1
00:00:40,032 --> 00:00:54,032
Questi sottotitoli provengono da
www.italianshare.net
2
00:00:54,333 --> 00:00:57,133
Sezione: ISubs Movies
3
00:00:57,434 --> 00:01:01,434
Traduzione: kikka_fata
[IScrew]
4
00:01:06,633 --> 00:01:08,374
Li prendiamo in ripresa, Sam!
5
00:01:08,366 --> 00:01:10,034
La meta e' nostra, Charlie!
6
00:01:17,466 --> 00:01:19,501
Ci stiamo ribaltando!
7
00:01:19,566 --> 00:01:21,401
Attenzione! Attenzione!
8
00:01:25,566 --> 00:01:27,334
Ci passiamo in mezzo!
9
00:01:27,399 --> 00:01:28,500
In mezzo a cosa?
10
00:01:28,566 --> 00:01:30,067
Spingi forte, Sam,
spingi forte!
11
00:01:31,466 --> 00:01:32,500
Cosa stai facendo?
12
00:01:32,566 --> 00:01:33,733
Prendi il timone!
Portaci piu' lontano che puoi.
13
00:01:33,833 --> 00:01:35,201
Ci ribalteremo!
Non sono abbastanza forte!
14
00:01:35,299 --> 00:01:36,500
Dovrai esserlo, Sammy!
15
00:01:37,366 --> 00:01:39,534
Eccoci!
16
00:01:41,233 --> 00:01:43,134
Stiamo per prenderti!
17
00:01:48,700 --> 00:01:49,734
Si'!
18
00:01:49,833 --> 00:01:51,301
Si', amico! Si'!
19
00:01:53,366 --> 00:01:54,867
Li abbiamo presi, amico!
20
00:01:54,967 --> 00:01:57,069
Tess! Lo sta facendo ancora!
21
00:01:59,066 --> 00:02:00,167
Andiamo, Sam!
22
00:02:00,233 --> 00:02:02,301
Dio, quel ragazzo
e' troppo bravo!
23
00:02:10,032 --> 00:02:12,634
Li stiamo per prendere, Sam!
24
00:02:13,199 --> 00:02:14,900
Andiamo, andiamo!
25
00:02:16,066 --> 00:02:18,001
Allontanati, quando te lo dico io, Sam.
Quando te lo dico io.
26
00:02:18,066 --> 00:02:19,801
Charlie, guarda!
Ma lo colpiremo!
27
00:02:21,466 --> 00:02:22,867
Coraggio, Sam!
28
00:02:22,967 --> 00:02:25,069
Allontanati quando te lo dico io!
Quando te lo dico io, Sam!
29
00:02:26,066 --> 00:02:27,567
Andiamo, Sam!
30
00:02:31,533 --> 00:02:33,468
Non c'e' modo che ci riesca!
31
00:02:36,132 --> 00:02:37,700
Charlie, la colpiremo!
32
00:02:37,800 --> 00:02:39,168
Colpiremo la barca! Charlie!
33
00:02:39,233 --> 00:02:40,367
Ora!
34
00:02:45,032 --> 00:02:47,467
- Sam, ce l'abbiamo fatta!
- Abbiamo vinto!
35
00:02:51,233 --> 00:02:52,334
Merda!
36
00:03:01,800 --> 00:03:04,169
I ragazzi St. Cloud,
fatevi fare una foto.
37
00:03:04,233 --> 00:03:05,801
Aspetti un secondo.
38
00:03:07,066 --> 00:03:09,301
Devi apparire al meglio.
E' per il giornale.
39
00:03:09,366 --> 00:03:11,501
- Sei bellissimo.
- Pronti?
40
00:03:11,566 --> 00:03:13,167
- Posa sexy.
- Posa sexy.
41
00:03:15,700 --> 00:03:16,834
Complimenti, ragazzi.
42
00:03:16,900 --> 00:03:18,635
- Grazie.
- Grazie.
43
00:03:19,032 --> 00:03:20,533
Dammelo.
44
00:03:23,566 --> 00:03:26,535
Questa volta pensavo davvero che
li avresti presi, Tessy.
45
00:03:28,833 --> 00:03:30,167
La prossima volta.
46
00:03:32,166 --> 00:03:33,901
Ooh, grazie.
47
00:03:34,867 --> 00:03:37,869
Charlie, volevo solo dire: grande gara.
Hai davvero sbaragliato.
48
00:03:37,967 --> 00:03:39,168
Grazie, amico.
49
00:03:39,233 --> 00:03:41,201
Gia'. Sai, non ti permetteranno di
fare acrobazie del genere
50
00:03:41,266 --> 00:03:42,834
nelle gare del college, St. Cloud.
51
00:03:42,900 --> 00:03:45,402
Yale contro Stanford,
la terza gara della stagione.
52
00:03:45,500 --> 00:03:47,068
Segnatelo sul calendario, St. Cloud,
53
00:03:47,166 --> 00:03:48,867
perche' quello sara'
il momento in cui ti vaporizzero'.
54
00:03:53,233 --> 00:03:56,035
Andiamo, Sam.
Non guardarmi cosi'.
55
00:03:56,132 --> 00:03:59,001
Oh, immagino ci siano alcune cose
che non puoi comprare, Connors.
56
00:04:00,166 --> 00:04:01,834
Fregato!
57
00:04:09,132 --> 00:04:11,133
Dove pensi che stiano
andando, Charlie?
58
00:04:12,066 --> 00:04:13,867
Ovunque, Sammy.
59
00:04:14,333 --> 00:04:16,368
Vanno, ovunque.
60
00:04:21,800 --> 00:04:24,702
Non preoccuparti,
un giorno tocchera' anche a noi.
61
00:04:27,333 --> 00:04:30,569
Tu ed io, amico.
Salperemo al tramonto col saluto dei cannoni.
62
00:04:35,199 --> 00:04:37,834
Non e' che sarebbe la fine del mondo.
Sto solo dicendo,
63
00:04:37,900 --> 00:04:41,503
potrei lavorare per un anno,
fare un po' di soldi, e poi andare a Stanford.
64
00:04:41,566 --> 00:04:43,968
L'hai detto anche tu che era troppo
costoso, anche con il sussidio, mamma.
65
00:04:44,133 --> 00:04:46,368
Non ho detto che era troppo costoso.
Ho detto che era costoso.
66
00:04:46,466 --> 00:04:49,869
Mamma, non voglio che faccia sempre
i doppi turni in ospedale.
67
00:04:49,967 --> 00:04:52,569
Entri in autunno,
quindi ci vai in autunno.
68
00:04:52,666 --> 00:04:56,503
Non si puo' mettere la vita in attesa, Charlie.
Lei non ti aspetta.
69
00:05:01,800 --> 00:05:03,401
Voglio esserci quando
straccerai Yale.
70
00:05:03,500 --> 00:05:05,034
Certo, anch'io.
71
00:05:05,733 --> 00:05:08,068
Voglio esserci quando
straccerai Yale.
72
00:05:08,166 --> 00:05:09,467
Stracciali!
73
00:05:16,033 --> 00:05:19,303
Sono tutti vestiti
molto eleganti.
74
00:05:21,399 --> 00:05:23,400
Sei bellissima, mamma.
75
00:05:24,199 --> 00:05:25,466
Meravigliosa.
76
00:05:25,967 --> 00:05:30,071
Charles Percival St. Cloud,
capitano della squadra di vela
77
00:05:30,166 --> 00:05:33,135
e vincitore del Borsa di studio
Keating per gli Atleti.
78
00:05:33,199 --> 00:05:34,567
Charlie!
79
00:05:36,399 --> 00:05:38,567
Charlie, tesoro,
sei bellissimo!
80
00:05:41,733 --> 00:05:45,036
Congratulazioni.
Ci aspettiamo grandi cose da te, giovanotto.
81
00:05:45,132 --> 00:05:46,733
Mi aspetto grandi cose anch'io, signore.
82
00:05:47,967 --> 00:05:49,034
Smettila.
83
00:05:51,633 --> 00:05:53,368
Stai dritto, stai attento.
84
00:05:53,900 --> 00:05:55,301
Questo vestito fa schifo.
85
00:05:56,199 --> 00:05:57,500
Sammy!
86
00:06:00,333 --> 00:06:01,500
Mettimi giu', Sullivan!
87
00:06:01,566 --> 00:06:02,667
Sammy e' su tutte le furie.
88
00:06:02,733 --> 00:06:04,167
Non farmi male, Green!
89
00:06:04,233 --> 00:06:05,801
Dai, che vuoi?
90
00:06:05,867 --> 00:06:07,969
Dai, dai, dai.
91
00:06:08,032 --> 00:06:09,500
Vuoi batterti?
92
00:06:09,566 --> 00:06:11,801
- Ce l'abbiamo fatta.
- Gia', gia'.
93
00:06:12,666 --> 00:06:14,167
Ti ho preso!
94
00:06:14,233 --> 00:06:16,368
Ehi. Stasera birra party!
95
00:06:16,466 --> 00:06:20,036
La tua presenza e' necessaria, va bene?
E' il nostro ultimo " urra' ".
96
00:06:20,132 --> 00:06:22,901
Festeggeremo
per tutta l'estate.
97
00:06:23,000 --> 00:06:26,503
La settimana prossima salpiamo per il campo di addestramento. Dobbiamo darci una mossa.
98
00:06:26,566 --> 00:06:28,067
- La prossima settimana?
- Urra'.
99
00:06:28,166 --> 00:06:30,001
No. Sto per vomitare.
100
00:06:31,833 --> 00:06:33,367
Ci saro'.
Ci saro'.
101
00:06:35,666 --> 00:06:37,067
Non si scherza con me, Green.
102
00:06:56,299 --> 00:06:57,700
Sei in ritardo.
103
00:06:58,399 --> 00:07:00,534
Oh, si', non riuscivo
a trovare il mio guanto.
104
00:07:00,633 --> 00:07:03,569
Sei in ritardo, Sam.
Vuoi fare i Campionati la prossima stagione?
105
00:07:03,666 --> 00:07:05,901
- Si', ci provero'.
- Davvero? Ci proverai?
106
00:07:06,000 --> 00:07:07,167
Si', sicuramente, si'!
107
00:07:07,233 --> 00:07:09,067
Perche' non voglio sprecare
il mio tempo con te.
108
00:07:09,167 --> 00:07:10,635
- Si'! Si'! Si'!
- Si'?
109
00:07:10,700 --> 00:07:13,335
Ok. Allora faro'
un accordo con te.
110
00:07:14,166 --> 00:07:16,968
Mi allenero' con te per
un'ora, ogni giorno,
111
00:07:17,032 --> 00:07:19,467
subito dopo che smonto dal lavoro,
fin quando non andro' a Stanford.
112
00:07:22,366 --> 00:07:25,669
Ci troveremo ai cannoni,
al tramonto ogni giorno.
113
00:07:26,399 --> 00:07:28,200
Ma fammi aspettare cosi',
114
00:07:28,299 --> 00:07:30,968
ancora una volta,
e l'intero accordo salta.
115
00:07:31,133 --> 00:07:32,167
No, non lo faro'. No.
116
00:07:32,233 --> 00:07:33,467
Meglio per te.
117
00:07:33,533 --> 00:07:35,835
No. Giuro.
No, non lo faro'.
118
00:07:37,900 --> 00:07:39,034
Ok.
119
00:07:40,833 --> 00:07:42,568
Allora facciamo questa cosa.
120
00:07:46,199 --> 00:07:47,300
Fermo.
121
00:07:50,566 --> 00:07:51,700
Fermo.
122
00:07:52,233 --> 00:07:54,802
- Che c'e'?
- Le basi essenziali. Vieni qui.
123
00:07:58,166 --> 00:08:00,334
Metti fuori la mano;
i palmi in su.
124
00:08:00,399 --> 00:08:01,533
Vedi queste linee ampie?
125
00:08:03,666 --> 00:08:05,467
Questo e' il modo corretto di tenere
una palla da baseball.
126
00:08:05,533 --> 00:08:08,402
Non sapevo che sarei andato
ad un Campeggio di Baseball, quest'estate.
127
00:08:08,499 --> 00:08:10,734
E' perche' i bambini ricchi
vanno in campeggio, Sammy.
128
00:08:10,833 --> 00:08:12,968
Hai un fondo fiduciario di
cui non mi hai parlato?
129
00:08:13,032 --> 00:08:14,433
Non proprio. No.
130
00:08:14,399 --> 00:08:15,466
No, non ce l'hai.
131
00:08:15,533 --> 00:08:17,401
Ma sai che cos'hai?
132
00:08:17,500 --> 00:08:19,168
- Un bell'aspetto?
- No, tu hai me.
133
00:08:20,000 --> 00:08:22,235
Torna laggiu'. Dacci dentro...
134
00:08:24,566 --> 00:08:28,870
Ehi. Ho da fare un turno extra.
Devi badare a Sam.
135
00:08:28,967 --> 00:08:30,301
Mamma, ho dei progetti.
136
00:08:30,366 --> 00:08:32,100
Assicurati che vada a
letto ad un'ora decente.
137
00:08:32,200 --> 00:08:34,201
- Mamma!
- Vi portero' delle ciambelle per colazione.
138
00:08:34,300 --> 00:08:36,068
- La mia al cioccolato!
- Okay.
139
00:08:36,166 --> 00:08:37,500
Ehi, aspettate!
140
00:08:41,533 --> 00:08:42,800
Ehi, Sam!
141
00:08:43,166 --> 00:08:45,468
Prendila! Vai!
142
00:08:46,733 --> 00:08:48,968
Come hai potuto lasciartela
passare tra le gambe?
143
00:08:49,032 --> 00:08:50,466
Io potrei giocare
meglio di cosi'!
144
00:08:50,533 --> 00:08:52,501
Ehi, amico,
la tua cena e' pronta, ok?
145
00:08:52,566 --> 00:08:54,334
Sam, ti metto la cena nel forno, va bene?
146
00:08:54,399 --> 00:08:55,700
Ok!
147
00:09:18,967 --> 00:09:20,168
Fermo!
148
00:09:20,233 --> 00:09:21,734
Cavolo! Che diavolo...
149
00:09:26,233 --> 00:09:27,667
Cosa stai facendo?
150
00:09:27,733 --> 00:09:29,534
Tu, cosa stai facendo?
Devi badare a Sam!
151
00:09:29,633 --> 00:09:31,534
Nessuno mi fa da babysitter
da quando avevo 11 anni, Sam.
152
00:09:31,733 --> 00:09:32,701
Senti, c'e' lo Stretch del Settimo Inning.
[Ndt: Una pausa nel mezzo del gioco.]
153
00:09:32,800 --> 00:09:34,868
Per favore puoi portarmi
da Tommy, in fondo all'ottava?
154
00:09:34,967 --> 00:09:37,035
No. Non e' proprio di
strada, Sam.
155
00:09:40,000 --> 00:09:41,568
Buona passeggiata.
156
00:09:48,833 --> 00:09:50,134
Esci cosi'?
157
00:09:50,199 --> 00:09:51,400
Partita cruciale.
158
00:09:52,800 --> 00:09:53,867
Nerd.
159
00:09:53,967 --> 00:09:55,368
Fottiti.
160
00:09:58,900 --> 00:10:00,034
Idiota.
161
00:10:07,900 --> 00:10:09,468
# Ehi, tieni gli occhi aperti
per i poliziotti #
162
00:10:12,132 --> 00:10:14,400
Ehi, dobbiamo tenere
gli occhi aperti per poliziotti.
163
00:10:14,566 --> 00:10:15,967
Chissene.
164
00:10:16,032 --> 00:10:18,300
Sammy! Su con la vita.
165
00:10:19,566 --> 00:10:22,935
Dai, Sammy.
Sammy, tesoro.
166
00:10:23,833 --> 00:10:25,668
Non puoi aspettare, vero?
167
00:10:25,733 --> 00:10:28,035
Sully e Green stanno per andare
ad un corso base tra una settimana.
168
00:10:28,132 --> 00:10:30,634
No, Charlie,
voglio dire di andartene di qui.
169
00:10:31,466 --> 00:10:34,535
Ma dai. Ti vedro' continuamente.
170
00:10:36,533 --> 00:10:37,667
Anche papa' diceva cosi'.
171
00:10:37,733 --> 00:10:39,367
Si', ma io non sono papa'.
172
00:10:40,066 --> 00:10:43,402
Non e' che mi sbarazzero' di te, Sam.
Non mi sbarazzero' di te.
173
00:10:46,833 --> 00:10:48,234
Tirati su, amico.
174
00:10:48,833 --> 00:10:51,335
Non e' un'opzione.
Hai un secondo per tirarti su.
175
00:10:54,900 --> 00:10:57,468
Sei fortunato che non era
il braccio con cui lancio.
176
00:10:57,532 --> 00:10:58,566
O cosa?
177
00:10:59,733 --> 00:11:01,134
Ti avrei preso a calci nel culo.
178
00:11:06,032 --> 00:11:07,700
Ehi, cosa stai facendo?
179
00:11:07,800 --> 00:11:09,201
Ahi! Il mio naso!
180
00:11:09,299 --> 00:11:11,734
Chiudi il becco, amico.
Ho in mente qualcosa.
181
00:11:12,199 --> 00:11:14,034
Amico. Attento, depresso.
182
00:11:14,366 --> 00:11:16,201
Datti una calmata, sto guidando!
Sto guidando, sto guidando!
183
00:11:16,299 --> 00:11:17,833
Sam! Sto guidando!
184
00:11:29,333 --> 00:11:30,567
Dai!
185
00:11:39,199 --> 00:11:40,633
Charlie?
186
00:12:02,566 --> 00:12:04,034
Mamma ci uccidera'!
187
00:12:04,566 --> 00:12:07,068
Non ti preoccupare,
mi prendero' io la colpa.
188
00:12:07,267 --> 00:12:08,401
Dio, mi fa tanto male.
189
00:12:11,533 --> 00:12:13,134
Chi e' la'?
190
00:12:13,900 --> 00:12:15,234
Ci stanno cercando.
191
00:12:15,333 --> 00:12:16,901
- Chi?
- Non lo so.
192
00:12:17,399 --> 00:12:18,600
Qualunque cosa accada,
ti prego,
193
00:12:18,766 --> 00:12:19,900
- non lasciarmi, ok?
- Non lo faro'.
194
00:12:20,000 --> 00:12:22,335
- Charlie... Charlie!
- Non lo faro'.
195
00:12:22,399 --> 00:12:24,501
Charlie!
Ti prego non mi lasciare!
196
00:12:24,566 --> 00:12:26,401
Non lo faro'!
197
00:12:29,399 --> 00:12:32,635
Lascia stare, non c'e' battito.
E' una causa persa.
198
00:12:32,700 --> 00:12:34,701
Non e' una causa persa, zitto.
199
00:12:36,900 --> 00:12:39,068
Forza, forza.
200
00:12:43,366 --> 00:12:44,667
Lo sapevo!
201
00:12:46,666 --> 00:12:50,069
Grazie, Giuda.
Ehi, ehi. Ehi.
202
00:12:50,566 --> 00:12:52,200
- Bentornato.
- Dov'ero?
203
00:12:52,299 --> 00:12:53,533
- Va tutto bene.
- Dov'ero?
204
00:12:53,633 --> 00:12:55,401
- Devi rilassarti.
- Dov'e' Sam?
205
00:12:55,533 --> 00:12:57,568
- Va tutto bene, ma devi rimanere fermo.
- Dov'e' Sam?
206
00:12:57,666 --> 00:13:00,001
Devi stare fermo. Ok?
207
00:13:00,800 --> 00:13:02,535
- Va tutto bene.
- Sam?
208
00:13:02,633 --> 00:13:03,900
Ehi, Sam?
209
00:13:05,233 --> 00:13:07,902
- Sam! Sam?
- Devi riposare.
210
00:13:08,900 --> 00:13:10,668
Dai, dai.
211
00:13:10,733 --> 00:13:13,469
Sam! Sam!
212
00:13:13,533 --> 00:13:17,904
No! No, no, vi prego!
Fermo! No!
213
00:13:18,366 --> 00:13:20,968
E' mio fratello! Sam!
214
00:13:22,566 --> 00:13:24,868
Non posso lasciarlo.
Non posso lasciarlo.
215
00:13:25,366 --> 00:13:28,235
Oh, mio Dio, mi dispiace, Sam!
216
00:13:30,066 --> 00:13:33,502
No! Sam! Mi dispiace, Sam.
217
00:13:41,132 --> 00:13:44,134
Rapporto, siamo sul posto, 351-BT,
da incidente fatale.
218
00:13:44,199 --> 00:13:47,067
Uno e' cosciente, uno DOA.
[Ndt: Dead On Arrival - Paziente gia' trovato morto]
219
00:13:47,500 --> 00:13:50,402
Per nostro Signore,
Gesu' Cristo.
220
00:13:50,500 --> 00:13:53,302
Dio, la cui misericordia
e' infinita,
221
00:13:53,366 --> 00:13:57,470
accetta le nostre preghiere, a nome
dell'anima del tuo servo defunto
222
00:13:57,533 --> 00:14:01,236
e concedi a lui l'ingresso nella
terra della luce e della gioia,
223
00:14:01,333 --> 00:14:03,368
e nella comunione dei tuoi santi,
224
00:14:03,466 --> 00:14:05,835
per mezzo di Gesu' Cristo,
nostro Signore,
225
00:14:05,900 --> 00:14:07,668
il Padre piu' misericordioso
226
00:14:07,733 --> 00:14:12,871
che ha avuto l'onore di prendere con
se', l'anima di questo tuo servo,
227
00:14:13,466 --> 00:14:15,968
concedi a noi, che stiamo ancora
percorrendo il nostro pellegrinaggio...
228
00:14:16,066 --> 00:14:17,867
e che cammina ancora nella fede...
229
00:14:17,967 --> 00:14:21,970
nella gloria eterna...
per mezzo di Gesu' Cristo, nostro Signore.
230
00:14:23,066 --> 00:14:24,567
Amen.
231
00:14:25,333 --> 00:14:26,567
Charlie?
232
00:14:27,500 --> 00:14:29,468
Vuoi mettere dentro
il guanto, adesso?
233
00:14:37,900 --> 00:14:39,234
Non posso.
234
00:14:41,199 --> 00:14:42,300
Charlie.
235
00:14:42,366 --> 00:14:44,134
Mi dispiace.
Devo andare.
236
00:14:44,199 --> 00:14:45,400
Non farlo.
237
00:16:04,666 --> 00:16:06,367
Sei in ritardo.
238
00:16:07,900 --> 00:16:10,068
Credevo avessimo
un accordo.
239
00:16:13,833 --> 00:16:15,000
Infatti.
240
00:16:16,232 --> 00:16:18,000
Abbiamo un accordo.
241
00:16:23,633 --> 00:16:27,636
Ci incontriamo qui ogni giorno
ai cannoni, al tramonto.
242
00:16:30,533 --> 00:16:31,800
Promesso?
243
00:16:34,000 --> 00:16:35,434
Lo prometto.
244
00:16:38,767 --> 00:16:39,801
Lo prometto.
245
00:17:06,602 --> 00:17:09,802
"Cinque anni dopo."
246
00:17:46,366 --> 00:17:49,635
Buongiorno, Quincy.
Qui e' il meteorologo Banner Gwynne.
247
00:17:49,799 --> 00:17:51,267
Ora, per tutti voi marinai la' fuori,
248
00:17:51,467 --> 00:17:54,636
abbiamo bandiera verde,
per il vento questo pomeriggio,
249
00:17:54,799 --> 00:17:56,467
quindi oggi e' il giorno
giusto per uscire al largo.
250
00:19:07,033 --> 00:19:08,567
Va tutto bene, capo?
251
00:19:08,666 --> 00:19:09,833
Certo.
E cosi', le oche sono tornate,
252
00:19:09,899 --> 00:19:12,067
e hanno fatto ancora
delle brutte cose sul mio prato.
253
00:19:12,566 --> 00:19:16,469
E hanno smerdato su ogni lapide,
dappertutto.
254
00:19:17,200 --> 00:19:18,367
Quello e' il leader, lui.
255
00:19:20,400 --> 00:19:22,668
Fai il meglio che puoi
con l'erba.
256
00:19:22,733 --> 00:19:25,135
Si', beh, il meglio che posso
fare e' sparare a quelle stronze, Charlie.
257
00:19:25,200 --> 00:19:26,868
Vuoi aggirarti per Seaside
con un fucile, Alistair?
258
00:19:26,966 --> 00:19:28,801
Che dire di una balestra
ad alta potenza?
259
00:19:29,532 --> 00:19:31,867
Ti ricordi del signor Cosimono?
260
00:19:31,966 --> 00:19:34,368
L'abbiamo sepolto sulla Collina
dell'albero di Pesco, circa un mese fa?
261
00:19:34,467 --> 00:19:36,068
Si', il tizio morto, si'.
262
00:19:36,500 --> 00:19:38,168
- Lo riesumano.
- Perche'?
263
00:19:38,233 --> 00:19:42,503
Perche' la polizia sospetta che la moglie possa
essere responsabile della sua prematura scomparsa.
264
00:19:43,300 --> 00:19:46,703
Stai scherzando.
Non dovrei ridere. Non e' divertente.
265
00:19:46,799 --> 00:19:48,167
Oh! Parlando di prematura
scomparsa,
266
00:19:48,233 --> 00:19:50,501
domani sera e' l'anniversario
mio e di Cindy.
267
00:19:50,566 --> 00:19:52,301
Andremo da Maddie.
Vuoi venire?
268
00:19:52,733 --> 00:19:54,301
- Si', ci provero'.
- Davvero, ci proverai, pero'?
269
00:19:54,400 --> 00:19:55,801
Perche l'ultima volta che hai
detto che ci avresti provato,
270
00:19:55,866 --> 00:19:57,167
non ci hai davvero provato,
vero, Charlie?
271
00:19:57,233 --> 00:19:58,400
Hai finito per restare qui.
272
00:19:58,500 --> 00:20:02,470
E questa volta, Cindy ha organizzato
di farti conoscere una persona.
273
00:20:03,166 --> 00:20:05,034
Stai almeno ascoltando?
No, certo che no.
274
00:20:05,133 --> 00:20:07,735
Hai quel chiodo fisso
che non ti molla, non e' vero?
275
00:20:09,233 --> 00:20:11,335
Sarebbe un no.
Ma non e' colpa mia questa volta!
276
00:20:11,400 --> 00:20:12,901
Non guardarmi cosi'.
In realta' non e' colpa mia.
277
00:20:13,000 --> 00:20:15,902
Ho chiamato il tizio delle irrigazioni, e ha detto
che non poteva venire fino alla settimana prossima.
278
00:20:16,000 --> 00:20:17,501
Cosi' gli ho detto:''Va bene, ok.
Vieni la prossima settimana''.
279
00:20:17,566 --> 00:20:19,868
Ma ancora piu' importante, va
bene, senti questa.
280
00:20:19,966 --> 00:20:21,367
Cindy ha quest'amica
che sta da lei per un po',
281
00:20:21,467 --> 00:20:24,169
fa la cameriera
al Red Dog Inn.
282
00:20:24,233 --> 00:20:25,667
Charlie? Red Dog Inn.
283
00:20:25,733 --> 00:20:27,701
La conosci la Red Dog Inn, non e' vero?
284
00:20:27,799 --> 00:20:29,834
Va bene. Ok.
Le abbiamo raccontato di te,
285
00:20:29,899 --> 00:20:31,166
e lei vuole davvero conoscerti,
va bene?
286
00:20:31,233 --> 00:20:32,300
Ehi!
287
00:20:32,367 --> 00:20:34,135
- Chi ha il pollice verde?
- Cosa?
288
00:20:35,233 --> 00:20:37,034
Il giardino intorno
alla tomba di mio padre
289
00:20:37,133 --> 00:20:38,834
deve essere completamente
ripiantato.
290
00:20:39,866 --> 00:20:40,900
E?
291
00:20:41,000 --> 00:20:42,668
E magari potresti farlo tu!
292
00:20:42,733 --> 00:20:44,468
- Preferenze per i fiori?
- Si', che siano veri.
293
00:20:44,532 --> 00:20:46,901
Preferisco i fiori veri.
294
00:20:50,866 --> 00:20:53,301
Ottimo, me ne occupero' io.
295
00:20:53,400 --> 00:20:55,902
Si', sarebbe grandioso,
296
00:20:56,632 --> 00:20:58,633
metterci dei fiori.
297
00:20:59,866 --> 00:21:01,500
Scusate... grazie.
298
00:21:03,066 --> 00:21:04,167
Ciao!
299
00:21:07,400 --> 00:21:09,368
Comunque, allora
e' un po' dispettosa,
300
00:21:09,467 --> 00:21:11,635
uno po' impertinente,
un po' promiscua.
301
00:21:12,799 --> 00:21:15,902
La cameriera, Charlie!
Per favore, collegati, amico. Red Dog Inn.
302
00:21:26,066 --> 00:21:29,402
Ehi, ehi!
303
00:21:34,066 --> 00:21:35,400
Ehi, amico.
304
00:21:37,166 --> 00:21:39,234
Ehi sai leggere i cartelli?
Non sfregare.
305
00:21:43,233 --> 00:21:44,400
Se volessi "sfregarmelo",
[Ndt: rub out = masturbarsi]
306
00:21:44,500 --> 00:21:46,568
non lo farei in un cimitero, St. Cloud.
307
00:21:51,400 --> 00:21:53,568
La gente se ne sta
sempre a lucidare queste lapidi.
308
00:21:56,333 --> 00:21:58,068
Tenente Sullivan.
309
00:22:00,733 --> 00:22:01,867
Signore!
310
00:22:01,966 --> 00:22:03,233
Riposo.
311
00:22:04,699 --> 00:22:06,867
Non sei cambiato, St. Cloud.
312
00:22:08,300 --> 00:22:09,501
Come sta tua madre?
313
00:22:09,566 --> 00:22:11,000
Si e' trasferita a Portland.
314
00:22:13,632 --> 00:22:15,233
Ehi, tu eri qui quando
hanno portato qui Green?
315
00:22:16,866 --> 00:22:19,702
E' finito su una mina.
Era conciato proprio male,
316
00:22:20,233 --> 00:22:23,669
non quando l'ho visto io.
Tutti poi hanno un aspetto migliore.
317
00:22:24,799 --> 00:22:27,401
Sono contento di sentire che ci
sono alcuni vantaggi.
318
00:22:28,367 --> 00:22:30,635
Ehi, cos'e' questa roba
su tutta la pietra?
319
00:22:30,699 --> 00:22:33,902
Sono state le oche, amico.
C'e' qualcosa di corrosivo nella loro merda.
320
00:22:34,699 --> 00:22:36,500
Non ti preoccupare,
me ne sto occupando.
321
00:22:36,566 --> 00:22:37,733
Grazie.
322
00:22:44,500 --> 00:22:46,735
Vorrei essere stato
con voi, ragazzi.
323
00:22:51,033 --> 00:22:53,235
Sono contento che non
ci fossi, Charlie.
324
00:22:54,333 --> 00:22:56,401
Gia'. Sono contento che
tu non ci fossi.
325
00:23:21,833 --> 00:23:24,302
Non c'e' bisogno
che tu vada via subito.
326
00:23:27,400 --> 00:23:28,734
Devo affrontare la cosa,
prima o poi.
327
00:23:31,467 --> 00:23:34,536
Va bene.
Salutero' Sammy da parte tua.
328
00:23:40,300 --> 00:23:41,834
Lui non e' li'.
329
00:23:52,566 --> 00:23:54,067
Non capisco.
330
00:23:54,532 --> 00:23:55,866
E' proprio carino.
331
00:23:56,000 --> 00:23:57,334
I cuccioli sono carini.
332
00:23:58,066 --> 00:24:00,334
E' strano.
E' incompreso.
333
00:24:00,733 --> 00:24:02,401
Lavora in un cimitero!
334
00:24:02,966 --> 00:24:04,200
Si', che sfortuna.
335
00:24:09,166 --> 00:24:10,300
Ehi.
336
00:24:11,133 --> 00:24:12,200
Ciao.
337
00:24:12,300 --> 00:24:13,367
Sei strano.
338
00:24:13,467 --> 00:24:14,534
97,50 dollari.
339
00:24:16,566 --> 00:24:21,237
Dunque... forse ti andrebbe di portarmi fuori
sulla tua barca qualche volta, Charlie?
340
00:24:23,699 --> 00:24:25,567
Si'. Si', certo.
341
00:24:27,333 --> 00:24:29,134
Mi piace andare in barca.
342
00:24:29,866 --> 00:24:30,967
Benissimo.
343
00:24:33,666 --> 00:24:35,868
Beh, forse posso portare fuori
anche te, qualche volta.
344
00:24:35,966 --> 00:24:37,000
Si'!
345
00:24:37,066 --> 00:24:39,067
Divertiti con il tuo aereo
giocattolo, Charlie.
346
00:24:39,166 --> 00:24:40,534
Non e' per me.
347
00:24:41,500 --> 00:24:43,235
E' per le oche.
348
00:24:46,966 --> 00:24:48,534
Allora, cosa si indossa
ad un appuntamento in barca?
349
00:24:48,632 --> 00:24:50,033
Io non ci penserei troppo adesso,
350
00:24:50,133 --> 00:24:53,236
visto che non va in barca
da cinque anni.
351
00:25:52,233 --> 00:25:53,634
Allora, cosa c'e' di
nuovo nel Quincy?
352
00:25:53,699 --> 00:25:54,900
Non molto.
353
00:25:55,400 --> 00:25:56,734
Amico, l'hai preso!
354
00:25:56,833 --> 00:25:57,833
Grande, andiamo a
farlo volare sul lago!
355
00:25:57,899 --> 00:25:58,966
No, dopo l'allenamento.
356
00:25:59,033 --> 00:26:00,501
Vai indietro, indietro.
Vai indietro.
357
00:26:00,566 --> 00:26:02,200
Per favore?
Possiamo andarci adesso?
358
00:26:02,300 --> 00:26:03,634
Qual e' il nostro accordo, Sam?
359
00:26:05,400 --> 00:26:08,703
Ci alleniamo ogni giorno
al tramonto,
360
00:26:08,799 --> 00:26:10,500
con la pioggia o con il sole,
costi quel che costi.
361
00:26:10,566 --> 00:26:13,502
Si', quello e' l'accordo.
Andiamo. Tiri a terra.
362
00:26:22,066 --> 00:26:23,200
Bello.
363
00:26:25,666 --> 00:26:26,967
Cosa c'e' che non va?
364
00:26:27,033 --> 00:26:28,701
Niente. Ricorda, due mani.
365
00:26:30,333 --> 00:26:32,835
Non adagiarti cosi'.
Carica.
366
00:26:32,899 --> 00:26:34,400
E' qualcosa di brutto.
367
00:26:37,333 --> 00:26:39,368
Non volevo dirtelo.
368
00:26:40,799 --> 00:26:42,901
I Sox hanno perso una partita
in casa, contro gli Yankees.
369
00:26:48,033 --> 00:26:49,701
Sto scherzando, idiota.
370
00:26:53,400 --> 00:26:55,068
Oggi ho visto Sully.
371
00:27:00,632 --> 00:27:02,066
Ha detto qualcosa?
372
00:27:04,333 --> 00:27:05,801
Sul fatto di andarsene?
373
00:27:05,866 --> 00:27:09,302
Conosci Sully.
Penso che a lui andasse bene.
374
00:27:10,566 --> 00:27:12,868
Credo che gli manchi
molto, Green.
375
00:27:14,333 --> 00:27:15,901
Credo che anche tu mi mancheresti.
376
00:27:17,033 --> 00:27:18,801
Un po', forse.
377
00:27:20,233 --> 00:27:22,068
Ma non devi.
378
00:27:22,566 --> 00:27:24,501
Perche' abbiamo
questa connessione...
379
00:27:25,233 --> 00:27:26,901
Gia'.
380
00:27:32,467 --> 00:27:34,402
Ok, sei pronto?
381
00:27:34,500 --> 00:27:36,034
Ecco, arrivano.
382
00:27:36,699 --> 00:27:38,700
La cosa si fa sanguinosa.
383
00:27:47,566 --> 00:27:50,135
Arrivano! Ritirata!
384
00:28:41,833 --> 00:28:43,234
Mi scusi.
385
00:28:43,666 --> 00:28:44,867
Tutto bene? Mi dispiace.
386
00:28:47,000 --> 00:28:48,401
Oh, mio Signore,
387
00:28:49,400 --> 00:28:51,001
Charlie St Cloud.
388
00:28:51,066 --> 00:28:52,066
Gia'.
389
00:28:52,166 --> 00:28:55,903
Ti ho riportato indietro dalla morte.
Non ti ricorda niente?
390
00:28:57,532 --> 00:28:59,834
- Lei e' il paramedico.
- Sono il paramedico.
391
00:28:59,899 --> 00:29:03,235
Florio Ferrente.
E' cosi' bello vederti.
392
00:29:04,066 --> 00:29:06,802
Vuoi prendere una tazza di caffe'?
Parliamo un po'?
393
00:29:06,866 --> 00:29:09,535
Non posso, amico.
Devo tornare al lavoro. Mi dispiace.
394
00:29:09,899 --> 00:29:12,134
Non puoi prendere una
tazza di caffe'?
395
00:29:18,200 --> 00:29:19,901
Allora, cosa...
396
00:29:20,632 --> 00:29:23,835
Cos'hai fatto negli
ultimi cinque anni?
397
00:29:23,899 --> 00:29:26,534
Sei innamorato?
Ti sei sposato?
398
00:29:26,866 --> 00:29:29,568
No. Non e' ancora successo.
399
00:29:29,666 --> 00:29:30,833
No?
400
00:29:37,799 --> 00:29:39,200
Sei malato.
401
00:29:41,033 --> 00:29:43,702
Gia'. Ho la grande C.
[Ndt: cancro]
402
00:29:45,400 --> 00:29:46,501
Mi dispiace.
403
00:29:46,566 --> 00:29:47,900
No, non esserlo.
404
00:29:48,000 --> 00:29:52,237
Non ho rimpianti.
Ho vissuto una vita piena.
405
00:29:54,666 --> 00:29:56,200
E' davvero una consolazione?
406
00:29:57,467 --> 00:29:59,735
E' l'unica che abbiamo, Charlie.
407
00:30:00,400 --> 00:30:03,803
Inoltre, ho avuto modo di
assistere ad un miracolo.
408
00:30:05,333 --> 00:30:07,301
Quante persone possono
dirlo a San Pietro
409
00:30:07,367 --> 00:30:09,736
quando raggiungono
le porte del Paradiso? Eh?
410
00:30:10,699 --> 00:30:13,101
Eri praticamente morto.
411
00:30:14,233 --> 00:30:15,467
Niente.
412
00:30:16,632 --> 00:30:18,033
E poi...
413
00:30:25,566 --> 00:30:27,500
devi pensarci su,
sul perche'.
414
00:30:29,899 --> 00:30:31,333
Perche' che cosa?
415
00:30:32,000 --> 00:30:33,401
Perche' tu?
416
00:30:34,400 --> 00:30:38,403
Perche' hai avuto una seconda possibilita'?
Dio non agisce a caso.
417
00:30:38,500 --> 00:30:42,470
Ci deve essere una ragione per cui Dio
ti ha dato una seconda possibilita'.
418
00:30:42,866 --> 00:30:46,169
Beh, se ce n'e' una,
io non l'ho ancora capito.
419
00:30:46,233 --> 00:30:47,567
Si' beh...
420
00:30:48,200 --> 00:30:51,269
Non credo che lo capirai
lavorando in un cimitero.
421
00:30:52,733 --> 00:30:54,401
Sei ancora giovane.
422
00:30:55,033 --> 00:30:58,169
Dovresti essere fuori, nel mondo
a vivere la tua vita,
423
00:30:58,666 --> 00:31:01,969
non sprecare questo
dono che hai ricevuto.
424
00:31:43,699 --> 00:31:45,000
Un'originaria del Quincy,
425
00:31:45,066 --> 00:31:47,334
cerchera' di diventare la
piu' giovane skipper mai esistita,
426
00:31:47,400 --> 00:31:51,637
per competere nella gara estenuante
VELUX 5 Oceans in giro per il mondo.
427
00:31:51,699 --> 00:31:54,635
Sono tutti eccitati, questa sarebbe
la prima volta assoluta per la citta'.
428
00:32:13,066 --> 00:32:18,004
Stava andando a tutta velocita'
sottovento, maneggiando un super leggero...
429
00:32:18,066 --> 00:32:20,001
No, sia che io vinca questa
gara, oppure no,
430
00:32:20,066 --> 00:32:22,301
speriamo di farcela, giusto, Tink?
431
00:32:22,367 --> 00:32:24,135
Voglio dire, Coach?
432
00:32:24,233 --> 00:32:25,634
No, ma sia che io vinca o meno,
433
00:32:25,699 --> 00:32:28,334
non sara' perche' non avevo
una grande barca.
434
00:32:28,400 --> 00:32:30,668
Grazie mille, ragazzi.
435
00:32:30,733 --> 00:32:32,868
Quella ragazza navighera'
intorno al mondo?
436
00:32:32,966 --> 00:32:34,334
Gia'.
437
00:32:39,300 --> 00:32:41,835
E' "quella", la ragazza?
E' sexy.
438
00:32:41,899 --> 00:32:43,166
E' una ok.
439
00:32:43,233 --> 00:32:46,368
Una ok?
Ce n'e' piu' d'una in costume, li' dentro?
440
00:32:46,466 --> 00:32:48,267
E cosa te ne fai delle
foto in costume da bagno?
441
00:32:47,333 --> 00:32:48,634
Tutto.
442
00:32:50,566 --> 00:32:51,700
- Dai.
- La rivuoi?
443
00:32:51,799 --> 00:32:53,634
Dammi la rivista.
Sam, la farai a pezzi.
444
00:32:53,699 --> 00:32:56,668
Certo che la faro' a pezzi.
La faro' a pezzi del tutto, Charlie.
445
00:32:58,467 --> 00:33:00,035
'Tess Carroll.'
446
00:33:03,233 --> 00:33:06,235
Ben fatto, Charlie.
Maturo.
447
00:33:07,066 --> 00:33:09,701
Mi hai lasciato solo la copertina.
448
00:34:08,866 --> 00:34:10,067
Charlie!
449
00:34:11,833 --> 00:34:14,502
Non posso credere che tu sia qui!
450
00:34:14,566 --> 00:34:15,967
- Ciao!
- Ciao.
451
00:34:17,233 --> 00:34:18,834
- E' il nostro anniversario!
- Gia'.
452
00:34:18,899 --> 00:34:21,668
No, non e' il "nostro" anniversario,
perche' non stiamo per uscire,
453
00:34:21,733 --> 00:34:23,968
ma mio e di Cindy.
454
00:34:24,033 --> 00:34:25,734
Non mi sarei perso il vostro
anniversario, amico.
455
00:34:25,833 --> 00:34:26,967
So che non l'avresti fatto,
456
00:34:27,066 --> 00:34:28,400
- e significa molto. Cos'e' quello?
- Niente.
457
00:34:28,500 --> 00:34:29,534
- Tutto bene?
- Si'.
458
00:34:29,632 --> 00:34:33,002
Cosa stai facendo?
Stai disegnando un po'?
459
00:34:33,066 --> 00:34:36,736
Molto bello, vieni dentro.
Ci sara' da divertirsi, amico.
460
00:34:48,966 --> 00:34:50,834
- Ehi!
- Ehi, Cindy!
461
00:34:51,899 --> 00:34:53,400
- Felice anniversario.
- Grazie.
462
00:34:53,500 --> 00:34:56,035
- Ha molto talento.
- Oh, lo so.
463
00:34:56,699 --> 00:34:58,300
Vieni a conoscere Rachel.
464
00:34:58,367 --> 00:35:00,001
- Adesso?
- Si'.
465
00:35:03,200 --> 00:35:07,137
Rachel, lui e' Charlie,
quello di cui ti ho parlato.
466
00:35:07,200 --> 00:35:08,834
- Ciao.
- Ehi.
467
00:35:08,899 --> 00:35:10,500
Cindy ha detto che non
ti saresti fatto vedere.
468
00:35:10,566 --> 00:35:13,334
Solo perche' non ti abbiamo mai
visto fuori la sera, Charlie.
469
00:35:14,532 --> 00:35:19,470
Dal morso del lupo mannaro,
tendo ad uscire solo con la luna piena.
470
00:35:19,899 --> 00:35:21,700
Non c'e' la luna piena.
471
00:35:21,799 --> 00:35:23,901
Allora credo che sia la
tua notte fortunata.
472
00:35:32,166 --> 00:35:34,167
Ascoltiamo Cindy!
473
00:35:50,699 --> 00:35:51,733
Ehi.
474
00:35:51,833 --> 00:35:53,634
Come si prospetta il meteo, Coach?
475
00:35:54,300 --> 00:35:58,203
Ascolta, un sistema di bassa pressione
proveniente dall'Alaska...
476
00:35:58,300 --> 00:36:01,036
Vedi come quegli isobars
sono sul retro della depressione?
477
00:36:01,532 --> 00:36:02,866
Non va bene.
478
00:36:02,966 --> 00:36:04,500
Cio' significa che c'e' piu' vento.
479
00:36:04,566 --> 00:36:07,268
Troppo vento.
Questo test puo' aspettare.
480
00:36:07,333 --> 00:36:09,435
L'elettronica non e' stata
ancora installata.
481
00:36:09,500 --> 00:36:11,935
La mia barca verra' mandata
a est tra una settimana.
482
00:36:12,000 --> 00:36:13,368
Ho bisogno di uscire al largo.
483
00:36:13,500 --> 00:36:15,835
Senti, ovviamente staro'
lontana dalla tempesta.
484
00:36:18,899 --> 00:36:20,734
Ma tu non eri Charlie St. Cloud?
485
00:36:20,833 --> 00:36:25,669
Charlie! Amico mio.
Ne e' passato di tempo, eh?
486
00:36:25,532 --> 00:36:27,734
Forza. "Jagerbombs", adesso. Andiamo.
[Ndt: drink a base di Jagermeister e Redbull]
487
00:36:31,300 --> 00:36:34,836
Ehi, perche' sei cosi'
interessata a quel lunatico?
488
00:36:34,899 --> 00:36:36,400
Non lo sono.
489
00:36:36,733 --> 00:36:39,001
Mi sono imbattuta in lui,
per la prima volta,
490
00:36:39,066 --> 00:36:40,634
dai tempi del liceo,
l'altro giorno e...
491
00:36:40,699 --> 00:36:42,467
E?
492
00:36:42,532 --> 00:36:44,000
E mi ha sconcertato.
493
00:36:44,066 --> 00:36:47,869
Senti. Tutti in citta'
conoscono questo St. Cloud,
494
00:36:49,666 --> 00:36:50,867
dichiaratamente pazzo.
495
00:36:52,200 --> 00:36:56,370
Quando eravamo ragazzi,
Charlie era imbattibile in acqua
496
00:36:56,467 --> 00:37:00,070
ottenne anche una borsa di studio
per la vela e tutto il resto.
497
00:37:00,733 --> 00:37:02,468
Giorni di gloria, eh, Charlie?
498
00:37:11,400 --> 00:37:12,701
Ehi.
499
00:37:14,632 --> 00:37:16,333
Ehi.
500
00:37:16,400 --> 00:37:18,135
No, va bene, amico.
Sto bene. Grazie.
501
00:37:18,200 --> 00:37:20,502
Dai, St. Cloud, non fare la donnicciola.
Prendine un altro.
502
00:37:20,566 --> 00:37:23,669
Non e' che ci sia una grande richiesta
per te, come velista.
503
00:37:23,733 --> 00:37:25,501
Quindi bevi qualcosa.
504
00:37:27,799 --> 00:37:29,333
Aspetta, Charlie!
505
00:37:29,400 --> 00:37:31,468
- Dai, calmati.
- Sto bene.
506
00:37:31,532 --> 00:37:34,201
Che vuoi da me, patetico idiota?
507
00:37:35,367 --> 00:37:37,736
Il tuo ragazzo ti ha appena salvato
da un pestaggio.
508
00:37:38,632 --> 00:37:40,400
No, probabilmente hai ragione.
509
00:37:41,532 --> 00:37:44,501
Mi dispiace amico. Come va?
Come va la Goldman Sachs?
510
00:37:44,566 --> 00:37:46,234
Ho sentito che i licenziamenti sono
stati alquanto brutali.
511
00:37:46,566 --> 00:37:48,501
Solo un'occasione migliore
per eliminare i deboli.
512
00:37:48,566 --> 00:37:50,467
Gia'. Ma tu sei bravo, giusto?
513
00:37:50,532 --> 00:37:51,900
Hai ancora la tua assicurazione
sanitaria e tutto il resto?
514
00:37:52,000 --> 00:37:53,134
Gia'.
515
00:37:54,000 --> 00:37:59,134
Traduzione: kikka_fata
[IScrew]
516
00:37:59,200 --> 00:38:30,134
Venite a trovarci su
www.ITALIANSHARE.net
sezione: ISubs Movies
517
00:38:31,000 --> 00:38:40,134
Troverete tanti altri film subs
e i link per scaricarli
518
00:39:04,333 --> 00:39:05,734
Ehi!
519
00:39:08,233 --> 00:39:09,634
Cosa stai facendo?
520
00:39:09,699 --> 00:39:11,600
Stavo solo dando un'occhiata
alla tua barca.
521
00:39:13,566 --> 00:39:14,900
Mi spiace se ti ho spaventata.
522
00:39:15,066 --> 00:39:16,467
Non mi fai paura.
523
00:39:20,233 --> 00:39:22,168
Sono innocuo, lo prometto.
Non sono...
524
00:39:22,233 --> 00:39:23,667
Davvero?
525
00:39:23,866 --> 00:39:25,367
Non sembravi cosi' innocuo da Maddie.
526
00:39:25,467 --> 00:39:28,503
Gia', quello.
Posso spiegare.
527
00:39:28,566 --> 00:39:29,967
- Si'?
- Gia'.
528
00:39:31,699 --> 00:39:33,367
Connors e' un idiota.
529
00:39:34,467 --> 00:39:36,702
Gia'. Lo e' sempre stato.
530
00:39:43,233 --> 00:39:45,335
Non ti ricordi di me, vero?
531
00:39:45,400 --> 00:39:47,301
Si', si' certo.
532
00:39:47,367 --> 00:39:48,868
- Davvero?
- Si'.
533
00:39:49,532 --> 00:39:50,966
Ho gia' ripiantato tutti i fiori,
534
00:39:51,033 --> 00:39:53,568
- sulla tomba di tuo padre.
- No!
535
00:39:53,666 --> 00:39:55,067
Liceo.
536
00:39:55,899 --> 00:39:59,836
Abbiamo fatto un corso avanzato insieme.
E non ti ricordi.
537
00:40:03,400 --> 00:40:04,667
Certo che mi ricordo di te!
538
00:40:06,899 --> 00:40:08,066
Sedevi davanti, in classe.
539
00:40:09,233 --> 00:40:11,335
Hai avuto sempre la mano alzata
per l'intero semestre.
540
00:40:11,400 --> 00:40:12,901
- Beccata!
- Gia'.
541
00:40:13,566 --> 00:40:15,668
- E hai vinto la Commodore Cup.
- Gia'.
542
00:40:15,733 --> 00:40:19,203
Hai ottenuto una grossa borsa
di studio per la vela, a Stanford, giusto?
543
00:40:19,699 --> 00:40:21,067
Ho rinviato.
544
00:40:22,233 --> 00:40:23,667
Per un po'.
545
00:40:30,066 --> 00:40:31,467
Comunque...
546
00:40:32,400 --> 00:40:34,068
Dovrei andare, immagino.
547
00:40:34,200 --> 00:40:35,868
Si', e' stato...
548
00:40:37,333 --> 00:40:38,400
E' stato bello rivedersi.
549
00:40:38,500 --> 00:40:39,534
Gia'.
550
00:40:53,733 --> 00:40:55,034
Punte!
551
00:40:56,899 --> 00:40:58,367
Punte?
552
00:40:58,500 --> 00:41:00,168
Punte.
Come una coda di balena.
553
00:41:00,233 --> 00:41:01,968
Posso farti vedere una cosa?
554
00:41:02,033 --> 00:41:03,200
Certo.
555
00:41:10,400 --> 00:41:12,034
Vedi, c'e' un...
556
00:41:12,966 --> 00:41:17,036
Non c'e' una tecnologia innovativa.
Si possono fabbricare delle linee organiche.
557
00:41:17,666 --> 00:41:19,834
Questo cambierebbe del tutto
la tua barca,
558
00:41:19,899 --> 00:41:23,369
Non c'e' resistenza.
Non c'e' praticamente alcuna cavitazione,
559
00:41:23,467 --> 00:41:26,903
Gia'. Lo so.
Volevo fare qualcosa di simile.
560
00:41:28,200 --> 00:41:31,236
Ma tutti mi dicevano che la stabilita'
strutturale fosse piu' importante.
561
00:41:31,333 --> 00:41:32,734
Ma in questo caso
non e' la stessa cosa.
562
00:41:32,833 --> 00:41:33,900
Perche'?
563
00:41:34,500 --> 00:41:37,703
Perche' questo elimina lo stress
diretto sulla chiglia.
564
00:41:37,799 --> 00:41:40,034
Sono le basi! Scherzi?
565
00:41:41,233 --> 00:41:42,400
Scusa.
566
00:41:49,200 --> 00:41:50,334
Comunque...
567
00:41:50,400 --> 00:41:51,567
Quella e' la mia barca?
568
00:41:52,200 --> 00:41:53,301
Si'.
569
00:41:55,799 --> 00:41:57,200
Hai disegnato la mia barca.
570
00:41:57,300 --> 00:41:58,401
Gia'.
571
00:41:59,066 --> 00:42:01,301
Buona fortuna per la gara,
572
00:42:02,799 --> 00:42:04,834
e stai attenta la' fuori.
573
00:42:04,899 --> 00:42:06,300
Grazie.
574
00:42:41,233 --> 00:42:43,034
Come sta la mia ragazza?
575
00:42:43,133 --> 00:42:44,200
Annoiata.
576
00:42:44,300 --> 00:42:46,301
Questo e' quel che mi piace sentire.
Dove sei?
577
00:42:46,367 --> 00:42:49,236
Ho appena passato Whidbey Island,
direzione Puget Sound.
578
00:42:49,899 --> 00:42:51,734
Bene, brava ragazza.
Continua verso sud-est.
579
00:42:51,833 --> 00:42:54,135
La tempesta sta avanzando,
sembra essere molto forte.
580
00:42:54,200 --> 00:42:55,968
Si', si', Capitano!
581
00:42:56,566 --> 00:42:57,667
Chiudo.
582
00:42:59,799 --> 00:43:02,568
Va bene, se non riesci a passare attraverso
un piccolo sistema di bassa pressione,
583
00:43:02,666 --> 00:43:05,301
allora non hai il diritto
di fare quella gara.
584
00:43:05,367 --> 00:43:06,568
Forza!
585
00:43:11,632 --> 00:43:12,866
Dai.
586
00:43:14,166 --> 00:43:15,467
Dai.
587
00:43:15,532 --> 00:43:17,834
Sei nata per questo.
588
00:43:35,666 --> 00:43:41,304
La prima tappa e' una tirata
unica di 8 mila miglia, fino a Citta' del Capo.
589
00:43:41,966 --> 00:43:43,500
"Boom Shaka Laka".
590
00:43:43,566 --> 00:43:46,502
Io lo abbatterei.
Non mi prenderesti mai.
591
00:43:48,367 --> 00:43:49,534
Scivolate?
592
00:43:49,632 --> 00:43:51,533
No, oggi non ho voglia
di recuperare palle.
593
00:43:54,000 --> 00:43:56,836
Vedi, aggirare Capo Horn,
e' qui che diventa difficile,
594
00:43:56,899 --> 00:43:59,334
i mari del sud sono difficili anche
per i velisti piu' esperti
595
00:43:59,400 --> 00:44:01,401
- per via delle...
- delle Scimmie di mare succhia sangue.
596
00:44:03,733 --> 00:44:05,000
lceberg.
597
00:44:05,532 --> 00:44:08,368
Naturalmente, gli iceberg.
598
00:44:09,200 --> 00:44:10,501
Non riusciresti mai a
fare questa gara.
599
00:44:10,566 --> 00:44:11,833
Perche'?
Perche' non potrei gareggiare?
600
00:44:11,899 --> 00:44:15,636
E' una gara in solitaria.
Non riusciresti a restare da solo per sei mesi.
601
00:44:15,699 --> 00:44:16,733
Non esiste.
602
00:44:16,833 --> 00:44:17,833
Potrei farcela.
603
00:44:17,899 --> 00:44:21,535
Cosa?
Se non fosse per me, potresti andarci?
604
00:44:21,632 --> 00:44:24,568
No, Sam, non ho detto questo.
Ho solo detto che potrei farcela.
605
00:44:25,367 --> 00:44:28,336
Non voglio, naturalmente,
ma potrei.
606
00:44:28,400 --> 00:44:30,368
Non lasciare che io ti fermi.
607
00:44:32,300 --> 00:44:35,469
Ti stai arrabbiando?
Stai cercando di sforzarti, Sam?
608
00:44:35,532 --> 00:44:38,568
Sforzarmi? Non mi sto sforzando.
Vuoi sforzarti?
609
00:44:38,666 --> 00:44:41,001
Sforzati, Sammy, andiamo.
610
00:44:41,532 --> 00:44:43,567
Ho una fifa tremenda.
611
00:44:44,033 --> 00:44:45,734
Andiamo, Sam,
qui ci stiamo per addormentare.
612
00:44:57,899 --> 00:44:59,233
Stai bene?
613
00:45:02,666 --> 00:45:03,900
Colpito.
614
00:45:06,532 --> 00:45:09,468
L'hai visto?
E' un fulmine!
615
00:45:13,899 --> 00:45:16,735
Che i Giochi nel fango abbiano inizio!
616
00:46:31,400 --> 00:46:32,734
Ehi, ragazze.
617
00:46:34,532 --> 00:46:37,167
Per quanto tempo dobbiamo farlo?
618
00:46:38,233 --> 00:46:39,901
Non e' un gioco.
619
00:46:42,733 --> 00:46:44,868
Via di qui! Via di qui!
620
00:46:44,966 --> 00:46:47,468
Dio, che diavolo stai facendo?
621
00:46:47,966 --> 00:46:49,567
- Ciao.
- Ciao.
622
00:46:53,133 --> 00:46:57,971
Mi dispiace per il rumore.
Me ne scuso. Me ne vado.
623
00:47:00,300 --> 00:47:04,570
Ehi! Hai fatto un bel lavoro
con i fiori.
624
00:47:05,367 --> 00:47:08,536
No, sto bene.
Mi sono solo imbattuta nel brutto tempo, ieri sera.
625
00:47:09,166 --> 00:47:10,667
Ti sei gia' fatta
dare un'occhiata a quello?
626
00:47:10,733 --> 00:47:11,967
Cosa?
627
00:47:12,899 --> 00:47:16,502
No, va bene.
Ho solo bisogno di dormire. Sto bene.
628
00:47:16,566 --> 00:47:18,701
Posso ripulirla e vedere
se ti servo dei punti.
629
00:47:19,166 --> 00:47:22,035
E' piuttosto...
e' un po' brutta.
630
00:47:24,467 --> 00:47:26,402
Abito giu',
ai piedi della collina.
631
00:47:27,799 --> 00:47:29,500
Adesso una piccola puntura.
632
00:47:29,566 --> 00:47:30,900
E' fatale?
633
00:47:32,666 --> 00:47:34,034
Assolutamente.
634
00:47:36,166 --> 00:47:37,400
Fatto.
635
00:47:39,300 --> 00:47:41,068
Non hai bisogno di punti.
636
00:47:41,166 --> 00:47:42,901
- Neanche un punto?
- No.
637
00:47:55,200 --> 00:47:57,001
E' stato un automobilista
ubriaco, vero?
638
00:47:57,066 --> 00:47:58,667
Scusa. Cosa?
639
00:47:59,532 --> 00:48:01,000
Tuo fratello.
640
00:48:01,066 --> 00:48:05,303
E' per questo che hai rinunciato
alla vela, a Stanford, a tutto?
641
00:48:08,300 --> 00:48:10,235
Cristo, e' stato privo di tatto.
Mi dispiace.
642
00:48:10,333 --> 00:48:12,701
Devo avere una commozione cerebrale
o qualcosa del genere.
643
00:48:12,766 --> 00:48:13,800
No. No.
644
00:48:15,133 --> 00:48:18,836
Forse potremmo parlarne,
un'altra volta.
645
00:48:19,733 --> 00:48:22,001
Gia'. Si', mi piacerebbe.
646
00:48:22,833 --> 00:48:27,370
- Mi piacerebbe parlare con te qualche volta, Charlie.
- Si', forse quando ritornero'.
647
00:48:30,367 --> 00:48:32,001
Fra sei mesi.
648
00:48:47,333 --> 00:48:49,301
Dai, posso farcela.
649
00:48:50,200 --> 00:48:51,467
Posso farcela.
650
00:49:04,833 --> 00:49:07,669
- Ehi!
- Ehi.
651
00:49:10,632 --> 00:49:11,799
So cucinare.
652
00:49:11,866 --> 00:49:13,234
Davvero?
653
00:49:13,733 --> 00:49:17,002
Voglio dire, per piacere
vorresti cenare con me, stasera?
654
00:49:17,066 --> 00:49:18,500
A casa mia?
655
00:49:19,400 --> 00:49:21,635
Charlie, tra pochi giorni me ne andro'
con la mia barca
656
00:49:21,733 --> 00:49:24,135
- e navighero' lontano per sei mesi.
- Sei mesi.
657
00:49:24,200 --> 00:49:27,202
Quindi, non sono proprio una
gran bella prospettiva, no?
658
00:49:30,033 --> 00:49:31,667
Sei un bravo cuoco?
659
00:49:31,733 --> 00:49:32,967
Eccellente.
660
00:49:36,166 --> 00:49:37,634
Birra o vino?
661
00:49:41,367 --> 00:49:42,801
Sorprendimi.
662
00:49:43,133 --> 00:49:44,334
Ok.
663
00:49:45,300 --> 00:49:47,035
Va bene, lo faro'.
664
00:49:47,133 --> 00:49:48,734
Beh, devi farle la pizza.
665
00:49:50,799 --> 00:49:52,734
- Ok.
- Che c'e'? La pizza e' deliziosa.
666
00:49:53,000 --> 00:49:56,002
Non si discute.
Credo che la pizza sia deliziosa.
667
00:49:56,167 --> 00:49:56,868
Ottimo.
668
00:50:05,000 --> 00:50:07,836
Ti ricordi quando ti ho detto che
ho baciato Jenny York?
669
00:50:09,566 --> 00:50:10,667
Si'.
670
00:50:13,733 --> 00:50:16,335
Beh, ho mentito.
671
00:50:21,899 --> 00:50:23,066
Ehi.
672
00:50:24,000 --> 00:50:26,535
Credimi, non ti sei perso molto.
673
00:50:34,066 --> 00:50:35,834
Lei e' una fan dei Sox?
674
00:50:37,467 --> 00:50:38,901
Assolutamente fanatica.
675
00:50:39,632 --> 00:50:40,966
Davvero?
676
00:50:41,066 --> 00:50:43,734
- Io odio il baseball.
- Tu sei fuori!
677
00:50:43,833 --> 00:50:44,633
Non sei d'accordo?
678
00:50:44,800 --> 00:50:45,567
Beh...
679
00:50:46,733 --> 00:50:48,000
E' cosi' noioso!
680
00:50:48,066 --> 00:50:49,333
Concordo di essere in disaccordo.
681
00:50:49,400 --> 00:50:52,202
Andiamo, se ne vanno in
giro per nove innings,
682
00:50:52,300 --> 00:50:53,968
- e non fanno...
- E il golf?
683
00:50:54,033 --> 00:50:55,834
- Golf?
- Si', o lo shopping?
684
00:50:56,400 --> 00:50:58,568
Calcio.
Quello e' il mio sport.
685
00:50:58,666 --> 00:51:00,467
- Oh, andiamo.
- Oh, per favore!
686
00:51:00,532 --> 00:51:01,866
- Niente da fare!
- Si'!
687
00:51:01,966 --> 00:51:03,500
Tu non mi sembri una
di quelle ragazze
688
00:51:03,566 --> 00:51:05,000
a cui piacciono quelli
tutti muscoli senza collo.
689
00:51:05,066 --> 00:51:06,200
Beh, invece si'.
690
00:51:06,300 --> 00:51:07,567
Dai, piu' sono pelosi, meglio e'.
691
00:51:07,666 --> 00:51:09,667
Gia'. Ancora vino?
692
00:51:10,367 --> 00:51:11,868
Si', per favore.
693
00:51:27,666 --> 00:51:29,200
Te ne stai andando?
694
00:51:30,632 --> 00:51:32,734
No, e' tutta roba di Sam.
695
00:51:34,133 --> 00:51:37,135
Nemmeno io sono ancora riuscita
a liberarmi delle cose di papa'.
696
00:51:40,400 --> 00:51:42,502
Questo qui contiene,
697
00:51:43,300 --> 00:51:46,369
migliaia di figurine d'epoca
di baseball dei Red Sox.
698
00:51:46,467 --> 00:51:47,968
- Davvero?
- Gia'.
699
00:51:48,632 --> 00:51:51,801
Perche' l'ossessione
per una squadra di Boston?
700
00:51:51,899 --> 00:51:52,966
Secondo Sammy,
701
00:51:53,033 --> 00:51:54,834
nostro padre ha giocato
per i Red Sox.
702
00:51:55,733 --> 00:51:57,134
- Davvero?
- No.
703
00:51:58,566 --> 00:52:01,669
Era in prova per il team
di Triple-A a Pawtucket.
704
00:52:02,899 --> 00:52:05,134
Quella fu l'ultima che
l'abbiamo visto.
705
00:52:12,966 --> 00:52:14,400
Potro' avere quel
disegno, un giorno?
706
00:52:30,200 --> 00:52:31,734
Adesso e' tuo.
707
00:52:34,166 --> 00:52:35,367
Grazie.
708
00:52:38,066 --> 00:52:40,501
Allora... non ti ho mostrato
il mio percorso.
709
00:52:41,166 --> 00:52:42,333
Stai zoppicando.
710
00:52:43,733 --> 00:52:45,234
Si', te l'ho detto,
711
00:52:45,333 --> 00:52:48,402
sono stata piuttosto sballottata
durante il mio ultimo giro in barca.
712
00:52:48,733 --> 00:52:51,068
Allora, partiro' da Boston,
713
00:52:51,733 --> 00:52:54,569
e poi andro' verso sud,
714
00:52:54,899 --> 00:52:56,567
verso il Brasile.
715
00:52:59,166 --> 00:53:01,134
E poi ho intenzione di andare
716
00:53:05,966 --> 00:53:07,967
attraverso il...
717
00:53:14,733 --> 00:53:18,002
Charlie, cosa
stiamo facendo?
718
00:53:19,000 --> 00:53:20,468
Non lo so.
719
00:53:20,566 --> 00:53:22,734
No, io, Charlie...
720
00:53:24,400 --> 00:53:26,401
me ne andro' tra una settimana.
721
00:53:27,733 --> 00:53:28,867
Lo so.
722
00:53:29,899 --> 00:53:31,300
Credo, sia meglio che vada.
723
00:53:33,467 --> 00:53:34,968
Posso accompagnarti?
724
00:53:35,333 --> 00:53:36,534
No.
725
00:53:36,799 --> 00:53:38,834
- Dai, lascia che ti accompagni.
- No, Charlie.
726
00:53:41,233 --> 00:53:42,734
Voglio dire... il tempismo,
727
00:53:45,300 --> 00:53:47,235
e' davvero tutto.
728
00:53:48,733 --> 00:53:50,067
Mi dispiace.
729
00:54:15,866 --> 00:54:16,967
Tess?
730
00:54:19,899 --> 00:54:21,000
Tess!
731
00:54:22,333 --> 00:54:23,801
Vieni a cercarmi!
732
00:55:04,400 --> 00:55:05,801
Ti ho trovato.
733
00:56:40,233 --> 00:56:41,367
Cosa sono questi?
734
00:56:42,799 --> 00:56:44,167
Segni di bruciature.
735
00:56:45,300 --> 00:56:47,835
E' dove i paramedici
mi hanno rianimato.
736
00:56:52,000 --> 00:56:53,000
Sono belle.
737
00:56:53,066 --> 00:56:54,233
Non proprio.
738
00:56:55,333 --> 00:56:56,400
Ehi.
739
00:56:57,966 --> 00:56:59,734
Ti hanno salvato la vita.
740
00:57:01,300 --> 00:57:02,968
Sono belle.
741
00:57:30,566 --> 00:57:32,734
Questo non cambia nulla.
742
00:58:04,799 --> 00:58:06,567
Sapevo che mi avresti trovato!
743
00:58:22,566 --> 00:58:23,900
Eccoci!
744
00:58:30,566 --> 00:58:32,167
Indietro! Ancora di piu'!
745
00:58:37,500 --> 00:58:38,901
C'e' mare mosso.
746
00:58:40,467 --> 00:58:41,701
Ehi, ehi!
747
00:58:44,233 --> 00:58:45,400
Grazie.
748
00:58:45,899 --> 00:58:47,000
Per cosa?
749
00:58:47,066 --> 00:58:48,200
Per questo.
750
00:58:50,166 --> 00:58:52,067
Preparati per l'arrivo!
751
00:58:52,233 --> 00:58:53,901
Si', si', Capitano!
752
00:58:59,400 --> 00:59:01,401
Mi dispiace.
E' passato un po' di tempo.
753
00:59:02,966 --> 00:59:04,834
Non accadra' piu'.
754
00:59:09,899 --> 00:59:12,635
"Fidati del tuo cuore,
se il mare s'incendia"
755
00:59:13,733 --> 00:59:16,535
# E vivi l'amore, anche se
le stelle tornano indietro... #
756
00:59:21,166 --> 00:59:22,300
Come facevi a saperla?
757
00:59:22,666 --> 00:59:24,401
Ti ho sentito che la leggevi.
758
00:59:26,066 --> 00:59:28,334
Eri alla cerimonia di mio padre?
759
00:59:31,966 --> 00:59:33,067
Oh, mio Dio.
760
00:59:37,133 --> 00:59:38,868
E' E.E. Cummings.
761
00:59:39,632 --> 00:59:41,633
Era il preferito di mio padre.
762
00:59:44,066 --> 00:59:45,667
Mi piace un sacco.
763
00:59:46,566 --> 00:59:48,167
Non lo capisco proprio.
764
00:59:51,500 --> 00:59:53,535
Parla del correre i rischi.
765
00:59:54,966 --> 00:59:56,867
Andare in barca a vela
intorno al mondo.
766
00:59:59,733 --> 01:00:01,668
Vorrei che tu potessi venire con me.
767
01:00:03,467 --> 01:00:04,801
E' una gara in solitaria.
768
01:00:05,300 --> 01:00:08,002
Allora potresti far parte
del mio gruppo di supporto,
769
01:00:08,066 --> 01:00:09,567
potrei vederti per
un paio di giorni.
770
01:00:09,666 --> 01:00:11,067
Non posso.
771
01:00:12,166 --> 01:00:14,968
Perche'?
Dai, non hai neanche un po' di vacanze?
772
01:00:15,467 --> 01:00:16,901
E' solo che non posso.
773
01:00:18,866 --> 01:00:20,400
E' solo che non puoi.
774
01:00:24,400 --> 01:00:25,868
Non posso e basta.
775
01:00:30,699 --> 01:00:32,200
- Oh, merda.
- Che c'e'?
776
01:00:32,733 --> 01:00:34,301
Niente.
Ho lasciato qualcosa al lavoro.
777
01:00:34,500 --> 01:00:35,834
Cosa?
Beh, aspetta, vengo con te.
778
01:00:35,899 --> 01:00:37,233
No. Non ci mettero' molto.
779
01:00:37,566 --> 01:00:38,833
Ci vediamo al cottage.
780
01:00:47,899 --> 01:00:49,400
Sam. Sam!
781
01:00:51,400 --> 01:00:52,501
Fermati!
782
01:00:53,300 --> 01:00:54,834
Sam, fermati!
783
01:00:57,467 --> 01:00:58,835
Sei in ritardo.
784
01:00:58,899 --> 01:01:00,233
Non potevo...
785
01:01:01,233 --> 01:01:03,201
Non ho potuto farci niente, Sam.
786
01:01:03,532 --> 01:01:05,066
Sapevo che saresti
arrivato in ritardo.
787
01:01:06,566 --> 01:01:09,535
Posso, posso sentire
che mi stai dimenticando.
788
01:01:10,467 --> 01:01:11,868
No, Sam.
789
01:01:12,833 --> 01:01:14,234
E' come,
790
01:01:15,632 --> 01:01:17,066
senza di te,
791
01:01:17,899 --> 01:01:21,302
mi sento svanire.
792
01:01:24,899 --> 01:01:26,233
Non essere niente.
793
01:01:28,467 --> 01:01:30,669
Non c'e' niente di cui
aver paura, Sam.
794
01:01:30,733 --> 01:01:32,000
Vuoi che me ne vada?
795
01:01:32,066 --> 01:01:33,167
No.
796
01:01:33,233 --> 01:01:35,001
E allora perche' l'hai portata qu?
797
01:01:38,133 --> 01:01:40,235
Non volevo spiarti.
798
01:01:42,733 --> 01:01:44,968
Charlie, va bene.
799
01:01:50,666 --> 01:01:52,167
Io e Sam abbiamo fatto
un patto.
800
01:01:52,566 --> 01:01:54,334
Charlie, non devi
spiegarmi niente.
801
01:01:54,400 --> 01:01:55,901
No, abbiamo fatto un...
Abbiamo fatto un patto. Tu non...
802
01:01:56,000 --> 01:01:57,735
Ogni giorno al tramonto,
lo avrei incontrato qui.
803
01:01:57,833 --> 01:01:58,900
Charlie.
804
01:02:01,500 --> 01:02:03,401
Non posso perdere Sam, Tess.
805
01:02:06,133 --> 01:02:07,734
Non posso perdere Sam.
806
01:02:10,300 --> 01:02:11,501
Andiamo.
807
01:02:11,566 --> 01:02:13,067
- No.
- Andiamo.
808
01:02:14,899 --> 01:02:17,968
Piu' resto nel tuo mondo,
meno posso stare nel suo.
809
01:02:20,166 --> 01:02:23,168
Charlie, a un certo punto tutti
noi dobbiamo lasciar andare.
810
01:02:27,733 --> 01:02:29,668
Non posso perdere Sam, Tess.
811
01:02:40,166 --> 01:02:41,667
Addio, Tess.
812
01:02:44,733 --> 01:02:46,701
Buona fortuna con la gara.
813
01:02:48,400 --> 01:02:51,236
Tu non sei morto
in quell'incidente d'auto, Charlie.
814
01:02:58,000 --> 01:02:59,568
In realta', e' cosi'.
815
01:03:12,966 --> 01:03:16,035
Non posso venire a Citta'
del Capo, perche'
816
01:03:16,699 --> 01:03:20,335
perche' ogni sera gioco
con il mio defunto fratello,
817
01:03:21,632 --> 01:03:23,233
nel cimitero.
818
01:03:25,799 --> 01:03:28,568
Ma saro' qui,
quando tornerai, Tess.
819
01:03:29,632 --> 01:03:31,367
Perche', naturalmente,
820
01:03:32,400 --> 01:03:33,901
non me ne andro' mai.
821
01:03:50,699 --> 01:03:51,733
Tu.
822
01:03:54,066 --> 01:03:56,301
Andiamo.
Andiamo a fare una passeggiata.
823
01:03:57,200 --> 01:03:58,834
Bobbo! Vieni qui!
824
01:03:59,699 --> 01:04:00,800
Ehi!
825
01:04:09,066 --> 01:04:10,233
Pronto?
826
01:04:11,833 --> 01:04:13,067
Charlie?
827
01:04:13,400 --> 01:04:16,469
Non so mai se la tua
segreteria funziona.
828
01:04:16,899 --> 01:04:18,400
Sono la mamma.
829
01:04:21,133 --> 01:04:23,034
Mi manchi davvero tanto.
830
01:04:24,300 --> 01:04:26,535
Fammi una chiamata qualche
volta, va bene?
831
01:04:26,833 --> 01:04:28,201
Ti voglio bene.
832
01:04:29,400 --> 01:04:30,701
Ciao.
833
01:04:50,400 --> 01:04:52,368
Tutto bene, capo?
834
01:04:54,467 --> 01:04:56,302
Hai un pessimo aspetto, amico.
Che ti e' successo?
835
01:04:57,666 --> 01:05:00,068
Per favore dimmi
che hai scopato, finalmente.
836
01:05:02,233 --> 01:05:04,335
Quello e' un no, vero?
Oh, bene.
837
01:05:05,066 --> 01:05:06,500
Grazie, Babe.
838
01:05:09,333 --> 01:05:10,634
Potrei avere la vostra
attenzione?
839
01:05:11,733 --> 01:05:12,900
Bobbo!
840
01:05:13,500 --> 01:05:15,501
Julie, puoi prendere Bobbo?
841
01:05:16,899 --> 01:05:18,000
Julie!
842
01:05:19,699 --> 01:05:20,866
Julie?
843
01:05:28,566 --> 01:05:30,801
Manca una barca
dal porto di Quincy.
844
01:05:31,733 --> 01:05:32,867
Di chi e' la barca?
845
01:05:34,467 --> 01:05:37,703
La Querencia.
La barca di Tess Carroll.
846
01:05:39,066 --> 01:05:41,735
Lei era fuori in mare durante
la tempesta di tre giorni fa,
847
01:05:41,899 --> 01:05:43,667
non c'e' stato alcun
contatto da allora.
848
01:05:43,899 --> 01:05:46,267
Era fuori in mare durante
la tempesta di tre giorni fa.
849
01:05:46,333 --> 01:05:49,869
Tre giorni fa.
850
01:05:49,966 --> 01:05:51,467
E' fatale?
851
01:05:51,532 --> 01:05:54,001
Mi sono imbattuta
nel maltempo ieri sera.
852
01:05:54,066 --> 01:05:57,502
Si', sono stata piuttosto
sballottata durante l'ultima mia uscita.
853
01:06:02,333 --> 01:06:03,834
La Guardia Costiera
ha dispiegato tutte le sue forze,
854
01:06:03,999 --> 01:06:05,834
quindi stiamo chiedendo a dei volontari
di partecipare alla ricerca.
855
01:06:16,566 --> 01:06:18,067
E' troppo tardi.
856
01:06:44,066 --> 01:06:45,167
Tess?
857
01:06:48,532 --> 01:06:49,633
Tess?
858
01:06:53,799 --> 01:06:56,968
Perche' sei l'unico che
riesce a vedermi, Charlie?
859
01:07:00,400 --> 01:07:02,969
Ti vedo perche' posso vedere Sam.
860
01:07:12,799 --> 01:07:14,167
Sam e' morto.
861
01:07:15,367 --> 01:07:17,368
La tua barca non e'
mai tornata, Tess.
862
01:07:20,666 --> 01:07:22,401
Non sei mai tornata.
863
01:07:23,566 --> 01:07:24,633
No, io...
864
01:07:24,866 --> 01:07:26,634
Ora sei nel limbo.
865
01:07:27,400 --> 01:07:29,135
No, ho mentito a Tink.
866
01:07:29,799 --> 01:07:31,534
Gli ho mentito, io...
867
01:07:31,966 --> 01:07:33,934
Ho navigato dritta
dentro la tempesta.
868
01:07:35,032 --> 01:07:37,701
Mi ricordo, mi ricordo di aver visto
la luce del vecchio faro di Cape Flattery.
869
01:07:37,867 --> 01:07:39,335
Tutti vedono quella luce.
870
01:07:40,400 --> 01:07:41,901
No, no...
871
01:07:42,133 --> 01:07:44,235
Anch'io ho visto quella luce, Tess.
872
01:07:44,899 --> 01:07:47,534
Charlie, ho freddo.
Ho paura.
873
01:07:51,733 --> 01:07:53,568
Volevo che tu mi trovassi.
874
01:07:54,300 --> 01:07:56,368
Ecco perche',
ecco perche' sono venuta qui.
875
01:07:56,467 --> 01:07:58,502
Perche' volevo che tu
mi trovassi.
876
01:07:58,566 --> 01:08:01,335
Dovevi trovarmi,
perche' dovevi aiutarmi.
877
01:08:01,400 --> 01:08:02,868
Dovevi trovarmi.
878
01:08:03,300 --> 01:08:05,669
Non posso essere morta.
Ti prego, Charlie, trovami.
879
01:08:05,733 --> 01:08:07,067
Tess!
880
01:08:18,467 --> 01:08:19,734
Tess!
881
01:09:37,899 --> 01:09:39,867
E' morta... la ragazza.
882
01:09:43,400 --> 01:09:44,734
Tess.
883
01:09:48,799 --> 01:09:51,434
Ha portato la barca
dentro la tempesta.
884
01:09:52,566 --> 01:09:53,933
Lei...
885
01:09:56,066 --> 01:09:57,734
Non e' piu' tornata.
886
01:10:11,799 --> 01:10:13,400
Hai ancora me.
887
01:10:18,733 --> 01:10:20,401
Si', lo so.
888
01:10:23,400 --> 01:10:24,567
Lo so.
889
01:10:58,467 --> 01:10:59,534
Il signor St. Cloud?
890
01:10:59,632 --> 01:11:00,799
Non sono in servizio.
891
01:11:01,400 --> 01:11:03,034
E' una questione personale.
892
01:11:03,400 --> 01:11:06,569
Sono Carla Ferrente.
Florio era mio marito.
893
01:11:07,500 --> 01:11:10,069
Prima ho provato a chiamare. Lui...
894
01:11:11,400 --> 01:11:13,135
E' morto la notte scorsa.
895
01:11:14,300 --> 01:11:17,036
Florio voleva che tu avessi
il suo medaglione.
896
01:11:22,200 --> 01:11:23,401
E' sicura?
897
01:11:24,733 --> 01:11:27,669
Sono sicura.
Ha detto che era la tua risposta.
898
01:11:31,400 --> 01:11:32,667
Per cosa?
899
01:11:33,566 --> 01:11:34,900
''Perche' tu?''
900
01:11:36,899 --> 01:11:38,233
Tutto qui?
901
01:11:38,966 --> 01:11:40,300
Tutto qui.
902
01:11:42,833 --> 01:11:45,068
Non ne ho mai visto
uno senza una croce.
903
01:11:45,632 --> 01:11:47,567
Non e' Cristo,
e' San Giuda.
904
01:11:48,066 --> 01:11:50,535
Giuda e' il santo di tutte
le cause perse.
905
01:11:51,000 --> 01:11:53,335
Non esistono cause perse.
906
01:11:53,966 --> 01:11:55,167
Gia'.
907
01:11:55,233 --> 01:11:59,236
Beh, questo e' quello che il
mio Florio diceva sempre.
908
01:12:38,166 --> 01:12:39,934
Dio non agisce a caso.
909
01:12:40,066 --> 01:12:43,903
Ci deve essere una ragione per cui Dio
ti ha dato una seconda possibilita'.
910
01:12:46,066 --> 01:12:48,067
Tu non sei morta.
911
01:12:48,532 --> 01:12:51,835
Odio davvero le oche, amico.
Le odio proprio.
912
01:12:51,899 --> 01:12:53,767
Sono sporche, smerdano ovunque.
913
01:12:53,866 --> 01:12:54,900
Dov'e' Tink?
914
01:12:56,532 --> 01:12:58,400
Hai fatto il pieno? Andiamo.
915
01:12:58,833 --> 01:13:00,334
Cosa stai facendo? Ehi, ehi!
916
01:13:00,600 --> 01:13:03,502
Togli le mani di dosso dalla mia barca!
Nel caso in cui non avessi sentito,
917
01:13:03,667 --> 01:13:04,768
la Guardia Costiera ha
sospeso la ricerca.
918
01:13:04,833 --> 01:13:07,168
Bene, allora dammi le chiavi.
Sto per prendere la tua barca.
919
01:13:07,233 --> 01:13:08,367
Che il diavolo ti porti!
920
01:13:09,467 --> 01:13:10,734
- Io so dov'e', Tink.
- Lo sai?
921
01:13:10,866 --> 01:13:12,567
- So dov'e'!
- Adesso basta, "picchiatello".
922
01:13:12,666 --> 01:13:14,868
Torna alle tue bare prima che io...
923
01:13:14,966 --> 01:13:16,334
So dov'e' Tess, Tink!
924
01:13:16,400 --> 01:13:17,734
- E non ha piu' tempo!
- Charlie! Stai zitto!
925
01:13:17,833 --> 01:13:19,067
Charlie! Vai.
Torna dentro.
926
01:13:19,166 --> 01:13:20,333
- Non ne vale la pena.
- Non ha piu' tempo!
927
01:13:20,400 --> 01:13:21,567
Tink, andiamo, va bene?
928
01:13:24,566 --> 01:13:26,334
Cosa stai facendo?
929
01:13:28,866 --> 01:13:30,534
Mi dispiace...
930
01:13:31,300 --> 01:13:34,136
La chiave e' nell'accensione, va bene?
Vai.
931
01:13:34,899 --> 01:13:36,233
Vai, vai, vai, vai, vai, presto!
932
01:13:42,799 --> 01:13:45,067
Vai, vai, vai, vai! Vai!
933
01:13:45,866 --> 01:13:46,967
Fermati immediatamente!
934
01:13:47,866 --> 01:13:49,567
Non credo che ce la fara'.
935
01:13:49,666 --> 01:13:51,367
Figlio di puttana!
936
01:13:53,233 --> 01:13:54,567
Oh, ce l'ha fatta.
937
01:13:54,666 --> 01:13:55,867
Resta giu',
stai giu', stai giu'.
938
01:13:55,966 --> 01:13:57,300
Tu, brutto idiota!
939
01:13:57,367 --> 01:13:58,568
Rilassati, rilassati.
Calmati, va bene?
940
01:13:58,699 --> 01:14:00,300
Calmarmi!
Voi due dove state portando la mia barca?
941
01:14:00,367 --> 01:14:01,401
Cape Flattery.
942
01:14:01,799 --> 01:14:04,334
E' a 20 miglia dall'ultima
posizione di Tess.
943
01:14:04,400 --> 01:14:06,034
Ma e' esattamente dove
sarebbe stata
944
01:14:06,133 --> 01:14:07,868
se avesse navigato dritta nella
tempesta, Tink!
945
01:14:07,966 --> 01:14:09,567
Stava per navigare
intorno al mondo.
946
01:14:09,899 --> 01:14:12,334
Avrebbe voluto mettere alla prova
la sua barca in caso di maltempo.
947
01:14:12,400 --> 01:14:13,734
Tu non la conoscevi nemmeno St. Cloud!
948
01:14:13,833 --> 01:14:15,834
Come potresti sapere
cos'avrebbe fatto?
949
01:14:15,899 --> 01:14:18,067
Perche' e' quello che avrei
fatto io, Tink.
950
01:14:18,532 --> 01:14:20,567
E' quello che ogni
velista avrebbe fatto.
951
01:14:21,066 --> 01:14:22,367
- Sto bene. Sto bene.
- Stai bene?
952
01:14:22,467 --> 01:14:23,467
Sto per lasciarti andare,
va bene?
953
01:14:23,532 --> 01:14:24,532
Rilassati.
954
01:14:24,632 --> 01:14:27,501
Va bene, va bene, Charlie.
Direi che hai ragione.
955
01:14:28,033 --> 01:14:30,668
Dici che voleva testare la barca. Ok?
956
01:14:30,733 --> 01:14:31,834
Non importa.
957
01:14:31,899 --> 01:14:33,667
Perche' entrambi sappiamo che
nessuno puo' sopravvivere
958
01:14:33,733 --> 01:14:35,000
per tre giorni in queste
acque fredde.
959
01:14:35,066 --> 01:14:37,568
Ascoltami e basta, Tink.
960
01:14:38,300 --> 01:14:39,701
Lei e' viva.
961
01:14:40,833 --> 01:14:42,234
Lei e' viva.
962
01:14:45,966 --> 01:14:47,634
Lei e' viva, Tink.
963
01:15:05,833 --> 01:15:07,167
La luce del Flattery!
964
01:15:37,233 --> 01:15:38,867
Che ora e'?
965
01:15:39,666 --> 01:15:40,867
Mezzogiorno.
966
01:15:41,699 --> 01:15:44,034
Abbiamo coperto tutta la tratta
fino a Spike Rock.
967
01:15:44,500 --> 01:15:47,703
Lasciami prendere il timone.
Dai, ci so fare.
968
01:15:48,000 --> 01:15:49,835
E' la mia barca.
So cosa fare. Andiamo.
969
01:15:50,066 --> 01:15:51,300
Andiamo.
970
01:15:52,500 --> 01:15:54,235
Tieni gli occhi aperti.
971
01:15:54,333 --> 01:15:55,834
Riposa un po'.
972
01:16:23,133 --> 01:16:26,836
Se cominciamo ora, potremmo essere
di ritorno a Quincy per il tramonto.
973
01:16:33,133 --> 01:16:36,236
Cosa fai nel bosco
tutte le notti, amico?
974
01:16:39,532 --> 01:16:41,734
Se te lo dicessi, non ci...
975
01:16:43,367 --> 01:16:44,868
non ci crederesti.
976
01:16:44,966 --> 01:16:46,400
Ti crederei.
977
01:16:46,899 --> 01:16:48,467
Sei mio amico.
978
01:17:02,467 --> 01:17:05,303
Sai, lei potrebbe anche
non essere la' fuori.
979
01:17:08,632 --> 01:17:10,633
Che c'e', Charlie?
980
01:17:10,699 --> 01:17:13,635
Torniamo indietro?
O andiamo avanti?
981
01:17:20,566 --> 01:17:22,501
Trovero' Tess.
982
01:18:05,532 --> 01:18:06,733
Charlie?
983
01:18:12,866 --> 01:18:14,067
Charlie?
984
01:18:39,066 --> 01:18:40,667
Perdonami, Sam.
985
01:18:57,400 --> 01:18:59,201
Ti voglio bene, Charlie.
986
01:19:50,033 --> 01:19:51,334
Sam?
987
01:19:56,300 --> 01:19:58,535
Laggiu'!
Verso gli scogli! Da quella parte!
988
01:20:06,233 --> 01:20:08,568
Tieni la destra, va bene?
Rallenta.
989
01:20:09,899 --> 01:20:12,034
Dovremmo esserci quasi.
990
01:20:12,133 --> 01:20:13,767
Libero sul lato di dritta.
991
01:20:13,866 --> 01:20:15,234
Va bene, quello
lo stiamo per passare.
992
01:20:21,233 --> 01:20:22,701
Eccola!
993
01:20:23,066 --> 01:20:24,867
Dannazione, Tess!
994
01:20:25,733 --> 01:20:27,367
E' a ore 10,
a circa 10 metri.
995
01:20:27,467 --> 01:20:29,335
Riesco a vederla, riesco a vedere la base!
La portero' indietro.
996
01:20:29,400 --> 01:20:30,334
Tieni la destra, amico!
Tieni la destra!
997
01:20:30,400 --> 01:20:31,467
Ho capito, ho capito,
ho capito.
998
01:20:31,532 --> 01:20:33,066
Avvicinati quanto
piu' possibile!
999
01:20:33,166 --> 01:20:34,233
Ehi!
1000
01:20:34,333 --> 01:20:36,501
Ehi, Charlie,
cosa stai facendo?
1001
01:20:37,899 --> 01:20:41,168
Charlie! Charlie, l'acqua e' ghiacciata!
Non fare l'idiota, amico!
1002
01:20:41,233 --> 01:20:42,734
Ti prego aspetta
la Guardia Costiera!
1003
01:20:42,799 --> 01:20:44,067
Se aspettiamo,
sara' troppo tardi.
1004
01:20:44,233 --> 01:20:46,535
Non ci vorra' molto per
salvarla, amico, ti prego!
1005
01:20:46,632 --> 01:20:48,633
Questo e' il motivo per cui mi e' stata
data una seconda possibilita'.
1006
01:20:48,866 --> 01:20:49,900
No! Aspetta! Charlie!
1007
01:20:56,133 --> 01:20:58,502
Abbiamo bisogno di immediata assistenza
medica per una...
1008
01:20:58,566 --> 01:21:00,000
Due! Si e' appena tuffato!
1009
01:21:00,066 --> 01:21:01,467
Per due persone!
1010
01:21:25,899 --> 01:21:27,000
Tess?
1011
01:21:29,166 --> 01:21:30,233
Tess?
1012
01:21:32,500 --> 01:21:33,567
Tess?
1013
01:21:33,899 --> 01:21:35,000
Tess.
1014
01:21:37,532 --> 01:21:38,666
Tess.
1015
01:22:43,799 --> 01:22:45,066
Charlie!
1016
01:22:45,166 --> 01:22:46,634
Non lo faro'!
1017
01:22:54,833 --> 01:22:56,301
Vieni a cercarmi.
1018
01:24:39,699 --> 01:24:40,733
Resta seduto.
1019
01:24:40,899 --> 01:24:42,000
Resta seduto!
1020
01:25:31,899 --> 01:25:34,134
Mai rubare il gin
di un altro uomo.
1021
01:25:35,066 --> 01:25:36,167
Acqua.
1022
01:25:36,966 --> 01:25:38,901
- Acqua...
- Si', va bene.
1023
01:25:42,133 --> 01:25:44,235
Bentornato.
Come ti senti?
1024
01:25:45,666 --> 01:25:46,867
Come sta?
1025
01:25:46,966 --> 01:25:49,668
Si', sta bene, amico.
Si', sta bene, se la cavera'.
1026
01:25:49,733 --> 01:25:51,835
Il medico ha detto che
era in ipotermia.
1027
01:25:51,899 --> 01:25:56,269
E quando l'hai abbracciata,
il tuo calore corporeo l'ha tenuta in vita.
1028
01:25:57,632 --> 01:25:59,567
Ehi, ben fatto, amico.
Un perfetto eroe.
1029
01:26:59,466 --> 01:27:00,967
Ho sentito che eri
tornata a casa.
1030
01:27:09,166 --> 01:27:11,234
Non e' la vecchia barca
di Bemelman?
1031
01:27:11,333 --> 01:27:12,834
Ora e' mia.
1032
01:27:13,333 --> 01:27:16,101
La stavano per demolire,
cosi' gliel'ho portata via.
1033
01:27:16,366 --> 01:27:19,302
Ho sempre amato questa barca.
1034
01:27:20,699 --> 01:27:22,801
Beh, ho intenzione
di sistemarla,
1035
01:27:23,033 --> 01:27:24,534
e apportare alcune modifiche.
1036
01:27:24,733 --> 01:27:26,134
Ah, si'? Con delle derive?
1037
01:27:26,200 --> 01:27:27,534
Gia'.
1038
01:27:27,899 --> 01:27:29,333
Delle derive...
1039
01:27:31,366 --> 01:27:32,967
Sai, questa e' stata
l'ultima conversazione avuta
1040
01:27:33,033 --> 01:27:34,934
prima che mi svegliassi
sul letto d'ospedale.
1041
01:27:36,699 --> 01:27:37,833
Davvero?
1042
01:27:37,933 --> 01:27:42,203
Gia'. Beh, a meno che non si includa
la chiacchierata alla radio di Tink.
1043
01:27:44,366 --> 01:27:46,034
Hai una buona memoria.
1044
01:27:46,666 --> 01:27:49,435
Beh, c'e' una cosa che
non dimentichero' mai.
1045
01:27:49,499 --> 01:27:52,602
Che hai salvato la mia vita,
Charlie St. Cloud.
1046
01:27:56,200 --> 01:27:59,336
E' una Blue-Water Cruiser.
Dove sei diretto?
1047
01:28:00,666 --> 01:28:02,034
Ovunque.
1048
01:28:03,300 --> 01:28:05,535
Non appena la rimettero' in sesto,
viaggero' intorno al mondo.
1049
01:28:09,366 --> 01:28:10,467
Beh, buona fortuna.
1050
01:28:13,366 --> 01:28:15,534
Vuoi andare a fare un giro?
1051
01:28:21,466 --> 01:28:22,667
No, non oggi.
1052
01:28:22,766 --> 01:28:23,867
Andiamo, Tess.
1053
01:28:23,966 --> 01:28:26,768
Dovrai tornare in
acqua prima o poi.
1054
01:28:26,833 --> 01:28:28,367
Lo faro'.
Lo faro'.
1055
01:28:31,200 --> 01:28:34,336
Non e' dell'acqua che ho paura, Charlie.
1056
01:28:35,766 --> 01:28:37,033
Sei tu.
1057
01:28:40,533 --> 01:28:41,533
Io?
1058
01:28:42,332 --> 01:28:43,866
Il modo in cui mi fai sentire...
1059
01:28:45,699 --> 01:28:47,934
Non lo so, ho avuto queste visioni,
1060
01:28:48,000 --> 01:28:49,601
o forse sogni,
1061
01:28:49,666 --> 01:28:53,369
ma sono piu' vividi di qualunque sogno
che abbia mai avuto, e...
1062
01:28:54,599 --> 01:28:56,100
E tu ci sei sempre.
1063
01:28:56,933 --> 01:28:58,934
E noi ci siamo sempre, e...
1064
01:29:02,267 --> 01:29:03,635
Non importa.
1065
01:29:04,466 --> 01:29:06,467
Non sono sogni, Tess.
1066
01:29:07,167 --> 01:29:08,801
Sono ricordi.
1067
01:29:11,699 --> 01:29:13,967
"Fidati del tuo cuore,
se il mare s'incendia"
1068
01:29:14,167 --> 01:29:16,335
"e vivi l'amore anche
se le stelle tornano indietro..."
1069
01:29:23,966 --> 01:29:25,834
Come facevi a saperlo?
1070
01:29:29,300 --> 01:29:32,369
E' di E.E. Cummings,
era la preferita di tuo padre.
1071
01:29:33,466 --> 01:29:35,501
Parla del correre dei rischi.
1072
01:29:46,466 --> 01:29:48,467
Corri il rischio, Tess.
1073
01:29:59,033 --> 01:30:00,667
Le mie gambe sono ancora
un po' traballanti.
1074
01:30:00,766 --> 01:30:02,267
Non preoccuparti.
1075
01:30:44,533 --> 01:30:45,934
Mi manchi.
1076
01:30:48,699 --> 01:30:50,367
Sto bene, Charlie.
1077
01:30:51,833 --> 01:30:54,135
Darei qualsiasi cosa
perche' tu vedessi,
1078
01:30:54,200 --> 01:30:55,801
cio' che sono diventato.
1079
01:30:57,966 --> 01:31:01,369
Ma a nessuno e' dato di vedere
cosa potrebbe essere.
1080
01:31:04,866 --> 01:31:07,134
Mi dispiace aver dovuto
rompere il nostro patto.
1081
01:31:09,033 --> 01:31:10,467
Era giunto il momento.
1082
01:31:12,200 --> 01:31:15,303
Voglio dire, e' al di la' di qualsiasi cosa
abbiamo mai immaginato, Charlie.
1083
01:31:17,699 --> 01:31:20,168
Sto male tanto quanto
il giorno in cui moristi.
1084
01:31:21,133 --> 01:31:23,368
Soffri perche' sei vivo.
1085
01:31:40,366 --> 01:31:42,367
Saremo sempre fratelli.
1086
01:31:44,033 --> 01:31:45,300
Promesso?
1087
01:31:46,666 --> 01:31:48,000
Ogni giorno?
1088
01:31:48,366 --> 01:31:51,302
Sia se piove o c'e' il sole?
Qualsiasi cosa accada?
1089
01:32:05,366 --> 01:32:06,700
Lo prometto.
1090
01:32:45,033 --> 01:33:29,001
Questi sottotitoli provengono da
www.italianshare.net
1091
01:33:29,302 --> 01:33:33,302
Sezione: ISubs Movies
1092
01:33:33,603 --> 01:33:36,503
Traduzione: kikka_fata
[IScrew]