1 00:01:06,633 --> 00:01:10,091 - On les rattrapera plus tard, Sam ! - Mais c'est le moment, Charlie ! 2 00:01:17,544 --> 00:01:19,705 On chavire ! 3 00:01:20,113 --> 00:01:21,478 Attention ! 4 00:01:25,652 --> 00:01:27,552 Coupons vers l'intérieur ! 5 00:01:27,621 --> 00:01:30,488 - L'intérieur de quoi ? - Fais du rappel, Sam ! 6 00:01:31,658 --> 00:01:33,819 - Que fais-tu ? - Prends la barre. Dirige-nous. 7 00:01:33,927 --> 00:01:35,292 On va chavirer. Je manque de force ! 8 00:01:35,395 --> 00:01:36,589 Tu devras en trouver, Sammy ! 9 00:01:37,464 --> 00:01:39,625 C'est parti ! 10 00:01:41,335 --> 00:01:43,235 On vous aura ! 11 00:01:48,809 --> 00:01:49,833 Ouais ! 12 00:01:49,943 --> 00:01:51,410 - Oui, mon vieux ! - Ouais ! 13 00:01:53,480 --> 00:01:54,970 On va les battre ! 14 00:01:55,082 --> 00:01:57,175 Tess ! II nous refait le coup ! 15 00:01:59,186 --> 00:02:00,278 Allez, Sam ! 16 00:02:00,354 --> 00:02:02,413 II est trop bon, ce garçon ! 17 00:02:10,163 --> 00:02:12,757 On va les rattraper, Sam ! 18 00:02:13,333 --> 00:02:15,028 Allez, plus vite ! 19 00:02:16,203 --> 00:02:18,137 Tourne à mon signal, Sam. 20 00:02:18,205 --> 00:02:19,934 Charlie, regarde ! On va le heurter ! 21 00:02:21,608 --> 00:02:23,007 Garde ton sang-froid, Sam ! 22 00:02:23,110 --> 00:02:25,271 Déborde à mon signal ! À mon signal ! 23 00:02:26,213 --> 00:02:27,703 Allez, Sam ! 24 00:02:31,685 --> 00:02:33,619 II ne réussira jamais ! 25 00:02:36,289 --> 00:02:37,847 Charlie, on va le heurter ! 26 00:02:37,958 --> 00:02:40,153 - On va heurter le bateau ! Charlie ! - Maintenant ! 27 00:02:45,198 --> 00:02:47,632 - Sam, on a réussi ! - On a gagné ! 28 00:02:51,405 --> 00:02:52,497 Eh merde ! 29 00:03:01,982 --> 00:03:05,850 - Une photo, les St. Cloud. - Une seconde. 30 00:03:07,254 --> 00:03:09,484 Tu dois être à ton mieux. C'est pour le journal. 31 00:03:09,556 --> 00:03:12,821 - Prêt ? Pose sexy. - Pose sexy. 32 00:03:15,896 --> 00:03:17,022 Félicitations, les gars. 33 00:03:17,097 --> 00:03:18,826 - Merci. - Merci. 34 00:03:19,232 --> 00:03:20,722 Frappe-moi. 35 00:03:23,770 --> 00:03:26,739 Je pensais que tu les aurais, cette fois, Tessy. 36 00:03:29,042 --> 00:03:30,373 La prochaine fois. 37 00:03:32,379 --> 00:03:34,108 Merci. 38 00:03:35,082 --> 00:03:38,074 Charlie, félicitations. Superbe finale. 39 00:03:38,185 --> 00:03:39,379 Merci, vieux. 40 00:03:39,453 --> 00:03:43,048 Aux courses universitaires, de telles manœuvres seront interdites, St. Cloud. 41 00:03:43,123 --> 00:03:45,614 Yale-Stanford, troisième course de la saison. 42 00:03:45,726 --> 00:03:50,026 Encercle la date dans le calendrier, car je te donnerai toute une leçon. 43 00:03:53,467 --> 00:03:56,265 Allez, Sam. Ne me regarde pas comme ça. 44 00:03:56,369 --> 00:03:59,236 Il y a des choses qui ne s'achètent pas, Connors. 45 00:04:00,407 --> 00:04:02,068 Et vlan. 46 00:04:09,382 --> 00:04:13,478 - Où crois-tu qu'ils vont, Charlie ? - Partout, Sammy. 47 00:04:14,588 --> 00:04:16,613 Ils vont partout. 48 00:04:22,062 --> 00:04:24,963 Ne t'en fais pas. Un jour, ce sera nous. 49 00:04:27,601 --> 00:04:30,832 Toi et moi, vieux. Prenant le large aux coups de canons du soir. 50 00:04:35,475 --> 00:04:38,103 Ce ne serait pas la fin du monde. Je dis ça comme ça. 51 00:04:38,178 --> 00:04:41,773 Je pourrais travailler un an, faire des économies, puis aller à Stanford. 52 00:04:41,848 --> 00:04:43,941 Tu l'as dit, maman. Trop cher même avec la bourse. 53 00:04:44,017 --> 00:04:46,645 Je n'ai pas dit que c'était trop cher. Juste que c'était cher. 54 00:04:46,753 --> 00:04:50,154 Je ne veux pas que tu fasses plein d'heures supplémentaires à l'hôpital. 55 00:04:50,257 --> 00:04:52,851 T'as été accepté pour l'automne, alors vas-y en automne. 56 00:04:52,959 --> 00:04:56,793 On ne peut pas mettre sa vie sur pause. La vie n'attend pas. 57 00:05:02,102 --> 00:05:05,265 - Je veux te voir écraser Yale. - Moi aussi. 58 00:05:06,039 --> 00:05:09,805 - Je veux le voir écraser Yale. - Écrase-les ! 59 00:05:17,384 --> 00:05:19,614 Tout le monde est si chic. 60 00:05:21,721 --> 00:05:23,712 Tu es jolie, maman. 61 00:05:24,524 --> 00:05:25,786 Magnifique. 62 00:05:26,293 --> 00:05:30,389 Charles Percival St. Cloud, capitaine de l'équipe de voile 63 00:05:30,497 --> 00:05:33,466 et lauréat de la bourse sportive Keating. 64 00:05:33,533 --> 00:05:34,898 Charlie ! 65 00:05:36,736 --> 00:05:38,897 Charlie, t'as fière allure ! 66 00:05:42,075 --> 00:05:45,374 Félicitations. On a de grandes attentes à votre égard, jeune homme. 67 00:05:45,478 --> 00:05:47,070 J'en ai aussi, monsieur. 68 00:05:48,315 --> 00:05:49,373 Arrête. 69 00:05:51,985 --> 00:05:55,580 - Tiens-toi droit, sois à ton mieux. - Quel affreux costume. 70 00:05:56,556 --> 00:05:57,887 Sammy ! 71 00:06:00,694 --> 00:06:03,026 - Dépose-moi, Sullivan ! - Sammy va tout démolir. 72 00:06:03,096 --> 00:06:06,156 - Ne me force pas à te faire mal, Green ! - Fais voir ce que t'as ! 73 00:06:06,233 --> 00:06:09,862 - Allez. - T'abandonnes ? 74 00:06:09,936 --> 00:06:12,166 - On a réussi. - D'accord. D'accord. 75 00:06:13,373 --> 00:06:14,533 Dans les airs ! 76 00:06:14,608 --> 00:06:16,735 Hé ! Y a une fête sur la pointe ce soir. 77 00:06:16,843 --> 00:06:20,404 Tu te dois d'y être. C'est notre dernière chance de s'éclater. 78 00:06:20,513 --> 00:06:23,277 On aura tout l'été pour s'éclater. 79 00:06:23,383 --> 00:06:26,875 Notre camp des recrues débute la semaine prochaine. Tout s'accélère. 80 00:06:26,953 --> 00:06:28,443 - La semaine prochaine ? - Hourra. 81 00:06:28,555 --> 00:06:30,386 Non. Je vais vomir. 82 00:06:32,225 --> 00:06:33,749 J'y serai. J'y serai. 83 00:06:36,062 --> 00:06:37,461 Ne me provoque pas, Green. 84 00:06:56,716 --> 00:06:58,115 T'es en retard. 85 00:06:58,818 --> 00:07:00,945 Je sais. Je ne trouvais pas mon gant. 86 00:07:01,054 --> 00:07:03,989 T'es en retard. Veux-tu faire les ligues majeures l'an prochain ? 87 00:07:04,090 --> 00:07:06,320 - Je vais essayer. - Ah oui ? Tu vas essayer ? 88 00:07:06,426 --> 00:07:07,586 Oui, c'est certain ! 89 00:07:07,661 --> 00:07:09,288 Je n'aime pas perdre mon temps. 90 00:07:09,396 --> 00:07:11,057 - Oul ! Oui ! - Oui ? 91 00:07:11,131 --> 00:07:13,759 D'accord. Je te propose un marché. 92 00:07:14,601 --> 00:07:17,399 Je t'aiderai à t'entraîner chaque jour pendant une heure 93 00:07:17,470 --> 00:07:19,904 Après le boulot, jusqu'à ce que j'aille à Stanford. 94 00:07:22,809 --> 00:07:26,108 On se rencontrera chaque soir Aux coups de canons. 95 00:07:26,846 --> 00:07:31,112 Mais si tu me fais poireauter ainsi une fois de plus, laisse tomber. 96 00:07:31,184 --> 00:07:33,914 - Non. Promis. - Ne me déçois pas. 97 00:07:33,987 --> 00:07:36,080 Non, promis. Non. 98 00:07:38,358 --> 00:07:39,484 D'accord. 99 00:07:41,294 --> 00:07:43,023 Commençons, alors. 100 00:07:46,666 --> 00:07:47,758 Arrête-toi. 101 00:07:51,037 --> 00:07:52,163 Arrête-toi. 102 00:07:52,706 --> 00:07:55,266 - Quoi ? - La base. Viens ici. 103 00:07:58,645 --> 00:08:00,806 Tends la main, la paume vers le haut. 104 00:08:00,880 --> 00:08:02,871 Vois-tu ces grosses coutures ? 105 00:08:04,150 --> 00:08:05,947 C'est ainsi qu'on doit tenir la balle. 106 00:08:06,019 --> 00:08:08,681 J'ignorais que j'irais â un camp de baseball cet été. 107 00:08:08,788 --> 00:08:11,222 C'est les enfants de riches qui vont à des camps, Sammy. 108 00:08:11,324 --> 00:08:13,451 T'as un fonds fiduciaire dont j'ignore l'existence ? 109 00:08:13,526 --> 00:08:15,960 - Pas vraiment. Non. - Non. 110 00:08:16,029 --> 00:08:17,894 Sais-tu ce que t'as, par contre ? 111 00:08:17,998 --> 00:08:19,659 - Une belle gueule ? - Non. Tu m'as, moi. 112 00:08:20,500 --> 00:08:22,627 Retourne là-bas. Vite. 113 00:08:25,071 --> 00:08:29,371 Salut. Je dois faire un double au boulot. Tu devras garder Sam. 114 00:08:29,476 --> 00:08:32,411 - Maman, j'ai des plans. - Il ne doit pas se coucher tard. 115 00:08:32,512 --> 00:08:34,412 - Maman... - J'aurai des beignets pour déjeuner. 116 00:08:34,514 --> 00:08:36,573 - J'en veux un au chocolat ! - D'accord. 117 00:08:36,683 --> 00:08:38,014 Attendez ! 118 00:08:42,055 --> 00:08:43,317 Sam ! 119 00:08:43,690 --> 00:08:45,988 Attrape ! Allez ! 120 00:08:47,260 --> 00:08:49,490 Comment as-tu pu la laisser rouler entre tes jambes ? 121 00:08:49,562 --> 00:08:53,020 - Même moi, j'aurais fait mieux ! - Hé ! Ton souper est prêt. 122 00:08:53,099 --> 00:08:54,862 Je le mets au four, d'accord ? 123 00:08:54,934 --> 00:08:56,231 D'accord ! 124 00:09:19,526 --> 00:09:22,256 - Arrête ! - Bon sang ! Qu'est-ce que... 125 00:09:26,800 --> 00:09:30,099 - Que fais-tu ? - Et toi ? T'es censé me garder. 126 00:09:30,203 --> 00:09:31,795 Personne ne me gardait, moi, à 11 ans. 127 00:09:31,905 --> 00:09:33,270 C'est la pause de la 7e manche. 128 00:09:33,373 --> 00:09:35,432 Peux-tu m'amener chez Tommy avant la fin de la 8e ? 129 00:09:35,542 --> 00:09:37,601 Non. Ce n'est pas vraiment sur mon chemin. 130 00:09:40,580 --> 00:09:42,138 Bonne route. 131 00:09:49,422 --> 00:09:51,982 - T'apportes ça ? - C'est un match crucial. 132 00:09:53,393 --> 00:09:55,224 - Débile. - Je t'emmerde. 133 00:09:59,499 --> 00:10:00,625 Crétin. 134 00:10:08,508 --> 00:10:10,066 Ouvre l'œil pour la police. 135 00:10:12,745 --> 00:10:15,942 - Hé ! Ouvre l'œil pour la police. - C'est ça. 136 00:10:16,649 --> 00:10:18,776 Sammy ! Un peu de bonne humeur. 137 00:10:20,186 --> 00:10:23,349 Allez, Sammy. Allez, petit bébé. 138 00:10:24,457 --> 00:10:26,288 T'as trop hâte, hein ? 139 00:10:26,359 --> 00:10:28,657 Sully et Green s'en vont dans une semaine. 140 00:10:28,761 --> 00:10:31,252 Non. Je veux dire, hâte de partir d'ici. 141 00:10:32,098 --> 00:10:35,158 Voyons. On va se voir souvent. 142 00:10:37,170 --> 00:10:40,003 - Papa avait dit la même chose. - Oui, mais je ne suis pas papa. 143 00:10:40,707 --> 00:10:44,040 Je ne t'abandonnerai pas, Sam. Je ne t'abandonnerai pas. 144 00:10:47,480 --> 00:10:48,879 Retrouve ta bonne humeur. 145 00:10:49,482 --> 00:10:53,179 Ça n'arrivera pas. T'as une seconde pour retrouver le sourire. 146 00:10:55,555 --> 00:10:58,718 - T'es chanceux. Je ne lance pas de ce bras. - Sinon quoi ? 147 00:11:00,393 --> 00:11:01,690 Je t'aurais pété la gueule. 148 00:11:06,699 --> 00:11:09,862 - Hé ! Qu'est-ce que tu fais ? - Mon nez ! 149 00:11:09,969 --> 00:11:12,403 Remonte ta vitre. Je sens un courant d'air. 150 00:11:12,872 --> 00:11:14,703 Hé ! Attention, morveux. 151 00:11:15,041 --> 00:11:18,238 Calme-toi. Je conduis, je conduis ! Sam ! Je conduis ! 152 00:11:30,023 --> 00:11:31,251 Allez. 153 00:11:39,899 --> 00:11:41,332 Charlie ? 154 00:12:03,289 --> 00:12:04,756 Maman va nous tuer ! 155 00:12:05,291 --> 00:12:07,589 Ne t'en fais pas, c'est moi qui suis à blâmer. 156 00:12:07,694 --> 00:12:09,127 Mon Dieu, j'ai tellement mal. 157 00:12:12,265 --> 00:12:13,857 Qu'est-ce que c'est ? 158 00:12:14,634 --> 00:12:15,965 Ils nous cherchent. 159 00:12:16,069 --> 00:12:17,627 - Qui ? - Je ne sais pas. 160 00:12:18,137 --> 00:12:19,229 Peu importe ce qui arrivera, 161 00:12:19,305 --> 00:12:20,636 - ne m'abandonne pas. - Mais non. 162 00:12:20,740 --> 00:12:23,072 - Charlie... Charlie ! - Mais non. 163 00:12:23,142 --> 00:12:25,235 Charlie ! S'il te plaît, ne m'abandonne pas ! 164 00:12:25,311 --> 00:12:27,142 Mais non ! 165 00:12:30,149 --> 00:12:33,380 Laisse tomber. Il n'a aucun pouls. C'est une cause perdue. 166 00:12:33,453 --> 00:12:35,444 Les causes perdues n'existent pas. Tais-toi. 167 00:12:37,657 --> 00:12:39,818 Allez. Allez. 168 00:12:44,130 --> 00:12:45,427 Ma parole. 169 00:12:47,433 --> 00:12:50,834 Merci, Jude. Hé ! Hé ! 170 00:12:51,337 --> 00:12:52,964 - T'es de retour. - Où étais-je ? 171 00:12:53,072 --> 00:12:54,300 - Ça va. - Où étais-je ? 172 00:12:54,407 --> 00:12:56,238 - Détends-toi. - Où est Sam ? 173 00:12:56,309 --> 00:12:58,334 - Tout va bien. Ne bouge pas. - Où est Sam ? 174 00:12:58,444 --> 00:13:00,674 Ne bouge pas, d'accord ? 175 00:13:01,581 --> 00:13:03,310 - Tout va bien. - Sam ? 176 00:13:03,416 --> 00:13:04,678 Sam ? 177 00:13:06,019 --> 00:13:08,681 - Sam ? Sam ? - Tu dois te reposer. 178 00:13:09,689 --> 00:13:11,452 Calme-toi, calme-toi. 179 00:13:11,524 --> 00:13:14,254 Sam ! Sam ! 180 00:13:14,327 --> 00:13:18,696 Non ! S'il vous plaît ! Arrêtez ! Non ! 181 00:13:19,165 --> 00:13:21,759 C'est mon frère ! Sam ! 182 00:13:23,369 --> 00:13:25,667 Je ne peux pas le laisser. 183 00:13:26,172 --> 00:13:29,039 Mon Dieu. Je m'excuse, Sam ! 184 00:13:30,877 --> 00:13:34,313 Non ! Sam ! Je m'excuse, Sam. 185 00:13:41,954 --> 00:13:44,946 Attention. 351-BT. Accident mortel. 186 00:13:45,024 --> 00:13:46,889 Une victime consciente, un décès à l'arrivée. 187 00:13:48,328 --> 00:13:51,229 Notre Seigneur, Jésus-Christ. 188 00:13:51,331 --> 00:13:54,129 Seigneur, dans ton infinie miséricorde 189 00:13:54,200 --> 00:13:58,296 accepte nos prières au nom de ton serviteur qui nous a quittés 190 00:13:58,371 --> 00:14:02,068 et accepte-le dans ton royaume de lumière et de joie 191 00:14:02,175 --> 00:14:06,669 et dans la confrérie de tes saints grâce â Jésus-Christ, notre Sauveur. 192 00:14:06,746 --> 00:14:08,509 Notre Père miséricordieux, 193 00:14:08,581 --> 00:14:13,712 Toi qui as accepté d'accueillir l'âme de ton serviteur, 194 00:14:14,320 --> 00:14:16,845 accorde à nous pèlerins 195 00:14:16,923 --> 00:14:18,720 - guidés par la foi... - Charlie. 196 00:14:18,825 --> 00:14:22,818 ...la gloire éternelle, grâce â Jésus-Christ, notre Sauveur. 197 00:14:23,930 --> 00:14:25,420 Amen. 198 00:14:26,199 --> 00:14:27,427 Charlie ? 199 00:14:28,368 --> 00:14:30,336 Tu veux y déposer son gant ? 200 00:14:38,778 --> 00:14:40,109 Je ne peux pas. 201 00:14:42,081 --> 00:14:45,016 - Charlie. - Désolé. Je dois partir. 202 00:14:45,084 --> 00:14:46,278 Non. 203 00:16:05,631 --> 00:16:07,030 T'es en retard. 204 00:16:08,868 --> 00:16:10,836 On avait une entente, je croyais. 205 00:16:14,807 --> 00:16:15,967 On en a une. 206 00:16:17,109 --> 00:16:18,872 On a une entente. 207 00:16:24,617 --> 00:16:28,610 On se rencontrera ici chaque soir aux coups de canons. 208 00:16:31,524 --> 00:16:32,786 Promis ? 209 00:16:34,894 --> 00:16:36,225 C'est promis. 210 00:16:38,865 --> 00:16:40,196 C'est promis. 211 00:17:06,592 --> 00:17:09,584 CINQ ANS PLUS TARD 212 00:17:28,781 --> 00:17:31,215 SAMUEL ST. CLOUD 10 AVRIL 1994 - 12 JUIN 2005 213 00:17:31,284 --> 00:17:33,752 PARTI TROP JEUNE VIVANT DANS NOS CŒURS À JAMAIS 214 00:17:47,433 --> 00:17:50,402 Bonjour, Quincy. Ici Banner Gwynne, météorologue. 215 00:17:50,469 --> 00:17:54,405 Avis aux amateurs de voile, on a un code vert pour l'après-midi. 216 00:17:54,473 --> 00:17:56,634 C'est donc le temps idéal pour aller sur l'eau. 217 00:17:57,743 --> 00:18:00,268 Port de Quincy HEURE DU COUCHER DU SOLEIL 218 00:18:05,751 --> 00:18:08,549 RÉSIDENCE DU PRÉPOSÉ À L'ENTRETIEN 219 00:18:35,815 --> 00:18:38,010 INTERDICTION D'ESTAMPER LES PIERRES TOMBALES 220 00:18:42,521 --> 00:18:44,250 DÉFENSE DE MARCHER DANS LE GAZON 221 00:19:06,679 --> 00:19:08,203 Ça va, patron ? 222 00:19:08,314 --> 00:19:09,474 Les oies sont revenues 223 00:19:09,548 --> 00:19:11,709 et elles ont encore abîmé ma pelouse. 224 00:19:12,218 --> 00:19:16,120 Et elles ont chié sur toutes les pierres tombales du cimetière. 225 00:19:16,856 --> 00:19:18,050 Voici le chef. Lui. 226 00:19:21,027 --> 00:19:22,324 Fais de ton mieux pour la pelouse. 227 00:19:22,395 --> 00:19:24,795 Le mieux que je puisse faire, c'est tirer sur ces bêtes. 228 00:19:24,864 --> 00:19:26,525 Et courir dans Seaside avec une carabine ? 229 00:19:26,632 --> 00:19:28,463 Peut-être avec une arbalète ? 230 00:19:29,969 --> 00:19:31,527 Tu te souviens de M. Cosimono ? 231 00:19:31,637 --> 00:19:34,037 On l'a enterré sur la Colline du pêcher le mois dernier. 232 00:19:34,140 --> 00:19:35,732 - Oui, le cadavre. - Oui. 233 00:19:36,175 --> 00:19:37,836 - Il va remonter. - Pourquoi ? 234 00:19:37,910 --> 00:19:42,176 La police soupçonne sa femme d'être responsable de sa mort prématurée. 235 00:19:42,982 --> 00:19:46,383 Tu plaisantes. Je ne devrais pas rire. Ce n'est pas drôle. 236 00:19:46,485 --> 00:19:47,850 Parlant de mort prématurée, 237 00:19:47,920 --> 00:19:50,184 c'est l'anniversaire de couple de Cindy et moi demain. 238 00:19:50,256 --> 00:19:51,985 On va au Maddle's. Tu veux venir ? 239 00:19:52,425 --> 00:19:54,017 - J'essaierai. - Essaieras-tu vraiment ? 240 00:19:54,093 --> 00:19:56,857 La dernière fois, tu n'as pas vraiment essayé. 241 00:19:56,929 --> 00:19:58,089 T'es simplement resté ici. 242 00:19:58,197 --> 00:20:02,156 Cette fois, Cindy veut te présenter une amie. 243 00:20:02,868 --> 00:20:04,733 M'écoutes-tu ? Bien sûr que non. 244 00:20:04,837 --> 00:20:07,431 T'as fait réparer le système d'arrosage, non ? 245 00:20:08,941 --> 00:20:11,034 Non. Mais ce n'est pas ma faute, cette fois. 246 00:20:11,110 --> 00:20:12,600 C'est vrai. Ce n'est pas ma faute. 247 00:20:12,712 --> 00:20:15,613 J'ai appelé le gars. Il ne pourra venir que la semaine prochaine. 248 00:20:15,715 --> 00:20:17,205 J'ai dit: "D'accord, dans ce cas." 249 00:20:17,283 --> 00:20:19,581 Mais, ceci est plus important. Écoute-moi. 250 00:20:19,685 --> 00:20:23,883 Cindy héberge une amie. Elle est serveuse au Red Dog Inn. 251 00:20:23,956 --> 00:20:25,389 Charlie ? Le Red Dog Inn. 252 00:20:25,458 --> 00:20:27,426 Tu connais, n'est-ce pas ? 253 00:20:27,526 --> 00:20:29,551 On lui a parlé de toi, 254 00:20:29,628 --> 00:20:32,028 - et elle voudrait vraiment te rencontrer. - Hé ! 255 00:20:32,098 --> 00:20:33,861 - Qui a le pouce vert, ici ? - Quoi ? 256 00:20:34,967 --> 00:20:38,459 Les fleurs autour de la tombe de mon père doivent être replantées. 257 00:20:39,805 --> 00:20:42,399 - Et alors ? - Vous pourriez peut-être le faire ! 258 00:20:42,475 --> 00:20:44,204 - Une espèce en particulier ? - Vivantes. 259 00:20:44,276 --> 00:20:46,642 Je préfère les fleurs vivantes. 260 00:20:50,616 --> 00:20:55,644 - D'accord. Je m'y mets. - Oui, ce serait merveilleux 261 00:20:56,388 --> 00:20:58,379 d'avoir des fleurs. 262 00:20:59,625 --> 00:21:01,252 Pardon. Merci. 263 00:21:02,828 --> 00:21:03,920 Au revoir ! 264 00:21:07,166 --> 00:21:11,796 Bon, tu dois savoir qu'elle est un peu coquine, vicieuse, dévergondée. 265 00:21:12,571 --> 00:21:15,665 La serveuse, Charlie ! Reste concentré. Le Red Dog Inn. 266 00:21:25,851 --> 00:21:29,184 Hé ! 267 00:21:33,859 --> 00:21:35,190 Hé ! L'ami. 268 00:21:36,962 --> 00:21:39,021 Vous ne savez pas lire ? Estampage interdit. 269 00:21:43,035 --> 00:21:46,368 M'astiquer au cimetière, ce n'est pas mon genre, St. Cloud. 270 00:21:51,210 --> 00:21:53,371 Les gens estampent toujours les tombes. 271 00:21:56,148 --> 00:21:57,877 Lieutenant Sullivan. 272 00:22:00,553 --> 00:22:02,521 - À vos ordres ! - Repos. 273 00:22:04,523 --> 00:22:06,684 Tu n'as pas changé, St. Cloud. 274 00:22:08,127 --> 00:22:10,789 - Comment va ta mère ? - Elle a déménagé à Portland. 275 00:22:13,465 --> 00:22:15,057 Étais-tu ici à l'enterrement de Green ? 276 00:22:16,702 --> 00:22:19,535 II a roulé sur une mine. Il n'était pas beau à voir. 277 00:22:20,072 --> 00:22:23,508 Pas quand je l'ai vu. Tout le monde paraît bien, après. 278 00:22:24,643 --> 00:22:27,237 Content d'apprendre qu'il y a quelques avantages. 279 00:22:28,214 --> 00:22:30,478 Qu'y a-t iI sur cette pierre ? 280 00:22:30,549 --> 00:22:33,746 C'est la faute des oies. Leur merde est corrosive. 281 00:22:34,553 --> 00:22:36,350 Ne t'en fais pas. Je m'occupe du problème. 282 00:22:36,422 --> 00:22:37,582 Merci. 283 00:22:44,363 --> 00:22:46,593 J'aurais aimé être là-bas avec vous. 284 00:22:50,903 --> 00:22:53,098 Content que non, Charlie. 285 00:22:54,206 --> 00:22:56,265 Oui. Content que non. 286 00:23:21,734 --> 00:23:24,202 Pas besoin de partir tout de suite. 287 00:23:27,306 --> 00:23:28,637 Il faut affronter la réalité. 288 00:23:31,377 --> 00:23:34,437 Bon, je saluerai Sammy de ta part. 289 00:23:40,219 --> 00:23:41,743 Il n'est pas là-bas. 290 00:23:44,957 --> 00:23:49,656 TIMOTHY PATRICK SULLIVAN LT - CORPS DE LA MARINE DES É. -U. 291 00:23:49,795 --> 00:23:51,160 MACDOUGALL'S HOBBIES ET JOUETS 292 00:23:52,498 --> 00:23:53,988 Je ne comprends pas. 293 00:23:54,466 --> 00:23:57,264 - Il est vraiment mignon. - Les chiots sont mignons. 294 00:23:58,003 --> 00:24:00,301 - Il est bizarre. - C'est un incompris. 295 00:24:00,673 --> 00:24:04,131 - Il travaille dans un cimetière. - Oui. Il a souffert. 296 00:24:09,114 --> 00:24:11,514 - Salut. - Salut. 297 00:24:12,251 --> 00:24:14,481 - T'es drôle. - 97,50 $ . 298 00:24:16,522 --> 00:24:21,186 Alors, voudrais-tu m'emmener sur ton bateau un jour, Charlie ? 299 00:24:23,662 --> 00:24:25,527 Oui. D'accord. 300 00:24:27,299 --> 00:24:29,096 J'adore faire de la voile. 301 00:24:29,835 --> 00:24:30,927 Super. 302 00:24:33,639 --> 00:24:35,834 Je pourrais peut-être t'y emmener aussi. 303 00:24:35,941 --> 00:24:36,965 Oui ! 304 00:24:37,042 --> 00:24:39,875 - Amuse-toi bien avec ton avion-jouet. - Ce n'est pas pour moi. 305 00:24:41,480 --> 00:24:43,209 C'est pour les oies. 306 00:24:46,952 --> 00:24:48,510 Qu'est-ce qu'on porte sur un voilier ? 307 00:24:48,620 --> 00:24:50,019 Ne te casse pas trop la tête. 308 00:24:50,122 --> 00:24:53,216 Il n'a pas fait de voile depuis cinq ans. 309 00:25:52,284 --> 00:25:54,844 - Alors, quoi de neuf à Quincy ? - Pas grand-chose. 310 00:25:55,454 --> 00:25:56,887 Hé ! Tu l'as acheté ! 311 00:25:56,955 --> 00:25:59,014 - Allons au lac. - Non. Après l'entraînement. 312 00:25:59,091 --> 00:26:00,558 Recule, recule. Éloigne-toi. 313 00:26:00,626 --> 00:26:03,117 - S'II te plaît ? On peut y aller ? - Et notre entente ? 314 00:26:05,931 --> 00:26:10,561 Entraînement chaque soir aux coups de canons, beau temps mauvais temps. 315 00:26:10,636 --> 00:26:13,571 Oui. C'est l'entente. Allons. Les balles au sol. 316 00:26:22,147 --> 00:26:23,273 C'est bien. 317 00:26:25,751 --> 00:26:28,777 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien. Rappelle-toi: Deux mains. 318 00:26:30,422 --> 00:26:32,913 Ne reste pas planté là. Fonce sur la balle. 319 00:26:32,991 --> 00:26:34,481 Quelque chose te ronge. 320 00:26:37,429 --> 00:26:39,454 Je ne voulais pas t'en parler. 321 00:26:40,899 --> 00:26:42,992 Les Red Sox ont perdu deux fois contre les Yankees. 322 00:26:48,140 --> 00:26:49,801 Je plaisante, idiot. 323 00:26:53,512 --> 00:26:55,173 J'ai vu Sully aujourd'hui. 324 00:27:00,752 --> 00:27:02,185 A-t-il dit quelque chose ? 325 00:27:04,456 --> 00:27:05,923 À propos de son départ ? 326 00:27:05,991 --> 00:27:09,427 Tu le connais. Il semblait accepter les choses. 327 00:27:10,696 --> 00:27:12,994 Green semblait beaucoup lui manquer. 328 00:27:14,466 --> 00:27:16,024 Je pense que tu me manquerais. 329 00:27:17,169 --> 00:27:18,932 Un peu. Peut-être. 330 00:27:20,372 --> 00:27:22,203 Mais tu n'as pas besoin de partir. 331 00:27:22,708 --> 00:27:26,109 - À cause de notre entente. - Oui. 332 00:27:32,618 --> 00:27:34,552 Bon, tu es prêt ? 333 00:27:34,653 --> 00:27:36,177 Les voici. 334 00:27:36,855 --> 00:27:38,846 Ça va saigner. 335 00:27:47,733 --> 00:27:50,293 - L'ennemi attaque ! - Battons en retraite ! 336 00:28:42,054 --> 00:28:43,453 Pardon. 337 00:28:43,889 --> 00:28:45,083 Ça va ? Désolé. 338 00:28:47,226 --> 00:28:48,625 Oh, mon Dieu. 339 00:28:49,628 --> 00:28:51,892 - Charlie St. Cloud. - Oui. 340 00:28:52,397 --> 00:28:56,128 Je t'al ramené à la vie. Tu te souviens ? 341 00:28:57,769 --> 00:29:00,067 - Vous êtes l'ambulancier. - Je suis l'ambulancier. 342 00:29:00,138 --> 00:29:03,471 Florio Ferrente. Ravi de te voir. 343 00:29:04,309 --> 00:29:07,039 On va boire un café ? Prendre des nouvelles ? 344 00:29:07,112 --> 00:29:09,774 Je ne peux pas. Je dois retourner au travail. Désolé. 345 00:29:10,148 --> 00:29:12,378 Pas le temps pour un petit café ? 346 00:29:18,457 --> 00:29:20,152 Alors... 347 00:29:20,892 --> 00:29:24,089 Qu'est-il advenu de toi au cours des cinq dernières années ? 348 00:29:24,162 --> 00:29:26,790 Es-tu amoureux ? Marié ? 349 00:29:27,132 --> 00:29:29,828 Non. Pas encore. 350 00:29:29,935 --> 00:29:31,095 Non ? 351 00:29:38,076 --> 00:29:39,475 Vous êtes malade. 352 00:29:41,313 --> 00:29:43,975 Oui. J'ai le cancer. 353 00:29:45,684 --> 00:29:48,175 - Désolé de l'apprendre. - Non, pas besoin. 354 00:29:48,287 --> 00:29:52,519 Je n'ai aucun regret. J'ai vécu ce que j'avais à vivre. 355 00:29:54,960 --> 00:29:56,291 Est-ce vraiment une consolation ? 356 00:29:57,763 --> 00:30:00,027 La seule qui soit, Charlie. 357 00:30:00,699 --> 00:30:04,100 En plus, j'ai pu assister à un miracle. 358 00:30:05,637 --> 00:30:10,040 Combien de gens peuvent dire ça à saint Pierre aux portes du Paradis ? 359 00:30:11,009 --> 00:30:13,204 Tu n'avais plus aucun pouls. 360 00:30:14,546 --> 00:30:15,774 Rien. 361 00:30:16,948 --> 00:30:18,347 Puis... 362 00:30:25,891 --> 00:30:27,518 Tu dois te demander pourquoi. 363 00:30:30,228 --> 00:30:33,220 - Pourquoi quoi ? - Pourquoi toi ? 364 00:30:34,733 --> 00:30:38,726 Pourquoi as-tu eu une seconde chance ? Dieu ne fait rien pour le spectacle. 365 00:30:38,837 --> 00:30:42,796 S'il t'a donné une seconde chance, ce doit être pour une raison. 366 00:30:43,208 --> 00:30:46,302 S'il y en a une, je ne l'al pas encore trouvée. 367 00:30:46,378 --> 00:30:47,902 Oui, eh bien... 368 00:30:48,547 --> 00:30:51,414 Tu ne la trouveras sûrement pas en travaillant au cimetière. 369 00:30:53,085 --> 00:30:54,746 Tu es jeune. 370 00:30:55,387 --> 00:30:58,515 Tu devrais vivre ta vie au maximum. 371 00:30:59,024 --> 00:31:02,323 Ne gaspille pas le cadeau qu'on t'a fait. 372 00:31:44,102 --> 00:31:45,399 Cette native de Quincy 373 00:31:45,470 --> 00:31:47,734 tentera de devenir la plus jeune participante 374 00:31:47,806 --> 00:31:52,038 à l'éprouvante course autour du monde VELUX 5 Oceans. 375 00:31:52,110 --> 00:31:55,045 Tout le monde est excité. C'est une première pour la ville. 376 00:32:08,393 --> 00:32:13,421 Que l'un d'entre vous fixe la grand-voile. Et il faut arranger le cockpit. 377 00:32:13,498 --> 00:32:18,435 Il allait à pleine vitesse dans la direction du vent et a très bien fait. 378 00:32:18,503 --> 00:32:22,735 Bref, si je ne gagne pas cette course... Mais espérons que oui. N'est-ce pas, Tink ? 379 00:32:22,808 --> 00:32:24,605 Ou plutôt, entraîneur. 380 00:32:24,676 --> 00:32:26,075 Si je ne gagne pas cette course, 381 00:32:26,144 --> 00:32:28,772 ce ne sera pas à cause de mon bateau. 382 00:32:28,847 --> 00:32:31,111 Merci mille fois, tout le monde. 383 00:32:31,183 --> 00:32:34,016 - Cette fille fera le tour du monde en voilier ? - Oui. 384 00:32:39,758 --> 00:32:43,023 - C'est elle ? Elle est sexy ! - Elle est bien. 385 00:32:43,695 --> 00:32:46,323 "Bien" ? Y a-t-il une photo d'elle en costume de bain ? 386 00:32:46,431 --> 00:32:47,625 Que ferais-tu avec ? 387 00:32:47,699 --> 00:32:49,098 Tout. 388 00:32:51,036 --> 00:32:52,162 - Rends-moi ça. - Tu le veux ? 389 00:32:52,270 --> 00:32:54,101 Rends-moi le magazine. Tu vas l'abîmer. 390 00:32:54,172 --> 00:32:56,936 Oui, je vais l'abîmer. Fréquemment, Charlie. 391 00:32:58,944 --> 00:33:00,502 "Tess Carroll." 392 00:33:03,715 --> 00:33:06,707 Bravo, Charlie. Très adulte de ta part. 393 00:33:07,552 --> 00:33:10,180 Tu ne m'as laissé que la couverture. 394 00:34:09,414 --> 00:34:10,608 Charlie ! 395 00:34:12,384 --> 00:34:15,046 Je n'en crois pas mes yeux: T'es venu ! 396 00:34:15,120 --> 00:34:16,519 - Bonjour ! - Salut ! 397 00:34:17,789 --> 00:34:19,381 - Notre anniversaire de couple ! - Oui. 398 00:34:19,457 --> 00:34:22,221 Non, pas le nôtre, puisqu'on ne sort pas ensemble. 399 00:34:22,294 --> 00:34:24,524 Celui de Cindy et moi. 400 00:34:24,596 --> 00:34:27,565 - Je n'aurais pas manqué ça. - Je sais, 401 00:34:27,632 --> 00:34:28,963 - merci. C'est quoi ? - Rien. 402 00:34:29,067 --> 00:34:30,091 - Ça va ? - Oui. 403 00:34:30,201 --> 00:34:33,568 Qu'est-ce que tu fais ? Tu dessines ? 404 00:34:33,638 --> 00:34:37,301 Très joli. Entre. On va bien s'amuser. 405 00:34:49,554 --> 00:34:51,419 - Salut ! - Salut, Cindy. 406 00:34:52,490 --> 00:34:53,980 - Bon anniversaire de couple. - Merci. 407 00:34:54,092 --> 00:34:56,617 - Il est très doué. - Je sais. 408 00:34:57,295 --> 00:34:58,887 Viens rencontrer Rachel. 409 00:34:58,964 --> 00:35:00,591 - Tout de suite ? - Oui. 410 00:35:03,802 --> 00:35:07,738 Rachel, voici Charlie, celui dont je t'ai parlé. 411 00:35:07,806 --> 00:35:11,105 - Salut. - Cindy avait dit que tu ne viendrais pas. 412 00:35:11,176 --> 00:35:13,235 Parce qu'on ne te voit jamais sortir la nuit. 413 00:35:15,146 --> 00:35:20,083 Depuis qu'un loup-garou m'a mordu, je ne sors que les nuits de pleine lune. 414 00:35:20,518 --> 00:35:24,614 - La lune n'est pas pleine. - Alors, tu as vraiment de la chance. 415 00:35:32,797 --> 00:35:34,822 Applaudissez Cindy ! 416 00:35:51,349 --> 00:35:53,840 - Salut. - Alors, la météo ? 417 00:35:54,953 --> 00:35:58,855 Regarde. Un système dépressionnaire arrive de l'Alaska. 418 00:35:58,957 --> 00:36:01,687 Vois-tu ces isobares concentrées à l'arrière de la dépression ? 419 00:36:02,193 --> 00:36:04,957 - Ça augure mal. - Ça signifie plus de vent. 420 00:36:05,230 --> 00:36:09,667 Trop de vent. L'essai peut attendre. Et le matériel électronique fait encore défaut. 421 00:36:10,068 --> 00:36:13,663 On envoie mon bateau dans l'est dans une semaine. Je dois le mettre â l'eau. 422 00:36:14,072 --> 00:36:16,302 Évidemment, j'éviterai la tempête. 423 00:36:19,577 --> 00:36:21,408 N'as-tu pas déjà été Charlie St. Cloud ? 424 00:36:21,513 --> 00:36:25,142 Charlie ! Eh bien ! Ça fait longtemps. 425 00:36:25,216 --> 00:36:27,411 Allez. Des Jägerbombs. Tout de suite. 426 00:36:30,989 --> 00:36:35,483 - Hé ! Tu t'intéresses à ce détraqué ? - Mais non. 427 00:36:36,428 --> 00:36:40,330 Il y a quelques jours, je l'ai croisé pour la première fois depuis le secondaire. 428 00:36:40,398 --> 00:36:43,697 - Et alors ? - Il m'a déconcerté. 429 00:36:43,768 --> 00:36:47,568 Écoute, toute la ville sait que ce gars, 430 00:36:49,374 --> 00:36:50,568 il est bon pour l'asile. 431 00:36:51,910 --> 00:36:56,074 Quand on était jeunes, Charlie était le roi de la voile. 432 00:36:56,181 --> 00:36:59,776 Il avait même obtenu une bourse. 433 00:37:00,452 --> 00:37:02,181 T'étais au sommet de la gloire, hein ? 434 00:37:11,129 --> 00:37:12,426 Hé ! 435 00:37:14,365 --> 00:37:17,857 - Hé ! - Non, merci. Ça va. 436 00:37:17,936 --> 00:37:20,234 Ne fais pas la mauviette. Prends-en un autre. 437 00:37:20,305 --> 00:37:23,399 Après tout, on ne s'arrache pas tes services de chauffeur désigné. 438 00:37:23,475 --> 00:37:25,238 Alors bois. 439 00:37:27,545 --> 00:37:29,069 Attends, Charlie ! 440 00:37:29,147 --> 00:37:31,206 - Allez, calme-toi. - Je vais bien. 441 00:37:31,282 --> 00:37:33,944 Tu veux te battre, minable ? 442 00:37:35,120 --> 00:37:39,250 - Ton ami vient de t'éviter une raclée. - T'as sans doute raison. 443 00:37:41,292 --> 00:37:44,261 Désolé. Comment ça va ? Comment ça se passe chez Goldman Sachs ? 444 00:37:44,329 --> 00:37:45,990 J'ai entendu parler des congédiements. 445 00:37:46,331 --> 00:37:48,265 Ça permet d'éliminer les faibles. 446 00:37:48,333 --> 00:37:50,233 Oui. Mais toi, ça va, hein ? 447 00:37:50,301 --> 00:37:52,667 - T'as encore ton assurance dentaire ? - Oui. 448 00:39:04,175 --> 00:39:05,574 Hé ! 449 00:39:08,079 --> 00:39:11,674 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je regardais ton bateau. 450 00:39:13,418 --> 00:39:16,319 - Désolé si je t'ai fait peur. - Tu ne me fais pas peur. 451 00:39:20,091 --> 00:39:23,026 - Je suis inoffensif, je te jure. - Vraiment ? 452 00:39:23,728 --> 00:39:25,218 On ne l'aurait pas cru au Maddie's. 453 00:39:25,330 --> 00:39:28,356 Ah, ça... Je peux t'expliquer. 454 00:39:28,433 --> 00:39:29,832 - Oui ? - Oui. 455 00:39:31,569 --> 00:39:33,230 Connors est un con. 456 00:39:34,339 --> 00:39:36,569 Oui. Il l'a toujours été. 457 00:39:43,114 --> 00:39:47,175 - Tu ne te souviens pas de moi, hein ? - Oui. Mais oui. 458 00:39:47,252 --> 00:39:48,742 - C'est vrai ? - Oui. 459 00:39:49,420 --> 00:39:50,853 J'ai déjà replanté les fleurs 460 00:39:50,922 --> 00:39:53,447 - autour de la tombe de ton père. - Non ! 461 00:39:53,558 --> 00:39:54,957 Au secondaire. 462 00:39:55,793 --> 00:39:59,729 On a suivi un cours enrichi ensemble. Et tu ne t'en souviens pas. 463 00:40:03,301 --> 00:40:04,563 Bien sûr que je m'en souviens ! 464 00:40:06,804 --> 00:40:11,241 Tu t'assoyais toujours à l'avant. T'as eu la main levée tout le trimestre. 465 00:40:11,309 --> 00:40:12,799 - Bingo. - Oui. 466 00:40:13,478 --> 00:40:15,571 - Toi, t'as gagné la Commodores' Cup. - Oui. 467 00:40:15,647 --> 00:40:19,105 Et t'as reçu une grosse bourse de Stanford, n'est-ce pas ? 468 00:40:19,617 --> 00:40:20,982 Je l'ai reportée. 469 00:40:22,153 --> 00:40:23,586 Pendant un certain temps. 470 00:40:29,994 --> 00:40:31,393 Bon... 471 00:40:32,330 --> 00:40:35,788 - Je devrais partir, je crois. - Oui, c'était... 472 00:40:37,268 --> 00:40:39,463 - C'était bon de te revoir. - Oui. 473 00:40:53,685 --> 00:40:54,982 Des nageoires caudales ! 474 00:40:56,854 --> 00:41:00,119 - Des nageoires caudales ? - Oui. Comme une queue de baleine. 475 00:41:00,191 --> 00:41:02,659 - Je peux te montrer un truc ? - Oui. 476 00:41:10,368 --> 00:41:11,995 Tu vois... 477 00:41:12,937 --> 00:41:16,998 La technologie a évolué. On peut créer des lignes plus naturelles. 478 00:41:17,642 --> 00:41:19,803 Ceci transformerait complètement ton bateau. 479 00:41:19,877 --> 00:41:23,335 Il n'y a aucune résistance. Et pratiquement aucune cavitation. 480 00:41:23,448 --> 00:41:26,884 Oui. Je sais. Je voulais faire un truc dans le genre. 481 00:41:28,186 --> 00:41:31,212 Mais tout le monde m'a dit que la stabilité de la structure primait. 482 00:41:31,322 --> 00:41:33,552 - Ça ne s'applique pas dans ce cas-ci. - Pourquoi ? 483 00:41:34,492 --> 00:41:37,689 Parce que ça élimine toute pression directe sur la quille. 484 00:41:37,795 --> 00:41:40,025 C'est fondamental ! Tu me demandes vraiment ça ? 485 00:41:41,232 --> 00:41:42,392 Désolé. 486 00:41:49,207 --> 00:41:51,334 - Bon... - C'est mon bateau ? 487 00:41:52,210 --> 00:41:53,302 Oui. 488 00:41:55,813 --> 00:41:58,213 - T'as dessiné mon bateau. - Oui. 489 00:41:59,083 --> 00:42:01,313 Bonne chance pour la course, 490 00:42:02,820 --> 00:42:05,687 - et sois prudente. - Merci. 491 00:42:41,292 --> 00:42:44,261 - Comment va ma championne ? - Elle s'ennuie. 492 00:42:44,362 --> 00:42:46,353 Voilà ce que je veux entendre. Où es-tu ? 493 00:42:46,431 --> 00:42:49,298 Je viens de franchir l'île Whidbey. Je vais vers le Puget Sound. 494 00:42:49,967 --> 00:42:51,798 C'est bien. Continue vers le sud-est. 495 00:42:51,903 --> 00:42:56,033 - La tempête approche. C'est du sérieux. - Reçu, capitaine! 496 00:42:56,641 --> 00:42:57,733 Terminé. 497 00:42:59,877 --> 00:43:02,641 Bon. Si t'es incapable d'affronter une petite dépression, 498 00:43:02,747 --> 00:43:05,375 tu n'as pas ta place dans cette course. 499 00:43:05,450 --> 00:43:06,644 Allez ! 500 00:43:11,722 --> 00:43:12,950 Allez. 501 00:43:14,258 --> 00:43:15,555 Allez. 502 00:43:15,626 --> 00:43:17,924 On t'a conçu pour ça. 503 00:43:35,780 --> 00:43:41,412 La première partie est un sprint de 13000 km jusqu'au Cap. 504 00:43:43,688 --> 00:43:46,623 Ce serait du gâteau pour moi. On ne me rattraperait jamais. 505 00:43:48,493 --> 00:43:51,690 - Une balle glissante ? - Non. Pas envie de chercher des balles. 506 00:43:54,132 --> 00:43:56,965 Mais c'est au cap Horn que ça se corse. 507 00:43:57,034 --> 00:43:59,468 Les mers du Sud sont difficiles, même pour les meilleurs 508 00:43:59,537 --> 00:44:01,528 - à cause des... - Des singes de mer vampires. 509 00:44:03,875 --> 00:44:08,437 - Des icebergs. - Bien sûr, les icebergs. 510 00:44:09,347 --> 00:44:11,975 - Tu ne pourrais jamais faire cette course. - Pourquoi pas ? 511 00:44:12,049 --> 00:44:15,780 C'est une course en solo. Tu ne pourrais pas être seul durant six mois. 512 00:44:15,853 --> 00:44:17,980 - Jamais de la vie. - Je pourrais le faire. 513 00:44:18,055 --> 00:44:21,684 Quoi ? SI tu ne pars pas, c'est â cause de moi ? 514 00:44:21,792 --> 00:44:24,727 Non, Sam, je n'ai jamais dit ça. Juste que j'en suis capable. 515 00:44:25,530 --> 00:44:28,499 Je ne le ferai pas, mais j'en serais capable. 516 00:44:28,566 --> 00:44:30,534 Ne te prive pas pour moi. 517 00:44:32,470 --> 00:44:35,633 T'es fâché ? T'y mets toute la gomme, Sam ? 518 00:44:35,706 --> 00:44:38,732 Toute la gomme ? Non. Tu veux que je le fasse ? 519 00:44:38,843 --> 00:44:41,243 - Vas-y, Sammy. - D'accord. 520 00:44:41,712 --> 00:44:43,737 Comme j'ai peur. 521 00:44:44,215 --> 00:44:45,910 Allez, Sam. Je commence à m'endormir. 522 00:44:58,095 --> 00:44:59,426 Ça va ? 523 00:45:02,867 --> 00:45:04,095 Une prise. 524 00:45:06,737 --> 00:45:09,672 As-tu vu ? Il y a des éclairs ! 525 00:45:14,111 --> 00:45:16,944 - Jouons dans la boue ! - Jouons dans la boue ! 526 00:46:31,689 --> 00:46:33,020 Salut, vous tous. 527 00:46:34,825 --> 00:46:37,020 Combien de temps ça va durer ? 528 00:46:38,529 --> 00:46:40,190 Ce n'est pas un jeu. 529 00:46:43,034 --> 00:46:45,161 Partez ! Partez ! 530 00:46:45,269 --> 00:46:47,760 Bon sang, qu'est-ce que tu fais ? 531 00:46:48,272 --> 00:46:49,864 - Salut. - Salut. 532 00:46:53,444 --> 00:46:58,279 Désolé pour le bruit. Je m'excuse. Je me suis emporté. 533 00:47:00,618 --> 00:47:04,884 Dis, c'est joli, les fleurs. 534 00:47:05,690 --> 00:47:08,853 Non, ça va. J'ai simplement eu du mauvais temps hier soir. 535 00:47:09,493 --> 00:47:11,984 - Es-tu allée voir un médecin ? - Pourquoi ? 536 00:47:13,230 --> 00:47:16,825 Non, ça va. J'ai juste besoin de sommeil. Je vais bien. 537 00:47:16,901 --> 00:47:19,028 Je peux nettoyer ça et voir s'il faut une suture. 538 00:47:19,503 --> 00:47:22,370 C'est... C'est un peu répugnant. 539 00:47:24,809 --> 00:47:26,743 J'habite de l'autre côté de la colline. 540 00:47:28,145 --> 00:47:30,978 - Ça va brûler un peu. - Vais-je en mourir ? 541 00:47:33,017 --> 00:47:34,382 Assurément. 542 00:47:36,520 --> 00:47:37,748 Terminé. 543 00:47:39,657 --> 00:47:41,420 Pas besoin de points de suture. 544 00:47:41,525 --> 00:47:43,254 - Aucun ? - Non. 545 00:47:55,573 --> 00:47:58,872 - C'était la faute d'un chauffeur ivre, non ? - Hein ? Quoi ? 546 00:47:59,910 --> 00:48:01,377 Ton frère. 547 00:48:01,445 --> 00:48:05,677 Est-ce pour ça que tu as renoncé à la voile, à Stanford, à tout ? 548 00:48:08,686 --> 00:48:12,884 Quel manque de tact. Désolée. Je dois avoir une commotion. 549 00:48:12,957 --> 00:48:14,185 Non. Non. 550 00:48:15,526 --> 00:48:19,223 On pourrait en discuter. Une autre fois. 551 00:48:20,131 --> 00:48:22,395 Oui. J'aimerais bien. 552 00:48:23,234 --> 00:48:27,762 J'aimerais bien discuter avec toi, Charlie. Peut-être â mon retour. 553 00:48:30,775 --> 00:48:32,402 Dans six mois. 554 00:48:48,492 --> 00:48:50,153 Allez, je peux le faire. 555 00:48:50,628 --> 00:48:51,890 Je peux le faire. 556 00:49:05,276 --> 00:49:08,109 Hé ! Hé ! 557 00:49:11,081 --> 00:49:13,072 - Je sais cuisiner. - Ah oui ? 558 00:49:14,185 --> 00:49:17,450 Accepterais-tu de souper avec moi ce soir ? 559 00:49:17,521 --> 00:49:18,954 Chez moi ? 560 00:49:19,857 --> 00:49:22,121 Dans quelques jours, je vais monter sur mon bateau 561 00:49:22,193 --> 00:49:24,593 - et partir pour six mois. - Six mois. 562 00:49:24,662 --> 00:49:27,654 Alors, on a peu de chances, non ? 563 00:49:30,501 --> 00:49:33,026 - Es-tu un bon cuisinier ? - Un excellent cuisinier. 564 00:49:36,640 --> 00:49:38,107 De la bière ou du vin ? 565 00:49:41,846 --> 00:49:44,371 - Surprends-moi. - D'accord. 566 00:49:45,783 --> 00:49:47,512 D'accord, je le ferai. 567 00:49:47,618 --> 00:49:49,711 Tu devrais lui faire de la pizza. 568 00:49:51,288 --> 00:49:53,222 - D'accord. - Quoi ? C'est délicieux. 569 00:49:53,491 --> 00:49:56,619 - C'est vrai. La pizza, c'est délicieux. - Bien. 570 00:50:05,503 --> 00:50:08,233 Te rappelles-tu, je t'ai dit que j'avais embrassé Jenny York ? 571 00:50:10,074 --> 00:50:11,166 Oui. 572 00:50:14,245 --> 00:50:16,839 Eh bien, je t'ai menti. 573 00:50:22,419 --> 00:50:23,579 Hé ! 574 00:50:24,522 --> 00:50:27,047 Crois-moi, tu ne manques pas grand-chose. 575 00:50:34,598 --> 00:50:36,259 Est-elle une partisane des Sox ? 576 00:50:38,002 --> 00:50:39,333 Une vraie fanatique. 577 00:50:40,170 --> 00:50:41,501 Vraiment ? 578 00:50:41,605 --> 00:50:43,573 - Je déteste le baseball. - T'es folle. 579 00:50:43,874 --> 00:50:45,933 - Pas toi ? - Eh bien... 580 00:50:46,277 --> 00:50:47,539 C'est si ennuyeux ! 581 00:50:47,611 --> 00:50:48,873 D'accord, mais pas d'accord. 582 00:50:48,946 --> 00:50:51,744 Voyons. Ils restent plantés là pendant neuf manches, 583 00:50:51,849 --> 00:50:53,510 - sans rien... - Et le golf ? 584 00:50:53,584 --> 00:50:55,381 - Le golf ? - Oui. Ou faire du magasinage ? 585 00:50:55,953 --> 00:50:58,114 Le football: Voilà mon sport. 586 00:50:58,222 --> 00:51:00,019 - Voyons ! - Franchement ! 587 00:51:00,090 --> 00:51:01,421 - Pas possible ! - Oui ! 588 00:51:01,525 --> 00:51:03,049 Tu n'as pourtant pas l'air d'une fille 589 00:51:03,127 --> 00:51:05,459 - intéressée à des gorilles sans cou. - Eh bien, oui. 590 00:51:05,863 --> 00:51:07,125 Plus ils ont du poil, mieux c'est. 591 00:51:07,231 --> 00:51:09,222 C'est ça. Plus de vin ? 592 00:51:09,934 --> 00:51:11,424 Oui, s'il te plaît. 593 00:51:27,251 --> 00:51:28,775 Tu déménages ? 594 00:51:30,220 --> 00:51:32,313 Non. C'est les affaires de Sam. 595 00:51:33,724 --> 00:51:36,716 Je n'ai pas pu me débarrasser de celles de mon père, moi non plus. 596 00:51:39,997 --> 00:51:42,090 Cette boîte-ci contient 597 00:51:42,900 --> 00:51:45,960 des centaines de cartes des joueurs des Red Sox. 598 00:51:46,070 --> 00:51:47,560 - Vraiment ? - Oui. 599 00:51:48,238 --> 00:51:51,401 Pourquoi aimer autant une équipe de Boston ? 600 00:51:51,508 --> 00:51:52,566 Selon Sammy, 601 00:51:52,643 --> 00:51:54,440 notre père a joué pour les Red Sox. 602 00:51:55,346 --> 00:51:56,745 - C'est vrai ? - Non. 603 00:51:58,182 --> 00:52:01,276 Il a tenté d'être sélectionné dans l'équipe AAA de Pawtucket. 604 00:52:02,519 --> 00:52:04,749 C'est la dernière fois qu'on l'a vu. 605 00:52:12,596 --> 00:52:14,029 Pourrais-je avoir ce dessin un jour ? 606 00:52:29,847 --> 00:52:31,371 Il est à toi. 607 00:52:33,817 --> 00:52:35,011 Merci. 608 00:52:37,721 --> 00:52:40,155 Je ne t'al pas montré mon trajet. 609 00:52:40,824 --> 00:52:41,984 Tu boites. 610 00:52:43,394 --> 00:52:44,884 Oui. Comme je te l'ai dit, 611 00:52:44,995 --> 00:52:48,055 je me suis fait brasser à ma dernière sortie en mer. 612 00:52:48,399 --> 00:52:50,731 Je pars de Boston, 613 00:52:51,402 --> 00:52:54,235 puis j'irai au sud, 614 00:52:54,571 --> 00:52:56,232 vers le Brésil. 615 00:52:58,842 --> 00:53:00,810 Ensuite, je passerai 616 00:53:05,649 --> 00:53:07,640 par le... 617 00:53:14,425 --> 00:53:17,690 Charlie, qu'est-ce qu'on fait ? 618 00:53:18,696 --> 00:53:20,163 Je ne sais pas. 619 00:53:20,264 --> 00:53:22,425 Non, je... Charlie... 620 00:53:24,101 --> 00:53:26,092 Je pars dans une semaine. 621 00:53:27,438 --> 00:53:28,564 Je sais. 622 00:53:29,606 --> 00:53:31,005 Je devrais partir. 623 00:53:33,177 --> 00:53:35,668 - Je te raccompagne ? - Non. 624 00:53:36,513 --> 00:53:38,538 - Laisse-moi te raccompagner. - Non, Charlie. 625 00:53:40,951 --> 00:53:42,441 Le moment 626 00:53:45,022 --> 00:53:46,956 est mal choisi. 627 00:53:48,459 --> 00:53:49,790 Désolée. 628 00:54:15,619 --> 00:54:16,711 Tess ? 629 00:54:19,656 --> 00:54:20,748 Tess ! 630 00:54:22,092 --> 00:54:23,559 Viens me trouver ! 631 00:55:04,201 --> 00:55:05,600 Je t'ai trouvée. 632 00:56:40,130 --> 00:56:41,256 Qu'est-ce que c'est ? 633 00:56:42,699 --> 00:56:44,064 Des marques de brûlure. 634 00:56:45,202 --> 00:56:47,727 Causées par le défibrillateur. 635 00:56:51,909 --> 00:56:53,968 - C'est magnifique. - Pas vraiment. 636 00:56:55,245 --> 00:56:56,303 Hé ! 637 00:56:57,881 --> 00:56:59,644 Ça t'a sauvé la vie. 638 00:57:01,218 --> 00:57:02,879 C'est magnifique. 639 00:57:30,514 --> 00:57:32,675 Ça ne change rien. 640 00:57:51,168 --> 00:57:53,659 Viens me trouver 641 00:58:04,781 --> 00:58:06,544 Je savais que tu me trouverais ! 642 00:58:22,566 --> 00:58:23,897 C'est parti ! 643 00:58:30,574 --> 00:58:32,166 Fais du rappel ! 644 00:58:37,514 --> 00:58:38,913 La mer est agitée. 645 00:58:40,484 --> 00:58:41,746 Ouah ! 646 00:58:44,254 --> 00:58:45,414 Merci. 647 00:58:46,156 --> 00:58:48,181 - Pour quoi ? - Pour ceci. 648 00:58:50,193 --> 00:58:52,093 Prépare-toi à virer ! 649 00:58:52,262 --> 00:58:53,923 Oui, capitaine ! 650 00:58:59,436 --> 00:59:01,427 Désolé. Ça fait longtemps. 651 00:59:03,006 --> 00:59:04,871 Ça ne se reproduira pas. 652 00:59:09,946 --> 00:59:12,676 "Écoute ton cœur si les mers s'embrasent 653 00:59:13,784 --> 00:59:16,582 - "et vis d'amour..." - "marche à reculons parmi les étoiles" 654 00:59:21,224 --> 00:59:22,350 Où as-tu appris ça ? 655 00:59:22,726 --> 00:59:24,455 Je t'ai entendue le lire. 656 00:59:26,129 --> 00:59:28,393 As-tu assisté aux funérailles de mon père ? 657 00:59:32,035 --> 00:59:33,127 Oh, mon Dieu. 658 00:59:37,207 --> 00:59:38,936 C'est un poème d'E.E. Cummings. 659 00:59:39,709 --> 00:59:41,700 C'était le préféré de mon père. 660 00:59:44,147 --> 00:59:45,739 Ça me plaît beaucoup. 661 00:59:46,650 --> 00:59:48,811 Je n'y comprends rien. 662 00:59:51,588 --> 00:59:53,613 Ça parle de prendre des risques. 663 00:59:55,058 --> 00:59:56,958 De parcourir le monde en voilier. 664 00:59:59,830 --> 01:00:01,764 J'aimerais que tu viennes avec moi. 665 01:00:03,567 --> 01:00:04,898 C'est une course en solo. 666 01:00:05,402 --> 01:00:08,098 Tu pourrais te joindre â mon équipe de soutien. 667 01:00:08,171 --> 01:00:11,140 - Je pourrais te voir quelques jours. - Impossible. 668 01:00:12,275 --> 01:00:15,073 Pourquoi ? Tu ne peux pas prendre congé ? 669 01:00:15,579 --> 01:00:17,012 Je ne peux simplement pas. 670 01:00:18,982 --> 01:00:20,506 Tu ne peux simplement pas. 671 01:00:24,521 --> 01:00:25,988 Je ne peux simplement pas. 672 01:00:30,827 --> 01:00:32,317 - Eh merde. - Quoi ? 673 01:00:32,863 --> 01:00:34,421 Rien. J'ai oublié un truc au boulot. 674 01:00:34,631 --> 01:00:37,361 - Quoi ? Attends, je t'accompagne. - Non. Ce ne sera pas long. 675 01:00:37,701 --> 01:00:39,532 On se retrouve chez moi. 676 01:00:48,044 --> 01:00:49,534 Sam. Sam ! 677 01:00:51,548 --> 01:00:52,640 Arrête ! 678 01:00:53,450 --> 01:00:54,974 Sam. Arrête ! 679 01:00:57,621 --> 01:00:59,885 - T'es en retard. - Je n'y... 680 01:01:01,391 --> 01:01:03,359 Je n'y pouvais rien, Sam. 681 01:01:03,693 --> 01:01:05,217 Je savais que t'arriverais en retard. 682 01:01:06,730 --> 01:01:09,699 Je sens que tu m'oublies. 683 01:01:10,634 --> 01:01:12,033 Non, Sam. 684 01:01:13,003 --> 01:01:14,402 On dirait que... 685 01:01:15,805 --> 01:01:17,238 sans toi, 686 01:01:18,074 --> 01:01:21,475 je sens que je disparais. 687 01:01:25,081 --> 01:01:26,412 Que je m'efface. 688 01:01:28,652 --> 01:01:30,847 Tu n'as rien à craindre, Sam. 689 01:01:30,921 --> 01:01:33,219 - Veux-tu que je parte ? - Non. 690 01:01:33,423 --> 01:01:35,186 Alors pourquoi l'as-tu invitée ici ? 691 01:01:38,328 --> 01:01:40,421 Je ne voulais pas t'espionner. 692 01:01:42,933 --> 01:01:45,163 Charlie, ça va. 693 01:01:50,874 --> 01:01:52,364 Sam et moi avons conclu un marché. 694 01:01:52,776 --> 01:01:54,539 Charlie, pas besoin de m'expliquer. 695 01:01:54,611 --> 01:01:56,101 - On a fait un pacte. - Pas besoin. 696 01:01:56,213 --> 01:01:57,942 Chaque crépuscule, je le rencontre ici. 697 01:01:58,048 --> 01:01:59,106 Charlie. 698 01:02:01,718 --> 01:02:03,618 Je ne peux pas perdre Sam, Tess. 699 01:02:06,356 --> 01:02:07,948 Je ne peux pas perdre Sam. 700 01:02:10,527 --> 01:02:11,721 Partons d'ici. 701 01:02:11,795 --> 01:02:13,285 - Non. - Partons d'ici. 702 01:02:15,131 --> 01:02:18,191 Plus je suis dans ton monde, moins je suis dans le sien. 703 01:02:20,403 --> 01:02:23,395 Tôt ou tard, il faut lâcher prise. 704 01:02:27,978 --> 01:02:29,912 Je ne peux pas perdre Sam, Tess. 705 01:02:40,423 --> 01:02:41,913 Au revoir, Tess. 706 01:02:44,995 --> 01:02:46,963 Bonne chance pour la course. 707 01:02:48,665 --> 01:02:51,498 Tu n'as pas péri dans cet accident, Charlie. 708 01:02:58,275 --> 01:02:59,833 À vrai dire. Oui. 709 01:03:13,256 --> 01:03:16,316 Je ne peux pas aller au Cap parce que 710 01:03:16,993 --> 01:03:20,622 chaque soir, je lance la balle â mon petit frère mort 711 01:03:21,931 --> 01:03:23,523 dans le cimetière. 712 01:03:26,102 --> 01:03:28,866 Mais je serai là à ton retour, Tess. 713 01:03:29,939 --> 01:03:31,668 Parce que, bien entendu 714 01:03:32,709 --> 01:03:34,199 je reste toujours ici. 715 01:03:51,027 --> 01:03:52,051 Toi. 716 01:03:54,397 --> 01:03:56,627 Viens. Allons-nous promener. 717 01:03:57,534 --> 01:03:59,161 Bobbo ! Viens ici ! 718 01:04:00,036 --> 01:04:01,128 Hé ! 719 01:04:09,412 --> 01:04:10,572 Allô ? 720 01:04:12,182 --> 01:04:13,410 Charlie ? 721 01:04:13,750 --> 01:04:16,810 Je ne sais jamais si ton répondeur m'enregistre. 722 01:04:17,253 --> 01:04:18,743 C'est ta mère. 723 01:04:21,491 --> 01:04:23,391 Tu me manques beaucoup. 724 01:04:24,661 --> 01:04:26,891 Rappelle-moi, d'accord ? 725 01:04:27,197 --> 01:04:28,562 Je t'aime. 726 01:04:29,766 --> 01:04:31,063 Au revoir. 727 01:04:50,787 --> 01:04:52,755 Ça va, patron ? 728 01:04:54,858 --> 01:04:56,689 T'es tout sale. Que t'est-il arrivé ? 729 01:04:58,061 --> 01:05:00,461 Dis-moi au moins que t'as baisé. 730 01:05:02,632 --> 01:05:04,725 Non, hein ? Bon... 731 01:05:05,468 --> 01:05:06,901 Merci, les filles. 732 01:05:09,739 --> 01:05:11,036 Puis-je avoir votre attention ? 733 01:05:12,142 --> 01:05:13,302 Bobbo ! 734 01:05:13,910 --> 01:05:15,901 Julie, peux-tu attraper Bobbo ? 735 01:05:17,313 --> 01:05:18,405 Julie ! 736 01:05:20,116 --> 01:05:21,276 Julie ? 737 01:05:28,992 --> 01:05:31,222 Il manque un bateau au port de Quincy. 738 01:05:32,162 --> 01:05:33,288 Lequel ? 739 01:05:34,898 --> 01:05:38,129 Le Querencla. Celui de Tess Carroll. 740 01:05:39,502 --> 01:05:41,970 Elle était en mer durant la tempête il y a trois jours. 741 01:05:42,138 --> 01:05:43,901 On n'a eu aucune nouvelle d'elle depuis. 742 01:05:44,340 --> 01:05:46,501 Elle était en mer durant la tempête il y a trois jours. 743 01:05:46,776 --> 01:05:50,303 Il y a trois jours. 744 01:05:50,413 --> 01:05:51,903 Vais-je en mourir ? 745 01:05:51,981 --> 01:05:54,449 J'ai simplement eu du mauvais temps hier soir. 746 01:05:54,517 --> 01:05:57,953 Je me suis fait brasser à ma dernière sortie en mer. 747 01:06:02,792 --> 01:06:04,089 La garde côtière est débordée. 748 01:06:04,160 --> 01:06:06,287 On demande donc des volontaires pour les recherches. 749 01:06:17,040 --> 01:06:18,530 C'est trop tard. 750 01:06:44,567 --> 01:06:45,659 Tess ? 751 01:06:49,038 --> 01:06:50,130 Tess ? 752 01:06:54,310 --> 01:06:57,473 Pourquoi es-tu le seul qui puisse me voir, Charlie ? 753 01:07:00,917 --> 01:07:03,477 Je peux te voir parce que je peux voir Sam. 754 01:07:13,329 --> 01:07:14,694 Sam est mort. 755 01:07:15,899 --> 01:07:17,890 Ton bateau n'est jamais rentré au port, Tess. 756 01:07:21,204 --> 01:07:22,933 Tu n'es jamais rentrée au port. 757 01:07:24,107 --> 01:07:25,165 Non, je... 758 01:07:25,408 --> 01:07:27,171 T'es dans un entre-deux. 759 01:07:27,944 --> 01:07:29,673 Non, j'ai menti à Tink. 760 01:07:30,346 --> 01:07:32,075 Je lui ai menti. Je... 761 01:07:32,515 --> 01:07:34,278 Je suis allée vers la tempête. 762 01:07:35,184 --> 01:07:37,846 Je me rappelle. J'ai vu le vieux phare du cap Flattery. 763 01:07:37,921 --> 01:07:39,889 Tout le monde voit la lumière. 764 01:07:40,957 --> 01:07:42,447 Non, tu n'as pas... 765 01:07:42,692 --> 01:07:44,785 J'ai vu cette lumière, Tess. 766 01:07:45,461 --> 01:07:48,089 Charlie, je commence à avoir froid. J'ai peur. 767 01:07:52,302 --> 01:07:54,133 Je voulais que tu me trouves. 768 01:07:54,871 --> 01:07:59,069 C'est pourquoi je suis venue ici. Parce que je voulais que tu me trouves. 769 01:07:59,142 --> 01:08:01,906 T'étais censé me trouver. T'étais censé m'aider. 770 01:08:01,978 --> 01:08:03,445 T'étais censé me trouver. 771 01:08:03,880 --> 01:08:06,246 Je ne peux pas être morte. S'il te plaît, trouve-moi. 772 01:08:06,316 --> 01:08:07,647 Tess ! 773 01:08:19,062 --> 01:08:20,324 Tess ! 774 01:09:38,574 --> 01:09:40,542 Elle est morte. 775 01:09:44,080 --> 01:09:45,411 Tess. 776 01:09:49,485 --> 01:09:51,919 Elle est partie au large en pleine tempête. 777 01:09:53,256 --> 01:09:54,416 Elle... 778 01:09:56,659 --> 01:09:58,422 Elle n'est jamais rentrée au port. 779 01:10:12,508 --> 01:10:14,100 Moi, au moins, tu m'as. 780 01:10:19,449 --> 01:10:21,110 Oui, je sais. 781 01:10:24,120 --> 01:10:25,280 Je sais. 782 01:10:59,222 --> 01:11:01,554 - Monsieur St. Cloud ? - Je ne suis pas au travail. 783 01:11:02,158 --> 01:11:03,785 Il s'agit d'une affaire personnelle. 784 01:11:04,160 --> 01:11:07,323 Je m'appelle Carla Ferrente. Florio était mon mari. 785 01:11:08,264 --> 01:11:10,824 J'ai essayé d'appeler plus tôt. Il... 786 01:11:12,168 --> 01:11:13,897 Il est mort la nuit dernière. 787 01:11:15,071 --> 01:11:17,801 Florio voulait vous léguer ce médaillon. 788 01:11:22,979 --> 01:11:24,173 Vous en êtes sûre ? 789 01:11:25,515 --> 01:11:28,450 Oui. Il a dit que vous y trouveriez votre réponse. 790 01:11:32,188 --> 01:11:33,450 À quoi ? 791 01:11:34,357 --> 01:11:35,688 "Pourquoi vous ?" 792 01:11:37,693 --> 01:11:39,024 C'est tout ? 793 01:11:39,762 --> 01:11:41,093 C'est tout. 794 01:11:43,633 --> 01:11:45,863 Je n'en ai jamais vu un sans croix. 795 01:11:46,435 --> 01:11:48,369 Ce n'est pas le Christ. C'est saint Jude. 796 01:11:48,871 --> 01:11:51,339 Jude est le patron des causes perdues. 797 01:11:51,808 --> 01:11:55,972 - Les causes perdues n'existent pas. - Oui. 798 01:11:56,045 --> 01:12:00,038 Eh bien, pas à en croire ce que mon Florio disait toujours. 799 01:12:39,021 --> 01:12:40,579 Dieu ne fait rien pour le spectacle. 800 01:12:40,723 --> 01:12:44,750 S'il t'a donné une seconde chance, ce doit être pour une raison. 801 01:12:46,729 --> 01:12:48,321 Tu n'es pas morte. 802 01:12:49,398 --> 01:12:52,697 Je déteste les oies. Je les déteste. 803 01:12:52,768 --> 01:12:55,737 - Elles sont sales et chient partout. - Où est Tink ? 804 01:12:57,406 --> 01:12:59,271 As-tu fait le plein ? Partons. 805 01:12:59,709 --> 01:13:01,199 Qu'est-ce que tu fais ? Hé ! 806 01:13:01,277 --> 01:13:04,178 Ne touche pas à mon bateau. Au cas où tu n'aurais pas entendu, 807 01:13:04,247 --> 01:13:05,544 on a mis fin aux recherches. 808 01:13:05,615 --> 01:13:07,549 Donne-moi tes clés. Je prends ton bateau. 809 01:13:07,617 --> 01:13:08,743 N'y pense pas. 810 01:13:09,352 --> 01:13:10,614 - Je sais où elle est. - Ah bon ? 811 01:13:10,753 --> 01:13:12,448 - Je sais où elle est ! - Tais-toi, cinglé ! 812 01:13:12,555 --> 01:13:14,750 Retourne dans ton cercueil avant que je... 813 01:13:14,857 --> 01:13:16,222 Je sais où est Tess, Tink ! 814 01:13:16,292 --> 01:13:17,623 - Et le temps file ! - Tais-toi ! 815 01:13:17,727 --> 01:13:18,955 Charlie ! Viens. Rentre. 816 01:13:19,061 --> 01:13:20,221 - Pas la peine. - Le temps file ! 817 01:13:20,296 --> 01:13:21,456 Tink, on s'en va. 818 01:13:24,467 --> 01:13:26,230 Qu'est-ce que tu fais ? 819 01:13:28,771 --> 01:13:30,432 Désolée. 820 01:13:31,207 --> 01:13:34,040 La clé est dans le contact, d'accord ? Pars. 821 01:13:34,810 --> 01:13:36,141 Allez, allez, allez. Vite ! 822 01:13:42,718 --> 01:13:44,982 Allez, allez, allez ! Allez ! 823 01:13:45,788 --> 01:13:46,880 Arrête-toi tout de suite ! 824 01:13:47,790 --> 01:13:51,282 - Selon moi, il ne réussira pas. - Enculé ! 825 01:13:53,162 --> 01:13:54,493 Oh, il a réussi. 826 01:13:54,597 --> 01:13:55,791 Reste par terre. 827 01:13:55,898 --> 01:13:57,229 Sale détraqué ! 828 01:13:57,300 --> 01:13:58,562 Relaxe. Calme-toi, d'accord ? 829 01:13:58,634 --> 01:14:00,226 - Calme-toi ! - Où allez-vous ainsi ? 830 01:14:00,303 --> 01:14:01,327 Au cap Flattery. 831 01:14:01,737 --> 01:14:04,262 C'est à 30 km de la dernière position connue de Tess. 832 01:14:04,340 --> 01:14:07,798 C'est là où elle se trouve si elle est allée dans la tempête, Tink ! 833 01:14:07,910 --> 01:14:09,502 Comme elle allait parcourir le monde, 834 01:14:09,845 --> 01:14:12,279 elle a dû vouloir tester son bateau. 835 01:14:12,348 --> 01:14:13,679 Tu ne la connais même pas. 836 01:14:13,783 --> 01:14:15,774 Comment pourrais-tu deviner ce qu'elle a fait ? 837 01:14:15,851 --> 01:14:18,012 Parce que j'aurais fait pareil, Tink. 838 01:14:18,487 --> 01:14:20,512 C'est ce que ferait tout navigateur compétent. 839 01:14:21,023 --> 01:14:22,320 - Je suis calme. - Ça va ? 840 01:14:22,425 --> 01:14:23,414 Je te lâche, d'accord ? 841 01:14:23,492 --> 01:14:24,481 Relaxe. 842 01:14:24,593 --> 01:14:27,460 D'accord, Charlie. Supposons que tu aies raison. 843 01:14:27,997 --> 01:14:30,625 Supposons qu'elle voulait tester le bateau. 844 01:14:30,700 --> 01:14:31,792 Ça ne change rien, 845 01:14:31,867 --> 01:14:34,961 car personne ne peut survivre trois jours dans une eau aussi glaciale. 846 01:14:35,037 --> 01:14:37,528 Écoute-moi, Tink. 847 01:14:38,274 --> 01:14:39,673 Elle est en vie. 848 01:14:40,810 --> 01:14:42,209 Elle est en vie. 849 01:14:45,948 --> 01:14:47,609 Elle est en vie, Tink. 850 01:15:05,835 --> 01:15:07,166 Le phare de Flattery ! 851 01:15:37,266 --> 01:15:38,893 Quelle heure est-il ? 852 01:15:39,702 --> 01:15:40,896 Midi. 853 01:15:41,737 --> 01:15:44,069 On a cherché partout jusqu'à Spike Rock. 854 01:15:44,540 --> 01:15:47,737 Laisse-moi prendre la roue. Allez, je m'en charge. 855 01:15:48,044 --> 01:15:49,875 C'est mon bateau. Je sais quoi faire. Allez. 856 01:15:50,112 --> 01:15:51,340 Allez. 857 01:15:52,548 --> 01:15:54,277 Ouvre l'œil. 858 01:15:54,383 --> 01:15:55,873 Va te reposer. 859 01:16:23,212 --> 01:16:26,909 En partant maintenant, on sera rentrés à temps pour le crépuscule. 860 01:16:33,222 --> 01:16:36,316 Que fais-tu dans les bols chaque soir ? 861 01:16:39,628 --> 01:16:41,823 Si je te le disais, tu ne... 862 01:16:43,466 --> 01:16:46,492 - Tu ne me croirais pas. - Je te croirais. 863 01:16:47,002 --> 01:16:48,560 T'es mon ami. 864 01:17:02,585 --> 01:17:05,418 Elle n'est peut-être même pas dans le coin. 865 01:17:08,757 --> 01:17:10,748 Alors, Charlie ? 866 01:17:10,826 --> 01:17:13,761 On rentre ? Ou on continue ? 867 01:17:20,703 --> 01:17:22,637 Je vais trouver Tess. 868 01:18:05,714 --> 01:18:06,908 Charlie ? 869 01:18:13,055 --> 01:18:14,249 Charlie ? 870 01:18:39,281 --> 01:18:40,873 Pardonne-moi, Sam. 871 01:18:57,633 --> 01:18:59,430 Je t'aime, Charlie. 872 01:19:50,319 --> 01:19:51,616 Sam ? 873 01:19:56,592 --> 01:19:58,822 Par là ! Vers les rochers au loin ! Par là ! 874 01:20:06,535 --> 01:20:08,867 Va vers la droite, d'accord ? Ralentis. 875 01:20:10,205 --> 01:20:12,332 On devrait arriver. 876 01:20:12,441 --> 01:20:13,874 C'est dégagé à tribord. 877 01:20:13,976 --> 01:20:15,534 On a passé la première. 878 01:20:21,550 --> 01:20:23,017 Le voici ! 879 01:20:23,385 --> 01:20:25,182 Bon sang, Tess ! 880 01:20:26,055 --> 01:20:27,682 Il est à 10 h, et à environ 10 m. 881 01:20:27,790 --> 01:20:29,451 - Je vois la base. - Je le ramène. 882 01:20:29,525 --> 01:20:31,789 - Va vers la droite ! - Oui. Oui. 883 01:20:31,860 --> 01:20:34,294 - Le plus près possible. - Hé ! 884 01:20:34,663 --> 01:20:36,824 - Hé ! - Charlie, que fais-tu ? 885 01:20:38,233 --> 01:20:41,498 Charlie ! L'eau est glaciale ! Ne fais pas l'idiot ! 886 01:20:41,570 --> 01:20:44,403 - Attendons la garde côtière ! - On n'a pas le temps. 887 01:20:44,573 --> 01:20:46,871 Tu ne survivras pas si tu tentes de la sauver ! 888 01:20:46,975 --> 01:20:48,966 C'est pour ça qu'on m'a donné une seconde chance. 889 01:20:49,211 --> 01:20:50,235 Non ! Attends ! Charlie ! 890 01:20:56,485 --> 01:20:58,851 On a besoin d'assistance médicale urgente pour une... 891 01:20:58,921 --> 01:21:01,822 - Deux ! Il vient de plonger ! - Pour deux personnes ! 892 01:21:26,281 --> 01:21:27,373 Tess ? 893 01:21:29,551 --> 01:21:30,609 Tess ? 894 01:21:32,888 --> 01:21:33,946 Tess ? 895 01:21:34,289 --> 01:21:35,381 Tess. 896 01:21:37,926 --> 01:21:39,052 Tess. 897 01:22:44,259 --> 01:22:47,092 - Charlie ! - Mais non ! 898 01:22:55,304 --> 01:22:56,771 Viens me trouver. 899 01:24:40,275 --> 01:24:41,299 Reste assis. 900 01:24:41,476 --> 01:24:42,568 Reste assis ! 901 01:25:32,527 --> 01:25:34,757 Ne vole jamais le gin des autres. 902 01:25:35,697 --> 01:25:36,789 De l'eau. 903 01:25:37,599 --> 01:25:39,533 - De l'eau. - Oui, d'accord. 904 01:25:42,771 --> 01:25:44,864 Content de te revoir. Comment ça va ? 905 01:25:46,308 --> 01:25:47,502 Comment se porte-t-elle ? 906 01:25:47,609 --> 01:25:50,305 Elle va bien. Elle récupère. 907 01:25:50,379 --> 01:25:52,472 Selon le médecin, elle souffrait d'hypothermie. 908 01:25:52,547 --> 01:25:56,608 Mais quand tu l'as prise dans tes bras, ta chaleur l'a maintenue en vie. 909 01:25:58,286 --> 01:26:00,015 Bravo. T'es un vrai héros. 910 01:26:59,881 --> 01:27:01,678 On m'a dit que t'étais rentrée chez toi. 911 01:27:09,891 --> 01:27:11,950 Est-ce le vieux bateau de Bemelman ? 912 01:27:12,060 --> 01:27:13,550 C'est le mien, à présent. 913 01:27:14,062 --> 01:27:17,361 Ils allaient le démonter pour les pièces, alors je le leur ai pris. 914 01:27:17,432 --> 01:27:19,423 J'ai toujours adoré ce bateau. 915 01:27:21,436 --> 01:27:23,529 Je vais le réparer, 916 01:27:23,772 --> 01:27:25,262 faire quelques modifications. 917 01:27:25,474 --> 01:27:28,272 - Ah oui ? Des nageoires caudales ? - Oui. 918 01:27:28,643 --> 01:27:30,076 Des nageoires caudales. 919 01:27:31,313 --> 01:27:32,905 Ça a été ma dernière conversation 920 01:27:32,981 --> 01:27:34,881 avant de me réveiller à l'hôpital. 921 01:27:36,651 --> 01:27:37,777 Vraiment ? 922 01:27:37,886 --> 01:27:42,152 Oui. À moins d'inclure les transmissions radio de Tink, ce que je ne fais pas. 923 01:27:44,326 --> 01:27:45,987 T'as une bonne mémoire. 924 01:27:46,628 --> 01:27:49,392 Il y a une chose que je n'oublierai jamais: 925 01:27:49,464 --> 01:27:52,558 Tu m'as sauvé la vie, Charlie St. Cloud. 926 01:27:56,171 --> 01:27:59,299 Il peut aller en haute mer. Où comptes-tu aller ? 927 01:28:00,642 --> 01:28:02,007 Partout. 928 01:28:03,278 --> 01:28:05,508 Je le répare, puis je parcourrai le monde. 929 01:28:09,351 --> 01:28:10,443 Bonne chance. 930 01:28:13,355 --> 01:28:15,516 Veux-tu faire un tour ? 931 01:28:21,463 --> 01:28:23,590 - Pas aujourd'hui. - Allez, Tess. 932 01:28:23,965 --> 01:28:26,763 Tu devras retourner sur l'eau un jour ou l'autre. 933 01:28:26,835 --> 01:28:28,359 Je le ferai. 934 01:28:31,206 --> 01:28:34,334 Ce n'est pas l'eau qui me fait peur, Charlie. 935 01:28:35,777 --> 01:28:37,039 C'est toi. 936 01:28:40,549 --> 01:28:41,538 Moi ? 937 01:28:42,350 --> 01:28:43,874 Tu me fais sentir... 938 01:28:45,720 --> 01:28:49,622 Je ne sais pas. J'ai des visions, ou peut-être des rêves, 939 01:28:49,691 --> 01:28:53,388 mais plus réels que tous les rêves que j'aie jamais faits. Et... 940 01:28:54,629 --> 01:28:56,119 Et t'en fais partie. 941 01:28:56,965 --> 01:28:58,956 On en fait partie. Et... 942 01:29:02,304 --> 01:29:03,669 Laisse tomber. 943 01:29:04,506 --> 01:29:06,497 Ce n'est pas des rêves, Tess. 944 01:29:07,209 --> 01:29:08,836 C'est des souvenirs. 945 01:29:11,746 --> 01:29:14,010 "Écoute ton cœur si les mers s'embrasent 946 01:29:14,216 --> 01:29:16,377 "et vis d'amour marche à reculons parmi les étoiles" 947 01:29:24,025 --> 01:29:25,890 Où as-tu appris ça ? 948 01:29:29,364 --> 01:29:32,424 C'est un poème d'E.E. Cummings. C'était le préféré de ton père. 949 01:29:33,535 --> 01:29:35,560 Ça parle de prendre des risques. 950 01:29:46,548 --> 01:29:48,539 Prends un risque, Tess. 951 01:29:59,127 --> 01:30:02,255 - J'ai encore les jambes molles. - Ne t'en fais pas. 952 01:30:44,673 --> 01:30:46,072 Tu me manques. 953 01:30:48,843 --> 01:30:50,504 Je vais bien, Charlie. 954 01:30:51,980 --> 01:30:54,278 Je donnerais tout au monde pour que tu me voies, 955 01:30:54,349 --> 01:30:55,941 que tu voies ce que je serais devenu. 956 01:30:58,119 --> 01:31:01,520 Mais personne ne peut voir ce qui aurait pu arriver. 957 01:31:05,026 --> 01:31:07,290 Désolé de ne pas avoir tenu parole. 958 01:31:09,197 --> 01:31:10,630 Mon heure était venue. 959 01:31:12,367 --> 01:31:15,461 C'est encore mieux que ce qu'on imagine, Charlie. 960 01:31:17,872 --> 01:31:20,340 Ta mort me chagrine comme si c'était hier. 961 01:31:21,309 --> 01:31:23,539 T'as du chagrin parce que t'es vivant. 962 01:31:40,562 --> 01:31:42,553 On sera toujours des frères. 963 01:31:44,232 --> 01:31:45,494 C'est promis ? 964 01:31:46,868 --> 01:31:48,199 Chaque jour ? 965 01:31:48,570 --> 01:31:51,505 Beau temps mauvais temps ? Qu'il pleuve ou qu'il neige ? 966 01:32:05,587 --> 01:32:06,918 C'est promis. 967 01:33:19,327 --> 01:33:20,988 Je vais faire semblant d'aimer ça.