0 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 Charlie St. Cloud (2010) 23.976 fps 19-01-2011 1 00:01:03,960 --> 00:01:05,770 สเปลนดิด สปลินเตอร์ 2 00:01:06,600 --> 00:01:10,010 - เดี๋ยวใกล้จะถึงเส้นชัยเราก็ทันพวกเขา แซม - เราชนะแน่ชาร์ลี 3 00:01:17,470 --> 00:01:19,650 เราจะคว่ำแล้ว 4 00:01:20,010 --> 00:01:21,390 ระวังด้วย ระวัง 5 00:01:25,610 --> 00:01:27,490 เราจะตัดเข้าไปข้างใน 6 00:01:27,550 --> 00:01:30,460 - ข้างในอะไร - ถ่วงน้ำหนักเรือไว้ข้างหนึ่ง แซม 7 00:01:31,550 --> 00:01:33,800 - ทำอะไรน่ะ - คุมหางเสือไว้ ไปให้ไกลเท่าที่จะทำได้ 8 00:01:33,860 --> 00:01:35,230 เราต้องคว่ำแน่เลย ผมไม่แข็งแรงพอ 9 00:01:35,320 --> 00:01:36,500 นายต้องทำให้ได้ แซมมี่ 10 00:01:37,360 --> 00:01:39,530 เราทำได้แล้ว 11 00:01:41,300 --> 00:01:43,170 เราจะจัดการพวกนาย 12 00:01:48,700 --> 00:01:49,810 เย้ 13 00:01:49,870 --> 00:01:51,350 - เยี่ยมมาก เพื่อน - เยี่ยม 14 00:01:53,380 --> 00:01:54,910 เราชนะแล้ว 15 00:01:55,010 --> 00:01:57,080 เทสส์ เขาทำได้อีกแล้ว 16 00:01:59,150 --> 00:02:00,220 มาเร็ว แซม 17 00:02:00,320 --> 00:02:02,350 เจ้าหมอนั่นเก่งจริงๆ 18 00:02:10,060 --> 00:02:12,700 เราจะแซงพวกเขา แซม 19 00:02:13,230 --> 00:02:15,000 เร็วสิ เร่งความเร็วหน่อย 20 00:02:16,170 --> 00:02:18,080 พอพี่บอกก็หันเรือต้านลมนะ แซม 21 00:02:18,170 --> 00:02:19,870 ชาร์ลี ดูสิ เราต้องชนมันแน่ 22 00:02:21,540 --> 00:02:22,950 ใจกล้าหน่อย แซม 23 00:02:23,040 --> 00:02:25,210 พอพี่บอกก็หันเรือต้านลมนะ ทำตามที่พี่บอก แซม 24 00:02:26,180 --> 00:02:27,680 มาน่า แซม 25 00:02:31,580 --> 00:02:33,560 ไม่มีทางที่เขาจะทำได้ 26 00:02:33,620 --> 00:02:35,890 วิคตอรี่ หก 27 00:02:36,220 --> 00:02:37,790 ชาร์ลี เราต้องชนมันแน่ 28 00:02:37,890 --> 00:02:40,060 - เราจะชนเรือชาร์ลี - เดี๋ยวนี้เลย 29 00:02:45,090 --> 00:02:47,570 - แซม เราทำได้แล้ว - เราชนะแล้ว 30 00:02:51,300 --> 00:02:52,400 บ้าเอ๊ย 31 00:03:01,910 --> 00:03:05,760 - หนุ่มๆ เซนต์คลาวด์ ขอถ่ายรูปหน่อยจ้ะ - สักครู่นะครับ 32 00:03:07,220 --> 00:03:09,420 นายต้องดูดี นี่รูปลงหนังสือพิมพ์นะ 33 00:03:09,490 --> 00:03:12,760 - นายดูดีแล้ว พร้อมนะ ทำท่าเซ็กซี่เข้าไว้ - ทำท่าเซ็กซี่ 34 00:03:15,790 --> 00:03:16,930 ยินดีด้วยนะจ๊ะ หนุ่มๆ 35 00:03:16,990 --> 00:03:18,770 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 36 00:03:19,130 --> 00:03:20,630 ต่อยมาเลย 37 00:03:23,670 --> 00:03:26,650 พ่อคิดว่าคราวนี้ลูก จะเอาชนะพวกเขาได้ซะอีก เทสซี่ 38 00:03:28,940 --> 00:03:30,280 ครั้งหน้าแน่นอน 39 00:03:32,270 --> 00:03:34,080 ขอบคุณครับ 40 00:03:34,980 --> 00:03:38,020 ชาร์ลี ฉันอยากบอกว่านายทำได้ดีมาก นายเอาชนะได้เยี่ยม 41 00:03:38,110 --> 00:03:39,320 ขอบใจนะ 42 00:03:39,420 --> 00:03:42,950 ใช่ นายก็รู้เขาไม่ให้เราทำอย่างนั้น ในการแข่งเรือของมหาวิทยาลัย เซนต์คลาวด์ 43 00:03:43,020 --> 00:03:45,560 เยล- สแตนฟอร์ด การแข่งขันครั้งที่สามฤดูกาลนี้ 44 00:03:45,650 --> 00:03:49,970 กาปฏิทินไว้เลย เซนต์คลาวด์ เพราะฉันจะจัดการพวกนาย 45 00:03:53,400 --> 00:03:56,210 ไปกันเถอะ แซม อย่ามองอย่างนั้นสิ 46 00:03:56,300 --> 00:03:59,140 ผมว่ามีบางอย่างที่เงินซื้อไม่ได้นะ คอนเนอร์ส 47 00:04:00,300 --> 00:04:01,980 มีเจ้าของแล้ว 48 00:04:09,310 --> 00:04:13,420 - พี่คิดว่าพวกเขาไปไหนกันชาร์ลี - ทุกที่ แซมมี่ 49 00:04:14,480 --> 00:04:16,520 พวกเขาไปทุกที่ 50 00:04:21,990 --> 00:04:24,870 ไม่ต้องห่วง วันนึงเราก็จะทำแบบนั้น 51 00:04:27,500 --> 00:04:30,770 นายกับฉัน เพื่อน ล่องเรือ ตอนได้ยินเสียงยิงปืนใหญ่ตอนพระอาทิตย์ตก 52 00:04:35,370 --> 00:04:38,050 มันก็ไม่แย่ขนาดนั้นหรอก ผมแค่พูดว่า 53 00:04:38,110 --> 00:04:41,710 ผมทำงานสักปี เก็บเงิน แล้วก็ไปเรียนที่สแตนฟอร์ด 54 00:04:41,780 --> 00:04:43,850 แม่บอกว่ามันแพงเกินไป แม้ว่าจะได้ทุนช่วย 55 00:04:43,910 --> 00:04:46,590 แม่ไม่ได้บอกว่ามันแพงเกินไป แม่แค่บอกว่ามันแพง 56 00:04:46,680 --> 00:04:50,100 แม่ฮะ ผมไม่อยากให้แม่ ต้องทำงานสองกะที่โรงพยาบาลตลอดเวลา 57 00:04:50,190 --> 00:04:52,790 พวกเขารับลูกเข้าเรียนฤดูใบไม้ผลินี้ ลูกก็ต้องไปเรียนเทอมนั้น 58 00:04:52,890 --> 00:04:56,700 ลูกจะรั้งรอกับชีวิตไม่ได้ชาร์ลี ชีวิตมันไม่รอลูก 59 00:05:02,030 --> 00:05:05,210 - ผมอยากไปอยู่ที่นั่นตอนพี่เอาชนะเยล - แม่ก็เหมือนกัน 60 00:05:05,930 --> 00:05:09,710 - แม่อยากไปอยู่ที่นั่นตอนชาร์ลีเอาชนะเยล - จัดการมันเลย 61 00:05:17,310 --> 00:05:19,550 ทุกคนแต่งตัวสวยเชียว 62 00:05:21,650 --> 00:05:23,630 แม่ก็สวยฮะ 63 00:05:24,420 --> 00:05:25,730 สวยมากฮะ 64 00:05:26,220 --> 00:05:30,330 ชาร์ลส์ เพอร์ชิวัล เซนต์คลาวด์ กัปตันทีมแข่งเรือ 65 00:05:30,430 --> 00:05:33,410 และผู้ได้รับรางวัล ทุนการศึกษาคีทติ้ง สําหรับนักกีฬา 66 00:05:33,460 --> 00:05:34,840 ชาร์ลี 67 00:05:36,670 --> 00:05:38,800 ชาร์ลี นายดูดีมาก 68 00:05:42,000 --> 00:05:45,320 ยินดีด้วย หนุ่มน้อย เราหวังจะได้เห็นเธอมีอนาคตที่สดใส 69 00:05:45,410 --> 00:05:46,980 ผมก็อยากเห็นอนาคตที่สดใสของตัวเองครับ 70 00:05:48,240 --> 00:05:49,280 หยุดน่า 71 00:05:51,910 --> 00:05:55,520 - ยืนตัวตรงๆ จะได้ดูดี - ผมไม่ชอบสูทนี่เลย 72 00:05:56,450 --> 00:05:57,800 แซมมี่ 73 00:06:00,620 --> 00:06:02,970 - วางผมลงนะซัลลิแวน - แซมมี่โมโหแล้ว 74 00:06:03,030 --> 00:06:06,100 - อย่าให้ผมต้องอัดพี่นะ กรีน - มาเลย เจ๋งนักก็เข้ามา 75 00:06:06,160 --> 00:06:09,800 - มาเลย มาเลย มาเลย - จะยอมแพ้หรือยัง 76 00:06:09,870 --> 00:06:12,110 - เราจบแล้ว - ใช่ ใช่ 77 00:06:13,300 --> 00:06:14,470 ขึ้นบ่าซะ 78 00:06:14,540 --> 00:06:16,680 นี่ คืนนี้มีเบียร์เป็นถังที่แหลมนะ 79 00:06:16,770 --> 00:06:20,350 นายต้องไปด้วย นี่เป็นการฉลอง ครั้งสุดท้ายของเรา 80 00:06:20,440 --> 00:06:23,220 เราได้ฉลองกันตลอดหน้าร้อนแน่ 81 00:06:23,310 --> 00:06:26,820 เราต้องไปเข้าแคมป์ฝึกทหารอาทิตย์หน้า กําหนดการเลื่อนขึ้นมา 82 00:06:26,880 --> 00:06:28,380 - อาทิตย์หน้าเหรอ - ไชโย 83 00:06:28,480 --> 00:06:30,330 พอแล้ว ผมจะอ้วก 84 00:06:32,150 --> 00:06:33,660 ฉันไปแน่นอน 85 00:06:35,990 --> 00:06:37,370 อย่ามายุ่งกับผม กรีน 86 00:06:56,650 --> 00:06:58,020 นายมาช้า 87 00:06:58,710 --> 00:07:00,890 ฮะ ผมหาถุงมือไม่เจอ 88 00:07:00,980 --> 00:07:03,930 นายมาช้า แซม อยากเข้าเมเจอร์ลีกฤดูกาลหน้าหรือเปล่า 89 00:07:04,020 --> 00:07:06,260 - ฮะ ผมจะพยายาม - งั้นเหรอ จะพยายามเหรอ 90 00:07:06,360 --> 00:07:07,530 แน่นอนฮะ 91 00:07:07,590 --> 00:07:09,230 เพราะพี่ไม่อยากเสียเวลากับนาย 92 00:07:09,320 --> 00:07:11,000 - อยากสิฮะ - แน่ใจนะ 93 00:07:11,060 --> 00:07:13,700 โอเค งั้นพี่จะตกลงกับนาย 94 00:07:14,530 --> 00:07:17,340 พี่จะฝึกนายวันละชั่วโมง 95 00:07:17,400 --> 00:07:19,850 หลังจากเลิกงาน จนกว่าพี่จะไปเรียนที่สแตนฟอร์ด 96 00:07:22,700 --> 00:07:26,050 ตอนที่เขายิงปืนใหญ่ตอนพระอาทิตย์ตกทุกวัน 97 00:07:26,780 --> 00:07:31,050 แต่ถ้านายให้พี่รออย่างนี้อีกครั้งเดียว พี่จะเลิกสอนนาย 98 00:07:31,110 --> 00:07:33,860 - รับรองฮะ ผมไม่สายอีก - อย่าลองอีกละกัน 99 00:07:33,920 --> 00:07:36,020 ไม่ฮะ ผมสาบาน ผมไม่สายแน่ 100 00:07:38,290 --> 00:07:39,390 โอเค 101 00:07:41,220 --> 00:07:42,930 งั้นมาฝึกกัน 102 00:07:46,560 --> 00:07:47,700 หยุด 103 00:07:50,970 --> 00:07:52,070 หยุด 104 00:07:52,630 --> 00:07:55,210 - อะไรฮะ - หลักพื้นฐาน มานี่ซิ 105 00:07:58,570 --> 00:08:00,750 ยื่นมือมา หงายฝ่ามือ 106 00:08:00,810 --> 00:08:02,790 เห็นตะเข็บกว้างๆ นี่มั้ย 107 00:08:04,080 --> 00:08:05,890 นี่เป็นวิธีที่ถูกต้องในการจับลูกบอล 108 00:08:05,950 --> 00:08:08,620 ผมไม่รู้มาก่อนว่า ต้องเข้าค่ายเบสบอลกับพี่หน้าร้อนนี้ 109 00:08:08,720 --> 00:08:11,130 นั่นเพราะลูกคนรวยได้ไปเข้าค่าย แซมมี่ 110 00:08:11,250 --> 00:08:13,390 นายมีกองทุนทรัสต์แบบลูกคนรวย ที่ไม่ได้บอกพี่หรือเปล่า 111 00:08:13,460 --> 00:08:15,900 - ไม่น่านะฮะ ไม่มี - นายไม่มีหรอก 112 00:08:15,960 --> 00:08:17,840 แต่รู้มั้ยนายมีอะไร 113 00:08:17,930 --> 00:08:19,600 - หน้าตาดี - ไม่ใช่ นายมีพี่ 114 00:08:20,430 --> 00:08:22,570 เดินกลับไปตรงโน้น เร็วเข้า 115 00:08:25,000 --> 00:08:29,310 นี่ แม่ต้องทำงานกะพิเศษ ลูกดูแลแซมด้วยนะ 116 00:08:29,400 --> 00:08:32,350 - แม่ฮะ ผมมีอะไรต้องทำ - อย่าให้น้องเข้านอนดึกล่ะ 117 00:08:32,440 --> 00:08:34,350 - แม่ฮะ... - เดี๋ยวแม่เอาโดนัทกลับมาให้เป็นอาหารเช้า 118 00:08:34,440 --> 00:08:36,510 - ของผมเอาช็อคโกแลตฮะ - ได้จ้ะ 119 00:08:36,610 --> 00:08:37,960 รอเดี๋ยว 120 00:08:41,950 --> 00:08:43,260 นี่ แซม 121 00:08:43,620 --> 00:08:45,930 คว้าไว้ ไปเลย 122 00:08:47,160 --> 00:08:49,430 ปล่อยให้หลุดไปตรงหว่างขาได้ไง 123 00:08:49,490 --> 00:08:52,960 - ฉันยังเล่นได้ดีกว่านั้นอีก - อาหารค่ำพร้อมแล้วนะ พรรคพวก 124 00:08:53,030 --> 00:08:54,800 แซม พี่จะเอาอาหารค่ำใส่เตาอบไว้นะ 125 00:08:54,860 --> 00:08:56,140 โอเค 126 00:09:19,450 --> 00:09:22,160 - หยุดก่อน - บ้าเอ๊ย นี่มัน... 127 00:09:26,700 --> 00:09:30,040 - นายทำอะไร - พี่ทำอะไร พี่ต้องดูแลผมนะ 128 00:09:30,130 --> 00:09:31,740 ไม่มีใครดูแลฉัน ตอนฉันอายุ 11 แซม 129 00:09:31,830 --> 00:09:33,210 ตอนนี้เป็นอินนิ่งที่ 7 130 00:09:33,300 --> 00:09:35,370 พี่พาผมไปบ้านทอมมี่ก่อนจบช่วงที่สอง ของอินนิ่งที่แปดได้มั้ย 131 00:09:35,470 --> 00:09:37,510 ไม่ได้ พี่ไม่ได้ผ่านทางนั้น แซม 132 00:09:40,510 --> 00:09:42,050 รถเจ๋งเนอะ 133 00:09:49,350 --> 00:09:51,920 - เอาถุงมือไปด้วยเหรอ - เกมมันดุเดือด 134 00:09:53,320 --> 00:09:55,170 - ปัญญาอ่อน - แล้วไง 135 00:09:59,430 --> 00:10:00,530 งี่เง่า 136 00:10:08,440 --> 00:10:10,010 คอยดูตํารวจด้วยนะ 137 00:10:12,670 --> 00:10:15,880 - คอยดูตํารวจให้ด้วย - ไม่สน 138 00:10:16,550 --> 00:10:18,720 แซมมี่ เลิกอารมณ์บูดได้แล้ว 139 00:10:20,080 --> 00:10:23,260 ไม่เอาน่า แซมมี่ แซมมี่ หนูน้อย 140 00:10:24,390 --> 00:10:26,230 พี่รอไม่ไหวแล้วใช่มั้ย 141 00:10:26,290 --> 00:10:28,600 อีกอาทิตย์นึง ซัลลี่กับกรีน จะไปเข้าค่ายฝึกแล้ว 142 00:10:28,690 --> 00:10:31,190 ไม่ใช่ชาร์ลี ผมหมายถึงไปจากที่นี่น่ะ 143 00:10:32,030 --> 00:10:35,070 ไม่เอาน่า พี่จะกลับมาเยี่ยมบ่อยๆ 144 00:10:37,070 --> 00:10:39,910 - พ่อก็พูดแบบนั้น - ก็ใช่ แต่พี่ไม่ใช่พ่อนะ 145 00:10:40,640 --> 00:10:43,980 พี่ไม่ทิ้งนายหรอก แซม พี่จะไม่ทิ้งนาย 146 00:10:47,410 --> 00:10:48,790 เลิกอารมณ์บูดได้แล้ว 147 00:10:49,410 --> 00:10:53,090 พี่ไม่มีทางทิ้งนาย นายต้องเลิกอารมณ์บูดเดี๋ยวนี้ 148 00:10:55,450 --> 00:10:58,660 - พี่ยังโชคดี นั่นไม่ใช่แขนข้างที่ผมขว้างลูกบอล - ไม่งั้นแล้วไง 149 00:11:00,320 --> 00:11:01,600 ผมอัดพี่เละแน่ 150 00:11:06,600 --> 00:11:09,800 - นี่ ทำอะไรน่ะ - จมูกฉัน 151 00:11:09,900 --> 00:11:12,340 ปิดหน้าต่างด้วยรู้สึกว่ามีลมกระพือเข้ามา 152 00:11:12,770 --> 00:11:14,610 เฮ้ ระวังด้วย 153 00:11:14,940 --> 00:11:18,150 ใจเย็นก่อน พี่ขับรถอยู่ พี่ขับรถอยู่ 154 00:11:29,950 --> 00:11:31,160 บ้าจัง 155 00:11:39,830 --> 00:11:41,270 ชาร์ลี 156 00:12:03,190 --> 00:12:04,690 แม่ต้องฆ่าเราแน่ 157 00:12:05,190 --> 00:12:07,530 ไม่ต้องห่วง พี่จะรับผิดเอง 158 00:12:07,620 --> 00:12:09,030 พระเจ้า ผมเจ็บจัง 159 00:12:12,190 --> 00:12:13,800 นั่นอะไรน่ะ 160 00:12:14,530 --> 00:12:15,910 พวกเขามาตูามหาเรา 161 00:12:16,000 --> 00:12:17,570 - ใคร - พี่ไม่รู้ 162 00:12:18,070 --> 00:12:19,200 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 163 00:12:19,300 --> 00:12:20,580 - อย่าทิ้งผมนะ - ไม่หรอก 164 00:12:20,670 --> 00:12:23,050 - ชาร์ลี...ชาร์ลี - พี่ไม่ทิ้งนาย 165 00:12:23,140 --> 00:12:25,210 ชาร์ลี อย่าทิ้งผม 166 00:12:25,310 --> 00:12:27,080 พี่ไม่ทิ้งนาย 167 00:12:30,080 --> 00:12:33,320 พอเถอะ เด็กสิ้นใจแล้ว เหนื่อยเปล่า 168 00:12:33,380 --> 00:12:35,380 ไม่มีอะไรที่เรียกกลับคืนมาไม่ได้ เงียบเถอะ 169 00:12:37,590 --> 00:12:39,760 ฟื้นสิ ฟื้นสิ 170 00:12:44,060 --> 00:12:45,370 มหัศจรรย์ 171 00:12:47,360 --> 00:12:50,780 ขอบคุณพระ นี่ นี่ 172 00:12:51,230 --> 00:12:52,910 - ยินดีต้อนรับ - ผมไปไหนมา 173 00:12:53,000 --> 00:12:54,240 - ไม่เป็นไรนะ - ผมไปไหนมา 174 00:12:54,340 --> 00:12:56,180 - ใจเย็นก่อนนะ - แซมอยู่ไหน 175 00:12:56,240 --> 00:12:58,280 - ทุกอย่างเรียบร้อย เธอต้องอยู่นิ่งๆ - แซมอยู่ไหน 176 00:12:58,370 --> 00:13:00,610 เธอต้องอยู่นิ่งๆ นะโอเคมั้ย 177 00:13:01,510 --> 00:13:03,250 - ทุกอย่างเรียบร้อยดี - แซมล่ะ 178 00:13:03,350 --> 00:13:04,590 แซม 179 00:13:05,910 --> 00:13:08,590 - แซม แซม - เธอต้องพักก่อน 180 00:13:09,580 --> 00:13:11,430 สงบสติหน่อย 181 00:13:11,520 --> 00:13:14,190 แซม แซม 182 00:13:14,260 --> 00:13:18,640 ไม่ ไม่ ไม่ หยุด ไม่ 183 00:13:19,090 --> 00:13:21,700 นั่นน้องชายผม แซม 184 00:13:23,300 --> 00:13:25,610 ผมทิ้งเขาไม่ได้ ผมทิ้งเขาไม่ได้ 185 00:13:26,100 --> 00:13:28,980 พระเจ้า พี่ขอโทษ แซม 186 00:13:30,770 --> 00:13:34,240 ไม่นะ แซม พี่ขอโทษ แซม 187 00:13:41,880 --> 00:13:44,890 351- บีทีโปรดทราบ เกิดอุบัติเหตุถึงแก่ชีวิต 188 00:13:44,950 --> 00:13:46,830 มีสติหนึ่งคน เสียชีวิตในที่เกิดเหตุหนึ่งคน 189 00:13:48,420 --> 00:13:51,170 โดยผ่านพระองค์ เยชูคริสต์ 190 00:13:51,260 --> 00:13:54,070 ความเมตตาของพระองค์ที่มากล้นคณา 191 00:13:54,130 --> 00:13:58,240 โปรดรับคำอธิษฐานจากเรา ในฐานะของดวงวิญญาณ แห่งผู้รับใช้พระองค์ที่จากไป 192 00:13:58,300 --> 00:14:02,010 และอนุญาตให้เขาได้เข้าไปสู่ ดินแดนแห่งแสงสว่างและความเบิกบาน 193 00:14:02,100 --> 00:14:06,640 และมิตรภาพของเหล่านักบุญของพระองค์ ผ่านพระเยชูคริสต์ พระเป็นเจ้าของเรา 194 00:14:06,740 --> 00:14:08,480 พระบิดาผู้ทรงมีมหากรุณาธิคุณ 195 00:14:08,580 --> 00:14:13,650 ผู้ทรงยินดีรับวิญญาณของผู้รับใช้พระองค์ 196 00:14:14,250 --> 00:14:16,790 อนุญาตให้เราผู้ที่ยังคงจาริกแสวงบุญ 197 00:14:16,850 --> 00:14:18,660 - และผู้เดินทางที่อาศัยศรัทธา... - ชาร์ลี 198 00:14:18,750 --> 00:14:22,760 ...ในความรุ่งโรจน์ชั่วนิรันดร์ โดยผ่านพระเยชูคริสต์ พระเป็นเจ้าแห่งเรา 199 00:14:23,830 --> 00:14:25,330 อาเมน 200 00:14:26,130 --> 00:14:27,330 ชาร์ลี 201 00:14:28,300 --> 00:14:30,280 อยากจะใส่ถุงมือลงไปตอนนี้มั้ย 202 00:14:38,670 --> 00:14:40,050 ผมทำไม่ได้ 203 00:14:42,010 --> 00:14:44,960 - ชาร์ลี - ผมขอโทษฮะ ผมต้องไปแล้ว 204 00:14:45,010 --> 00:14:46,220 อย่าไปเลย 205 00:16:05,560 --> 00:16:06,940 พี่มาสาย 206 00:16:08,760 --> 00:16:10,770 ผมนึกว่าเราตกลงกันแล้ว 207 00:16:14,740 --> 00:16:15,910 เราตูกลงกัน 208 00:16:17,040 --> 00:16:18,780 เราตูกลงกัน 209 00:16:24,550 --> 00:16:28,550 เราเจอกันที่นี่ ทุกวัน ตอนเสียงปืนใหญ่ ตอนพระอาทิตย์ตก 210 00:16:31,450 --> 00:16:32,730 สัญญานะ 211 00:16:34,820 --> 00:16:36,170 สัญญา 212 00:16:38,790 --> 00:16:40,140 พี่สัญญา 213 00:17:06,420 --> 00:17:09,430 ห้าปีต่อมา 214 00:17:28,710 --> 00:17:31,190 แซมูเอล เซนต์คลาวด์ 10 เม.ย. 1994- 12 มิ.ย. 2005 215 00:17:31,280 --> 00:17:33,620 ถูกพร่าไปแต่เยาว์วัย อยู่ในใจเราตลอดกาล 216 00:17:47,360 --> 00:17:50,370 สวัสดีตอนเช้า เมืองควินซี่ นี่คือแบนเนอร์ กวินน์ นักอุตุนิยมวิทยาครับ 217 00:17:50,470 --> 00:17:54,380 สําหรับเหล่ากลาสีทั้งหลาย วันนี้ความเร็วลมช่วงบ่ายไม่เกิน 30 กม. ชม. 218 00:17:54,470 --> 00:17:56,570 วันนี้เหมาะสําหรับการออกทะเล 219 00:17:57,570 --> 00:18:00,140 ท่าเรือควินซี่ เวลาพระอาทิตย์ตก 220 00:18:05,580 --> 00:18:08,390 ที่พักผู้ดูแล 221 00:18:35,680 --> 00:18:37,880 กรุณาอย่าขัดถู แผ่นจารึกหน้าหลุมศพ 222 00:18:42,420 --> 00:18:44,090 กรุณาอย่าเดินลัดสนาม 223 00:19:06,610 --> 00:19:08,140 โอเคนะ เจ้านาย 224 00:19:08,240 --> 00:19:09,420 พวกห่านกลับมาอีกแล้ว 225 00:19:09,480 --> 00:19:11,650 พวกมันมาทำลายหญ้าฉันอีกแล้ว 226 00:19:12,110 --> 00:19:16,060 แถมยังถ่ายรดแผ่นจารึก หลุมฝังศพทุกอัน ที่นี่ด้วย 227 00:19:16,780 --> 00:19:17,960 ตัวนั้นเป็นหัวหน้า นั่นแหละมัน 228 00:19:20,960 --> 00:19:22,260 จัดการกับหญ้าให้ดีที่สุด 229 00:19:22,320 --> 00:19:24,740 วิธีที่ดีที่สุดก็คือยิงมันทิ้งซะชาร์ลี 230 00:19:24,790 --> 00:19:26,470 นายอยากวิ่งรอบซีไซด์ พร้อมปืนไรเฟิลเหรอ อลิสแตร์ 231 00:19:26,560 --> 00:19:28,400 หน้าไม้ที่มีประสิทธิภาพสูงเป็นไง 232 00:19:29,900 --> 00:19:31,470 นายจําคุณคอสสิโมโนได้มั้ย 233 00:19:31,570 --> 00:19:33,980 เราฝังเขาตรงพีชทรีฮิลล์ ประมาณเดือนหนึ่งมาแล้ว 234 00:19:34,070 --> 00:19:35,670 - ใช่ คนที่ตายน่ะ - ใช่ 235 00:19:36,100 --> 00:19:37,810 - เราต้องเอาเขาขึ้นมา - ทำไมล่ะ 236 00:19:37,910 --> 00:19:42,120 เพราะตํารวจสงสัยว่า ภรรยาเขา อาจเป็นต้นเหตุ ของการเสียชีวิตแบบเฉียบพลัน 237 00:19:42,910 --> 00:19:46,320 ตลกน่า ฉันไม่น่าหัวเราะ มันไม่ใช่เรื่องตลก 238 00:19:46,410 --> 00:19:47,830 พูดถึงเรื่องการเสียชีวิตแบบเฉียบพลัน 239 00:19:47,920 --> 00:19:50,160 คืนพรุ่งนี้ เป็นวันครบรอบแต่งงาน ของฉันกับซินดี้ 240 00:19:50,250 --> 00:19:51,920 พวกเราจะไปที่แมดดี้ส์กัน มามั้ย 241 00:19:52,350 --> 00:19:53,960 - จะลองดู - มาจริงๆ ได้มั้ย 242 00:19:54,020 --> 00:19:56,830 ครั้งที่แล้วที่นายบอกจะลองดู นายไม่ได้ลองด้วยซ้ำ ใช่มั้ยชาร์ลี 243 00:19:56,930 --> 00:19:58,030 นายอยู่ที่นี่ 244 00:19:58,130 --> 00:20:02,100 และครั้งนี้ ซินดี้นัดเพื่อนไว้ให้เจอนายด้วย 245 00:20:02,800 --> 00:20:04,670 นายฟังอยู่หรือเปล่า แหงล่ะไม่ได้ฟัง 246 00:20:04,770 --> 00:20:07,370 นายจัดการปัญหา เรื่องระบบพ่นน้ำ ที่สนามแล้วใช่มั้ย 247 00:20:08,840 --> 00:20:11,010 น่าจะยัง แต่คราวนี้ไม่ใช่ความผิดฉันนะ 248 00:20:11,110 --> 00:20:12,550 อย่ามามองฉันอย่างนั้น นั่นไม่ใช่ความผิดฉัน 249 00:20:12,640 --> 00:20:15,550 ฉันโทรตามคนมาซ่อม เขาบอกว่ามาไม่ได้จนกว่าจะอาทิตย์หน้า 250 00:20:15,640 --> 00:20:17,180 ฉันก็เลย "ก็ได้ งั้นมาซ่อมอาทิตย์หน้า" 251 00:20:17,280 --> 00:20:19,520 แต่ที่สําคัญกว่านั้นฟังฉันนะ 252 00:20:19,610 --> 00:20:23,860 ซินดี้มีเพื่อนมาค้าง เธอเป็นพนักงานเสิร์ฟอยู่ที่เร้ดด็อกอินน์ 253 00:20:23,950 --> 00:20:25,330 ชาร์ลี เร้ดด็อกอินน์ 254 00:20:25,390 --> 00:20:27,370 นายรู้จักเร้ดด็อกอินน์ใช่มั้ย 255 00:20:27,460 --> 00:20:29,490 โอเค พวกเราเล่าให้เธอฟังเรื่องนาย 256 00:20:29,560 --> 00:20:31,970 - และเธออยากเจอนายจริงๆ - นี่ 257 00:20:32,030 --> 00:20:33,800 - ใครกันดูแลต้นไม้อย่างดีเลยนะ - อะไรนะ 258 00:20:34,900 --> 00:20:38,400 สวนรอบๆ หลุมศพพ่อฉัน ต้องปลูกใหม่ทั้งหมด 259 00:20:39,730 --> 00:20:42,370 - แล้วไง - แล้วคุณก็น่าจะทำได้นะ 260 00:20:42,470 --> 00:20:44,140 - อยากได้ดอกไม้อะไรเป็นพิเศษมั้ย - ที่ไม่เหี่ยว 261 00:20:44,210 --> 00:20:46,580 ฉันอยากได้ดอกไม้ที่ไม่เหี่ยว 262 00:20:50,550 --> 00:20:55,590 - ได้ครับ ผมจะจัดการให้ - ดี เยี่ยมไปเลย 263 00:20:56,280 --> 00:20:58,290 ไปหาดอกไม้มา 264 00:20:59,550 --> 00:21:01,190 ขอโทษนะ ขอบคุณ 265 00:21:02,760 --> 00:21:03,860 บาย 266 00:21:07,100 --> 00:21:11,740 เธอออกจะซุกซนขี้เล่นนิดหน่อย 267 00:21:12,470 --> 00:21:15,610 พนักงานเสิร์ฟไงชาร์ลี สนใจหน่อย ที่เร้ดด็อกอินน์น่ะ 268 00:21:25,780 --> 00:21:29,130 นี่ นี่ 269 00:21:33,790 --> 00:21:35,130 นี่ เพื่อน 270 00:21:36,890 --> 00:21:38,960 นี่ อ่านป้ายออกมั้ยห้ามถูแผ่นจารึก 271 00:21:42,960 --> 00:21:46,310 ถ้าฉันคิดจะถู คงไม่คิดจะถูในสุสานหรอก เซนต์คลาวด์ 272 00:21:51,140 --> 00:21:53,310 ใครๆก็ชอบมาถูแผ่นจารึกนี่ 273 00:21:56,080 --> 00:21:57,820 เรือโทซัลลิแวน 274 00:22:00,480 --> 00:22:02,460 - ครับผม - ตามสบาย 275 00:22:04,450 --> 00:22:06,630 นายไม่เปลี่ยนเลยนะ เซนต์คลาวด์ 276 00:22:08,020 --> 00:22:10,700 - แม่นายเป็นไง - แม่ย้ายไปพอร์ทแลนด์ 277 00:22:13,360 --> 00:22:15,000 นายอยู่ที่นี่มั้ย ตอนที่พวกเขาพากรีนมาฝัง 278 00:22:16,630 --> 00:22:19,480 ขับผ่านกับระเบิด เขาเละไปทั้งตัว 279 00:22:20,000 --> 00:22:23,450 ตอนที่ฉันเห็นเขาดูโอเคนะ ทุกคนดูดีหลังจากนั้น 280 00:22:24,540 --> 00:22:27,180 ดีใจที่ได้ยินว่าก็ไม่แย่ซะทีเดียว 281 00:22:28,140 --> 00:22:30,380 ที่อยู่รอบๆ แผ่นจารึกนี่อะไรน่ะ 282 00:22:30,480 --> 00:22:33,690 พวกห่าน มีอะไรบางอย่างในอึมัน ที่มีฤทธิ์กัดกร่อน 283 00:22:34,480 --> 00:22:36,290 ไม่ต้องห่วง ฉันกําลังจัดการอยู่ 284 00:22:36,350 --> 00:22:37,520 ขอบใจนะ 285 00:22:44,290 --> 00:22:46,530 ฉันอยากออกรบกับพวกนายด้วยจริงๆ 286 00:22:50,830 --> 00:22:53,040 ฉันดีใจที่นายไม่อยู่กับเราชาร์ลี 287 00:22:54,140 --> 00:22:56,210 ใช่ ฉันดีใจที่นายไม่อยู่ด้วย 288 00:23:21,660 --> 00:23:24,110 นายไม่ต้องรีบไปก็ได้ 289 00:23:27,240 --> 00:23:28,580 ยังไงก็ต้องไปอยู่ดี 290 00:23:31,270 --> 00:23:34,380 เอาล่ะ ฉันจะทักแซมมี่ให้นายด้วย 291 00:23:40,110 --> 00:23:41,680 แซมมี่ยังไม่ไปไหน 292 00:23:44,890 --> 00:23:49,530 ทิโมธี แพทริคซัลลิแวน เรือโท- กองทัพเรือสหรัฐ 293 00:23:50,060 --> 00:23:50,930 ร้านของเล่นแม็คดูกัลส์ 294 00:23:52,430 --> 00:23:53,930 ฉันไม่เข้าใจเลย 295 00:23:54,400 --> 00:23:57,210 - เขาน่ารักสุดๆ - ลูกหมาต่างหากที่น่ารัก 296 00:23:57,930 --> 00:24:00,240 - เขาประหลาด - เขาเข้าใจผิด 297 00:24:00,600 --> 00:24:04,070 - เขาทำงานในหลุมฝังศพ - เขามีเรื่องเสียใจ 298 00:24:09,040 --> 00:24:11,460 - หวัดดี - หวัดดี 299 00:24:12,150 --> 00:24:14,420 - เธอนี่ตลกจริง - 97 เหรียญ 50 เซนต์ 300 00:24:16,450 --> 00:24:21,130 พาฉันไปแล่นเรือกับคุณบ้างได้มั้ยชาร์ลี 301 00:24:23,590 --> 00:24:25,470 ได้ ได้สิ 302 00:24:27,230 --> 00:24:29,000 ฉันชอบล่องเรือ 303 00:24:29,760 --> 00:24:30,830 เยี่ยม 304 00:24:33,570 --> 00:24:35,810 ฉันอาจพาเธอไปแล่นเรือได้ด้วยนะ 305 00:24:35,900 --> 00:24:36,940 ดีจัง 306 00:24:37,000 --> 00:24:39,810 - เล่นเครื่องบินของเล่นให้สนุกนะชาร์ลี - ไม่ใช่สําหรับฉัน 307 00:24:41,410 --> 00:24:43,150 ให้พวกห่านน่ะ 308 00:24:46,850 --> 00:24:48,490 ถ้าไปล่องเรือกับหนุ่มจะแต่งตัวยังไง 309 00:24:48,580 --> 00:24:49,990 ฉันคงไม่คิดมากเรื่องนั้น 310 00:24:50,080 --> 00:24:53,160 เพราะเขาไม่ได้แล่นเรือมาห้าปีแล้ว 311 00:25:52,210 --> 00:25:54,750 - ที่ควินซี่มีอะไรเกิดขึ้นบ้าง - ไม่มีอะไรเท่าไหร่ 312 00:25:55,350 --> 00:25:56,850 พี่ซื้อมันมาแล้ว 313 00:25:56,920 --> 00:25:58,920 - เยี่ยม ไปที่ทะเลสาบกัน - ไม่ได้ มาฝึกก่อน 314 00:25:59,020 --> 00:26:00,520 ถอยไป ถอยไป ถอยไปเลย 315 00:26:00,590 --> 00:26:03,030 - เร่าไปกันเดี๋ยวนี้ไม่ได้เหรอ - เราตกลงกันว่าไง แซม 316 00:26:05,860 --> 00:26:10,540 เราซ้อมทุกวันเวลาเสียงปืนใหญ่ตอนพระอาทิตย์ตก ฝนจะตกแดดจะออก จะมีอุปสรรคขนาดไหน 317 00:26:10,600 --> 00:26:13,510 ถูกต้อง นั่นแหละที่ตกลงกันไว้ มาเร็ว คว้าลูกบอลกระเด้งพื้นนะ 318 00:26:22,080 --> 00:26:23,210 เยี่ยม 319 00:26:25,680 --> 00:26:28,720 - มีอะไรเหรอ - ไม่มี จําได้มั้ยใช้สองมือ 320 00:26:30,350 --> 00:26:32,890 อย่าก้าวถอยหลังสิก้าวมาข้างหน้า 321 00:26:32,950 --> 00:26:34,430 มีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้นแน่ 322 00:26:37,360 --> 00:26:39,400 พี่ไม่อยากบอกนาย 323 00:26:40,800 --> 00:26:42,930 ซ็อกซ์แพ้แยงกี้ส์ในการแข่งขันในบ้านของตัวเอง 324 00:26:48,070 --> 00:26:49,740 ล้อเล่นน่า งี่เง่า 325 00:26:53,440 --> 00:26:55,110 พี่เจอซัลลี่วันนี้ 326 00:27:00,650 --> 00:27:02,130 เขาพูดอะไรหรือเปล่า 327 00:27:04,390 --> 00:27:05,830 เรื่องข้ามภพ 328 00:27:05,920 --> 00:27:09,330 นายก็รู้จักซัลลี่ดี พี่ว่าเขาไม่กลัวหรอก 329 00:27:10,590 --> 00:27:12,940 พี่ว่าเขาคิดถึงกรีนมาก 330 00:27:14,400 --> 00:27:15,930 ผมว่าผมคิดถึงพี่เหมือนกัน 331 00:27:17,100 --> 00:27:18,840 น่าจะนิดหน่อย 332 00:27:20,270 --> 00:27:22,140 แต่นายไม่ต้องไปก็ได้ 333 00:27:22,640 --> 00:27:26,020 - เพราะเราจัดการเรื่องนี้เรียบร้อยแล้ว - ใช่ 334 00:27:32,510 --> 00:27:34,490 เอาล่ะ นายพร้อมนะ 335 00:27:34,580 --> 00:27:36,120 พวกห่านมาแล้ว 336 00:27:36,780 --> 00:27:38,790 ได้โชกเลือดกันแน่ 337 00:27:47,660 --> 00:27:50,200 - ระเบิดมาแล้ว - ถอยเร็ว 338 00:28:41,980 --> 00:28:43,360 ขอโทษครับ 339 00:28:43,820 --> 00:28:45,020 คุณไม่เป็นไรนะครับ ผมขอโทษ 340 00:28:47,150 --> 00:28:48,530 พระเจ้า 341 00:28:49,560 --> 00:28:51,830 - ชาร์ลี เซนต์คลาวด์ - ครับ 342 00:28:52,330 --> 00:28:56,070 ฉันเป็นคนช่วยชีวิตเธอ พอจะจําได้มั้ย 343 00:28:57,700 --> 00:29:00,040 - คุณคือเจ้าหน้าที่กู้ชีพ - ฉันคือเจ้าหน้าที่กู้ชีพ 344 00:29:00,100 --> 00:29:03,410 ฟลอริโอ เฟอร์เรนเต ดีใจที่ได้เจอเธอ 345 00:29:04,210 --> 00:29:06,950 ดื่มกาแฟคุยกันหน่อยมั้ย 346 00:29:07,040 --> 00:29:09,720 ไม่ได้ครับ ผมต้องกลับไปทำงาน ขอโทษด้วย 347 00:29:10,080 --> 00:29:12,280 พักดื่มกาแฟสักหน่อยไม่ได้เหรอ 348 00:29:18,390 --> 00:29:20,090 แล้ว... 349 00:29:20,790 --> 00:29:24,070 เธอเป็นไงบ้างห้าปีที่ผ่านมา 350 00:29:24,130 --> 00:29:26,730 มีความรักหรือเปล่า แต่งงานหรือยัง 351 00:29:27,060 --> 00:29:29,770 ยังฮะ ยังไม่เกิดขึ้น 352 00:29:29,830 --> 00:29:31,000 ไม่เหรอ 353 00:29:37,970 --> 00:29:39,420 คุณไม่สบาย 354 00:29:41,240 --> 00:29:43,920 ใช่ ฉันเป็นมะเร็ง 355 00:29:45,580 --> 00:29:48,120 - ผมเสียใจด้วย - อย่าเลย 356 00:29:48,180 --> 00:29:52,430 ฉันไม่เสียใจ ฉันได้ใช้ชีวิตเต็มที่แล้ว 357 00:29:54,860 --> 00:29:56,200 นั่นคือคำปลอบใจเหรอครับ 358 00:29:57,660 --> 00:29:59,930 มีอยู่แค่คำเดียวเท่านั้นชาร์ลี 359 00:30:00,590 --> 00:30:04,010 แล้วฉันก็ได้เจอปาฏิหาริย์ด้วยตัวเอง 360 00:30:05,530 --> 00:30:09,980 จะมีกี่คนที่พูดอย่างนั้นกับนักบุญปีเตอร์ได้ เวลาที่พวกเขาผ่านประตูสวรรค์ 361 00:30:10,940 --> 00:30:13,110 เธอสิ้นใจไปแล้วตอนนั้น 362 00:30:14,440 --> 00:30:15,680 ไม่มีสัญญาณชีพเลย 363 00:30:16,840 --> 00:30:18,290 แล้วทันใดนั้น... 364 00:30:25,790 --> 00:30:27,460 เธอคงต้องคิดว่าทำไม 365 00:30:30,120 --> 00:30:33,130 - ทำไมอะไรครับ - ทำไมถึงเป็นเธอ 366 00:30:34,660 --> 00:30:38,670 ทำไมเธอได้โอกาสอีกครั้ง พระเจ้าไม่ได้ตั้งใจจะโอ้อวด 367 00:30:38,730 --> 00:30:42,700 มันต้องมีเหตุผล ที่พระเจ้าให้โอกาสเธออีกครั้ง 368 00:30:43,140 --> 00:30:46,210 ถ้ามันมีผมก็ยังคิดไม่ออก 369 00:30:46,310 --> 00:30:47,810 ใช่ 370 00:30:48,480 --> 00:30:51,320 ฉันไม่คิดว่าเธอจะคิดออก ในเมื่อเธอทำงานอยู่ในสุสาน 371 00:30:53,010 --> 00:30:54,650 เธอยังเด็ก 372 00:30:55,320 --> 00:30:58,420 เธอน่าจะออกไปผจญโลกกว้าง ใช้ชีวิตของตัวเอง 373 00:30:58,920 --> 00:31:02,230 อย่าใช้โอกาสครั้งที่สองของเธอ โดยไม่เกิดประโยชน์ 374 00:31:44,030 --> 00:31:45,370 หนึ่งในชาวเมืองควินซี่ 375 00:31:45,430 --> 00:31:47,710 เธอจะค้นหาเพื่อเป็นผู้บังคับเรือที่เด็กที่สุด 376 00:31:47,770 --> 00:31:51,940 เพื่อเข้าร่วมการแข่งขันที่แสนทรหด เวลักซ์ไฟว์โอเชี่ยนส์ ไปรอบโลก 377 00:31:52,040 --> 00:31:54,950 ทุกคนต่างตื่นเต้น นี่เป็นครั้งแรกของเมือง 378 00:32:08,290 --> 00:32:13,330 ใครก็ได้สักคนผูกใบเรือใหญ่ไว้ ฉันอยากให้ทำความสะอาดที่คนขับด้วย 379 00:32:13,430 --> 00:32:18,400 เธอได้ใช้ความเร็วสูงสุด ล่องเรือตามลม บังคับเรือที่มีน้ำหนักน้อยมาก 380 00:32:18,470 --> 00:32:22,640 ไม่ว่าฉันจะชนะการแข่งขันหรือไม่ มาหวังกันว่าฉันจะชนะแล้วกัน ใช่มั้ยทิงค์ 381 00:32:22,740 --> 00:32:24,580 ฉันหมายถึงโค้ช 382 00:32:24,640 --> 00:32:25,980 ไม่ค่ะ แต่ไม่ว่าฉันจะชนะหรือไม่ 383 00:32:26,070 --> 00:32:28,680 มันจะไม่ใช่เพราะฉันไม่มีเรือที่เยี่ยม 384 00:32:28,780 --> 00:32:31,020 ขอบคุณมากทุกคน 385 00:32:31,110 --> 00:32:33,920 - เด็กผู้หญิงคนนี้จะล่องเรือไปรอบโลกเหรอ - ใช่ 386 00:32:39,650 --> 00:32:42,930 - สาวคนนี้ใช่มั้ย เซ็กซี่นะเนี่ย - ก็โอเค 387 00:32:43,620 --> 00:32:46,260 "โอเคเหรอ" มีภาพถ่ายชุดว่ายน้ำของเธอหรือเปล่าในนี้ 388 00:32:46,330 --> 00:32:47,530 นายจะทำอะไรกับภาพชุดว่ายน้ำ 389 00:32:47,630 --> 00:32:49,010 ทุกอย่าง 390 00:32:50,930 --> 00:32:52,100 - เอามาน่า - อยากได้เหรอ 391 00:32:52,170 --> 00:32:54,010 เอานิตยสารคืนมา แซม นายจะทำมันยับหมด 392 00:32:54,100 --> 00:32:56,840 ฉันจะทำมันยับแน่ ฉันจะทำมันยับหลายๆ ครั้งด้วยชาร์ลี 393 00:32:58,840 --> 00:33:00,440 "เทสส์ แคร์รอล" 394 00:33:03,640 --> 00:33:06,650 เยี่ยมมากชาร์ลี เป็นผู้ใหญ่ดี 395 00:33:07,480 --> 00:33:10,120 พี่เหลือหน้าปกให้ฉันอย่างเดียว 396 00:34:09,310 --> 00:34:10,550 ชาร์ลี 397 00:34:12,280 --> 00:34:14,990 ไม่อยากเชื่อเลยว่านายจะอยู่ที่นี่ 398 00:34:15,080 --> 00:34:16,430 - หวัดดี - หวัดดี 399 00:34:17,650 --> 00:34:19,320 - มันเป็นวันครบรอบของเรา - ใช่ 400 00:34:19,420 --> 00:34:22,160 ไม่ ไม่ใช่วันครบรอบของเรา เพราะเราไม่เคยไปเที่ยวด้วยกัน 401 00:34:22,260 --> 00:34:24,430 แต่เป็นของฉันกับซินดี้ 402 00:34:24,490 --> 00:34:27,470 - ฉันไม่พลาดงานครบรอบของนายแน่เพื่อน - ฉันรู้ว่านายไม่พลาดหรอก 403 00:34:27,560 --> 00:34:28,900 - มีความหมายมากด้วย นั่นอะไร - ไม่มีอะไร 404 00:34:28,960 --> 00:34:30,000 - นายไม่เป็นไรนะ - ใช่ 405 00:34:30,100 --> 00:34:33,510 ทำอะไรน่ะ วาดภาพเหรอ 406 00:34:33,600 --> 00:34:37,240 เยี่ยม เข้ามาข้างในสิ ต้องสนุกแน่ๆ เพื่อน 407 00:34:49,450 --> 00:34:51,330 - หวัดดี - หวัดดี ซินดี้ 408 00:34:52,350 --> 00:34:53,920 - สุขลันต์วันครบรอบ - ขอบคุณ 409 00:34:53,990 --> 00:34:56,520 - เขาเก่งมากเลย - ฉันรู้ 410 00:34:57,190 --> 00:34:58,800 มาเจอเรเชลมา 411 00:34:58,860 --> 00:35:00,500 - ตอนนี้เหรอ - ใช่ 412 00:35:03,700 --> 00:35:07,650 เรเชล นี่คือชาร์ลี คนที่ฉันพูดให้เธอฟัง 413 00:35:07,700 --> 00:35:11,010 - หวัดดี - ซินดี้บอกว่าคุณคงไม่มาหรอก 414 00:35:11,110 --> 00:35:13,140 ก็แค่เพราะเราไม่เคยเห็นคุณ ออกมาข้างนอกตอนกลางคืนชาร์ลี 415 00:35:15,040 --> 00:35:19,990 ตั้งแต่โดนมนุษย์หมาป่ากัด ผมออกมาเฉพาะวันที่พระจันทร์เต็มดวงเท่านั้น 416 00:35:20,450 --> 00:35:24,520 - คืนนี้พระจันทร์ไม่เต็มดวง - งั้นผมว่าคืนนี้คุณคงโชคดี 417 00:35:32,560 --> 00:35:34,600 ส่งเสียงเชียร์ให้ซินดี้หน่อย 418 00:35:51,250 --> 00:35:53,750 - หวัดดี - อากาศเป็นไงบ้างคะโค้ช 419 00:35:54,850 --> 00:35:58,760 ดูสิ ความกดอากาศตํ่าลงมาจากอลาสก้า 420 00:35:58,850 --> 00:36:01,590 เห็นมั้ยว่าเส้นไอโซบาร์ใกล้กันแค่ไหน บริเวณศูนย์กลางดีเพรสชั่น 421 00:36:02,090 --> 00:36:04,870 - ไม่ดีเลย - นั่นหมายถึงลมแรงขึ้น 422 00:36:05,090 --> 00:36:09,560 ลมมากเกินไป การทดสอบนี่รอได้ ระบบอิเลคโทรนิคยังไม่ได้ติดตั้งด้วยซ้ำ 423 00:36:10,000 --> 00:36:13,570 เรือของฉันต้องถูกส่งกลับไปทางตะวันออก ในอีกหนึ่งอาทิตย์ ฉันต้องลงน้ำ 424 00:36:14,000 --> 00:36:16,210 ฟังนะ ฉันจะอยู่ให้ห่างพายุ 425 00:36:19,510 --> 00:36:21,350 นายเคยเป็นชาร์ลี เซนต์คลาวด์ใช่มั้ย 426 00:36:21,410 --> 00:36:25,050 ชาร์ลี เพื่อน ไม่ได้เจอนายนานแล้วนะ 427 00:36:25,110 --> 00:36:27,290 มา เยเกอร์บอมบ์ เดี๋ยวนี้เลย ไปกัน 428 00:36:30,880 --> 00:36:35,390 - นี่ ทำไมเธอสนใจพวกบ้านั่นมากจัง - เปล่าซักหน่อย 429 00:36:36,360 --> 00:36:40,240 ฉันเจอเขาโดยบังเอิญเป็นครั้งแรก ตั้งแต่เรียนจบ ม.ปลาย แล้ว... 430 00:36:40,290 --> 00:36:43,640 - แล้วไง - เขาทำให้ฉันลับสน 431 00:36:43,730 --> 00:36:47,470 ฟังนะ ทุกคนในเมืองนี้รู้จักเด็กเซนต์คลาวด์นี่ 432 00:36:49,270 --> 00:36:50,480 ประหลาดสุดๆ 433 00:36:51,810 --> 00:36:55,980 ตอนที่เรากําลังโต ไม่มีใครเอาชนะชาร์ลีได้ในน้ำ 434 00:36:56,080 --> 00:36:59,650 เขาได้ทุนการศึกษาจากการแข่งเรือด้วยซ้ำ 435 00:37:00,310 --> 00:37:02,090 วันเก่าๆ ที่รุ่งโรจน์ ใช่มั้ยชาร์ลี 436 00:37:11,060 --> 00:37:12,330 นี่ 437 00:37:14,260 --> 00:37:17,770 - นี่ - ไม่เป็นไร ฉันพอแล้ว ขอบคุณ 438 00:37:17,830 --> 00:37:20,140 ไม่เอาน่า เซนต์คลาวด์ อย่าป๊อด เอาอีกแก้วน่า 439 00:37:20,230 --> 00:37:23,310 นายไม่ต้องขับรถให้ใครนั่งซักหน่อย 440 00:37:23,400 --> 00:37:25,140 รับเหล้าไป 441 00:37:27,440 --> 00:37:29,010 เดี๋ยวก่อนชาร์ลี 442 00:37:29,110 --> 00:37:31,110 - ไม่เอาน่า ใจเย็นสิ - ฉันไม่เป็นไร 443 00:37:31,180 --> 00:37:33,850 อยากอัดฉันเหรอ ไอ้บ้านนอกปัญญาอ่อน 444 00:37:35,020 --> 00:37:39,160 - เพื่อนนายเพิ่งช่วยไม่ให้นายโดนซ้อม - ไม่หรอก นายอาจพูดถูก 445 00:37:41,190 --> 00:37:44,190 ฉันขอโทษ เป็นไงบ้าง โกลด์แมน แซคส์เป็นไง 446 00:37:44,290 --> 00:37:45,860 ได้ยินว่าโดนเลย์ออฟกันยกใหญ่นี่ 447 00:37:46,230 --> 00:37:48,210 โอกาสที่ดีในการกําจัดพวกที่ไม่ได้เรื่อง 448 00:37:48,300 --> 00:37:50,140 ใช่ แต่นายก็ยังไม่โดนไล่ออกนี่ใช่มั้ย 449 00:37:50,200 --> 00:37:52,580 - ยังมีประกันสุขภาพอยู่ใช่มั้ย - ใช่ 450 00:39:04,070 --> 00:39:05,450 นี่ 451 00:39:07,970 --> 00:39:11,580 - ทำอะไรน่ะ - แค่ดูเรือเธอ 452 00:39:13,280 --> 00:39:16,230 - ขอโทษด้วยถ้าทำให้เธอตกใจ - เธอไม่ได้ทำให้ฉันตกใจ 453 00:39:19,950 --> 00:39:22,930 - ฉันไม่เป็นอันตรายหรอก ฉันสัญญา ฉันไม่... - จริงเหรอ 454 00:39:23,620 --> 00:39:25,130 เธอไม่ได้ดูไร้น้ำยาเลยที่แมดดี้ส์ 455 00:39:25,230 --> 00:39:28,260 ใช่ เรื่องนั้นฉันอธิบายได้ 456 00:39:28,330 --> 00:39:29,740 - งั้นเหรอ - ใช่ 457 00:39:31,470 --> 00:39:33,140 คอนเนอร์สมันงี่เง่า 458 00:39:34,230 --> 00:39:36,480 ใช่ ตลอดแหละ 459 00:39:42,980 --> 00:39:47,080 - เธอจําฉันไม่ได้ใช่มั้ย - ได้สิ จําได้ 460 00:39:47,150 --> 00:39:48,650 - จําได้เหรอ - ใช่ 461 00:39:49,320 --> 00:39:50,760 ฉันปลูกดอกไม้ให้ใหม่ 462 00:39:50,820 --> 00:39:53,350 - ตรงหลุมศพพ่อเธอแล้วด้วย - ไม่ใช่ 463 00:39:53,450 --> 00:39:54,830 ตอน ม.ปลาย 464 00:39:55,690 --> 00:39:59,640 เราเรียนชั้นเตรียมมหา'ลัยด้วยกัน เธอจําไม่ได้ 465 00:40:03,160 --> 00:40:04,470 จําได้สิ 466 00:40:06,700 --> 00:40:11,170 เธอนั่งแถวหน้า คอยยกมือถามตอบตลอด 467 00:40:11,270 --> 00:40:12,720 - ถูกจับได้ชะแล้ว - ใช่ 468 00:40:13,340 --> 00:40:15,510 - และเธอชนะได้ถ้วยคอมมอดอร์ส - ใช่ 469 00:40:15,610 --> 00:40:19,020 เธอได้ทุนแข่งเรือไปเข้าสแตนฟอร์ดใช่มั้ย 470 00:40:19,510 --> 00:40:20,860 ฉันขอยืดเวลาเข้าเรียน 471 00:40:22,050 --> 00:40:23,490 สักพักหนึ่ง 472 00:40:29,890 --> 00:40:31,300 ยังไงก็แล้วแต่... 473 00:40:32,230 --> 00:40:35,700 - ฉันว่าฉันควรไปได้แล้ว - ใช่ มันเป็น... 474 00:40:37,160 --> 00:40:39,370 - ดีใจที่ได้คุยกัน - ใช่ 475 00:40:53,550 --> 00:40:54,890 ปลายรูปสามเหลี่ยม 476 00:40:56,750 --> 00:41:00,060 - ปลายรูปสามเหลี่ยมเหรอ - ใช่ เหมือนหางปลาวาฬ 477 00:41:00,150 --> 00:41:02,570 - ให้ฉันทำอะไรให้ดูนะ - ได้สิ 478 00:41:10,230 --> 00:41:11,900 ดูนะ นี่เป็น... 479 00:41:12,830 --> 00:41:16,910 เป็นเทคโนโลยีใหม่ เราสามารถประดิษฐ์ สิ่งที่มีรูปร่างเหมือนสิ่งมีชีวิต 480 00:41:17,540 --> 00:41:19,740 นี่จะเปลี่ยนเรือของเธอไปโดยสิ้นเชิง 481 00:41:19,840 --> 00:41:23,250 ไม่มีแรงต้านทาน ไม่มีการตีน้ำกระจาย 482 00:41:23,340 --> 00:41:26,790 ใช่ ฉันรู้ ฉันเคยอยากได้อะไรคล้ายๆ อย่างนั้น 483 00:41:28,080 --> 00:41:31,120 แต่ทุกคนบอกฉันว่า ความมั่นคงทางโครงสร้างสําคัญกว่า 484 00:41:31,220 --> 00:41:33,430 - ใช้ไม่ได้กับลํานี้ - ทำไมล่ะ 485 00:41:34,390 --> 00:41:37,600 เพราะสิ่งนี้ช่วยลดความตึงโดยตรงบนโครงเรือ 486 00:41:37,690 --> 00:41:39,930 นี่มันเรื่องพื้นฐาน เธอไม่รู้จริงๆ เหรอ 487 00:41:41,090 --> 00:41:42,270 โทษที 488 00:41:49,100 --> 00:41:51,240 - ยังไงก็แล้วแต่... - นั่นเรือของฉันเหรอ 489 00:41:52,110 --> 00:41:53,180 ใช่ 490 00:41:55,680 --> 00:41:58,120 - เธอวาดเรือฉัน - ใช่ 491 00:41:58,950 --> 00:42:01,190 โชคดีกับการแข่งนะ 492 00:42:02,680 --> 00:42:05,600 - แล้วก็ระวังตัวด้วยในน้ำ - ขอบคุณ 493 00:42:41,150 --> 00:42:44,160 - สาวน้อยของฉันเป็นไงบ้าง - เบื่อ 494 00:42:44,220 --> 00:42:46,230 นั่นแหละที่อยากได้ยิน เธออยู่ที่ไหน 495 00:42:46,330 --> 00:42:49,210 ฉันเพิ่งผ่านเกาะวิดบีย์ กําลังมุ่งหน้าไปที่พิวเจ็ทซาวน์ด 496 00:42:49,860 --> 00:42:51,710 ดีมาก ไปทางตะวันออกเฉียงใต้นะ 497 00:42:51,800 --> 00:42:55,910 - พายุกําลังเข้า ดูท่าอันตราย - ได้ค่ะ กัปตัน 498 00:42:56,500 --> 00:42:57,640 เลิกกัน 499 00:42:59,740 --> 00:43:02,550 เอาล่ะถ้าผ่าน หย่อมความกดอากาศต่ำนิดหน่อยไม่ได้ 500 00:43:02,640 --> 00:43:05,250 ก็ไม่ต้องฝันจะเข้าแข่งหรอก 501 00:43:05,350 --> 00:43:06,550 ไปกันเลย 502 00:43:11,590 --> 00:43:12,860 ไปกันเลย 503 00:43:14,150 --> 00:43:15,430 มาสิ 504 00:43:15,520 --> 00:43:17,830 เธอเกิดมาเพี่อล่องเรือ 505 00:43:35,680 --> 00:43:41,280 เที่ยวแรก 13 000 กม. มุ่งไปเคปทาวน์ 506 00:43:43,550 --> 00:43:46,530 พี่จะขว้างให้เต็มที่ นายคว้าไม่ได้แน่ 507 00:43:48,390 --> 00:43:51,560 - ลูกโค้งมั้ย - ไม่ล่ะ พี่ขี้เกียจเก็บลูกวันนี้ 508 00:43:54,030 --> 00:43:56,910 การอ้อมรอบแหลมฮอร์นเป็นช่วงที่ยาก 509 00:43:56,960 --> 00:43:59,410 ขนาดลูกเรือที่มีประสบการณ์สูง ยังจัดการกับทะเลทางใต้ได้ยาก 510 00:43:59,470 --> 00:44:01,450 - เพราะ... - มีสัตว์ประหลาดอยู่ในทะเล 511 00:44:03,740 --> 00:44:08,310 - ภูเขาน้ำแข็ง - แน่นอน ภูเขาน้ำแข็ง 512 00:44:09,240 --> 00:44:11,880 - พี่ลงแข่งคราวนี้ไม่ได้หรอก - ทำไมล่ะ ทำไมพี่ถึงลงไม่ได้ 513 00:44:11,950 --> 00:44:15,650 มันเป็นการแข่งขันเดี่ยว พี่อยู่คนเดียวตลอดหกเดือนไม่ได้หรอก 514 00:44:15,750 --> 00:44:17,920 - ไม่มีทาง - ได้สิ 515 00:44:17,980 --> 00:44:21,590 อะไรล่ะถ้าไม่ใช่เพราะผม พี่ก็ลงแข่งได้ใช่มั้ย 516 00:44:21,660 --> 00:44:24,600 ไม่ใช่ แซม พี่ไม่ได้พูดอย่างนั้น พี่แค่พูดว่าพี่ทำได้ 517 00:44:25,430 --> 00:44:28,430 พี่จะไม่ลงแข่งหรอก แต่พี่ทำได้ 518 00:44:28,500 --> 00:44:30,440 อย่าให้ผมยั้งพี่ไว้เลย 519 00:44:32,330 --> 00:44:35,510 เริ่มโกรธเหรอ พยายามจะปาให้แรงขึ้นใช่มั้ย แซม 520 00:44:35,600 --> 00:44:38,640 แรงเหรอ นั่นไม่แรงซักหน่อย อยากได้แรงใช่มั้ยๆ 521 00:44:38,740 --> 00:44:41,150 - ขอแรงๆ เลย แซมมี่ - ได้เลย 522 00:44:41,610 --> 00:44:43,610 กลัวจัง 523 00:44:44,110 --> 00:44:45,820 เร็วเข้า แซม ง่วงแล้วนะ 524 00:44:57,960 --> 00:44:59,330 พี่เป็นอะไรหรือเปล่า 525 00:45:02,760 --> 00:45:03,970 สไตรค์ 526 00:45:06,630 --> 00:45:09,550 พี่เห็นมั้ย ฟ้าแล่บด้วย 527 00:45:13,970 --> 00:45:16,850 - เริ่มกีฬาแข่งโคลนได้ - เริ่มกีฬาแข่งโคลนได้ 528 00:46:31,550 --> 00:46:32,890 ว่าไง พวก 529 00:46:34,720 --> 00:46:36,930 เราจะเล่นอย่างนี้กันอีกนานมั้ย 530 00:46:38,420 --> 00:46:40,100 นี่ไม่ใช่เกมนะ 531 00:46:42,900 --> 00:46:45,070 ออกไปจากที่นี่นะ ออกไป 532 00:46:45,130 --> 00:46:47,630 พระเจ้า นายทำบ้าอะไรน่ะ 533 00:46:48,130 --> 00:46:49,740 - หวัดดี - หวัดดี 534 00:46:53,310 --> 00:46:58,150 ขอโทษทีที่เสียงดัง ฉันลืมตัวไปหน่อย 535 00:47:00,480 --> 00:47:04,760 นี่ เธอจัดการเรื่องดอกไม้ได้สวยมากเลย 536 00:47:05,590 --> 00:47:08,760 ไม่ ฉันไม่เป็นไร แค่เจออากาศไม่ดีเมื่อคืน 537 00:47:09,360 --> 00:47:11,860 - ไปให้หมอดูหรือยัง - อะไร 538 00:47:13,130 --> 00:47:16,700 ฉันไม่เป็นไรหรอก แค่ต้องนอนพักน่ะ 539 00:47:16,800 --> 00:47:18,940 ฉันล้างแผลให้ก็ได้ จะดูให้ว่าต้องเย็บหรือเปล่า 540 00:47:19,370 --> 00:47:22,280 มันค่อนข้างจะ... เอาเรื่องอยู่นะ 541 00:47:24,670 --> 00:47:26,650 ฉันอยู่ลงไปตรงเนินเขานั่น 542 00:47:28,010 --> 00:47:30,850 - เจ็บนิดนะ - จะถึงตายมั้ย 543 00:47:32,880 --> 00:47:34,290 แน่นอน 544 00:47:36,380 --> 00:47:37,660 เสร็จแล้ว 545 00:47:39,520 --> 00:47:41,330 ไม่ต้องเย็บแผล 546 00:47:41,390 --> 00:47:43,130 - เข็มเดียวก็ไม่ต้องเหรอ - ไม่ต้อง 547 00:47:55,470 --> 00:47:58,750 - คนขับเมาใช่มั้ย - โทษที ว่าไงนะ 548 00:47:59,810 --> 00:48:01,250 น้องชายเธอ 549 00:48:01,340 --> 00:48:05,550 นั่นทำให้เธอเลิกแล่นเรือ ทิ้งสแตนฟอร์ด และทุกอย่างใช่มั้ย 550 00:48:08,550 --> 00:48:12,760 พระเจ้า ฉันนี่ปากเสียจริง ขอโทษนะ สงสัยจะสมองกระทบกระเทือน 551 00:48:12,850 --> 00:48:14,060 ไม่ ไม่เป็นไรหรอก 552 00:48:15,390 --> 00:48:19,100 บางทีคราวหน้าค่อยคุยกันนะ 553 00:48:20,030 --> 00:48:22,270 ได้สิ ฉันอยากคุยกับเธอ 554 00:48:23,100 --> 00:48:27,600 ฉันอยากคุยกับเธอบ้างชาร์ลี ตอนฉันกลับมาเป็นไง 555 00:48:30,600 --> 00:48:32,280 ในอีกหกเดือน 556 00:48:48,390 --> 00:48:50,060 เอาน่า ฉันทำได้ 557 00:48:50,460 --> 00:48:51,760 ฉันทำได้ 558 00:49:05,140 --> 00:49:07,980 นี่ นี่ 559 00:49:10,940 --> 00:49:12,950 - ฉันทำกับข้าวเป็น - จริงเหรอ 560 00:49:14,080 --> 00:49:17,320 เธอจะมาทานอาหารค่ำกับฉันคืนนี้ได้มั้ย 561 00:49:17,420 --> 00:49:18,830 ที่บ้านฉันนะ 562 00:49:19,750 --> 00:49:21,990 ชาร์ลี ในอีกสองสามวันฉันจะขึ้นเรือ 563 00:49:22,090 --> 00:49:24,470 - แล้วล่องเรือไปหกเดือน - หกเดือน 564 00:49:24,560 --> 00:49:27,500 คงไม่มีความหวังเท่าไหร่ว่ามั้ย 565 00:49:30,330 --> 00:49:32,940 - เธอทำกับข้าวเก่งมั้ย - ยอดเยี่ยมเลยล่ะ 566 00:49:36,500 --> 00:49:37,980 ดื่มเบียร์หรือไวน์ 567 00:49:41,670 --> 00:49:44,250 - เธอเลือกสิ - โอเค 568 00:49:45,650 --> 00:49:47,420 ได้เลย 569 00:49:47,480 --> 00:49:49,590 พี่ต้องทำพิซซ่าให้เธอ 570 00:49:51,150 --> 00:49:53,100 - โอเค - อะไรล่ะ พิซซ่าอร่อยออก 571 00:49:53,350 --> 00:49:56,490 - พี่ไม่ได้เถียง พี่คิดว่าพิซซ่าอร่อยดี - ดี 572 00:50:05,370 --> 00:50:08,110 จำได้มั้ยที่ผมบอกพี่ว่าผมจูบเจนนี่ ยอร์ค 573 00:50:09,940 --> 00:50:11,040 จําได้ 574 00:50:14,070 --> 00:50:16,710 ผมโกหก 575 00:50:22,320 --> 00:50:23,490 นี่ 576 00:50:24,380 --> 00:50:26,890 เชื่อพี่เถอะ นายไม่ได้พลาดอะไรหรอก 577 00:50:34,430 --> 00:50:36,100 เธอเป็นแฟนทีมซ็อกซ์หรือเปล่า 578 00:50:37,860 --> 00:50:39,210 คลั่งไคล้เลยล่ะ 579 00:50:40,030 --> 00:50:41,380 จริงเหรอ 580 00:50:41,670 --> 00:50:43,410 - ฉันเกลียดเบสบอล - เธอบ้า 581 00:50:43,740 --> 00:50:45,770 - เธอไม่เห็นด้วยเหรอ - ก็... 582 00:50:46,170 --> 00:50:47,410 มันน่าเบื่อออก 583 00:50:47,510 --> 00:50:48,750 เห็นด้วยว่าเราเห็นไม่ตรงกัน 584 00:50:48,840 --> 00:50:51,620 พวกเขายืนกันอยู่ตั้งเก้าอินนิ่ง 585 00:50:51,710 --> 00:50:53,380 - แล้วพวกเขาก็ไม่ได้... - แล้วกอล์ฟล่ะ 586 00:50:53,450 --> 00:50:55,260 - กอล์ฟเหรอ - ใช่ หรือไม่ก็ช็อปปิ้ง 587 00:50:55,780 --> 00:50:58,020 อเมริกันฟุตบอล นั่นแหละที่ฉันชอบ 588 00:50:58,080 --> 00:50:59,890 - จริงอ่ะ - ทำไมล่ะ 589 00:50:59,950 --> 00:51:01,260 - ไม่มีทาง - มีสิ 590 00:51:01,390 --> 00:51:02,920 ไม่เคยคิดเลยว่าจะเป็นเหมือนสาวๆ พวกนั้น 591 00:51:03,020 --> 00:51:05,370 - ที่ชอบพวกกล้ามใหญ่ไร้สมอง - ก็ฉันชอบอ่ะ 592 00:51:05,730 --> 00:51:07,030 ยิ่งขนดกเท่าไหร่ยิ่งชอบ 593 00:51:07,090 --> 00:51:09,100 เอาไวน์อีกมั้ย 594 00:51:09,760 --> 00:51:11,260 ก็ดี ขอบคุณ 595 00:51:27,110 --> 00:51:28,620 เธอกําลังจะย้ายบ้านเหรอ 596 00:51:30,080 --> 00:51:32,150 เปล่า นั่นของของแซม 597 00:51:33,590 --> 00:51:36,590 ฉันก็ทิ้งของของพ่อไม่ลงเหมือนกัน 598 00:51:39,830 --> 00:51:41,970 กล่องนี้บรรจุ 599 00:51:42,760 --> 00:51:45,830 การ์ดเบสบอลของทีมเร้ดซ็อกช์ ของเก่าเป็นพันๆ ใบ 600 00:51:45,930 --> 00:51:47,430 - จริงเหรอ - ใช่ 601 00:51:48,100 --> 00:51:51,280 ทำไมถึงคลั่งไคล้ทีมที่มาจากบอสตัน 602 00:51:51,400 --> 00:51:52,440 ตามที่แซมมี่เคยพูด 603 00:51:52,510 --> 00:51:54,310 พ่อของเราเล่นให้ทีมเร้ดซ็อกซ์ 604 00:51:55,170 --> 00:51:56,620 - จริงเหรอ - ไม่จริง 605 00:51:58,010 --> 00:52:01,150 พ่อเคยไปทดสอบเข้าทีมทริปเปิ้ล- เอ ในพอว์ทัคเก็ท 606 00:52:02,350 --> 00:52:04,620 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่เร่าได้เจอพ่อ 607 00:52:12,460 --> 00:52:13,870 ขอรูปวาดเรือฉันลักวันได้มั้ย 608 00:52:29,680 --> 00:52:31,210 มันเป็นของเธอแล้วตอนนี้ 609 00:52:33,680 --> 00:52:34,850 ขอบคุณ 610 00:52:37,620 --> 00:52:40,030 ฉันยังไม่ได้ให้เธอดู เส้นทางการแข่งขันของฉันเลย 611 00:52:40,690 --> 00:52:41,860 เธอเดินกะเผลก 612 00:52:43,290 --> 00:52:44,790 ใช่ บอกเธอแล้วไง 613 00:52:44,860 --> 00:52:47,960 ครั้งสุดท้ายที่ออกไปเล่นเรือ กระเด้งกระดอนซะหลายรอบ 614 00:52:48,290 --> 00:52:50,570 ฉันจะเริ่มที่บอสตัน 615 00:52:51,300 --> 00:52:54,140 จากนั้นฉันจะเดินทางลงใต้ 616 00:52:54,470 --> 00:52:56,110 ไปทางบราซิล 617 00:52:58,700 --> 00:53:00,680 จากนั้นฉันจะไปที่ 618 00:53:05,510 --> 00:53:07,510 ผ่าน... 619 00:53:14,320 --> 00:53:17,560 ชาร์ลี เรากําลังทำอะไรอยู่ 620 00:53:18,560 --> 00:53:20,040 ฉันก็ไม่รู้ 621 00:53:20,160 --> 00:53:22,300 ไม่ ฉัน...ชาร์ลี... 622 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 ฉันต้องออกเดินทางในหนึ่งสัปดาห์ 623 00:53:27,330 --> 00:53:28,400 ฉันรู้ 624 00:53:29,470 --> 00:53:30,880 ฉันว่าฉันไปดีกว่า 625 00:53:33,040 --> 00:53:35,540 - เดินไปส่งได้มั้ย - ไม่ได้ 626 00:53:36,380 --> 00:53:38,410 - มาน่า ฉันเดินไปส่ง - ไม่ได้ชาร์ลี 627 00:53:40,810 --> 00:53:42,320 เวลา 628 00:53:44,880 --> 00:53:46,860 ตอนนี้มันไม่เหมาะสม 629 00:53:48,320 --> 00:53:49,660 ฉันขอโทษ 630 00:54:15,450 --> 00:54:16,590 เทสส์ 631 00:54:19,520 --> 00:54:20,620 เทสส์ 632 00:54:21,950 --> 00:54:23,430 หาฉันให้เจอสิ 633 00:55:04,060 --> 00:55:05,470 ฉันเจอเธอแล้ว 634 00:56:40,030 --> 00:56:41,100 แผลนี่มาจากไหน 635 00:56:42,560 --> 00:56:43,940 รอยไหม้ 636 00:56:45,060 --> 00:56:47,600 เป็นตอนที่ จนท.กู้ชีพช็อคฉันด้วยไฟฟ้า 637 00:56:51,770 --> 00:56:53,880 - สวยดีนะ - ไม่หรอก 638 00:56:55,110 --> 00:56:56,180 นี่ 639 00:56:57,740 --> 00:56:59,550 มันช่วยชีวิตเธอนะ 640 00:57:01,080 --> 00:57:02,750 มันสวย 641 00:57:30,380 --> 00:57:32,580 ยังไงฉันก็ต้องจัดการแก 642 00:57:50,960 --> 00:57:53,470 หาฉันให้เจอสิ 643 00:58:04,640 --> 00:58:06,450 ฉันรู้เธอต้องหาฉันเจอ 644 00:58:22,430 --> 00:58:23,810 ไปกันเลย 645 00:58:30,440 --> 00:58:32,040 เอียงต้านลม 646 00:58:37,380 --> 00:58:38,790 คลื่นเยอะนะ 647 00:58:40,350 --> 00:58:41,620 ว้าว เฮ้ 648 00:58:44,150 --> 00:58:45,320 ขอบคุณ 649 00:58:46,020 --> 00:58:48,060 - สําหรับอะไร - นี่ไง พาฉันมาแล่นเรืออีกครั้ง 650 00:58:50,060 --> 00:58:51,970 เตรียม หันหัวเรือ 651 00:58:52,160 --> 00:58:53,800 ครับผม กัปตัน 652 00:58:59,330 --> 00:59:01,330 โทษที ห่างหายไปนาน 653 00:59:02,870 --> 00:59:04,750 จะไม่พลาดแล้ว 654 00:59:09,810 --> 00:59:12,550 "หัวใจของเจ้า หากทะเลลุกเป็นไฟ 655 00:59:13,680 --> 00:59:16,420 - "และมีชีวิตอยู่เพราะรัก..." - "เพราะรักแม้ว่าดวงดาวจะโคจรถอยหลัง" 656 00:59:21,090 --> 00:59:22,220 เธอรู้ได้ยังไง 657 00:59:22,590 --> 00:59:24,360 ฉันได้ยินเธออ่านมัน 658 00:59:26,030 --> 00:59:28,270 เธออยู่ที่พิธีศพพ่อฉันหรือเปล่า 659 00:59:31,900 --> 00:59:33,000 พระเจ้า 660 00:59:37,070 --> 00:59:38,780 อี อีคัมมิงส์ เป็นคนแต่ง 661 00:59:39,570 --> 00:59:41,570 เป็นบทโปรดของพ่อ 662 00:59:44,010 --> 00:59:45,610 ฉันชอบมันมาก 663 00:59:46,510 --> 00:59:48,720 ฉันไม่เข้าใจเลยซักคำ 664 00:59:51,450 --> 00:59:53,450 มันเกี่ยวกับการคว้าโอกาสเอาไว้ 665 00:59:54,920 --> 00:59:56,800 ล่องเรือไปรอบโลก 666 00:59:59,690 --> 01:00:01,640 ฉันอยากให้เธอมากับฉันจัง 667 01:00:03,430 --> 01:00:04,770 มันเป็นการแข่งขันเดี่ยว 668 01:00:05,260 --> 01:00:07,970 เธอจะได้เป็นส่วนหนึ่ง ของทีมงานสนับสนุนของฉัน 669 01:00:08,070 --> 01:00:10,980 - ฉันจะได้เจอเธอซักสองสามวัน - ฉันทำไม่ได้ 670 01:00:12,140 --> 01:00:14,950 ทำไมล่ะ เธอไม่มีวันหยุดเลยเหรอ 671 01:00:15,440 --> 01:00:16,920 ฉันแค่ไปไม่ได้ 672 01:00:18,810 --> 01:00:20,380 เธอแค่ไปไม่ได้ 673 01:00:24,380 --> 01:00:25,860 ฉันแค่ไปไม่ได้ 674 01:00:30,690 --> 01:00:32,190 - แย่แล้ว - อะไรเหรอ 675 01:00:32,760 --> 01:00:34,290 ไม่มีอะไร ลืมของไว้ที่ทำงานน่ะ 676 01:00:34,530 --> 01:00:37,270 - อะไรนะ เดี๋ยว ฉันไปด้วย - ไม่ต้องหรอก ฉันไปไม่นาน 677 01:00:37,430 --> 01:00:39,240 ฉันไปเจอเธอที่กระท่อมนะ 678 01:00:47,910 --> 01:00:49,440 แซม แซม 679 01:00:51,410 --> 01:00:52,550 หยุดก่อน 680 01:00:53,310 --> 01:00:54,880 แซม หยุดก่อน 681 01:00:57,480 --> 01:00:59,790 - พี่มาสาย - พี่ไม่... 682 01:01:01,250 --> 01:01:03,230 พี่ควบคุมมันไม่ได้ แซม 683 01:01:03,560 --> 01:01:05,130 ผมรู้อยู่แล้วว่าพี่ต้องมาสาย 684 01:01:06,630 --> 01:01:09,570 ผม... ผมรู้สึกได้ว่าพี่กําลังลืมผม 685 01:01:10,500 --> 01:01:11,910 ไม่จริง แซม 686 01:01:12,900 --> 01:01:14,280 มันเหมือน 687 01:01:15,670 --> 01:01:17,110 ถ้าไม่มีพี่ 688 01:01:17,940 --> 01:01:21,350 ผมเริ่มรู้สึกว่าตัวเองหายไป 689 01:01:24,940 --> 01:01:26,320 ไม่มีอะไรเลย 690 01:01:28,510 --> 01:01:30,760 ไม่มีอะไรให้กลัวหรอก แซม 691 01:01:30,820 --> 01:01:33,090 - พี่อยากให้ผมไปหรือเปล่า - ไม่อยาก 692 01:01:33,320 --> 01:01:35,090 งั้นพี่พาเธอมาทำไม 693 01:01:38,190 --> 01:01:40,330 ฉันไม่ได้ตั้งใจมาแอบดูเธอ 694 01:01:42,800 --> 01:01:45,040 ชาร์ลี ไม่เป็นไรหรอก 695 01:01:50,770 --> 01:01:52,270 แซมกับฉันเคยตกลงกันไว้ 696 01:01:52,640 --> 01:01:54,450 ชาร์ลี เธอไม่ต้องอธิบายอะไรให้ฉันฟัง 697 01:01:54,510 --> 01:01:56,010 - ไม่ เราทำ... เราทำสัญญา... - ไม่ต้องหรอก 698 01:01:56,110 --> 01:01:57,850 ว่าทุกวันตอนพระอาทิตย์ตก ฉันจะมาเจอเขาที่นี่ 699 01:01:57,940 --> 01:01:58,980 ชาร์ลี 700 01:02:01,610 --> 01:02:03,490 ฉันเสียแซมไปไม่ได้ เทสส์ 701 01:02:06,220 --> 01:02:07,860 ฉันเสียแซมไปไม่ได้ 702 01:02:10,390 --> 01:02:11,630 ไปกันเถอะ 703 01:02:11,690 --> 01:02:13,190 - ไม่ได้ - ไปกันเถอะ 704 01:02:14,990 --> 01:02:18,070 ยิ่งฉันอยู่ในโลกของเธอมากเท่าไหร่ ฉันก็อยู่ในโลกของเขาได้น้อยลง 705 01:02:20,300 --> 01:02:23,300 ชาร์ลี ณ จุดหนึ่ง เราทุกคนก็ต้องปล่อย ให้อดีตผ่านไป 706 01:02:27,870 --> 01:02:29,820 ฉันเสียแซมไปไม่ได้ เทสส์ 707 01:02:40,320 --> 01:02:41,820 ลาก่อน เทสส์ 708 01:02:44,860 --> 01:02:46,840 โชคดีกับการแข่งขัน 709 01:02:48,530 --> 01:02:51,370 เธอไม่ได้ตาย ในอุบัติเหตุรถชนครั้งนั้นชาร์ลี 710 01:02:58,170 --> 01:02:59,740 จริงๆ แล้วฉันตาย 711 01:03:13,020 --> 01:03:16,090 ฉันไปที่เคปทาวน์ไม่ได้เพราะ 712 01:03:16,790 --> 01:03:20,430 ทุกเย็นฉันจะโยนบอลกับน้องชายที่ตายแล้ว 713 01:03:21,790 --> 01:03:23,430 ในหลุมฝังศพ 714 01:03:25,960 --> 01:03:28,770 แต่ฉันจะอยู่ที่นี่ตอนที่เธอกลับมา เทสส์ 715 01:03:29,800 --> 01:03:31,540 เพราะแน่นอน 716 01:03:32,570 --> 01:03:34,070 ฉันไม่มีทางไปไหน 717 01:03:50,890 --> 01:03:51,960 นาย 718 01:03:54,290 --> 01:03:56,500 มา ไปเดินเล่นกัน 719 01:03:57,400 --> 01:03:59,070 บ็อบโบ้ มานี่มา 720 01:03:59,900 --> 01:04:01,000 นี่ 721 01:04:09,270 --> 01:04:10,450 ฮัลโหล 722 01:04:12,080 --> 01:04:13,280 ชาร์ลี 723 01:04:13,610 --> 01:04:16,680 แม่ไม่รู้ว่าเครื่องรับโทรศัพท์ลูก จะรับสายแทนเมื่อไหร่ 724 01:04:17,120 --> 01:04:18,620 นี่แม่เองนะ 725 01:04:21,350 --> 01:04:23,260 แม่แค่คิดถึงลูก 726 01:04:24,520 --> 01:04:26,760 โทรหาแม่บ้างนะ โอเคมั้ย 727 01:04:27,090 --> 01:04:28,440 แม่รักลูก 728 01:04:29,660 --> 01:04:30,940 บาย 729 01:04:50,650 --> 01:04:52,630 สบายดีมั้ย เจ้านาย 730 01:04:54,720 --> 01:04:56,560 โทรมเชียว เกิดอะไรขึ้นกับนาย 731 01:04:57,960 --> 01:05:00,330 อย่างน้อยก็บอกว่านายได้นอนกับสาวหน่อย 732 01:05:02,490 --> 01:05:04,630 ไม่ได้นอนใช่มั้ย อือ 733 01:05:05,330 --> 01:05:06,810 ขอบคุณ คนสวย 734 01:05:09,640 --> 01:05:10,910 กรุณาฟังด้วยครับ 735 01:05:12,000 --> 01:05:13,180 บ็อบโบ้ 736 01:05:13,810 --> 01:05:15,810 จูลี่ช่วยจับบ็อบโบ้หน่อยได้มั้ย 737 01:05:17,180 --> 01:05:18,310 จูลี่ 738 01:05:19,980 --> 01:05:21,150 จูลี่ 739 01:05:28,890 --> 01:05:31,090 มีเรือลําหนึ่งหายไปจากท่าเรือควินซี่ 740 01:05:32,020 --> 01:05:33,160 เรือของใคร 741 01:05:34,760 --> 01:05:38,000 เควเรนเซีย เรือของเทสส์ แคร์รอล 742 01:05:39,360 --> 01:05:41,840 เธอออกไปเล่นเรือท่ามกลางพายุ ตั้งแต่สามวันก่อน 743 01:05:42,000 --> 01:05:43,780 ยังไม่ได้รับการติดต่อจากเธอตั้งแต่นั้น 744 01:05:44,240 --> 01:05:46,410 เธอออกไปเล่นเรือท่ามกลางพายุ ตั้งแต่สามวันก่อน 745 01:05:46,670 --> 01:05:47,710 สามวันก่อน 746 01:05:47,910 --> 01:05:49,080 สามวันก่อน 747 01:05:49,170 --> 01:05:50,210 สามวันก่อน 748 01:05:50,280 --> 01:05:51,780 จะถึงตายมั้ย 749 01:05:51,880 --> 01:05:54,360 แค่เจออากาศไม่ดีเมื่อคืน 750 01:05:54,410 --> 01:05:57,860 ใช่ ครั้งสุดท้ายที่ออกไปเล่นเรือ กระเด้งกระดอนซะหลายรอบ 751 01:06:02,690 --> 01:06:03,960 จนท.ตรวจการชายฝั่งมีกําลังไม่พอ 752 01:06:04,060 --> 01:06:06,200 เรามาขออาสาสมัครออกไปช่วยค้นหา 753 01:06:16,900 --> 01:06:18,400 มันสายเกินไปแล้ว 754 01:06:44,430 --> 01:06:45,570 เทสส์ 755 01:06:48,900 --> 01:06:50,000 เทสส์ 756 01:06:54,170 --> 01:06:57,350 ทำไมมีแต่เธอที่เห็นฉันชาร์ลี 757 01:07:00,810 --> 01:07:03,350 ฉันเห็นเธอเพราะฉันเห็นแซม 758 01:07:13,190 --> 01:07:14,600 แซมตายไปแล้ว 759 01:07:15,760 --> 01:07:17,760 เรือของเธอไม่ได้กลับเข้าฝั่ง เทสส์ 760 01:07:21,100 --> 01:07:22,840 เธอไม่ได้กลับเข้าฝั่ง 761 01:07:24,000 --> 01:07:25,040 ไม่ ฉัน... 762 01:07:25,270 --> 01:07:27,050 ตอนนี้เธอกําลังอยู่ระหว่างสองภพ 763 01:07:27,810 --> 01:07:29,550 ไม่จริงฉันโกหกทิงค์ 764 01:07:30,210 --> 01:07:31,950 ฉันโกหกเขา ฉัน... 765 01:07:32,380 --> 01:07:34,190 ฉันแล่นเรือเข้าไปในพายุ 766 01:07:35,050 --> 01:07:37,720 ฉันจําได้ว่า... ฉันจําได้ว่า ฉันเห็นแสงไฟจากแหลมแฟลทเทอรี่ 767 01:07:37,820 --> 01:07:39,800 ทุกคนมองเห็นแสงไฟ 768 01:07:40,820 --> 01:07:42,320 ไม่ เธอไม่เห็น... 769 01:07:42,550 --> 01:07:44,660 ฉันเคยเห็นแสงไฟ เทสส์ 770 01:07:45,320 --> 01:07:47,960 ชาร์ลี ฉันหนาว ฉันกลัว 771 01:07:52,200 --> 01:07:54,040 ฉันอยากให้เธอหาฉันให้พบ 772 01:07:54,770 --> 01:07:58,980 นั่นคือเหตุผล... เหตุผลที่ฉันมาที่นี่ เพราะฉันอยากให้เธอหาฉันให้เจอ 773 01:07:59,040 --> 01:08:01,810 เธอควรจะเจอฉัน เพราะเธอควรเป็นคนช่วยฉัน 774 01:08:01,870 --> 01:08:03,320 เธอควรเป็นคนพบฉัน 775 01:08:03,780 --> 01:08:06,150 ฉันตายไม่ได้ ได้โปรดชาร์ลี หาฉันให้เจอ 776 01:08:06,210 --> 01:08:07,550 เทสส์ 777 01:08:18,960 --> 01:08:20,200 เทสส์ 778 01:09:38,440 --> 01:09:40,420 สาวคนนั้น เธอตายแล้ว 779 01:09:43,940 --> 01:09:45,290 เทสส์ 780 01:09:49,380 --> 01:09:51,790 เธอแล่นเรือเข้าไปในพายุนั่น 781 01:09:53,120 --> 01:09:54,290 เธอ... 782 01:09:56,560 --> 01:09:58,300 เธอไม่ได้กลับเข้าฝั่ง 783 01:10:12,400 --> 01:10:14,010 พี่ยังมีผม 784 01:10:19,310 --> 01:10:20,980 ใช่ ฉันรู้ 785 01:10:23,980 --> 01:10:25,190 ฉันรู้ 786 01:10:59,120 --> 01:11:01,460 - คุณเซนต์คลาวด์ - ผมเลิกงานแล้ว 787 01:11:02,020 --> 01:11:03,660 นี่เป็นเรื่องส่วนตัวค่ะ 788 01:11:04,020 --> 01:11:07,200 ฉันชื่อคาร์ลา เฟอร์เรนเต ฟลอริโอคือสามีฉัน 789 01:11:08,160 --> 01:11:10,700 ฉันพยายามโทรหาคุณ เขา... 790 01:11:12,030 --> 01:11:13,810 เขาเสียเมื่อคืน 791 01:11:14,970 --> 01:11:17,670 ฟลอริโออยากให้คุณได้เหรียญของเขา 792 01:11:22,840 --> 01:11:24,080 คุณแนใจเหรอครับ 793 01:11:25,380 --> 01:11:28,360 แนใจค่ะ เขาบอกว่ามันคือคำตอบสําหรับคุณ 794 01:11:32,080 --> 01:11:33,360 คำตอบเรื่องอะไร 795 01:11:34,220 --> 01:11:35,560 "ทำไมถึงเป็นคุณ" 796 01:11:37,560 --> 01:11:38,900 แค่นั้นเหรอครับ 797 01:11:39,660 --> 01:11:41,000 แค่นั้นค่ะ 798 01:11:43,530 --> 01:11:45,770 ผมไม่เคยเห็นเหรียญแบบนี้โดยไม่มีกางเขน 799 01:11:46,330 --> 01:11:48,240 มันไม่ใช่รูปพระเยซู มันคือนักบุญจู๊ด 800 01:11:48,770 --> 01:11:51,210 จู๊ดเป็นนักบุญแห่งสิ่งที่เรียกกลับคืนมาไม่ได้ 801 01:11:51,700 --> 01:11:55,880 - ไม่มีอะไรที่เรียกกลับคืนมาไม่ได้ - ใช่ 802 01:11:55,940 --> 01:11:59,950 ฟลอริโอของฉันเคยพูดอย่างนั้นเสมอ 803 01:12:38,920 --> 01:12:40,490 พระเจ้าไม่ได้ตั้งใจจะโอ้อวด 804 01:12:40,590 --> 01:12:44,660 มันต้องมีเหตุผลที่พระเจ้าให้โอกาสเธออีกครั้ง 805 01:12:46,590 --> 01:12:48,230 นายยังไม่ตาย 806 01:12:49,260 --> 01:12:52,610 ฉันเกลียดพวกห่านจริงๆ ฉันเกลียดพวกมัน 807 01:12:52,660 --> 01:12:55,610 - พวกมันสกปรกขี้รดทุกที่ - ทิงค์อยู่ไหน 808 01:12:57,270 --> 01:12:59,180 น้ำมันเต็มถังแล้วใช่มั้ย ไปกันเถอะ 809 01:12:59,600 --> 01:13:01,110 นายทำอะไรน่ะ นี่ นี่ 810 01:13:01,170 --> 01:13:04,090 เอามือนายออกไปจากเรือฉัน ถ้านายยังไม่ได้ยิน 811 01:13:04,140 --> 01:13:05,450 พวก จนท.ตรวจการชายฝั่งเลิกค้นหาแล้ว 812 01:13:05,510 --> 01:13:07,460 ถ้างั้นเอากุญแจคุณมา ผมจะเอาเรือคุณออก 813 01:13:07,510 --> 01:13:08,620 ไม่มีทาง 814 01:13:09,250 --> 01:13:10,520 - ผมรู้เธออยู่ไหน ทิงค์ - นายรู้เหรอ 815 01:13:10,620 --> 01:13:12,360 - ผมรู้เธออยู่ไหน - พอได้แล้ว ไอ้ประสาท 816 01:13:12,450 --> 01:13:14,660 กลับไปที่โลงศพแกก่อนที่ฉัน... 817 01:13:14,750 --> 01:13:16,130 ฉันรู้ว่าเทสส์อยู่ไหน ทิงค์ 818 01:13:16,190 --> 01:13:17,530 - เธอเหลือเวลาไม่มากแล้ว - ชาร์ลี หุบปาก 819 01:13:17,620 --> 01:13:18,860 ชาร์ลี ไป กลับเข้าไปข้างใน 820 01:13:18,960 --> 01:13:20,130 - อย่าไปแลกกับเขา - เหลือเวลาไม่มากแล้ว 821 01:13:20,190 --> 01:13:21,360 ทิงค์ เราจะไปแล้ว 822 01:13:24,360 --> 01:13:26,140 นายทำอะไรน่ะ 823 01:13:28,630 --> 01:13:30,310 ขอโทษด้วยนะ 824 01:13:31,100 --> 01:13:33,950 กุญแจอยู่ในช่องสตาร์ทนะ ไปเถอะ 825 01:13:34,670 --> 01:13:36,020 ไป ไป ไปเลย เร็วเข้า 826 01:13:42,610 --> 01:13:44,890 ไปสิ ไป ไป ไป 827 01:13:45,650 --> 01:13:46,790 หยุดเดี๋ยวนี้ 828 01:13:47,650 --> 01:13:51,160 - คิดว่าเขาคงมาไม่ทันแล้วล่ะ - ไอ้พวกเวร 829 01:13:53,060 --> 01:13:54,400 มาจนได้ 830 01:13:54,490 --> 01:13:55,700 นอนเฉยๆ ก่อน นอนเฉยๆ 831 01:13:55,790 --> 01:13:57,140 ไอ้บ้าเอ๊ย 832 01:13:57,200 --> 01:13:58,470 ใจเย็น สงบสติอารมณ์หน่อยนะ 833 01:13:58,530 --> 01:14:00,130 - ใจเย็นสิ - พวกนายสองคนจะเอาเรือฉันไปไหน 834 01:14:00,200 --> 01:14:01,230 แหลมแฟลทเทอรี่ 835 01:14:01,630 --> 01:14:04,170 นั่นห่างไปจากจุดสุดท้าย ที่จับสัญญาณเทสส์ได้ออกไป 32 กม. 836 01:14:04,240 --> 01:14:07,710 แต่นั่นแหละเป็นที่ๆ เธอน่าจะอยู่ ถ้าเธอแล่นเรือฝ่าเข้าไปในพายุ ทิงค์ 837 01:14:07,810 --> 01:14:09,410 เธอกําลังจะแล่นเรือรอบโลก 838 01:14:09,640 --> 01:14:12,180 เธอน่าจะอยากทดสอบเรือตัวเอง ในสภาวะอากาศที่ไม่ดี 839 01:14:12,240 --> 01:14:13,590 นายไม่รู้จักเธอด้วยซ้ำ เซนต์คลาวด์ 840 01:14:13,680 --> 01:14:15,680 นายจะรู้ได้ยังไงว่าเธอทำอะไร 841 01:14:15,750 --> 01:14:17,890 เพราะนั่นเป็นสิ่งที่ผมจะทำ ทิงค์ 842 01:14:18,350 --> 01:14:20,420 นั่นเป็นสิ่งที่นักแล่นเรือคนไหนก็จะทำ 843 01:14:20,920 --> 01:14:22,190 - ฉันไม่โมโหแล้ว - ไม่เป็นไรนะ 844 01:14:22,250 --> 01:14:23,320 ผมจะให้คุณลุกขึ้นนะ 845 01:14:23,390 --> 01:14:24,420 ช้าๆ 846 01:14:24,520 --> 01:14:27,400 ก็ได้ชาร์ลี สมมุติว่านายพูดถูก 847 01:14:27,860 --> 01:14:30,530 สมมุติว่าเธออยากทดสอบเรือตัวเอง 848 01:14:30,600 --> 01:14:31,700 มันไม่สําคัญหรอก 849 01:14:31,760 --> 01:14:34,870 เพราะเรารู้ว่าไม่มีใครเอาชีวิตรอด ได้ถึงสามวันในน้ำเย็นขนาดนั้น 850 01:14:34,930 --> 01:14:37,410 ฟังผมนะ ทิงค์ 851 01:14:38,170 --> 01:14:39,550 เธอยังไม่ตาย 852 01:14:40,710 --> 01:14:42,080 เธอยังไม่ตาย 853 01:14:45,840 --> 01:14:47,520 เธอยังไม่ตาย ทิงค์ 854 01:15:05,730 --> 01:15:07,070 แสงจากแฟลทเทอรี่ 855 01:15:37,200 --> 01:15:38,770 กี่โมงแล้ว 856 01:15:39,600 --> 01:15:40,770 กลางวัน 857 01:15:41,600 --> 01:15:43,940 เราแล่นไปทั่วถึงสไปค์ร็อค 858 01:15:44,440 --> 01:15:47,610 ให้ฉันช่วยบังคับเรือมา มาน่า ฉันบังคับเรือได้ 859 01:15:47,940 --> 01:15:49,780 นี่มันเรือฉัน ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง มาสิ 860 01:15:49,970 --> 01:15:51,250 มาน่า 861 01:15:52,440 --> 01:15:54,220 คอยดูให้ดี 862 01:15:54,280 --> 01:15:55,780 พักซะ 863 01:16:23,110 --> 01:16:26,820 ถ้าเราเริ่มเดินทางกลับตอนนี้ เราจะกลับถึงควินซี่ตอนพระอาทิตย์ตก 864 01:16:33,120 --> 01:16:36,190 นายเข้าไปทำอะไรในป่าทุกคืน เพื่อน 865 01:16:39,490 --> 01:16:41,770 ถ้าฉันบอกนาย นายคงไม่... 866 01:16:43,330 --> 01:16:46,430 - นายคงไม่เชื่อฉัน - ฉันเชื่อนาย 867 01:16:46,930 --> 01:16:48,470 นายเป็นเพื่อนฉัน 868 01:17:02,480 --> 01:17:05,320 รู้มั้ยเธออาจไม่ได้อยู่ตรงนั้นก็ได้ 869 01:17:08,650 --> 01:17:10,660 เราจะทำยังไงดีชาร์ลี 870 01:17:10,720 --> 01:17:13,670 เราจะกลับ หรือเราจะหาต่อ 871 01:17:20,630 --> 01:17:22,540 ฉันจะหาเทสส์ให้เจอ 872 01:18:05,580 --> 01:18:06,850 ชาร์ลี 873 01:18:12,920 --> 01:18:14,190 ชาร์ลี 874 01:18:39,180 --> 01:18:40,780 ยกโทษให้พี่ด้วย แซม 875 01:18:57,560 --> 01:18:59,300 ผมรักพี่ชาร์ลี 876 01:19:50,180 --> 01:19:51,520 แซมเหรอ 877 01:19:56,490 --> 01:19:58,690 ทางโน้น หินด้านนอก ทางนั้น 878 01:20:06,930 --> 01:20:08,770 หันหัวเรือไปทางขวานะ ลดความเร็ว 879 01:20:10,100 --> 01:20:12,270 เราน่าจะมาถึงจุดที่ดาวตกแล้ว 880 01:20:12,340 --> 01:20:13,820 กราบเรือด้านขวาห่างจากโขดหิน 881 01:20:13,870 --> 01:20:15,480 โอเคโขดหินแรกผ่านเราไปแล้ว 882 01:20:21,480 --> 01:20:22,890 นั่นไง 883 01:20:23,310 --> 01:20:25,060 พระเจ้า เทสส์ 884 01:20:25,950 --> 01:20:27,620 ที่ 10 นาฬิกา ห่างออกไป 10 เมตร 885 01:20:27,690 --> 01:20:29,360 - เห็นแล้ว เห็นตัวเรือแล้ว - ผมจะเอาเธอขึ้นมา 886 01:20:29,450 --> 01:20:31,690 - บ่ายไปทางขวานะ ทางขวา เพื่อน - ฉันรู้แล้ว 887 01:20:31,790 --> 01:20:34,200 - เข้าไปให้ใกล้ที่สุดเท่าที่จะทำได้ - นี่ 888 01:20:34,560 --> 01:20:36,730 - นี่ - ชาร์ลี นายจะทำอะไร 889 01:20:38,130 --> 01:20:41,410 ชาร์ลีน้ำนั่นเย็นยังกับน้ำแข็ง อย่างี่เง่าน่า เพื่อน 890 01:20:41,500 --> 01:20:44,310 - รอ จนท.ตรวจการชายฝั่งก่อน - ถ้ารอ มันก็สายเกินไปแล้ว 891 01:20:44,470 --> 01:20:46,810 นายทนความเย็นได้ไม่นานพอจะช่วยเธอหรอก 892 01:20:46,870 --> 01:20:48,870 นี่คือเหตุผลที่ฉันได้โอกาสครั้งที่สอง 893 01:20:49,140 --> 01:20:50,180 ไม่ เดี๋ยวก่อนชาร์ลี 894 01:20:56,380 --> 01:20:58,760 เราต้องการความช่วยเหลือทางการแพทย์ สําหรับหนึ่ง... 895 01:20:58,850 --> 01:21:01,730 - สองแล้วครับ เขาเพิ่งโดดลงไป - สําหรับสองคน 896 01:21:26,180 --> 01:21:27,280 เทสส์ 897 01:21:29,450 --> 01:21:30,550 เทสส์ 898 01:21:32,780 --> 01:21:33,890 เทสส์ 899 01:21:34,190 --> 01:21:35,290 เทสส์ 900 01:21:37,860 --> 01:21:38,960 เทสส์ 901 01:22:44,160 --> 01:22:47,000 - ชาร์ลี - พี่ไม่ทิ้งนาย 902 01:22:55,200 --> 01:22:56,680 หาฉันให้เจอสิ 903 01:24:40,200 --> 01:24:41,240 นั่งเฉยๆ 904 01:24:41,410 --> 01:24:42,480 นั่งเฉยๆ 905 01:25:32,420 --> 01:25:34,660 ห้ามขโมยถ้วยเหล้าคนอื่นเด็ดขาด 906 01:25:35,630 --> 01:25:36,700 น้ำ 907 01:25:37,500 --> 01:25:39,480 - น้ำ - ได้สิ 908 01:25:42,670 --> 01:25:44,810 ดีใจที่ได้นายกลับมา นายเป็นไง 909 01:25:46,200 --> 01:25:47,440 เทสส์เป็นไง 910 01:25:47,510 --> 01:25:50,210 เธอไม่เป็นไรแล้ว เพื่อน เธอไม่เป็นไร อาการดีขึ้นแล้ว 911 01:25:50,310 --> 01:25:52,380 หมอบอกว่าร่างกายเธอมีอุณหภูมิต่ำเกินไป 912 01:25:52,480 --> 01:25:56,520 ตอนที่นายกอดเธอ อุณหภูมิในร่างกายนายทำให้เธอยังมีชีวิตอยู่ 913 01:25:58,180 --> 01:25:59,960 ทำได้ดีมาก เพื่อน เป็นวีรบุรุษตัวจริงเลย 914 01:26:59,780 --> 01:27:01,590 ได้ยินว่ากลับมาบ้านแล้ว 915 01:27:09,790 --> 01:27:11,890 นี่ใช่เรือเก่าของเบเมลแมนหรือเปล่า 916 01:27:11,960 --> 01:27:13,460 ตอนนี้เป็นของฉันแล้ว 917 01:27:13,960 --> 01:27:17,270 พวกเขากําลังจะรื้อมันทิ้ง ฉันเลยซื้อมันต่อ 918 01:27:17,360 --> 01:27:19,360 ฉันเคยชอบเรือลํานี้ตลอด 919 01:27:21,370 --> 01:27:23,440 ฉันจะซ่อมมัน 920 01:27:23,700 --> 01:27:25,200 ปรับปรุงมันหน่อย 921 01:27:25,400 --> 01:27:28,210 - งั้นเหรอ หางปลาวาฬรูปสามเหลี่ยมใช่มั้ย - ใช่ 922 01:27:28,570 --> 01:27:29,980 ใส่ปลายหางปลาวาฬรูปสามเหลี่ยม 923 01:27:31,240 --> 01:27:32,880 นั่นเป็นการคุยกันครั้งสุดท้าย 924 01:27:32,940 --> 01:27:34,790 ก่อนที่ฉันจะตื่นขึ้นบนเตียงโรงพยาบาล 925 01:27:36,580 --> 01:27:37,750 งั้นเหรอ 926 01:27:37,820 --> 01:27:42,090 ใช่ นอกจากจะรวม ที่คุยกะทิงค์ทางวิทยุ แต่ฉันไม่รวม 927 01:27:44,260 --> 01:27:45,930 เธอความทรงจําดี 928 01:27:46,560 --> 01:27:49,300 มีอย่างหนึ่งที่ฉันจะไม่มีวันลืม 929 01:27:49,390 --> 01:27:52,470 ซึ่งก็คือเธอช่วยชีวิตฉันชาร์ลี เซนต์คลาวด์ 930 01:27:56,100 --> 01:27:59,240 ลํานี้เหมาะสําหรับออกทะเลลึก เธอจะมุ่งหน้าไปไหน 931 01:28:00,570 --> 01:28:01,950 ทุกที่ 932 01:28:03,170 --> 01:28:05,450 ทันทีที่มันใช้การได้ดี ฉันจะล่องเรือรอบโลก 933 01:28:09,280 --> 01:28:10,350 โชคดีนะ 934 01:28:13,280 --> 01:28:15,460 อยากไปลองเรือกันหน่อยมั้ย 935 01:28:21,360 --> 01:28:23,500 - ไม่ล่ะ ไม่ใช่วันนี้ - มาน่า เทสส์ 936 01:28:23,860 --> 01:28:26,670 ยังไงเธอก็ต้องลงน้ำในที่สุด 937 01:28:26,760 --> 01:28:28,300 ฉันลงแน่น่า 938 01:28:31,140 --> 01:28:34,280 ฉันไม่ได้กลัวน้ำหรอกชาร์ลี 939 01:28:35,670 --> 01:28:36,980 เป็นเธอต่างหาก 940 01:28:40,480 --> 01:28:41,510 ฉันเหรอ 941 01:28:42,280 --> 01:28:43,820 วิธีที่เธอทำให้ฉันรู้สึก... 942 01:28:45,650 --> 01:28:49,530 ไม่รู้สิ ฉันเห็นภาพนิมิต หรืออาจเป็นความฝัน 943 01:28:49,620 --> 01:28:53,330 แต่มันชัดเจนกว่าความฝันไหนๆ ที่ฉันเคยมีมาก่อน แล้ว... 944 01:28:54,530 --> 01:28:56,030 แล้วเธอก็อยู่ในฝันฉัน 945 01:28:56,860 --> 01:28:58,860 เราอยู่ในฝันด้วยกัน แล้ว... 946 01:29:02,200 --> 01:29:03,580 ไม่พูดต่อดีกว่า 947 01:29:04,400 --> 01:29:06,400 มันไม่ใช่ความฝัน เทสส์ 948 01:29:07,140 --> 01:29:08,740 มันคือความทรงจํา 949 01:29:11,680 --> 01:29:13,920 "หัวใจของเจ้า หากทะเลลุกเป็นไฟ 950 01:29:14,140 --> 01:29:16,320 "และมีชีวิตอยู่เพราะรัก แม้ว่าดวงดาวจะโคจรถอยหลัง" 951 01:29:23,920 --> 01:29:25,830 เธอรู้จักโคลงบทนั้นได้ยังไง 952 01:29:29,260 --> 01:29:32,370 อี อีคัมมิงส์ เป็นคนแต่ง เป็นบทที่พ่อเธอชอบ 953 01:29:33,360 --> 01:29:35,400 มันเกี่ยวกับการคว้าโอกาสเอาไว้ 954 01:29:46,440 --> 01:29:48,450 แค่คว้าโอกาสเอาไว้ เทสส์ 955 01:29:59,060 --> 01:30:02,200 - ขาฉันยังสั่นๆ อยู่เลย - ไม่ต้องห่วงนะ 956 01:30:44,600 --> 01:30:45,980 พี่คิดถึงนาย 957 01:30:48,770 --> 01:30:50,450 ผมไม่เป็นไรชาร์ลี 958 01:30:51,910 --> 01:30:54,190 ผมจะยอมทำทุกอย่างให้พี่มองเห็นผม 959 01:30:54,280 --> 01:30:55,850 สิ่งที่ผมควรจะได้เป็น 960 01:30:58,020 --> 01:31:01,460 แต่ไม่มีใครได้เห็นสิ่งที่ควรจะเป็นไป 961 01:31:04,960 --> 01:31:07,200 ขอโทษด้วยที่พี่ต้องผิดข้อตกลงของเรา 962 01:31:09,130 --> 01:31:10,540 มันถึงเวลาแล้ว 963 01:31:12,300 --> 01:31:15,370 ชีวิตหลังความเป็นตาย เป็นสิ่งที่เกินกว่าที่เราเคยจินตนาการชาร์ลี 964 01:31:17,800 --> 01:31:20,280 พี่รู้สึกเจ็บปวดมากพอๆ กับวันที่นายตาย 965 01:31:21,210 --> 01:31:23,480 พี่เจ็บปวดเพราะยังมีชีวิตอยู่ 966 01:31:40,490 --> 01:31:42,490 เราจะเป็นพี่น้องกันตลอดไป 967 01:31:44,160 --> 01:31:45,400 สัญญานะ 968 01:31:46,760 --> 01:31:48,110 ทุกวันนะ 969 01:31:48,500 --> 01:31:51,410 ไม่ว่าฝนจะตกแดดจะออก จะมีอุปสรรคขนาดไหน 970 01:32:05,520 --> 01:32:06,860 พี่สัญญา 971 01:33:19,290 --> 01:33:20,930 ฉันจะแกล้งทำเป็นชอบที่นายหอมแก้มฉัน 972 01:39:12,510 --> 01:39:13,510 ThaiSubtitle Rip From DVD By Netboy