcsönös gyilkosság helyett keféltek. 651 00:58:27,799 --> 00:58:33,221 És aki rendbe rakhatná ezt a foskupacot, az a súrolópornevű mutánsgyáros köcsög, 652 00:58:33,304 --> 00:58:35,140 egyszerűen eltűnt! 653 00:58:35,223 --> 00:58:40,020 De ezen valahogy segítened kell, mert így csak egy dolgot tudsz csinálni. 654 00:58:40,103 --> 00:58:43,231 - Úgy van. Megkeresem Francist. - Horrorfilmeket. 655 00:58:43,314 --> 00:58:46,401 - Mi? - Játssz horrorfilmekben! 656 00:58:46,484 --> 00:58:51,072 Hisz úgy nézel ki, mint Freddy Krueger és egy domborzati térkép ivadéka. 657 00:58:51,156 --> 00:58:55,660 Megmondom, mit csinálok. Valamelyik emberéből kiszedem, hol van Francis. 658 00:58:55,744 --> 00:58:59,831 és ha rendbe rakta a képem, főbe lövöm, és behugyozok a lyukon. 659 00:58:59,914 --> 00:59:03,001 Azt nem akarom látni, se többször elképzelni. 660 00:59:03,084 --> 00:59:05,879 - De ő azt hiszi, kinyírt, nem? - De. 661 00:59:05,962 --> 00:59:07,881 Az jó. Higgye is azt. 662 00:59:07,964 --> 00:59:12,510 - Viseljek maszkot? - Igen. Jó vastagot. Állandóan. 663 00:59:13,303 --> 00:59:16,931 Bocsáss meg, de az arcod egy rémálom. 664 00:59:17,015 --> 00:59:20,393 - Az elefánthere lehet ilyen. - De az nem néz rád. 665 00:59:20,477 --> 00:59:23,813 Magányosan fogsz kimúlni. De hát meghalni se tudsz. 666 00:59:24,439 --> 00:59:27,734 - Pedig jobb lenne... mindenkinek. - Kösz, elég. 667 00:59:27,817 --> 00:59:31,738 Kell egy kosztüm meg egy becenév, például "Wade, a Viccmester" 668 00:59:32,113 --> 00:59:35,241 vagy "Rémlegény" vagy "Haláltalan". 669 00:59:36,117 --> 00:59:38,787 - A francba! - Mi van? 670 00:59:39,621 --> 00:59:43,208 Minden pénzem feltettem rád, és már tutira nem nyerek. 671 00:59:43,291 --> 00:59:44,125 Deadpool. 672 00:59:48,171 --> 00:59:50,465 Deadpool kapitány. 673 00:59:52,342 --> 00:59:55,220 Nem, csak... csak simán Deadpool. 674 00:59:55,303 --> 00:59:57,263 Igyunk Mr. Poolra! 675 00:59:57,597 --> 01:00:00,016 Deadpool... Ebből brandet építünk. 676 01:00:14,656 --> 01:00:16,783 Ilyen kakit kéj kitolni. 677 01:00:17,951 --> 01:00:19,953 Hol van Francis? 678 01:00:33,133 --> 01:00:34,718 Hol van Francis? 679 01:00:42,976 --> 01:00:45,228 Szóda és citromlé kell a vérre. 680 01:00:46,187 --> 01:00:49,065 Vagy járj pirosban! Ütődött. 681 01:01:07,876 --> 01:01:09,878 Ne kérdezzelek kétszer! 682 01:01:10,712 --> 01:01:11,963 Hol 683 01:01:12,047 --> 01:01:14,215 van Francis? 684 01:01:14,841 --> 01:01:18,553 Kétszer kellett kérdeznem. Nem érteni, amit maszkban mondok? 685 01:01:23,391 --> 01:01:24,768 Hol van Francis? 686 01:01:27,437 --> 01:01:29,564 Hol a faszban van Francis?! 687 01:01:37,947 --> 01:01:41,368 Egy műjéggyalu fog a másvilágra küldeni! 688 01:01:41,451 --> 01:01:43,119 Hol van Francis? 689 01:01:44,037 --> 01:01:45,830 Ne bántson! 690 01:01:45,914 --> 01:01:49,250 Jaj istenem! Bocsánatot kérek. 691 01:01:49,876 --> 01:01:52,420 A mindenedet! Szedte-teremtette! 692 01:01:55,465 --> 01:01:58,426 Hol... van... Francis? 693 01:02:00,220 --> 01:02:04,349 Mit csináljak? Szexista, aki veri a nőt, még szexistább, aki nem. 694 01:02:04,432 --> 01:02:06,643 Nekem ez túl zavaros. 695 01:02:06,976 --> 01:02:08,895 Hol van Francis? 696 01:02:10,605 --> 01:02:13,817 Mondd meg, hol a rohadt főnököd! Különben meghalsz! 697 01:02:14,442 --> 01:02:16,111 Ha utolérlek! 698 01:02:17,612 --> 01:02:18,863 JEGESEMBER 699 01:02:20,782 --> 01:02:22,784 SMITH ÜGYNÖK 700 01:02:26,246 --> 01:02:28,248 Várom a jelentkezését. 701 01:02:43,638 --> 01:02:45,765 Helló, cukrosbácsi! 702 01:02:46,975 --> 01:02:49,728 Kaphat pipimellet... csőben sütve. 703 01:03:05,326 --> 01:03:09,414 41 hulláról indultunk. 89-nél tartunk. És érik a 90-edik. 704 01:03:10,165 --> 01:03:11,833 Mr. Wilson? 705 01:03:13,293 --> 01:03:15,545 Nagyon is elevennek tűnik. 706 01:03:15,628 --> 01:03:17,297 Ez csak a látszat. 707 01:03:18,006 --> 01:03:22,177 - Ennek nem lesz jó vége számomra. - Nem, nem lesz. Hol a főnöke? 708 01:03:22,260 --> 01:03:24,012 Megmondom a pontos... 709 01:03:25,513 --> 01:03:27,349 Megmondja, de előbb... 710 01:03:27,932 --> 01:03:30,226 Most inkább ne nézzetek ide. 711 01:03:30,310 --> 01:03:32,103 Ez elment vadászni... 712 01:03:33,688 --> 01:03:35,940 Köszönöm, Smith ügynök. 713 01:03:39,527 --> 01:03:40,278 Taxi! 714 01:03:42,030 --> 01:03:44,366 Üljön be! Köszöntöm a kocsiban! 715 01:03:46,326 --> 01:03:47,702 Innen láttuk. 716 01:03:50,663 --> 01:03:52,874 Ez privát. Bocs. 717 01:04:00,840 --> 01:04:02,676 Utolértük magunkat. 718 01:04:10,558 --> 01:04:12,477 Megjöttünk! 719 01:04:13,395 --> 01:04:16,523 Bocs, hogy összevéreztem a szemetet. 720 01:04:22,737 --> 01:04:24,864 Szóda és citromlé kihozza. 721 01:04:27,033 --> 01:04:29,494 Az indulat nem mindig kezelhető. 722 01:04:29,577 --> 01:04:34,499 Például akkor se, ha akire régóta vadászol, olajra lép! Te meg ott állsz csonkán! 723 01:04:35,375 --> 01:04:39,713 Erről ennyit. A sebeket nyalogatni otthon lehet a legjobban. 724 01:04:40,714 --> 01:04:44,926 A lakótársamat már ismeritek. A vak öreg nő az, a mosodából: Al. 725 01:04:45,343 --> 01:04:47,429 De hiányzik a kokain! 726 01:04:47,512 --> 01:04:49,264 Ő az. 727 01:04:49,347 --> 01:04:52,183 Kibeszélek hozzátok a kibeszélésen belül. 728 01:04:52,267 --> 01:04:54,769 Ez kibeszélés a négyzeten. 729 01:04:55,228 --> 01:04:58,356 Ha Batman lennék, Al lenne Robin, csak Al öreg. 730 01:04:58,440 --> 01:05:02,402 És néger. És vak. És gyanítom, szerelmes belém. 731 01:05:02,902 --> 01:05:06,239 Bár szerintem Robin is szerelmes Batmanbe. 732 01:05:16,291 --> 01:05:17,542 Al? 733 01:05:19,669 --> 01:05:20,920 Ébresztő! 734 01:05:22,547 --> 01:05:24,716 Időshölgybugyi-bűz van. 735 01:05:24,799 --> 01:05:28,303 - Idős vagyok, és hordok bugyit. - De nem vagy hölgy. 736 01:05:29,512 --> 01:05:31,139 De jólesik! 737 01:05:31,973 --> 01:05:34,934 A vakság előnye, hogy sose látlak papucsban. 738 01:05:35,018 --> 01:05:37,479 - Ez recskázó klumpa. - Ne is mondd! 739 01:05:38,104 --> 01:05:40,815 A vakság hátránya: 740 01:05:40,899 --> 01:05:42,942 mindig hallom, mit csinálsz. 741 01:05:45,320 --> 01:05:47,655 - Ülj a botodba! - Jódot? 742 01:05:47,739 --> 01:05:49,366 Naná. 743 01:05:49,449 --> 01:05:51,659 A jód biztos segít. 744 01:05:52,911 --> 01:05:56,748 Hogy haladsz a Kullennel? IKEA-bútor nem rakja össze magát. 745 01:05:56,831 --> 01:05:59,834 Nekem mondod? Egész jó a Kullen. 746 01:05:59,918 --> 01:06:04,923 - Sokkal jobb a Hurdalnál. - Ugyan már! A Hurdalnál minden jobb. 747 01:06:05,006 --> 01:06:08,259 Még a Hemnes meg a Trysil is veri a Hurdalt. 748 01:06:09,678 --> 01:06:11,846 De a csúcs, az mégiscsak a Kullen. 749 01:06:12,305 --> 01:06:15,767 - Szerszámot! - Beléd? Soha. Viccelek. Vén vagy ahhoz. 750 01:06:15,850 --> 01:06:18,770 - Azt te csak hiszed. - Elhányom magam. 751 01:06:20,814 --> 01:06:23,191 És... kész. 752 01:06:29,030 --> 01:06:32,450 Bár ne olvastam volna az apróhirdetésed! 753 01:06:32,534 --> 01:06:36,454 "Ügyes kezű lakótársat keresek, aki szemet huny hibáim fölött." 754 01:06:36,538 --> 01:06:40,542 - Ha nem szerelsz, fizess lakbért! - Miért vagy ma ilyen szemét? 755 01:06:41,334 --> 01:06:46,381 Dióhéjban: A genyó, akinek köszönhetően így nézek ki, ma kicsúszott a kezemből. 756 01:06:48,174 --> 01:06:49,384 Ebből. 757 01:06:49,801 --> 01:06:55,265 Ha elkapom, most megint lenne szép arcom, szép csajom, és többet senki se járna így. 758 01:06:55,348 --> 01:06:59,060 Ez a nap úgy kellett, mint szűzlánynak a smirglis vibrátor. 759 01:07:01,021 --> 01:07:02,564 Chemtrail. 760 01:07:20,040 --> 01:07:21,916 Tudod, ki a piros ruhás? 761 01:07:24,377 --> 01:07:26,337 A kibaszott Wade Wilson. 762 01:07:27,213 --> 01:07:31,718 Ilyen képpel nem csoda, hogy maszkot hord. De gyógyulni, azt jól tud. 763 01:07:35,722 --> 01:07:38,475 De azért megváltjuk a szenvedéstől. 764 01:07:38,558 --> 01:07:40,101 A magunk módján. 765 01:07:40,185 --> 01:07:41,936 Lehet. De meggyógyul. 766 01:07:42,937 --> 01:07:46,691 Nem fog. Nem marad belőle, ami meggyógyuljon. 767 01:07:46,775 --> 01:07:48,860 Furcsa, különben. 768 01:07:48,943 --> 01:07:50,612 Szinte hiányzik. 769 01:07:52,113 --> 01:07:53,448 Kihívás. 770 01:07:54,949 --> 01:07:57,035 De hát árt az üzletnek. 771 01:07:57,118 --> 01:07:58,787 Keressük meg! 772 01:08:03,291 --> 01:08:07,337 - Adjak altatót? - Dugd fel az altatódat a jódod mellé! 773 01:08:07,420 --> 01:08:10,048 Bevettem egy csomó oxikodont. 774 01:08:10,131 --> 01:08:14,094 Most valahol a kibaszott Saturnus körül keringek. 775 01:08:16,930 --> 01:08:18,890 De kösz a gondoskodást. 776 01:08:19,891 --> 01:08:24,229 Csak képzelődöm, vagy tényleg egészen apró a kezed? 777 01:08:24,312 --> 01:08:26,648 Akkora, mint egy desszertvilla. 778 01:08:28,316 --> 01:08:30,527 Megértem, hogy kiakadtál, 779 01:08:30,610 --> 01:08:34,989 de csak az segít rajtad, ha beszélsz azzal a nővel arról, amit érzel. 780 01:08:35,073 --> 01:08:38,410 Hányszor mondjam, Mrs. Magoo? Nem kellenék neki. 781 01:08:38,493 --> 01:08:41,413 - Ha látnál, értenéd. - Nem minden a külső. 782 01:08:41,496 --> 01:08:42,497 De, minden a külső. 783 01:08:42,580 --> 01:08:46,835 Tudod, hogy beszél Beckham? Mint aki leszopott egy héliumpalackot. 784 01:08:46,918 --> 01:08:50,380 És vajon Ryan Reynoldst a tehetsége juttatta idáig? 785 01:08:50,463 --> 01:08:52,590 - A szerelem vak. - Nem. 786 01:08:53,925 --> 01:08:58,722 - Te vagy vak. - Akkor ezentúl csak heversz, és nyafogsz? 787 01:08:58,805 --> 01:09:02,976 Nem, amint pubertált a kezem, kiötlök egy új karácsonyi tervet. 788 01:09:03,852 --> 01:09:06,521 Most pedig, kérlek, menj ki. 789 01:09:07,188 --> 01:09:09,649 Kicsi kézzel biztos nagynak érzem. 790 01:09:10,984 --> 01:09:13,737 Menj, menj, menj! 791 01:09:13,820 --> 01:09:17,115 Mondja az orvos: "Nincs sok hátra az életéből." 792 01:09:17,198 --> 01:09:20,618 Kérdi a beteg: "Mégis mennyi?" Mire az orvos: "Öt." 793 01:09:20,702 --> 01:09:23,288 Kérdi a faszi: "Öt mi?" Mire a doki: 794 01:09:23,371 --> 01:09:26,374 "Négy, három, kettő..." 795 01:09:33,548 --> 01:09:35,342 Segíthetek, hölgyek? 796 01:09:37,677 --> 01:09:39,512 Remélem. 797 01:09:43,058 --> 01:09:46,728 Az a helyzet, hogy próbálom felkutatni egy... barátomat. 798 01:09:47,729 --> 01:09:49,230 Wade Wilsont. 799 01:09:50,231 --> 01:09:52,901 Sajnálom, nem tudom, ki az. 800 01:10:00,325 --> 01:10:03,203 A bárpult mögé nem ér bejönni. 801 01:10:06,414 --> 01:10:08,166 A lány ismerős. 802 01:10:08,249 --> 01:10:11,503 Biztos ő Vanessa. Sokat hallottam róla. 803 01:10:15,590 --> 01:10:17,258 Nézz körül! 804 01:10:17,926 --> 01:10:20,512 Nálunk nem jó ilyesmit csinálni. 805 01:10:21,930 --> 01:10:23,765 Jól van, Angel. 806 01:10:23,848 --> 01:10:25,600 Tedd le az emberkét! 807 01:10:26,768 --> 01:10:28,520 Ez elég kezdetnek. 808 01:10:28,603 --> 01:10:30,522 Biztos? 809 01:10:30,605 --> 01:10:33,775 Ne segítsünk színesíteni a ruhatárat? 810 01:10:33,858 --> 01:10:36,444 Jó szórakozást a Penge 2-höz! 811 01:10:40,115 --> 01:10:41,783 Kösz a segítséget. 812 01:10:46,788 --> 01:10:51,084 Wade, van egy kis problémánk. Pontosabban neked van. 813 01:10:51,960 --> 01:10:54,045 Nagyon be vagyok szarva. 814 01:10:54,129 --> 01:10:56,965 Van arra szó, hogy dühös és parás vagy? 815 01:10:57,048 --> 01:10:59,175 Ja, "darás", gondolom. 816 01:10:59,259 --> 01:11:02,095 - Tudod már, mit mondasz neki? - Faszomba! 817 01:11:02,429 --> 01:11:04,305 Inkább ne azzal kezd. 818 01:11:10,228 --> 01:11:13,481 És most színpadra lép az este sztárja! 819 01:11:13,565 --> 01:11:15,775 Tapsoljuk meg Szűz Jennyt! 820 01:11:19,571 --> 01:11:21,906 Ismertebb nevén Hazug Jennyt. 821 01:11:21,990 --> 01:11:25,702 - Siessünk, meg ne előzzenek. - Honnan tudod, hogy itt van? 822 01:11:25,785 --> 01:11:28,329 Egy éve minden lépését figyelem. 823 01:11:53,813 --> 01:11:57,192 Valahányszor meglátom, mintha először látnám... 824 01:11:58,193 --> 01:12:00,320 Főleg ebből a szögből. 825 01:12:23,802 --> 01:12:27,806 A szerelmet nem lehet megvenni, de bérelhető három percre. 826 01:12:30,892 --> 01:12:33,228 Puhapöcsű szar vagy! 827 01:12:34,312 --> 01:12:35,563 Gyerünk! 828 01:12:36,564 --> 01:12:40,026 Szedd össze magad! Ez nem rólad szól, hanem Vanessáról! 829 01:12:43,988 --> 01:12:45,323 Na gyerünk! 830 01:12:47,909 --> 01:12:49,536 Erőbedobás! 831 01:12:53,081 --> 01:12:54,332 Vanessa! 832 01:12:56,710 --> 01:13:00,839 Várnak kint a hátsó ajtónál. Azt hiszem, valami régi pasid az. 833 01:13:28,199 --> 01:13:30,118 Tudtam, hogy te vagy az. 834 01:13:31,119 --> 01:13:33,121 A girbegurba szélek. 835 01:13:34,622 --> 01:13:36,458 A párom a kirakósban. 836 01:13:46,551 --> 01:13:49,262 Ezt Wade Wilsonnak köszönd. 837 01:13:57,729 --> 01:13:59,814 Hová tűnt? 838 01:13:59,898 --> 01:14:02,484 Hátrafelé láttam menni. Vesd rá magad! 839 01:14:30,512 --> 01:14:32,180 Rohadt szemét! 840 01:14:32,263 --> 01:14:34,599 - Nyugalom... - Geci! Bunkó! 841 01:14:34,683 --> 01:14:36,935 - Inkább... - Fatökű szarzsák! 842 01:14:37,018 --> 01:14:40,522 - Vagy azt verd szét. Helyes. - Baszod! Baszod! Baszod! 843 01:14:41,523 --> 01:14:43,983 Baszod! Baszod! 844 01:14:45,026 --> 01:14:47,070 Nyugi. Nyugi. Jól van. 845 01:14:47,153 --> 01:14:50,824 - Megtetted az első lépést. - Letépem azt a mocskos, büdös... 846 01:14:51,700 --> 01:14:54,077 Keresd meg! Én most dühös vagyok. 847 01:14:56,913 --> 01:14:58,790 Itt van. Vanessa írt. 848 01:14:58,873 --> 01:15:02,252 Ja, nem, Francis. Az írja, ha kell a nő, menj érte. 849 01:15:02,335 --> 01:15:04,796 - Ez mi? - A szar hangulatjele. 850 01:15:04,879 --> 01:15:09,384 Egy rakás szar, ami rád vigyorog. Tök sokáig csokipudingnak hittem. 851 01:15:10,051 --> 01:15:12,262 - Stukkerek kellenek. - Milyenek? 852 01:15:12,554 --> 01:15:14,889 - Minden, ami van! - Jól van már. 853 01:15:35,577 --> 01:15:37,037 3000 skuló. 854 01:15:38,079 --> 01:15:40,040 Máskor 12 is elég. 855 01:15:40,457 --> 01:15:43,752 Hé, óvatosan, vakegér! Lőtávolban vagyunk. 856 01:15:45,253 --> 01:15:49,883 Ma estére azt terveztem, hogy összeszerelem a Börjét, de ez érdekesebb. 857 01:15:49,966 --> 01:15:54,846 Most az Urvaj jön, nem a Börje! Ezt vésd az eszedbe, vagy ki vagy rúgva! 858 01:15:54,929 --> 01:15:57,724 A francba. Nem marad fegyver a házban. 859 01:15:57,807 --> 01:15:59,517 Hoci! Add elő! 860 01:15:59,601 --> 01:16:01,311 Fel-fel-fel! 861 01:16:02,771 --> 01:16:04,606 - Le, le! - Kapd be! 862 01:16:06,775 --> 01:16:09,444 45-ös. Ez kemény. 863 01:16:11,654 --> 01:16:12,906 Wade... 864 01:16:14,115 --> 01:16:16,785 Veled mennék... de nem akarok. 865 01:16:21,414 --> 01:16:22,499 Figyelj, 866 01:16:23,625 --> 01:16:28,088 ha nem találkoznánk többet, azt akarom, hogy tudd: nagyon szeretlek. 867 01:16:29,756 --> 01:16:34,761 Ja igen, és... valahol a lakásban el van dugva 116 kiló kokain. 868 01:16:34,844 --> 01:16:38,139 És mellette ott van a vakság gyógyszere. Sok sikert! 869 01:16:43,186 --> 01:16:44,479 Betépünk? 870 01:16:54,614 --> 01:16:56,032 Ültesd le oda! 871 01:17:06,334 --> 01:17:07,711 Halljuk! 872 01:17:09,963 --> 01:17:12,507 Kösz, töketlen. Ezt neked mondtam. 873 01:17:13,008 --> 01:17:16,386 Nocsak. Te is pofázol? Illesz Wade-hez. 874 01:17:16,469 --> 01:17:19,723 Próbáltam volna mondani, hogy velem bakot lőttök. 875 01:17:19,806 --> 01:17:23,059 - A volt pasim meghalt. - Igen, én is azt hittem. 876 01:17:23,143 --> 01:17:26,229 Csakhogy mindig előmászik. Akár egy csótány. 877 01:17:26,312 --> 01:17:28,148 Csak ő rondább. 878 01:17:28,732 --> 01:17:30,108 Viszont 879 01:17:30,191 --> 01:17:32,193 neki még vannak érzelmei. 880 01:17:33,194 --> 01:17:35,864 Lássuk, hogyan küzd, ha te vagy a tét. 881 01:17:44,039 --> 01:17:47,959 - Ripley! Az Alien 3-ból! - De kurva öreg vagy! 882 01:17:49,669 --> 01:17:52,047 Keserű kacaj. Fájdalmat leplez. 883 01:17:52,130 --> 01:17:55,759 - Szólj Bronztökűnek! - Elviszed vacsizni? Nyuggermenü? 884 01:17:55,842 --> 01:17:59,262 Te ott felnőtt kísérővel ingyen ehetnél. De nem: 885 01:17:59,346 --> 01:18:01,723 a rosszfiú, akit futni hagytatok, 886 01:18:02,724 --> 01:18:04,642 elkapta a csajomat. 887 01:18:04,726 --> 01:18:08,396 - Segítsetek megmenteni! - Te vagy az, Wade? 888 01:18:08,480 --> 01:18:12,776 Én vagyok! Deadpool! És van egy visszautasíthatatlan ajánlatom! 889 01:18:15,487 --> 01:18:19,199 Itt várok. Jó nagy ház, de mindig csak ketten vagytok itt. 890 01:18:19,282 --> 01:18:22,202 Több X-katonára nem futja a kölségvetésből? 891 01:18:24,204 --> 01:18:27,248 Ennyi. Hát ezért mondom, 892 01:18:27,332 --> 01:18:30,377 hogy a Selyemgubó című film nettó pornográfia. 893 01:18:30,919 --> 01:18:34,881 - Fényesarcúról mit lehet tudni? - Hogy fényes, de halálos. 894 01:18:34,964 --> 01:18:38,927 Krómozott heréjű barátom hajlandó ez egyszer kisegíteni engem. 895 01:18:39,552 --> 01:18:43,473 Cserébe fontolóra veszem, hogy fellépek a fiúbandájával. 896 01:18:43,556 --> 01:18:45,892 - Nem vagyunk fiúbanda. - Persze. 897 01:18:47,268 --> 01:18:49,646 Na és visszahódítottad Gitát? 898 01:18:49,729 --> 01:18:52,899 Mindent megtettem, Mr. Pool, de hiába. 899 01:18:52,982 --> 01:18:58,196 - Bandhu sajnos vonzóbb és jóképűbb, mint én. - Szerintem cuki fejed van. 900 01:19:04,119 --> 01:19:05,704 Dopinder? 901 01:19:07,080 --> 01:19:08,665 Mi volt ez? 902 01:19:10,125 --> 01:19:11,793 Ez csak 903 01:19:13,294 --> 01:19:15,672 Bandhu a csomagtartóban. 904 01:19:16,423 --> 01:19:19,592 - Ban-kicsoda? - A szerelmi vetélytársam. 905 01:19:19,676 --> 01:19:22,303 Bedobtam hátra. Hallgatok magára. 906 01:19:22,387 --> 01:19:26,057 Kibelezem, mint a halat, és Gita háza elé dobom a hullát. 907 01:19:27,392 --> 01:19:31,855 Nem mondtam neki ilyet! Nem és nem! Hibás az indiai szótár a fejében. 908 01:19:31,938 --> 01:19:35,066 Dopinder, így nem fogod visszahódítani Gitát! 909 01:19:35,150 --> 01:19:38,653 Ügyes vagy. Engedd el Bandhut épen, egészségesen! 910 01:19:38,737 --> 01:19:41,614 Öld meg. És aztán nyerd el Gita szívét 911 01:19:41,698 --> 01:19:44,534 a hagyományos módon, a kisfiús sármoddal! 912 01:19:44,617 --> 01:19:46,077 Rabold el! 913 01:19:47,495 --> 01:19:48,621 Menthetetlen. 914 01:19:54,127 --> 01:19:57,047 - Gondolom, pacsit kapok. - Te? Duplát! 915 01:19:58,506 --> 01:20:01,343 Gyerünk, fiúk-lányok, csapjunk bele! 916 01:20:01,426 --> 01:20:03,345 Tudod, mit kell tenned. 917 01:20:04,387 --> 01:20:06,639 Maga a jobb, Mr. Pool! 918 01:20:08,141 --> 01:20:10,060 Készülhet a csimicsanga. 919 01:20:11,644 --> 01:20:16,232 Ritka, hogy egy faszi lenyúlja az arcodat, az ép eszedet és a szerelmedet, 920 01:20:16,316 --> 01:20:20,445 plusz még ő jegyez négyet az életed 5 legszarabb pillanatából. 921 01:20:20,528 --> 01:20:24,699 Mit mondjak? Valaki nagyon rászolgált a karácsonyi meglepire. 922 01:20:37,629 --> 01:20:38,963 Hé! 923 01:20:39,047 --> 01:20:40,882 Hol a táskád? 924 01:20:59,192 --> 01:21:00,568 Bandhu? 925 01:21:02,112 --> 01:21:04,030 Hagyjon üzenetet! 926 01:21:04,114 --> 01:21:07,409 A büdös francba! Marad a klasszikus módszer: 927 01:21:07,492 --> 01:21:10,829 2 kard... és erőbedobás. 928 01:21:11,830 --> 01:21:13,331 Mehet a zene. 929 01:21:29,014 --> 01:21:31,433 Wade Wilson! 930 01:21:32,058 --> 01:21:33,643 Mi a nevem? 931 01:21:34,269 --> 01:21:35,895 Lebetűzöm neked. 932 01:21:38,189 --> 01:21:42,527 - Adj nekik! - Szuperhős-landolás. Szuperhős-landolást fog csinálni! 933 01:21:47,240 --> 01:21:51,661 Szuperhős-landolás! Rossz a térdnek, röhejes is, mégis csinálják. 934 01:21:52,245 --> 01:21:55,540 Vonzó nő vagy, de én inkább Francist választom. 935 01:21:55,623 --> 01:21:59,961 - Ezért hoztam el őt. - Nem szeretek nőket megütni. Kérlek... 936 01:22:07,218 --> 01:22:08,762 Vagyis 937 01:22:08,845 --> 01:22:10,597 ezért hoztam el őt. 938 01:22:11,848 --> 01:22:13,975 Semmi baj, posztold ki. 939 01:22:14,059 --> 01:22:16,853 Egy perc türelmet... Hashtageld és mehet. 940 01:22:18,438 --> 01:22:20,273 Kapd el! 941 01:22:26,946 --> 01:22:30,617 Előre sajnálom a csókát, aki rámászik az érettségi bálon. 942 01:22:31,368 --> 01:22:32,911 Jól van. Tűz! 943 01:22:44,673 --> 01:22:48,551 - Kúrd már kupán a banyát! - Mocskos a szád! - Faszom beléd! 944 01:23:14,619 --> 01:23:16,955 Fordulj el, gyermek! 945 01:23:17,038 --> 01:23:18,331 Fordulj el! 946 01:23:25,714 --> 01:23:28,216 Állj! Állj! 947 01:23:28,299 --> 01:23:30,677 Tüzet szüntess! Tüzet szüntess! 948 01:23:30,760 --> 01:23:32,137 Fiúk! 949 01:23:33,555 --> 01:23:37,308 Titeket csak felbérelt az a szarszeplős hagymásbabfing! 950 01:23:37,392 --> 01:23:41,396 Ezért kaptok még egy esélyt. Ha most leteszitek a fegyvert, 951 01:23:41,479 --> 01:23:44,232 a jutalmatok kedves, gyengéddel határos, 952 01:23:44,315 --> 01:23:47,902 sőt, esetleg kényeztető elbánás lesz. 953 01:23:49,946 --> 01:23:52,157 Jól van. Kommandó! 954 01:25:04,437 --> 01:25:05,313 Puki! 955 01:25:09,943 --> 01:25:10,860 Bob? 956 01:25:11,986 --> 01:25:12,862 Wade? 957 01:25:12,946 --> 01:25:16,783 - Hol találkoztunk utoljára? - Jacksonville-ben. - A krimóban! 958 01:25:17,367 --> 01:25:19,035 Ez óriási! 959 01:25:19,661 --> 01:25:21,162 Gyere, pajtás! 960 01:25:23,331 --> 01:25:25,875 Srácok hogy vannak? Jól? És Gail? 961 01:25:25,959 --> 01:25:30,630 Csinál még olyan tonhalas pitét? Isteni kaja! Csak az a baj, hogy hízlal. 962 01:25:37,345 --> 01:25:39,556 Kilátszik a... baloldalt. 963 01:25:39,639 --> 01:25:41,683 - Gyönyörű vagy. - Cuki vagy. 964 01:25:43,184 --> 01:25:44,144 Kösz. 965 01:25:56,364 --> 01:25:59,951 Neked is ír ilyen szépeket? Romantikus lélek. 966 01:26:00,035 --> 01:26:01,703 Ne félj, bébi. 967 01:26:03,371 --> 01:26:04,122 Tűz! 968 01:26:13,340 --> 01:26:14,382 Ülj rá! 969 01:26:51,544 --> 01:26:53,088 A rohadt... 970 01:27:04,432 --> 01:27:06,935 Húztál volna barna gatyát, rohadék. 971 01:27:09,688 --> 01:27:11,690 Igazad volt, drága. 972 01:27:11,773 --> 01:27:13,441 A piros a színem. 973 01:27:14,359 --> 01:27:15,276 Wade? 974 01:27:15,360 --> 01:27:18,697 Nyugi, bébi, kiszedlek az üvegkoporsóból. 975 01:27:19,197 --> 01:27:23,368 - Így tudtam jól visszamászni a fejedbe. - Nem tűntél el belőle. 976 01:27:23,451 --> 01:27:27,038 - De te eltűntél, seggfej! - Sóhajts mélyeket, szívem! 977 01:27:28,623 --> 01:27:29,833 Most, 978 01:27:30,834 --> 01:27:32,377 amíg még tudsz. 979 01:27:34,629 --> 01:27:38,591 Ha van olyan porcikád, ahol még érzel fájdalmat, megtalálom! 980 01:27:40,010 --> 01:27:42,053 Visszanőnek a testrészeid? 981 01:27:42,595 --> 01:27:45,515 Ha végeztünk, nem lesz kire visszanőniük. 982 01:27:45,598 --> 01:27:46,641 Ez jó. 983 01:27:47,642 --> 01:27:49,394 Tényleg jó volt. 984 01:27:49,477 --> 01:27:51,229 Táncoljunk! 985 01:27:51,896 --> 01:27:54,274 Ezt úgy értsd: aprítsuk egymást! 986 01:28:48,953 --> 01:28:51,164 Oké. Öklözzünk. 987 01:28:51,247 --> 01:28:53,333 Nem bánom, nyisd a segged! 988 01:30:15,206 --> 01:30:17,292 Seggfej! 989 01:31:13,682 --> 01:31:16,309 - Semmi baj, drága! - Wade! 990 01:31:16,393 --> 01:31:17,686 Megvagy! 991 01:31:20,522 --> 01:31:23,108 Van egy ötletem, de nem fog tetszeni. 992 01:31:33,118 --> 01:31:34,244 A francba! 993 01:31:40,208 --> 01:31:42,711 Semmi baj! Ura vagyok a helyzetnek. 994 01:31:58,727 --> 01:31:59,769 Basszus! 995 01:32:00,729 --> 01:32:03,606 Erőbedobás! 996 01:32:45,940 --> 01:32:46,900 Kösz. 997 01:32:51,863 --> 01:32:53,490 Csak szép lassan. 998 01:33:03,958 --> 01:33:06,628 Uramisten! De király volt ez... 999 01:33:37,659 --> 01:33:39,369 Nincs rád szavam! 1000 01:33:40,245 --> 01:33:43,873 Te meg én most szépen rendbe rakjuk ezt a pofát. 1001 01:33:44,666 --> 01:33:46,042 Mi? 1002 01:33:48,169 --> 01:33:51,006 Hogy lehetsz ekkora barom? 1003 01:33:51,589 --> 01:33:54,175 Komolyan elhitted, hogy van gyógymód? 1004 01:33:55,176 --> 01:33:56,594 Erre? 1005 01:33:57,887 --> 01:34:00,348 - Mi? - Jól hallottad. 1006 01:34:02,183 --> 01:34:03,268 Nem. 1007 01:34:03,351 --> 01:34:04,561 Nem! 1008 01:34:11,776 --> 01:34:14,571 Szóval azt állítod, 1009 01:34:15,697 --> 01:34:19,784 hogy hiába minden? Nem tudsz helyrehozni? 1010 01:34:20,410 --> 01:34:24,956 - Tőled még hülyébben hangzik. - Az a hülye, aki beismeri, hogy képtelen 1011 01:34:25,040 --> 01:34:27,625 arra a dologra, amiért életben tartom. 1012 01:34:31,546 --> 01:34:33,298 Az uccsó szó jogán? 1013 01:34:35,216 --> 01:34:37,344 Mi a nevem? 1014 01:34:37,427 --> 01:34:39,554 - Ki nem szarja le? - Wade! 1015 01:34:41,222 --> 01:34:43,141 4-5 pillanat. 1016 01:34:44,142 --> 01:34:47,562 - Parancsolsz? - 4-5 pillanat. Nem több az egész. 1017 01:34:48,271 --> 01:34:49,147 Mi? 1018 01:34:50,148 --> 01:34:51,608 Hogy hős vagy. 1019 01:34:53,651 --> 01:34:56,363 Mindenki az hiszi, a hős mindig hős. 1020 01:34:56,446 --> 01:34:59,991 Hősként kel fel, hősként mos fogat, és megy el dolgozni. 1021 01:35:00,825 --> 01:35:02,577 Nem így van. 1022 01:35:02,660 --> 01:35:07,123 Egész életünkben csak 4 vagy 5 olyan pillanat van, ami igazán fontos. 1023 01:35:08,416 --> 01:35:10,710 Olyan, amikor a tied a döntés. 1024 01:35:10,794 --> 01:35:14,923 Áldozatot hozhatsz, önzetlen lehetsz, megmenthetsz egy barátot, 1025 01:35:15,757 --> 01:35:18,301 megkegyelmezhetsz egy ellenségnek. 1026 01:35:18,760 --> 01:35:22,514 Az ilyen pillanatban minden más dolog 1027 01:35:22,597 --> 01:35:24,432 lényegtelen. 1028 01:35:24,516 --> 01:35:27,352 Hogy minek lát minket a világ. 1029 01:35:27,435 --> 01:35:28,436 Hogy... 1030 01:35:32,691 --> 01:35:34,109 Miért? 1031 01:35:35,026 --> 01:35:36,903 Nem jutottam szóhoz! 1032 01:35:36,986 --> 01:35:40,031 Oké, meg kell maradnom mocsári szörnynek, 1033 01:35:40,115 --> 01:35:42,867 de akkor Francos maradjon meg hullának! 1034 01:35:43,159 --> 01:35:45,787 Ha a szuperhősgúnya arról szól, 1035 01:35:46,371 --> 01:35:49,916 hogy őrülteket pátyolgatunk, akkor passzolom a jelmezt. 1036 01:35:50,000 --> 01:35:53,545 - Nem mindenki olyan eminens, mint te. - De ígérd meg... 1037 01:35:53,628 --> 01:35:57,382 Jó, jó, összeszedem magam a maradék 4 pillanatra. 1038 01:35:57,465 --> 01:35:59,050 A francba! 1039 01:35:59,134 --> 01:36:01,052 Bocsáss meg, 1040 01:36:01,136 --> 01:36:03,138 de most átvedlek fiúvá, 1041 01:36:03,221 --> 01:36:06,391 és odaállok a lány elé, hogy elmondjam... 1042 01:36:06,474 --> 01:36:08,560 Mi a francot mondjak neki? 1043 01:36:08,643 --> 01:36:11,563 Hát, most már ideje lenne kitalálnod. 1044 01:36:13,356 --> 01:36:15,734 Nem mondhatom... Megérdemlem. Ezt is. 1045 01:36:16,651 --> 01:36:18,236 A mélyütést nem. 1046 01:36:18,319 --> 01:36:20,071 Beszélj! 1047 01:36:22,157 --> 01:36:23,783 Sajnálom. 1048 01:36:23,867 --> 01:36:26,244 Bocsánatot kérek. 1049 01:36:26,327 --> 01:36:28,830 Mindenért. Azért, hogy eltűntem... 1050 01:36:30,331 --> 01:36:32,250 Hogy nem kerestelek meg. 1051 01:36:32,500 --> 01:36:35,211 - Durva volt az elmúlt időszak. - Durva?! 1052 01:36:43,053 --> 01:36:44,888 Egy drogtanyán lakom. 1053 01:36:46,181 --> 01:36:48,016 Egy 12 fős családdal. 1054 01:36:49,225 --> 01:36:53,938 Nincs fűtés, összebújva alszunk, verekszünk Noelle-ért. Mert ő jó kövér. 1055 01:36:54,022 --> 01:36:58,443 Mindent közösen használunk. A padlót, a fogselymet, 1056 01:36:58,526 --> 01:37:00,195 még a kotont is. 1057 01:37:07,869 --> 01:37:10,038 Te igazi házban laksz? 1058 01:37:18,880 --> 01:37:21,716 Már rég meg kellett volna keresselek. 1059 01:37:23,301 --> 01:37:27,263 De a pasi a maszk mögött nem az a pasi, akire te emlékszel. 1060 01:37:31,643 --> 01:37:32,811 Emögött? 1061 01:37:52,997 --> 01:37:54,582 Meg emögött. 1062 01:37:56,084 --> 01:37:57,794 A másik néha leesik. 1063 01:38:00,797 --> 01:38:03,049 Jó, de inkább... 1064 01:38:03,133 --> 01:38:04,926 Ahogy a sebtapaszt... 1065 01:38:05,010 --> 01:38:07,053 Ettől féltem. 1066 01:38:07,137 --> 01:38:08,596 Várj, várj. 1067 01:38:10,098 --> 01:38:11,766 Biztos akarod? 1068 01:38:13,184 --> 01:38:14,769 Biztos. 1069 01:38:26,948 --> 01:38:28,116 Igen. 1070 01:38:38,626 --> 01:38:42,797 De ha vársz egy kicsit, amíg megszokom, és csúnyán leitatsz, 1071 01:38:44,215 --> 01:38:46,176 erre az arcra is 1072 01:38:50,638 --> 01:38:52,223 boldogan ráülök. 1073 01:38:59,731 --> 01:39:03,401 Tudnod kell, hogy a ruha alatt se vagyok a régi. 1074 01:39:03,485 --> 01:39:06,404 Nem... Szuperpénisz. 1075 01:39:06,821 --> 01:39:10,325 Disztingválj, Wade. Fiatalkorú van itt. 1076 01:39:11,409 --> 01:39:16,081 Mit csináltok még itt? Tűnjetek el! Tegyétek hasznossá magatokat! 1077 01:39:16,164 --> 01:39:20,752 Te legyél a nagyon nagy testvére valakinek! Neveld Bestiát szobatisztának! 1078 01:39:20,835 --> 01:39:22,587 Te meg, csibepüré, 1079 01:39:22,671 --> 01:39:26,591 "nincs hozzád fogható". Sinéad O'Connor, 1990. Bocs. 1080 01:39:26,675 --> 01:39:29,344 Semmi baj. Szuper vagy. 1081 01:39:31,346 --> 01:39:32,972 Mi a pinkód! 1082 01:39:33,056 --> 01:39:36,059 Belém se rúgtál! Büszke vagyok rád! 1083 01:39:36,685 --> 01:39:39,646 Csinálunk még belőled X-katonát, Wade. 1084 01:39:39,729 --> 01:39:42,774 Már-már úgy éreztem, 3 mini oroszlánrobotként 1085 01:39:42,857 --> 01:39:45,110 összeállunk egy szuperrobottá! 1086 01:39:46,027 --> 01:39:48,279 - Ez most szar volt. - Tudom. 1087 01:39:51,741 --> 01:39:53,952 És most jön 1088 01:39:54,035 --> 01:39:56,538 a pillanat, amire mindnyájan vártam. 1089 01:39:59,874 --> 01:40:01,042 Gyere! 1090 01:40:10,885 --> 01:40:13,805 Wham! Ahogy ígértem. 1091 01:40:26,901 --> 01:40:31,656 Lám, nem kell szuperhősnek lenni hozzá, hogy megkapd a lány. 1092 01:40:31,740 --> 01:40:35,035 A lány lesz az, aki kihozza belőled a hőst. 1093 01:40:35,118 --> 01:40:38,580 És most tágítsuk ki szépen nagytotállá! 1094 01:40:38,663 --> 01:40:42,667 Ez az, festői. De kitágul itt még más is ma este. 1095 01:40:42,751 --> 01:40:45,128 Nagyon bírjuk a happy endet, mi? 1096 01:40:46,129 --> 01:40:49,841 Barátságos és közkedvelt Deadpool most egy dallal búcsúzik. 1097 01:41:15,784 --> 01:41:16,451 BASSZUS 1098 01:41:47,148 --> 01:41:49,359 SZEXI. 1099 01:41:51,194 --> 01:41:53,321 MÉG SZEXIBB. 1100 01:41:55,115 --> 01:41:56,533 Ő A LEGSZEXIBB! 1101 01:47:05,842 --> 01:47:07,677 Még itt vagytok? 1102 01:47:10,013 --> 01:47:12,015 Vége van. 1103 01:47:12,098 --> 01:47:13,767 Haza lehet menni. 1104 01:47:14,768 --> 01:47:19,105 Ja, hogy Deadpool 2 előzetest vártok. Na nem, arra nem volt pénz. 1105 01:47:20,148 --> 01:47:23,109 Kit akarnátok látni? Sam Jacksont? 1106 01:47:23,193 --> 01:47:25,820 Szemtapasszal, vagány bőrszerkóban? 1107 01:47:25,904 --> 01:47:27,530 Nem jön, tűnés! 1108 01:47:33,828 --> 01:47:36,456 Egy apróság, ami igazából még titok. 1109 01:47:36,539 --> 01:47:39,584 A folytatásban benne lesz Kábel. 1110 01:47:39,668 --> 01:47:44,381 Zseniális figura. Robotkéz, időutazás. Nem tudjuk, ki játssza, akárki lehet. 1111 01:47:44,464 --> 01:47:47,759 Valaki magas, kefehajú. Mel Gibson, Dolph Lundgren, 1112 01:47:47,842 --> 01:47:50,261 Keira Knightley. Ő mindenben jó. 1113 01:47:50,345 --> 01:47:53,848 De mondom, ez titok. Ja, és ne hagyjatok szemetet, jó? 1114 01:47:53,932 --> 01:47:56,226 Tök nagy bunkóság. 1115 01:47:57,227 --> 01:47:58,478 Na, csá! 1116 01:48:02,190 --> 01:48:04,192 Magyar szöveg: Tóth Tamás