1
00:01:06,633 --> 00:01:10,091
- On les rattrapera plus tard, Sam !
- Mais c'est le moment, Charlie !
2
00:01:17,544 --> 00:01:19,705
On chavire !
3
00:01:20,113 --> 00:01:21,478
Attention !
4
00:01:25,652 --> 00:01:27,552
Coupons vers l'intérieur !
5
00:01:27,621 --> 00:01:30,488
- L'intérieur de quoi ?
- Fais du rappel, Sam !
6
00:01:31,658 --> 00:01:33,819
- Que fais-tu ?
- Prends la barre. Dirige-nous.
7
00:01:33,927 --> 00:01:35,292
On va chavirer. Je manque de force !
8
00:01:35,395 --> 00:01:36,589
Tu devras en trouver, Sammy !
9
00:01:37,464 --> 00:01:39,625
C'est parti !
10
00:01:41,335 --> 00:01:43,235
On vous aura !
11
00:01:48,809 --> 00:01:49,833
Ouais !
12
00:01:49,943 --> 00:01:51,410
- Oui, mon vieux !
- Ouais !
13
00:01:53,480 --> 00:01:54,970
On va les battre !
14
00:01:55,082 --> 00:01:57,175
Tess ! II nous refait le coup !
15
00:01:59,186 --> 00:02:00,278
Allez, Sam !
16
00:02:00,354 --> 00:02:02,413
II est trop bon, ce garçon !
17
00:02:10,163 --> 00:02:12,757
On va les rattraper, Sam !
18
00:02:13,333 --> 00:02:15,028
Allez, plus vite !
19
00:02:16,203 --> 00:02:18,137
Tourne à mon signal, Sam.
20
00:02:18,205 --> 00:02:19,934
Charlie, regarde ! On va le heurter !
21
00:02:21,608 --> 00:02:23,007
Garde ton sang-froid, Sam !
22
00:02:23,110 --> 00:02:25,271
Déborde à mon signal ! À mon signal !
23
00:02:26,213 --> 00:02:27,703
Allez, Sam !
24
00:02:31,685 --> 00:02:33,619
II ne réussira jamais !
25
00:02:36,289 --> 00:02:37,847
Charlie, on va le heurter !
26
00:02:37,958 --> 00:02:40,153
- On va heurter le bateau ! Charlie !
- Maintenant !
27
00:02:45,198 --> 00:02:47,632
- Sam, on a réussi !
- On a gagné !
28
00:02:51,405 --> 00:02:52,497
Eh merde !
29
00:03:01,982 --> 00:03:05,850
- Une photo, les St. Cloud.
- Une seconde.
30
00:03:07,254 --> 00:03:09,484
Tu dois être à ton mieux.
C'est pour le journal.
31
00:03:09,556 --> 00:03:12,821
- Prêt ? Pose sexy.
- Pose sexy.
32
00:03:15,896 --> 00:03:17,022
Félicitations, les gars.
33
00:03:17,097 --> 00:03:18,826
- Merci.
- Merci.
34
00:03:19,232 --> 00:03:20,722
Frappe-moi.
35
00:03:23,770 --> 00:03:26,739
Je pensais que tu les aurais,
cette fois, Tessy.
36
00:03:29,042 --> 00:03:30,373
La prochaine fois.
37
00:03:32,379 --> 00:03:34,108
Merci.
38
00:03:35,082 --> 00:03:38,074
Charlie, félicitations. Superbe finale.
39
00:03:38,185 --> 00:03:39,379
Merci, vieux.
40
00:03:39,453 --> 00:03:43,048
Aux courses universitaires, de telles
manœuvres seront interdites, St. Cloud.
41
00:03:43,123 --> 00:03:45,614
Yale-Stanford,
troisième course de la saison.
42
00:03:45,726 --> 00:03:50,026
Encercle la date dans le calendrier,
car je te donnerai toute une leçon.
43
00:03:53,467 --> 00:03:56,265
Allez, Sam. Ne me regarde pas comme ça.
44
00:03:56,369 --> 00:03:59,236
Il y a des choses
qui ne s'achètent pas, Connors.
45
00:04:00,407 --> 00:04:02,068
Et vlan.
46
00:04:09,382 --> 00:04:13,478
- Où crois-tu qu'ils vont, Charlie ?
- Partout, Sammy.
47
00:04:14,588 --> 00:04:16,613
Ils vont partout.
48
00:04:22,062 --> 00:04:24,963
Ne t'en fais pas. Un jour, ce sera nous.
49
00:04:27,601 --> 00:04:30,832
Toi et moi, vieux. Prenant le large
aux coups de canons du soir.
50
00:04:35,475 --> 00:04:38,103
Ce ne serait pas la fin du monde.
Je dis ça comme ça.
51
00:04:38,178 --> 00:04:41,773
Je pourrais travailler un an,
faire des économies, puis aller à Stanford.
52
00:04:41,848 --> 00:04:43,941
Tu l'as dit, maman.
Trop cher même avec la bourse.
53
00:04:44,017 --> 00:04:46,645
Je n'ai pas dit que c'était trop cher.
Juste que c'était cher.
54
00:04:46,753 --> 00:04:50,154
Je ne veux pas que tu fasses
plein d'heures supplémentaires à l'hôpital.
55
00:04:50,257 --> 00:04:52,851
T'as été accepté pour l'automne,
alors vas-y en automne.
56
00:04:52,959 --> 00:04:56,793
On ne peut pas mettre sa vie sur pause.
La vie n'attend pas.
57
00:05:02,102 --> 00:05:05,265
- Je veux te voir écraser Yale.
- Moi aussi.
58
00:05:06,039 --> 00:05:09,805
- Je veux le voir écraser Yale.
- Écrase-les !
59
00:05:17,384 --> 00:05:19,614
Tout le monde est si chic.
60
00:05:21,721 --> 00:05:23,712
Tu es jolie, maman.
61
00:05:24,524 --> 00:05:25,786
Magnifique.
62
00:05:26,293 --> 00:05:30,389
Charles Percival St. Cloud,
capitaine de l'équipe de voile
63
00:05:30,497 --> 00:05:33,466
et lauréat de la bourse sportive Keating.
64
00:05:33,533 --> 00:05:34,898
Charlie !
65
00:05:36,736 --> 00:05:38,897
Charlie, t'as fière allure !
66
00:05:42,075 --> 00:05:45,374
Félicitations. On a de grandes attentes
à votre égard, jeune homme.
67
00:05:45,478 --> 00:05:47,070
J'en ai aussi, monsieur.
68
00:05:48,315 --> 00:05:49,373
Arrête.
69
00:05:51,985 --> 00:05:55,580
- Tiens-toi droit, sois à ton mieux.
- Quel affreux costume.
70
00:05:56,556 --> 00:05:57,887
Sammy !
71
00:06:00,694 --> 00:06:03,026
- Dépose-moi, Sullivan !
- Sammy va tout démolir.
72
00:06:03,096 --> 00:06:06,156
- Ne me force pas à te faire mal, Green !
- Fais voir ce que t'as !
73
00:06:06,233 --> 00:06:09,862
- Allez.
- T'abandonnes ?
74
00:06:09,936 --> 00:06:12,166
- On a réussi.
- D'accord. D'accord.
75
00:06:13,373 --> 00:06:14,533
Dans les airs !
76
00:06:14,608 --> 00:06:16,735
Hé ! Y a une fête sur la pointe ce soir.
77
00:06:16,843 --> 00:06:20,404
Tu te dois d'y être.
C'est notre dernière chance de s'éclater.
78
00:06:20,513 --> 00:06:23,277
On aura tout l'été pour s'éclater.
79
00:06:23,383 --> 00:06:26,875
Notre camp des recrues débute
la semaine prochaine. Tout s'accélère.
80
00:06:26,953 --> 00:06:28,443
- La semaine prochaine ?
- Hourra.
81
00:06:28,555 --> 00:06:30,386
Non. Je vais vomir.
82
00:06:32,225 --> 00:06:33,749
J'y serai. J'y serai.
83
00:06:36,062 --> 00:06:37,461
Ne me provoque pas, Green.
84
00:06:56,716 --> 00:06:58,115
T'es en retard.
85
00:06:58,818 --> 00:07:00,945
Je sais. Je ne trouvais pas mon gant.
86
00:07:01,054 --> 00:07:03,989
T'es en retard. Veux-tu faire
les ligues majeures l'an prochain ?
87
00:07:04,090 --> 00:07:06,320
- Je vais essayer.
- Ah oui ? Tu vas essayer ?
88
00:07:06,426 --> 00:07:07,586
Oui, c'est certain !
89
00:07:07,661 --> 00:07:09,288
Je n'aime pas perdre mon temps.
90
00:07:09,396 --> 00:07:11,057
- Oul ! Oui !
- Oui ?
91
00:07:11,131 --> 00:07:13,759
D'accord. Je te propose un marché.
92
00:07:14,601 --> 00:07:17,399
Je t'aiderai à t'entraîner
chaque jour pendant une heure
93
00:07:17,470 --> 00:07:19,904
Après le boulot,
jusqu'à ce que j'aille à Stanford.
94
00:07:22,809 --> 00:07:26,108
On se rencontrera chaque soir
Aux coups de canons.
95
00:07:26,846 --> 00:07:31,112
Mais si tu me fais poireauter ainsi
une fois de plus, laisse tomber.
96
00:07:31,184 --> 00:07:33,914
- Non. Promis.
- Ne me déçois pas.
97
00:07:33,987 --> 00:07:36,080
Non, promis. Non.
98
00:07:38,358 --> 00:07:39,484
D'accord.
99
00:07:41,294 --> 00:07:43,023
Commençons, alors.
100
00:07:46,666 --> 00:07:47,758
Arrête-toi.
101
00:07:51,037 --> 00:07:52,163
Arrête-toi.
102
00:07:52,706 --> 00:07:55,266
- Quoi ?
- La base. Viens ici.
103
00:07:58,645 --> 00:08:00,806
Tends la main, la paume vers le haut.
104
00:08:00,880 --> 00:08:02,871
Vois-tu ces grosses coutures ?
105
00:08:04,150 --> 00:08:05,947
C'est ainsi qu'on doit tenir la balle.
106
00:08:06,019 --> 00:08:08,681
J'ignorais que j'irais
â un camp de baseball cet été.
107
00:08:08,788 --> 00:08:11,222
C'est les enfants de riches
qui vont à des camps, Sammy.
108
00:08:11,324 --> 00:08:13,451
T'as un fonds fiduciaire
dont j'ignore l'existence ?
109
00:08:13,526 --> 00:08:15,960
- Pas vraiment. Non.
- Non.
110
00:08:16,029 --> 00:08:17,894
Sais-tu ce que t'as, par contre ?
111
00:08:17,998 --> 00:08:19,659
- Une belle gueule ?
- Non. Tu m'as, moi.
112
00:08:20,500 --> 00:08:22,627
Retourne là-bas. Vite.
113
00:08:25,071 --> 00:08:29,371
Salut. Je dois faire un double au boulot.
Tu devras garder Sam.
114
00:08:29,476 --> 00:08:32,411
- Maman, j'ai des plans.
- Il ne doit pas se coucher tard.
115
00:08:32,512 --> 00:08:34,412
- Maman...
- J'aurai des beignets pour déjeuner.
116
00:08:34,514 --> 00:08:36,573
- J'en veux un au chocolat !
- D'accord.
117
00:08:36,683 --> 00:08:38,014
Attendez !
118
00:08:42,055 --> 00:08:43,317
Sam !
119
00:08:43,690 --> 00:08:45,988
Attrape ! Allez !
120
00:08:47,260 --> 00:08:49,490
Comment as-tu pu
la laisser rouler entre tes jambes ?
121
00:08:49,562 --> 00:08:53,020
- Même moi, j'aurais fait mieux !
- Hé ! Ton souper est prêt.
122
00:08:53,099 --> 00:08:54,862
Je le mets au four, d'accord ?
123
00:08:54,934 --> 00:08:56,231
D'accord !
124
00:09:19,526 --> 00:09:22,256
- Arrête !
- Bon sang ! Qu'est-ce que...
125
00:09:26,800 --> 00:09:30,099
- Que fais-tu ?
- Et toi ? T'es censé me garder.
126
00:09:30,203 --> 00:09:31,795
Personne ne me gardait, moi, à 11 ans.
127
00:09:31,905 --> 00:09:33,270
C'est la pause de la 7e manche.
128
00:09:33,373 --> 00:09:35,432
Peux-tu m'amener chez Tommy
avant la fin de la 8e ?
129
00:09:35,542 --> 00:09:37,601
Non. Ce n'est pas vraiment sur mon chemin.
130
00:09:40,580 --> 00:09:42,138
Bonne route.
131
00:09:49,422 --> 00:09:51,982
- T'apportes ça ?
- C'est un match crucial.
132
00:09:53,393 --> 00:09:55,224
- Débile.
- Je t'emmerde.
133
00:09:59,499 --> 00:10:00,625
Crétin.
134
00:10:08,508 --> 00:10:10,066
Ouvre l'œil pour la police.
135
00:10:12,745 --> 00:10:15,942
- Hé ! Ouvre l'œil pour la police.
- C'est ça.
136
00:10:16,649 --> 00:10:18,776
Sammy ! Un peu de bonne humeur.
137
00:10:20,186 --> 00:10:23,349
Allez, Sammy. Allez, petit bébé.
138
00:10:24,457 --> 00:10:26,288
T'as trop hâte, hein ?
139
00:10:26,359 --> 00:10:28,657
Sully et Green s'en vont dans une semaine.
140
00:10:28,761 --> 00:10:31,252
Non. Je veux dire, hâte de partir d'ici.
141
00:10:32,098 --> 00:10:35,158
Voyons. On va se voir souvent.
142
00:10:37,170 --> 00:10:40,003
- Papa avait dit la même chose.
- Oui, mais je ne suis pas papa.
143
00:10:40,707 --> 00:10:44,040
Je ne t'abandonnerai pas, Sam.
Je ne t'abandonnerai pas.
144
00:10:47,480 --> 00:10:48,879
Retrouve ta bonne humeur.
145
00:10:49,482 --> 00:10:53,179
Ça n'arrivera pas.
T'as une seconde pour retrouver le sourire.
146
00:10:55,555 --> 00:10:58,718
- T'es chanceux. Je ne lance pas de ce bras.
- Sinon quoi ?
147
00:11:00,393 --> 00:11:01,690
Je t'aurais pété la gueule.
148
00:11:06,699 --> 00:11:09,862
- Hé ! Qu'est-ce que tu fais ?
- Mon nez !
149
00:11:09,969 --> 00:11:12,403
Remonte ta vitre. Je sens un courant d'air.
150
00:11:12,872 --> 00:11:14,703
Hé ! Attention, morveux.
151
00:11:15,041 --> 00:11:18,238
Calme-toi. Je conduis, je conduis !
Sam ! Je conduis !
152
00:11:30,023 --> 00:11:31,251
Allez.
153
00:11:39,899 --> 00:11:41,332
Charlie ?
154
00:12:03,289 --> 00:12:04,756
Maman va nous tuer !
155
00:12:05,291 --> 00:12:07,589
Ne t'en fais pas, c'est moi qui suis à blâmer.
156
00:12:07,694 --> 00:12:09,127
Mon Dieu, j'ai tellement mal.
157
00:12:12,265 --> 00:12:13,857
Qu'est-ce que c'est ?
158
00:12:14,634 --> 00:12:15,965
Ils nous cherchent.
159
00:12:16,069 --> 00:12:17,627
- Qui ?
- Je ne sais pas.
160
00:12:18,137 --> 00:12:19,229
Peu importe ce qui arrivera,
161
00:12:19,305 --> 00:12:20,636
- ne m'abandonne pas.
- Mais non.
162
00:12:20,740 --> 00:12:23,072
- Charlie... Charlie !
- Mais non.
163
00:12:23,142 --> 00:12:25,235
Charlie ! S'il te plaît, ne m'abandonne pas !
164
00:12:25,311 --> 00:12:27,142
Mais non !
165
00:12:30,149 --> 00:12:33,380
Laisse tomber.
Il n'a aucun pouls. C'est une cause perdue.
166
00:12:33,453 --> 00:12:35,444
Les causes perdues n'existent pas. Tais-toi.
167
00:12:37,657 --> 00:12:39,818
Allez. Allez.
168
00:12:44,130 --> 00:12:45,427
Ma parole.
169
00:12:47,433 --> 00:12:50,834
Merci, Jude. Hé ! Hé !
170
00:12:51,337 --> 00:12:52,964
- T'es de retour.
- Où étais-je ?
171
00:12:53,072 --> 00:12:54,300
- Ça va.
- Où étais-je ?
172
00:12:54,407 --> 00:12:56,238
- Détends-toi.
- Où est Sam ?
173
00:12:56,309 --> 00:12:58,334
- Tout va bien. Ne bouge pas.
- Où est Sam ?
174
00:12:58,444 --> 00:13:00,674
Ne bouge pas, d'accord ?
175
00:13:01,581 --> 00:13:03,310
- Tout va bien.
- Sam ?
176
00:13:03,416 --> 00:13:04,678
Sam ?
177
00:13:06,019 --> 00:13:08,681
- Sam ? Sam ?
- Tu dois te reposer.
178
00:13:09,689 --> 00:13:11,452
Calme-toi, calme-toi.
179
00:13:11,524 --> 00:13:14,254
Sam ! Sam !
180
00:13:14,327 --> 00:13:18,696
Non ! S'il vous plaît ! Arrêtez ! Non !
181
00:13:19,165 --> 00:13:21,759
C'est mon frère ! Sam !
182
00:13:23,369 --> 00:13:25,667
Je ne peux pas le laisser.
183
00:13:26,172 --> 00:13:29,039
Mon Dieu. Je m'excuse, Sam !
184
00:13:30,877 --> 00:13:34,313
Non ! Sam ! Je m'excuse, Sam.
185
00:13:41,954 --> 00:13:44,946
Attention. 351-BT. Accident mortel.
186
00:13:45,024 --> 00:13:46,889
Une victime consciente, un décès à l'arrivée.
187
00:13:48,328 --> 00:13:51,229
Notre Seigneur, Jésus-Christ.
188
00:13:51,331 --> 00:13:54,129
Seigneur, dans ton infinie miséricorde
189
00:13:54,200 --> 00:13:58,296
accepte nos prières au nom
de ton serviteur qui nous a quittés
190
00:13:58,371 --> 00:14:02,068
et accepte-le
dans ton royaume de lumière et de joie
191
00:14:02,175 --> 00:14:06,669
et dans la confrérie de tes saints
grâce â Jésus-Christ, notre Sauveur.
192
00:14:06,746 --> 00:14:08,509
Notre Père miséricordieux,
193
00:14:08,581 --> 00:14:13,712
Toi qui as accepté d'accueillir
l'âme de ton serviteur,
194
00:14:14,320 --> 00:14:16,845
accorde à nous pèlerins
195
00:14:16,923 --> 00:14:18,720
- guidés par la foi...
- Charlie.
196
00:14:18,825 --> 00:14:22,818
...la gloire éternelle,
grâce â Jésus-Christ, notre Sauveur.
197
00:14:23,930 --> 00:14:25,420
Amen.
198
00:14:26,199 --> 00:14:27,427
Charlie ?
199
00:14:28,368 --> 00:14:30,336
Tu veux y déposer son gant ?
200
00:14:38,778 --> 00:14:40,109
Je ne peux pas.
201
00:14:42,081 --> 00:14:45,016
- Charlie.
- Désolé. Je dois partir.
202
00:14:45,084 --> 00:14:46,278
Non.
203
00:16:05,631 --> 00:16:07,030
T'es en retard.
204
00:16:08,868 --> 00:16:10,836
On avait une entente, je croyais.
205
00:16:14,807 --> 00:16:15,967
On en a une.
206
00:16:17,109 --> 00:16:18,872
On a une entente.
207
00:16:24,617 --> 00:16:28,610
On se rencontrera ici
chaque soir aux coups de canons.
208
00:16:31,524 --> 00:16:32,786
Promis ?
209
00:16:34,894 --> 00:16:36,225
C'est promis.
210
00:16:38,865 --> 00:16:40,196
C'est promis.
211
00:17:06,592 --> 00:17:09,584
CINQ ANS PLUS TARD
212
00:17:28,781 --> 00:17:31,215
SAMUEL ST. CLOUD
10 AVRIL 1994 - 12 JUIN 2005
213
00:17:31,284 --> 00:17:33,752
PARTI TROP JEUNE
VIVANT DANS NOS CŒURS À JAMAIS
214
00:17:47,433 --> 00:17:50,402
Bonjour, Quincy. Ici Banner Gwynne, météorologue.
215
00:17:50,469 --> 00:17:54,405
Avis aux amateurs de voile, on a un code vert pour l'après-midi.
216
00:17:54,473 --> 00:17:56,634
C'est donc le temps idéal pour aller sur l'eau.
217
00:17:57,743 --> 00:18:00,268
Port de Quincy
HEURE DU COUCHER DU SOLEIL
218
00:18:05,751 --> 00:18:08,549
RÉSIDENCE DU PRÉPOSÉ À L'ENTRETIEN
219
00:18:35,815 --> 00:18:38,010
INTERDICTION D'ESTAMPER
LES PIERRES TOMBALES
220
00:18:42,521 --> 00:18:44,250
DÉFENSE DE MARCHER DANS LE GAZON
221
00:19:06,679 --> 00:19:08,203
Ça va, patron ?
222
00:19:08,314 --> 00:19:09,474
Les oies sont revenues
223
00:19:09,548 --> 00:19:11,709
et elles ont encore abîmé ma pelouse.
224
00:19:12,218 --> 00:19:16,120
Et elles ont chié sur toutes
les pierres tombales du cimetière.
225
00:19:16,856 --> 00:19:18,050
Voici le chef. Lui.
226
00:19:21,027 --> 00:19:22,324
Fais de ton mieux pour la pelouse.
227
00:19:22,395 --> 00:19:24,795
Le mieux que je puisse faire,
c'est tirer sur ces bêtes.
228
00:19:24,864 --> 00:19:26,525
Et courir dans Seaside avec une carabine ?
229
00:19:26,632 --> 00:19:28,463
Peut-être avec une arbalète ?
230
00:19:29,969 --> 00:19:31,527
Tu te souviens de M. Cosimono ?
231
00:19:31,637 --> 00:19:34,037
On l'a enterré
sur la Colline du pêcher le mois dernier.
232
00:19:34,140 --> 00:19:35,732
- Oui, le cadavre.
- Oui.
233
00:19:36,175 --> 00:19:37,836
- Il va remonter.
- Pourquoi ?
234
00:19:37,910 --> 00:19:42,176
La police soupçonne sa femme
d'être responsable de sa mort prématurée.
235
00:19:42,982 --> 00:19:46,383
Tu plaisantes.
Je ne devrais pas rire. Ce n'est pas drôle.
236
00:19:46,485 --> 00:19:47,850
Parlant de mort prématurée,
237
00:19:47,920 --> 00:19:50,184
c'est l'anniversaire de couple
de Cindy et moi demain.
238
00:19:50,256 --> 00:19:51,985
On va au Maddle's. Tu veux venir ?
239
00:19:52,425 --> 00:19:54,017
- J'essaierai.
- Essaieras-tu vraiment ?
240
00:19:54,093 --> 00:19:56,857
La dernière fois, tu n'as pas vraiment essayé.
241
00:19:56,929 --> 00:19:58,089
T'es simplement resté ici.
242
00:19:58,197 --> 00:20:02,156
Cette fois, Cindy veut te présenter une amie.
243
00:20:02,868 --> 00:20:04,733
M'écoutes-tu ? Bien sûr que non.
244
00:20:04,837 --> 00:20:07,431
T'as fait réparer le système d'arrosage, non ?
245
00:20:08,941 --> 00:20:11,034
Non. Mais ce n'est pas ma faute, cette fois.
246
00:20:11,110 --> 00:20:12,600
C'est vrai. Ce n'est pas ma faute.
247
00:20:12,712 --> 00:20:15,613
J'ai appelé le gars.
Il ne pourra venir que la semaine prochaine.
248
00:20:15,715 --> 00:20:17,205
J'ai dit: "D'accord, dans ce cas."
249
00:20:17,283 --> 00:20:19,581
Mais, ceci est plus important. Écoute-moi.
250
00:20:19,685 --> 00:20:23,883
Cindy héberge une amie.
Elle est serveuse au Red Dog Inn.
251
00:20:23,956 --> 00:20:25,389
Charlie ? Le Red Dog Inn.
252
00:20:25,458 --> 00:20:27,426
Tu connais, n'est-ce pas ?
253
00:20:27,526 --> 00:20:29,551
On lui a parlé de toi,
254
00:20:29,628 --> 00:20:32,028
- et elle voudrait vraiment te rencontrer.
- Hé !
255
00:20:32,098 --> 00:20:33,861
- Qui a le pouce vert, ici ?
- Quoi ?
256
00:20:34,967 --> 00:20:38,459
Les fleurs autour de la tombe de mon père
doivent être replantées.
257
00:20:39,805 --> 00:20:42,399
- Et alors ?
- Vous pourriez peut-être le faire !
258
00:20:42,475 --> 00:20:44,204
- Une espèce en particulier ?
- Vivantes.
259
00:20:44,276 --> 00:20:46,642
Je préfère les fleurs vivantes.
260
00:20:50,616 --> 00:20:55,644
- D'accord. Je m'y mets.
- Oui, ce serait merveilleux
261
00:20:56,388 --> 00:20:58,379
d'avoir des fleurs.
262
00:20:59,625 --> 00:21:01,252
Pardon. Merci.
263
00:21:02,828 --> 00:21:03,920
Au revoir !
264
00:21:07,166 --> 00:21:11,796
Bon, tu dois savoir qu'elle est
un peu coquine, vicieuse, dévergondée.
265
00:21:12,571 --> 00:21:15,665
La serveuse, Charlie !
Reste concentré. Le Red Dog Inn.
266
00:21:25,851 --> 00:21:29,184
Hé !
267
00:21:33,859 --> 00:21:35,190
Hé ! L'ami.
268
00:21:36,962 --> 00:21:39,021
Vous ne savez pas lire ? Estampage interdit.
269
00:21:43,035 --> 00:21:46,368
M'astiquer au cimetière,
ce n'est pas mon genre, St. Cloud.
270
00:21:51,210 --> 00:21:53,371
Les gens estampent toujours les tombes.
271
00:21:56,148 --> 00:21:57,877
Lieutenant Sullivan.
272
00:22:00,553 --> 00:22:02,521
- À vos ordres !
- Repos.
273
00:22:04,523 --> 00:22:06,684
Tu n'as pas changé, St. Cloud.
274
00:22:08,127 --> 00:22:10,789
- Comment va ta mère ?
- Elle a déménagé à Portland.
275
00:22:13,465 --> 00:22:15,057
Étais-tu ici à l'enterrement de Green ?
276
00:22:16,702 --> 00:22:19,535
II a roulé sur une mine.
Il n'était pas beau à voir.
277
00:22:20,072 --> 00:22:23,508
Pas quand je l'ai vu.
Tout le monde paraît bien, après.
278
00:22:24,643 --> 00:22:27,237
Content d'apprendre
qu'il y a quelques avantages.
279
00:22:28,214 --> 00:22:30,478
Qu'y a-t iI sur cette pierre ?
280
00:22:30,549 --> 00:22:33,746
C'est la faute des oies.
Leur merde est corrosive.
281
00:22:34,553 --> 00:22:36,350
Ne t'en fais pas. Je m'occupe du problème.
282
00:22:36,422 --> 00:22:37,582
Merci.
283
00:22:44,363 --> 00:22:46,593
J'aurais aimé être là-bas avec vous.
284
00:22:50,903 --> 00:22:53,098
Content que non, Charlie.
285
00:22:54,206 --> 00:22:56,265
Oui. Content que non.
286
00:23:21,734 --> 00:23:24,202
Pas besoin de partir tout de suite.
287
00:23:27,306 --> 00:23:28,637
Il faut affronter la réalité.
288
00:23:31,377 --> 00:23:34,437
Bon, je saluerai Sammy de ta part.
289
00:23:40,219 --> 00:23:41,743
Il n'est pas là-bas.
290
00:23:44,957 --> 00:23:49,656
TIMOTHY PATRICK SULLIVAN
LT - CORPS DE LA MARINE DES É. -U.
291
00:23:49,795 --> 00:23:51,160
MACDOUGALL'S
HOBBIES ET JOUETS
292
00:23:52,498 --> 00:23:53,988
Je ne comprends pas.
293
00:23:54,466 --> 00:23:57,264
- Il est vraiment mignon.
- Les chiots sont mignons.
294
00:23:58,003 --> 00:24:00,301
- Il est bizarre.
- C'est un incompris.
295
00:24:00,673 --> 00:24:04,131
- Il travaille dans un cimetière.
- Oui. Il a souffert.
296
00:24:09,114 --> 00:24:11,514
- Salut.
- Salut.
297
00:24:12,251 --> 00:24:14,481
- T'es drôle.
- 97,50 $ .
298
00:24:16,522 --> 00:24:21,186
Alors, voudrais-tu m'emmener
sur ton bateau un jour, Charlie ?
299
00:24:23,662 --> 00:24:25,527
Oui. D'accord.
300
00:24:27,299 --> 00:24:29,096
J'adore faire de la voile.
301
00:24:29,835 --> 00:24:30,927
Super.
302
00:24:33,639 --> 00:24:35,834
Je pourrais peut-être t'y emmener aussi.
303
00:24:35,941 --> 00:24:36,965
Oui !
304
00:24:37,042 --> 00:24:39,875
- Amuse-toi bien avec ton avion-jouet.
- Ce n'est pas pour moi.
305
00:24:41,480 --> 00:24:43,209
C'est pour les oies.
306
00:24:46,952 --> 00:24:48,510
Qu'est-ce qu'on porte sur un voilier ?
307
00:24:48,620 --> 00:24:50,019
Ne te casse pas trop la tête.
308
00:24:50,122 --> 00:24:53,216
Il n'a pas fait de voile depuis cinq ans.
309
00:25:52,284 --> 00:25:54,844
- Alors, quoi de neuf à Quincy ?
- Pas grand-chose.
310
00:25:55,454 --> 00:25:56,887
Hé ! Tu l'as acheté !
311
00:25:56,955 --> 00:25:59,014
- Allons au lac.
- Non. Après l'entraînement.
312
00:25:59,091 --> 00:26:00,558
Recule, recule. Éloigne-toi.
313
00:26:00,626 --> 00:26:03,117
- S'II te plaît ? On peut y aller ?
- Et notre entente ?
314
00:26:05,931 --> 00:26:10,561
Entraînement chaque soir aux coups
de canons, beau temps mauvais temps.
315
00:26:10,636 --> 00:26:13,571
Oui. C'est l'entente.
Allons. Les balles au sol.
316
00:26:22,147 --> 00:26:23,273
C'est bien.
317
00:26:25,751 --> 00:26:28,777
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien. Rappelle-toi: Deux mains.
318
00:26:30,422 --> 00:26:32,913
Ne reste pas planté là. Fonce sur la balle.
319
00:26:32,991 --> 00:26:34,481
Quelque chose te ronge.
320
00:26:37,429 --> 00:26:39,454
Je ne voulais pas t'en parler.
321
00:26:40,899 --> 00:26:42,992
Les Red Sox ont perdu
deux fois contre les Yankees.
322
00:26:48,140 --> 00:26:49,801
Je plaisante, idiot.
323
00:26:53,512 --> 00:26:55,173
J'ai vu Sully aujourd'hui.
324
00:27:00,752 --> 00:27:02,185
A-t-il dit quelque chose ?
325
00:27:04,456 --> 00:27:05,923
À propos de son départ ?
326
00:27:05,991 --> 00:27:09,427
Tu le connais.
Il semblait accepter les choses.
327
00:27:10,696 --> 00:27:12,994
Green semblait beaucoup lui manquer.
328
00:27:14,466 --> 00:27:16,024
Je pense que tu me manquerais.
329
00:27:17,169 --> 00:27:18,932
Un peu. Peut-être.
330
00:27:20,372 --> 00:27:22,203
Mais tu n'as pas besoin de partir.
331
00:27:22,708 --> 00:27:26,109
- À cause de notre entente.
- Oui.
332
00:27:32,618 --> 00:27:34,552
Bon, tu es prêt ?
333
00:27:34,653 --> 00:27:36,177
Les voici.
334
00:27:36,855 --> 00:27:38,846
Ça va saigner.
335
00:27:47,733 --> 00:27:50,293
- L'ennemi attaque !
- Battons en retraite !
336
00:28:42,054 --> 00:28:43,453
Pardon.
337
00:28:43,889 --> 00:28:45,083
Ça va ? Désolé.
338
00:28:47,226 --> 00:28:48,625
Oh, mon Dieu.
339
00:28:49,628 --> 00:28:51,892
- Charlie St. Cloud.
- Oui.
340
00:28:52,397 --> 00:28:56,128
Je t'al ramené à la vie. Tu te souviens ?
341
00:28:57,769 --> 00:29:00,067
- Vous êtes l'ambulancier.
- Je suis l'ambulancier.
342
00:29:00,138 --> 00:29:03,471
Florio Ferrente. Ravi de te voir.
343
00:29:04,309 --> 00:29:07,039
On va boire un café ?
Prendre des nouvelles ?
344
00:29:07,112 --> 00:29:09,774
Je ne peux pas.
Je dois retourner au travail. Désolé.
345
00:29:10,148 --> 00:29:12,378
Pas le temps pour un petit café ?
346
00:29:18,457 --> 00:29:20,152
Alors...
347
00:29:20,892 --> 00:29:24,089
Qu'est-il advenu de toi
au cours des cinq dernières années ?
348
00:29:24,162 --> 00:29:26,790
Es-tu amoureux ? Marié ?
349
00:29:27,132 --> 00:29:29,828
Non. Pas encore.
350
00:29:29,935 --> 00:29:31,095
Non ?
351
00:29:38,076 --> 00:29:39,475
Vous êtes malade.
352
00:29:41,313 --> 00:29:43,975
Oui. J'ai le cancer.
353
00:29:45,684 --> 00:29:48,175
- Désolé de l'apprendre.
- Non, pas besoin.
354
00:29:48,287 --> 00:29:52,519
Je n'ai aucun regret.
J'ai vécu ce que j'avais à vivre.
355
00:29:54,960 --> 00:29:56,291
Est-ce vraiment une consolation ?
356
00:29:57,763 --> 00:30:00,027
La seule qui soit, Charlie.
357
00:30:00,699 --> 00:30:04,100
En plus, j'ai pu assister à un miracle.
358
00:30:05,637 --> 00:30:10,040
Combien de gens peuvent dire ça
à saint Pierre aux portes du Paradis ?
359
00:30:11,009 --> 00:30:13,204
Tu n'avais plus aucun pouls.
360
00:30:14,546 --> 00:30:15,774
Rien.
361
00:30:16,948 --> 00:30:18,347
Puis...
362
00:30:25,891 --> 00:30:27,518
Tu dois te demander pourquoi.
363
00:30:30,228 --> 00:30:33,220
- Pourquoi quoi ?
- Pourquoi toi ?
364
00:30:34,733 --> 00:30:38,726
Pourquoi as-tu eu une seconde chance ?
Dieu ne fait rien pour le spectacle.
365
00:30:38,837 --> 00:30:42,796
S'il t'a donné une seconde chance,
ce doit être pour une raison.
366
00:30:43,208 --> 00:30:46,302
S'il y en a une, je ne l'al pas encore trouvée.
367
00:30:46,378 --> 00:30:47,902
Oui, eh bien...
368
00:30:48,547 --> 00:30:51,414
Tu ne la trouveras sûrement pas
en travaillant au cimetière.
369
00:30:53,085 --> 00:30:54,746
Tu es jeune.
370
00:30:55,387 --> 00:30:58,515
Tu devrais vivre ta vie au maximum.
371
00:30:59,024 --> 00:31:02,323
Ne gaspille pas le cadeau qu'on t'a fait.
372
00:31:44,102 --> 00:31:45,399
Cette native de Quincy
373
00:31:45,470 --> 00:31:47,734
tentera de devenir la plus jeune participante
374
00:31:47,806 --> 00:31:52,038
à l'éprouvante course autour du monde
VELUX 5 Oceans.
375
00:31:52,110 --> 00:31:55,045
Tout le monde est excité.
C'est une première pour la ville.
376
00:32:08,393 --> 00:32:13,421
Que l'un d'entre vous fixe la grand-voile.
Et il faut arranger le cockpit.
377
00:32:13,498 --> 00:32:18,435
Il allait à pleine vitesse
dans la direction du vent et a très bien fait.
378
00:32:18,503 --> 00:32:22,735
Bref, si je ne gagne pas cette course...
Mais espérons que oui. N'est-ce pas, Tink ?
379
00:32:22,808 --> 00:32:24,605
Ou plutôt, entraîneur.
380
00:32:24,676 --> 00:32:26,075
Si je ne gagne pas cette course,
381
00:32:26,144 --> 00:32:28,772
ce ne sera pas à cause de mon bateau.
382
00:32:28,847 --> 00:32:31,111
Merci mille fois, tout le monde.
383
00:32:31,183 --> 00:32:34,016
- Cette fille fera le tour du monde en voilier ?
- Oui.
384
00:32:39,758 --> 00:32:43,023
- C'est elle ? Elle est sexy !
- Elle est bien.
385
00:32:43,695 --> 00:32:46,323
"Bien" ? Y a-t-il une photo d'elle
en costume de bain ?
386
00:32:46,431 --> 00:32:47,625
Que ferais-tu avec ?
387
00:32:47,699 --> 00:32:49,098
Tout.
388
00:32:51,036 --> 00:32:52,162
- Rends-moi ça.
- Tu le veux ?
389
00:32:52,270 --> 00:32:54,101
Rends-moi le magazine. Tu vas l'abîmer.
390
00:32:54,172 --> 00:32:56,936
Oui, je vais l'abîmer. Fréquemment, Charlie.
391
00:32:58,944 --> 00:33:00,502
"Tess Carroll."
392
00:33:03,715 --> 00:33:06,707
Bravo, Charlie. Très adulte de ta part.
393
00:33:07,552 --> 00:33:10,180
Tu ne m'as laissé que la couverture.
394
00:34:09,414 --> 00:34:10,608
Charlie !
395
00:34:12,384 --> 00:34:15,046
Je n'en crois pas mes yeux: T'es venu !
396
00:34:15,120 --> 00:34:16,519
- Bonjour !
- Salut !
397
00:34:17,789 --> 00:34:19,381
- Notre anniversaire de couple !
- Oui.
398
00:34:19,457 --> 00:34:22,221
Non, pas le nôtre,
puisqu'on ne sort pas ensemble.
399
00:34:22,294 --> 00:34:24,524
Celui de Cindy et moi.
400
00:34:24,596 --> 00:34:27,565
- Je n'aurais pas manqué ça.
- Je sais,
401
00:34:27,632 --> 00:34:28,963
- merci. C'est quoi ?
- Rien.
402
00:34:29,067 --> 00:34:30,091
- Ça va ?
- Oui.
403
00:34:30,201 --> 00:34:33,568
Qu'est-ce que tu fais ? Tu dessines ?
404
00:34:33,638 --> 00:34:37,301
Très joli. Entre. On va bien s'amuser.
405
00:34:49,554 --> 00:34:51,419
- Salut !
- Salut, Cindy.
406
00:34:52,490 --> 00:34:53,980
- Bon anniversaire de couple.
- Merci.
407
00:34:54,092 --> 00:34:56,617
- Il est très doué.
- Je sais.
408
00:34:57,295 --> 00:34:58,887
Viens rencontrer Rachel.
409
00:34:58,964 --> 00:35:00,591
- Tout de suite ?
- Oui.
410
00:35:03,802 --> 00:35:07,738
Rachel, voici Charlie, celui dont je t'ai parlé.
411
00:35:07,806 --> 00:35:11,105
- Salut.
- Cindy avait dit que tu ne viendrais pas.
412
00:35:11,176 --> 00:35:13,235
Parce qu'on ne te voit jamais sortir la nuit.
413
00:35:15,146 --> 00:35:20,083
Depuis qu'un loup-garou m'a mordu,
je ne sors que les nuits de pleine lune.
414
00:35:20,518 --> 00:35:24,614
- La lune n'est pas pleine.
- Alors, tu as vraiment de la chance.
415
00:35:32,797 --> 00:35:34,822
Applaudissez Cindy !
416
00:35:51,349 --> 00:35:53,840
- Salut.
- Alors, la météo ?
417
00:35:54,953 --> 00:35:58,855
Regarde. Un système dépressionnaire
arrive de l'Alaska.
418
00:35:58,957 --> 00:36:01,687
Vois-tu ces isobares concentrées
à l'arrière de la dépression ?
419
00:36:02,193 --> 00:36:04,957
- Ça augure mal.
- Ça signifie plus de vent.
420
00:36:05,230 --> 00:36:09,667
Trop de vent. L'essai peut attendre.
Et le matériel électronique fait encore défaut.
421
00:36:10,068 --> 00:36:13,663
On envoie mon bateau dans l'est
dans une semaine. Je dois le mettre â l'eau.
422
00:36:14,072 --> 00:36:16,302
Évidemment, j'éviterai la tempête.
423
00:36:19,577 --> 00:36:21,408
N'as-tu pas déjà été Charlie St. Cloud ?
424
00:36:21,513 --> 00:36:25,142
Charlie ! Eh bien ! Ça fait longtemps.
425
00:36:25,216 --> 00:36:27,411
Allez. Des Jägerbombs. Tout de suite.
426
00:36:30,989 --> 00:36:35,483
- Hé ! Tu t'intéresses à ce détraqué ?
- Mais non.
427
00:36:36,428 --> 00:36:40,330
Il y a quelques jours, je l'ai croisé
pour la première fois depuis le secondaire.
428
00:36:40,398 --> 00:36:43,697
- Et alors ?
- Il m'a déconcerté.
429
00:36:43,768 --> 00:36:47,568
Écoute, toute la ville sait que ce gars,
430
00:36:49,374 --> 00:36:50,568
il est bon pour l'asile.
431
00:36:51,910 --> 00:36:56,074
Quand on était jeunes,
Charlie était le roi de la voile.
432
00:36:56,181 --> 00:36:59,776
Il avait même obtenu une bourse.
433
00:37:00,452 --> 00:37:02,181
T'étais au sommet de la gloire, hein ?
434
00:37:11,129 --> 00:37:12,426
Hé !
435
00:37:14,365 --> 00:37:17,857
- Hé !
- Non, merci. Ça va.
436
00:37:17,936 --> 00:37:20,234
Ne fais pas la mauviette. Prends-en un autre.
437
00:37:20,305 --> 00:37:23,399
Après tout, on ne s'arrache pas
tes services de chauffeur désigné.
438
00:37:23,475 --> 00:37:25,238
Alors bois.
439
00:37:27,545 --> 00:37:29,069
Attends, Charlie !
440
00:37:29,147 --> 00:37:31,206
- Allez, calme-toi.
- Je vais bien.
441
00:37:31,282 --> 00:37:33,944
Tu veux te battre, minable ?
442
00:37:35,120 --> 00:37:39,250
- Ton ami vient de t'éviter une raclée.
- T'as sans doute raison.
443
00:37:41,292 --> 00:37:44,261
Désolé. Comment ça va ?
Comment ça se passe chez Goldman Sachs ?
444
00:37:44,329 --> 00:37:45,990
J'ai entendu parler des congédiements.
445
00:37:46,331 --> 00:37:48,265
Ça permet d'éliminer les faibles.
446
00:37:48,333 --> 00:37:50,233
Oui. Mais toi, ça va, hein ?
447
00:37:50,301 --> 00:37:52,667
- T'as encore ton assurance dentaire ?
- Oui.
448
00:39:04,175 --> 00:39:05,574
Hé !
449
00:39:08,079 --> 00:39:11,674
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je regardais ton bateau.
450
00:39:13,418 --> 00:39:16,319
- Désolé si je t'ai fait peur.
- Tu ne me fais pas peur.
451
00:39:20,091 --> 00:39:23,026
- Je suis inoffensif, je te jure.
- Vraiment ?
452
00:39:23,728 --> 00:39:25,218
On ne l'aurait pas cru au Maddie's.
453
00:39:25,330 --> 00:39:28,356
Ah, ça... Je peux t'expliquer.
454
00:39:28,433 --> 00:39:29,832
- Oui ?
- Oui.
455
00:39:31,569 --> 00:39:33,230
Connors est un con.
456
00:39:34,339 --> 00:39:36,569
Oui. Il l'a toujours été.
457
00:39:43,114 --> 00:39:47,175
- Tu ne te souviens pas de moi, hein ?
- Oui. Mais oui.
458
00:39:47,252 --> 00:39:48,742
- C'est vrai ?
- Oui.
459
00:39:49,420 --> 00:39:50,853
J'ai déjà replanté les fleurs
460
00:39:50,922 --> 00:39:53,447
- autour de la tombe de ton père.
- Non !
461
00:39:53,558 --> 00:39:54,957
Au secondaire.
462
00:39:55,793 --> 00:39:59,729
On a suivi un cours enrichi ensemble.
Et tu ne t'en souviens pas.
463
00:40:03,301 --> 00:40:04,563
Bien sûr que je m'en souviens !
464
00:40:06,804 --> 00:40:11,241
Tu t'assoyais toujours à l'avant.
T'as eu la main levée tout le trimestre.
465
00:40:11,309 --> 00:40:12,799
- Bingo.
- Oui.
466
00:40:13,478 --> 00:40:15,571
- Toi, t'as gagné la Commodores' Cup.
- Oui.
467
00:40:15,647 --> 00:40:19,105
Et t'as reçu une grosse bourse de Stanford,
n'est-ce pas ?
468
00:40:19,617 --> 00:40:20,982
Je l'ai reportée.
469
00:40:22,153 --> 00:40:23,586
Pendant un certain temps.
470
00:40:29,994 --> 00:40:31,393
Bon...
471
00:40:32,330 --> 00:40:35,788
- Je devrais partir, je crois.
- Oui, c'était...
472
00:40:37,268 --> 00:40:39,463
- C'était bon de te revoir.
- Oui.
473
00:40:53,685 --> 00:40:54,982
Des nageoires caudales !
474
00:40:56,854 --> 00:41:00,119
- Des nageoires caudales ?
- Oui. Comme une queue de baleine.
475
00:41:00,191 --> 00:41:02,659
- Je peux te montrer un truc ?
- Oui.
476
00:41:10,368 --> 00:41:11,995
Tu vois...
477
00:41:12,937 --> 00:41:16,998
La technologie a évolué.
On peut créer des lignes plus naturelles.
478
00:41:17,642 --> 00:41:19,803
Ceci transformerait
complètement ton bateau.
479
00:41:19,877 --> 00:41:23,335
Il n'y a aucune résistance.
Et pratiquement aucune cavitation.
480
00:41:23,448 --> 00:41:26,884
Oui. Je sais.
Je voulais faire un truc dans le genre.
481
00:41:28,186 --> 00:41:31,212
Mais tout le monde m'a dit
que la stabilité de la structure primait.
482
00:41:31,322 --> 00:41:33,552
- Ça ne s'applique pas dans ce cas-ci.
- Pourquoi ?
483
00:41:34,492 --> 00:41:37,689
Parce que ça élimine
toute pression directe sur la quille.
484
00:41:37,795 --> 00:41:40,025
C'est fondamental !
Tu me demandes vraiment ça ?
485
00:41:41,232 --> 00:41:42,392
Désolé.
486
00:41:49,207 --> 00:41:51,334
- Bon...
- C'est mon bateau ?
487
00:41:52,210 --> 00:41:53,302
Oui.
488
00:41:55,813 --> 00:41:58,213
- T'as dessiné mon bateau.
- Oui.
489
00:41:59,083 --> 00:42:01,313
Bonne chance pour la course,
490
00:42:02,820 --> 00:42:05,687
- et sois prudente.
- Merci.
491
00:42:41,292 --> 00:42:44,261
- Comment va ma championne ?
- Elle s'ennuie.
492
00:42:44,362 --> 00:42:46,353
Voilà ce que je veux entendre. Où es-tu ?
493
00:42:46,431 --> 00:42:49,298
Je viens de franchir l'île Whidbey.
Je vais vers le Puget Sound.
494
00:42:49,967 --> 00:42:51,798
C'est bien. Continue vers le sud-est.
495
00:42:51,903 --> 00:42:56,033
- La tempête approche. C'est du sérieux.
- Reçu, capitaine!
496
00:42:56,641 --> 00:42:57,733
Terminé.
497
00:42:59,877 --> 00:43:02,641
Bon. Si t'es incapable
d'affronter une petite dépression,
498
00:43:02,747 --> 00:43:05,375
tu n'as pas ta place dans cette course.
499
00:43:05,450 --> 00:43:06,644
Allez !
500
00:43:11,722 --> 00:43:12,950
Allez.
501
00:43:14,258 --> 00:43:15,555
Allez.
502
00:43:15,626 --> 00:43:17,924
On t'a conçu pour ça.
503
00:43:35,780 --> 00:43:41,412
La première partie est un sprint
de 13000 km jusqu'au Cap.
504
00:43:43,688 --> 00:43:46,623
Ce serait du gâteau pour moi.
On ne me rattraperait jamais.
505
00:43:48,493 --> 00:43:51,690
- Une balle glissante ?
- Non. Pas envie de chercher des balles.
506
00:43:54,132 --> 00:43:56,965
Mais c'est au cap Horn que ça se corse.
507
00:43:57,034 --> 00:43:59,468
Les mers du Sud sont difficiles,
même pour les meilleurs
508
00:43:59,537 --> 00:44:01,528
- à cause des...
- Des singes de mer vampires.
509
00:44:03,875 --> 00:44:08,437
- Des icebergs.
- Bien sûr, les icebergs.
510
00:44:09,347 --> 00:44:11,975
- Tu ne pourrais jamais faire cette course.
- Pourquoi pas ?
511
00:44:12,049 --> 00:44:15,780
C'est une course en solo.
Tu ne pourrais pas être seul durant six mois.
512
00:44:15,853 --> 00:44:17,980
- Jamais de la vie.
- Je pourrais le faire.
513
00:44:18,055 --> 00:44:21,684
Quoi ? SI tu ne pars pas,
c'est â cause de moi ?
514
00:44:21,792 --> 00:44:24,727
Non, Sam, je n'ai jamais dit ça.
Juste que j'en suis capable.
515
00:44:25,530 --> 00:44:28,499
Je ne le ferai pas, mais j'en serais capable.
516
00:44:28,566 --> 00:44:30,534
Ne te prive pas pour moi.
517
00:44:32,470 --> 00:44:35,633
T'es fâché ? T'y mets toute la gomme, Sam ?
518
00:44:35,706 --> 00:44:38,732
Toute la gomme ? Non.
Tu veux que je le fasse ?
519
00:44:38,843 --> 00:44:41,243
- Vas-y, Sammy.
- D'accord.
520
00:44:41,712 --> 00:44:43,737
Comme j'ai peur.
521
00:44:44,215 --> 00:44:45,910
Allez, Sam. Je commence à m'endormir.
522
00:44:58,095 --> 00:44:59,426
Ça va ?
523
00:45:02,867 --> 00:45:04,095
Une prise.
524
00:45:06,737 --> 00:45:09,672
As-tu vu ? Il y a des éclairs !
525
00:45:14,111 --> 00:45:16,944
- Jouons dans la boue !
- Jouons dans la boue !
526
00:46:31,689 --> 00:46:33,020
Salut, vous tous.
527
00:46:34,825 --> 00:46:37,020
Combien de temps ça va durer ?
528
00:46:38,529 --> 00:46:40,190
Ce n'est pas un jeu.
529
00:46:43,034 --> 00:46:45,161
Partez ! Partez !
530
00:46:45,269 --> 00:46:47,760
Bon sang, qu'est-ce que tu fais ?
531
00:46:48,272 --> 00:46:49,864
- Salut.
- Salut.
532
00:46:53,444 --> 00:46:58,279
Désolé pour le bruit.
Je m'excuse. Je me suis emporté.
533
00:47:00,618 --> 00:47:04,884
Dis, c'est joli, les fleurs.
534
00:47:05,690 --> 00:47:08,853
Non, ça va. J'ai simplement eu
du mauvais temps hier soir.
535
00:47:09,493 --> 00:47:11,984
- Es-tu allée voir un médecin ?
- Pourquoi ?
536
00:47:13,230 --> 00:47:16,825
Non, ça va.
J'ai juste besoin de sommeil. Je vais bien.
537
00:47:16,901 --> 00:47:19,028
Je peux nettoyer ça
et voir s'il faut une suture.
538
00:47:19,503 --> 00:47:22,370
C'est... C'est un peu répugnant.
539
00:47:24,809 --> 00:47:26,743
J'habite de l'autre côté de la colline.
540
00:47:28,145 --> 00:47:30,978
- Ça va brûler un peu.
- Vais-je en mourir ?
541
00:47:33,017 --> 00:47:34,382
Assurément.
542
00:47:36,520 --> 00:47:37,748
Terminé.
543
00:47:39,657 --> 00:47:41,420
Pas besoin de points de suture.
544
00:47:41,525 --> 00:47:43,254
- Aucun ?
- Non.
545
00:47:55,573 --> 00:47:58,872
- C'était la faute d'un chauffeur ivre, non ?
- Hein ? Quoi ?
546
00:47:59,910 --> 00:48:01,377
Ton frère.
547
00:48:01,445 --> 00:48:05,677
Est-ce pour ça que tu as renoncé à la voile,
à Stanford, à tout ?
548
00:48:08,686 --> 00:48:12,884
Quel manque de tact. Désolée.
Je dois avoir une commotion.
549
00:48:12,957 --> 00:48:14,185
Non. Non.
550
00:48:15,526 --> 00:48:19,223
On pourrait en discuter. Une autre fois.
551
00:48:20,131 --> 00:48:22,395
Oui. J'aimerais bien.
552
00:48:23,234 --> 00:48:27,762
J'aimerais bien discuter avec toi, Charlie.
Peut-être â mon retour.
553
00:48:30,775 --> 00:48:32,402
Dans six mois.
554
00:48:48,492 --> 00:48:50,153
Allez, je peux le faire.
555
00:48:50,628 --> 00:48:51,890
Je peux le faire.
556
00:49:05,276 --> 00:49:08,109
Hé ! Hé !
557
00:49:11,081 --> 00:49:13,072
- Je sais cuisiner.
- Ah oui ?
558
00:49:14,185 --> 00:49:17,450
Accepterais-tu de souper avec moi ce soir ?
559
00:49:17,521 --> 00:49:18,954
Chez moi ?
560
00:49:19,857 --> 00:49:22,121
Dans quelques jours,
je vais monter sur mon bateau
561
00:49:22,193 --> 00:49:24,593
- et partir pour six mois.
- Six mois.
562
00:49:24,662 --> 00:49:27,654
Alors, on a peu de chances, non ?
563
00:49:30,501 --> 00:49:33,026
- Es-tu un bon cuisinier ?
- Un excellent cuisinier.
564
00:49:36,640 --> 00:49:38,107
De la bière ou du vin ?
565
00:49:41,846 --> 00:49:44,371
- Surprends-moi.
- D'accord.
566
00:49:45,783 --> 00:49:47,512
D'accord, je le ferai.
567
00:49:47,618 --> 00:49:49,711
Tu devrais lui faire de la pizza.
568
00:49:51,288 --> 00:49:53,222
- D'accord.
- Quoi ? C'est délicieux.
569
00:49:53,491 --> 00:49:56,619
- C'est vrai. La pizza, c'est délicieux.
- Bien.
570
00:50:05,503 --> 00:50:08,233
Te rappelles-tu,
je t'ai dit que j'avais embrassé Jenny York ?
571
00:50:10,074 --> 00:50:11,166
Oui.
572
00:50:14,245 --> 00:50:16,839
Eh bien, je t'ai menti.
573
00:50:22,419 --> 00:50:23,579
Hé !
574
00:50:24,522 --> 00:50:27,047
Crois-moi, tu ne manques pas grand-chose.
575
00:50:34,598 --> 00:50:36,259
Est-elle une partisane des Sox ?
576
00:50:38,002 --> 00:50:39,333
Une vraie fanatique.
577
00:50:40,170 --> 00:50:41,501
Vraiment ?
578
00:50:41,605 --> 00:50:43,573
- Je déteste le baseball.
- T'es folle.
579
00:50:43,874 --> 00:50:45,933
- Pas toi ?
- Eh bien...
580
00:50:46,277 --> 00:50:47,539
C'est si ennuyeux !
581
00:50:47,611 --> 00:50:48,873
D'accord, mais pas d'accord.
582
00:50:48,946 --> 00:50:51,744
Voyons. Ils restent plantés là
pendant neuf manches,
583
00:50:51,849 --> 00:50:53,510
- sans rien...
- Et le golf ?
584
00:50:53,584 --> 00:50:55,381
- Le golf ?
- Oui. Ou faire du magasinage ?
585
00:50:55,953 --> 00:50:58,114
Le football: Voilà mon sport.
586
00:50:58,222 --> 00:51:00,019
- Voyons !
- Franchement !
587
00:51:00,090 --> 00:51:01,421
- Pas possible !
- Oui !
588
00:51:01,525 --> 00:51:03,049
Tu n'as pourtant pas l'air d'une fille
589
00:51:03,127 --> 00:51:05,459
- intéressée à des gorilles sans cou.
- Eh bien, oui.
590
00:51:05,863 --> 00:51:07,125
Plus ils ont du poil, mieux c'est.
591
00:51:07,231 --> 00:51:09,222
C'est ça. Plus de vin ?
592
00:51:09,934 --> 00:51:11,424
Oui, s'il te plaît.
593
00:51:27,251 --> 00:51:28,775
Tu déménages ?
594
00:51:30,220 --> 00:51:32,313
Non. C'est les affaires de Sam.
595
00:51:33,724 --> 00:51:36,716
Je n'ai pas pu me débarrasser
de celles de mon père, moi non plus.
596
00:51:39,997 --> 00:51:42,090
Cette boîte-ci contient
597
00:51:42,900 --> 00:51:45,960
des centaines de cartes
des joueurs des Red Sox.
598
00:51:46,070 --> 00:51:47,560
- Vraiment ?
- Oui.
599
00:51:48,238 --> 00:51:51,401
Pourquoi aimer autant
une équipe de Boston ?
600
00:51:51,508 --> 00:51:52,566
Selon Sammy,
601
00:51:52,643 --> 00:51:54,440
notre père a joué pour les Red Sox.
602
00:51:55,346 --> 00:51:56,745
- C'est vrai ?
- Non.
603
00:51:58,182 --> 00:52:01,276
Il a tenté d'être sélectionné
dans l'équipe AAA de Pawtucket.
604
00:52:02,519 --> 00:52:04,749
C'est la dernière fois qu'on l'a vu.
605
00:52:12,596 --> 00:52:14,029
Pourrais-je avoir ce dessin un jour ?
606
00:52:29,847 --> 00:52:31,371
Il est à toi.
607
00:52:33,817 --> 00:52:35,011
Merci.
608
00:52:37,721 --> 00:52:40,155
Je ne t'al pas montré mon trajet.
609
00:52:40,824 --> 00:52:41,984
Tu boites.
610
00:52:43,394 --> 00:52:44,884
Oui. Comme je te l'ai dit,
611
00:52:44,995 --> 00:52:48,055
je me suis fait brasser
à ma dernière sortie en mer.
612
00:52:48,399 --> 00:52:50,731
Je pars de Boston,
613
00:52:51,402 --> 00:52:54,235
puis j'irai au sud,
614
00:52:54,571 --> 00:52:56,232
vers le Brésil.
615
00:52:58,842 --> 00:53:00,810
Ensuite, je passerai
616
00:53:05,649 --> 00:53:07,640
par le...
617
00:53:14,425 --> 00:53:17,690
Charlie, qu'est-ce qu'on fait ?
618
00:53:18,696 --> 00:53:20,163
Je ne sais pas.
619
00:53:20,264 --> 00:53:22,425
Non, je... Charlie...
620
00:53:24,101 --> 00:53:26,092
Je pars dans une semaine.
621
00:53:27,438 --> 00:53:28,564
Je sais.
622
00:53:29,606 --> 00:53:31,005
Je devrais partir.
623
00:53:33,177 --> 00:53:35,668
- Je te raccompagne ?
- Non.
624
00:53:36,513 --> 00:53:38,538
- Laisse-moi te raccompagner.
- Non, Charlie.
625
00:53:40,951 --> 00:53:42,441
Le moment
626
00:53:45,022 --> 00:53:46,956
est mal choisi.
627
00:53:48,459 --> 00:53:49,790
Désolée.
628
00:54:15,619 --> 00:54:16,711
Tess ?
629
00:54:19,656 --> 00:54:20,748
Tess !
630
00:54:22,092 --> 00:54:23,559
Viens me trouver !
631
00:55:04,201 --> 00:55:05,600
Je t'ai trouvée.
632
00:56:40,130 --> 00:56:41,256
Qu'est-ce que c'est ?
633
00:56:42,699 --> 00:56:44,064
Des marques de brûlure.
634
00:56:45,202 --> 00:56:47,727
Causées par le défibrillateur.
635
00:56:51,909 --> 00:56:53,968
- C'est magnifique.
- Pas vraiment.
636
00:56:55,245 --> 00:56:56,303
Hé !
637
00:56:57,881 --> 00:56:59,644
Ça t'a sauvé la vie.
638
00:57:01,218 --> 00:57:02,879
C'est magnifique.
639
00:57:30,514 --> 00:57:32,675
Ça ne change rien.
640
00:57:51,168 --> 00:57:53,659
Viens me trouver
641
00:58:04,781 --> 00:58:06,544
Je savais que tu me trouverais !
642
00:58:22,566 --> 00:58:23,897
C'est parti !
643
00:58:30,574 --> 00:58:32,166
Fais du rappel !
644
00:58:37,514 --> 00:58:38,913
La mer est agitée.
645
00:58:40,484 --> 00:58:41,746
Ouah !
646
00:58:44,254 --> 00:58:45,414
Merci.
647
00:58:46,156 --> 00:58:48,181
- Pour quoi ?
- Pour ceci.
648
00:58:50,193 --> 00:58:52,093
Prépare-toi à virer !
649
00:58:52,262 --> 00:58:53,923
Oui, capitaine !
650
00:58:59,436 --> 00:59:01,427
Désolé. Ça fait longtemps.
651
00:59:03,006 --> 00:59:04,871
Ça ne se reproduira pas.
652
00:59:09,946 --> 00:59:12,676
"Écoute ton cœur
si les mers s'embrasent
653
00:59:13,784 --> 00:59:16,582
- "et vis d'amour..."
- "marche à reculons parmi les étoiles"
654
00:59:21,224 --> 00:59:22,350
Où as-tu appris ça ?
655
00:59:22,726 --> 00:59:24,455
Je t'ai entendue le lire.
656
00:59:26,129 --> 00:59:28,393
As-tu assisté aux funérailles de mon père ?
657
00:59:32,035 --> 00:59:33,127
Oh, mon Dieu.
658
00:59:37,207 --> 00:59:38,936
C'est un poème d'E.E. Cummings.
659
00:59:39,709 --> 00:59:41,700
C'était le préféré de mon père.
660
00:59:44,147 --> 00:59:45,739
Ça me plaît beaucoup.
661
00:59:46,650 --> 00:59:48,811
Je n'y comprends rien.
662
00:59:51,588 --> 00:59:53,613
Ça parle de prendre des risques.
663
00:59:55,058 --> 00:59:56,958
De parcourir le monde en voilier.
664
00:59:59,830 --> 01:00:01,764
J'aimerais que tu viennes avec moi.
665
01:00:03,567 --> 01:00:04,898
C'est une course en solo.
666
01:00:05,402 --> 01:00:08,098
Tu pourrais te joindre
â mon équipe de soutien.
667
01:00:08,171 --> 01:00:11,140
- Je pourrais te voir quelques jours.
- Impossible.
668
01:00:12,275 --> 01:00:15,073
Pourquoi ? Tu ne peux pas prendre congé ?
669
01:00:15,579 --> 01:00:17,012
Je ne peux simplement pas.
670
01:00:18,982 --> 01:00:20,506
Tu ne peux simplement pas.
671
01:00:24,521 --> 01:00:25,988
Je ne peux simplement pas.
672
01:00:30,827 --> 01:00:32,317
- Eh merde.
- Quoi ?
673
01:00:32,863 --> 01:00:34,421
Rien. J'ai oublié un truc au boulot.
674
01:00:34,631 --> 01:00:37,361
- Quoi ? Attends, je t'accompagne.
- Non. Ce ne sera pas long.
675
01:00:37,701 --> 01:00:39,532
On se retrouve chez moi.
676
01:00:48,044 --> 01:00:49,534
Sam. Sam !
677
01:00:51,548 --> 01:00:52,640
Arrête !
678
01:00:53,450 --> 01:00:54,974
Sam. Arrête !
679
01:00:57,621 --> 01:00:59,885
- T'es en retard.
- Je n'y...
680
01:01:01,391 --> 01:01:03,359
Je n'y pouvais rien, Sam.
681
01:01:03,693 --> 01:01:05,217
Je savais que t'arriverais en retard.
682
01:01:06,730 --> 01:01:09,699
Je sens que tu m'oublies.
683
01:01:10,634 --> 01:01:12,033
Non, Sam.
684
01:01:13,003 --> 01:01:14,402
On dirait que...
685
01:01:15,805 --> 01:01:17,238
sans toi,
686
01:01:18,074 --> 01:01:21,475
je sens que je disparais.
687
01:01:25,081 --> 01:01:26,412
Que je m'efface.
688
01:01:28,652 --> 01:01:30,847
Tu n'as rien à craindre, Sam.
689
01:01:30,921 --> 01:01:33,219
- Veux-tu que je parte ?
- Non.
690
01:01:33,423 --> 01:01:35,186
Alors pourquoi l'as-tu invitée ici ?
691
01:01:38,328 --> 01:01:40,421
Je ne voulais pas t'espionner.
692
01:01:42,933 --> 01:01:45,163
Charlie, ça va.
693
01:01:50,874 --> 01:01:52,364
Sam et moi avons conclu un marché.
694
01:01:52,776 --> 01:01:54,539
Charlie, pas besoin de m'expliquer.
695
01:01:54,611 --> 01:01:56,101
- On a fait un pacte.
- Pas besoin.
696
01:01:56,213 --> 01:01:57,942
Chaque crépuscule, je le rencontre ici.
697
01:01:58,048 --> 01:01:59,106
Charlie.
698
01:02:01,718 --> 01:02:03,618
Je ne peux pas perdre Sam, Tess.
699
01:02:06,356 --> 01:02:07,948
Je ne peux pas perdre Sam.
700
01:02:10,527 --> 01:02:11,721
Partons d'ici.
701
01:02:11,795 --> 01:02:13,285
- Non.
- Partons d'ici.
702
01:02:15,131 --> 01:02:18,191
Plus je suis dans ton monde,
moins je suis dans le sien.
703
01:02:20,403 --> 01:02:23,395
Tôt ou tard, il faut lâcher prise.
704
01:02:27,978 --> 01:02:29,912
Je ne peux pas perdre Sam, Tess.
705
01:02:40,423 --> 01:02:41,913
Au revoir, Tess.
706
01:02:44,995 --> 01:02:46,963
Bonne chance pour la course.
707
01:02:48,665 --> 01:02:51,498
Tu n'as pas péri dans cet accident, Charlie.
708
01:02:58,275 --> 01:02:59,833
À vrai dire. Oui.
709
01:03:13,256 --> 01:03:16,316
Je ne peux pas aller au Cap parce que
710
01:03:16,993 --> 01:03:20,622
chaque soir,
je lance la balle â mon petit frère mort
711
01:03:21,931 --> 01:03:23,523
dans le cimetière.
712
01:03:26,102 --> 01:03:28,866
Mais je serai là à ton retour, Tess.
713
01:03:29,939 --> 01:03:31,668
Parce que, bien entendu
714
01:03:32,709 --> 01:03:34,199
je reste toujours ici.
715
01:03:51,027 --> 01:03:52,051
Toi.
716
01:03:54,397 --> 01:03:56,627
Viens. Allons-nous promener.
717
01:03:57,534 --> 01:03:59,161
Bobbo ! Viens ici !
718
01:04:00,036 --> 01:04:01,128
Hé !
719
01:04:09,412 --> 01:04:10,572
Allô ?
720
01:04:12,182 --> 01:04:13,410
Charlie ?
721
01:04:13,750 --> 01:04:16,810
Je ne sais jamais si ton répondeur m'enregistre.
722
01:04:17,253 --> 01:04:18,743
C'est ta mère.
723
01:04:21,491 --> 01:04:23,391
Tu me manques beaucoup.
724
01:04:24,661 --> 01:04:26,891
Rappelle-moi, d'accord ?
725
01:04:27,197 --> 01:04:28,562
Je t'aime.
726
01:04:29,766 --> 01:04:31,063
Au revoir.
727
01:04:50,787 --> 01:04:52,755
Ça va, patron ?
728
01:04:54,858 --> 01:04:56,689
T'es tout sale. Que t'est-il arrivé ?
729
01:04:58,061 --> 01:05:00,461
Dis-moi au moins que t'as baisé.
730
01:05:02,632 --> 01:05:04,725
Non, hein ? Bon...
731
01:05:05,468 --> 01:05:06,901
Merci, les filles.
732
01:05:09,739 --> 01:05:11,036
Puis-je avoir votre attention ?
733
01:05:12,142 --> 01:05:13,302
Bobbo !
734
01:05:13,910 --> 01:05:15,901
Julie, peux-tu attraper Bobbo ?
735
01:05:17,313 --> 01:05:18,405
Julie !
736
01:05:20,116 --> 01:05:21,276
Julie ?
737
01:05:28,992 --> 01:05:31,222
Il manque un bateau au port de Quincy.
738
01:05:32,162 --> 01:05:33,288
Lequel ?
739
01:05:34,898 --> 01:05:38,129
Le Querencla. Celui de Tess Carroll.
740
01:05:39,502 --> 01:05:41,970
Elle était en mer
durant la tempête il y a trois jours.
741
01:05:42,138 --> 01:05:43,901
On n'a eu aucune nouvelle d'elle depuis.
742
01:05:44,340 --> 01:05:46,501
Elle était en mer durant la tempête il y a trois jours.
743
01:05:46,776 --> 01:05:50,303
Il y a trois jours.
744
01:05:50,413 --> 01:05:51,903
Vais-je en mourir ?
745
01:05:51,981 --> 01:05:54,449
J'ai simplement eu du mauvais temps hier soir.
746
01:05:54,517 --> 01:05:57,953
Je me suis fait brasser
à ma dernière sortie en mer.
747
01:06:02,792 --> 01:06:04,089
La garde côtière est débordée.
748
01:06:04,160 --> 01:06:06,287
On demande donc des volontaires
pour les recherches.
749
01:06:17,040 --> 01:06:18,530
C'est trop tard.
750
01:06:44,567 --> 01:06:45,659
Tess ?
751
01:06:49,038 --> 01:06:50,130
Tess ?
752
01:06:54,310 --> 01:06:57,473
Pourquoi es-tu le seul
qui puisse me voir, Charlie ?
753
01:07:00,917 --> 01:07:03,477
Je peux te voir parce que je peux voir Sam.
754
01:07:13,329 --> 01:07:14,694
Sam est mort.
755
01:07:15,899 --> 01:07:17,890
Ton bateau n'est jamais rentré au port, Tess.
756
01:07:21,204 --> 01:07:22,933
Tu n'es jamais rentrée au port.
757
01:07:24,107 --> 01:07:25,165
Non, je...
758
01:07:25,408 --> 01:07:27,171
T'es dans un entre-deux.
759
01:07:27,944 --> 01:07:29,673
Non, j'ai menti à Tink.
760
01:07:30,346 --> 01:07:32,075
Je lui ai menti. Je...
761
01:07:32,515 --> 01:07:34,278
Je suis allée vers la tempête.
762
01:07:35,184 --> 01:07:37,846
Je me rappelle.
J'ai vu le vieux phare du cap Flattery.
763
01:07:37,921 --> 01:07:39,889
Tout le monde voit la lumière.
764
01:07:40,957 --> 01:07:42,447
Non, tu n'as pas...
765
01:07:42,692 --> 01:07:44,785
J'ai vu cette lumière, Tess.
766
01:07:45,461 --> 01:07:48,089
Charlie, je commence à avoir froid. J'ai peur.
767
01:07:52,302 --> 01:07:54,133
Je voulais que tu me trouves.
768
01:07:54,871 --> 01:07:59,069
C'est pourquoi je suis venue ici.
Parce que je voulais que tu me trouves.
769
01:07:59,142 --> 01:08:01,906
T'étais censé me trouver.
T'étais censé m'aider.
770
01:08:01,978 --> 01:08:03,445
T'étais censé me trouver.
771
01:08:03,880 --> 01:08:06,246
Je ne peux pas être morte. S'il te plaît, trouve-moi.
772
01:08:06,316 --> 01:08:07,647
Tess !
773
01:08:19,062 --> 01:08:20,324
Tess !
774
01:09:38,574 --> 01:09:40,542
Elle est morte.
775
01:09:44,080 --> 01:09:45,411
Tess.
776
01:09:49,485 --> 01:09:51,919
Elle est partie au large en pleine tempête.
777
01:09:53,256 --> 01:09:54,416
Elle...
778
01:09:56,659 --> 01:09:58,422
Elle n'est jamais rentrée au port.
779
01:10:12,508 --> 01:10:14,100
Moi, au moins, tu m'as.
780
01:10:19,449 --> 01:10:21,110
Oui, je sais.
781
01:10:24,120 --> 01:10:25,280
Je sais.
782
01:10:59,222 --> 01:11:01,554
- Monsieur St. Cloud ?
- Je ne suis pas au travail.
783
01:11:02,158 --> 01:11:03,785
Il s'agit d'une affaire personnelle.
784
01:11:04,160 --> 01:11:07,323
Je m'appelle Carla Ferrente.
Florio était mon mari.
785
01:11:08,264 --> 01:11:10,824
J'ai essayé d'appeler plus tôt. Il...
786
01:11:12,168 --> 01:11:13,897
Il est mort la nuit dernière.
787
01:11:15,071 --> 01:11:17,801
Florio voulait vous léguer ce médaillon.
788
01:11:22,979 --> 01:11:24,173
Vous en êtes sûre ?
789
01:11:25,515 --> 01:11:28,450
Oui. Il a dit
que vous y trouveriez votre réponse.
790
01:11:32,188 --> 01:11:33,450
À quoi ?
791
01:11:34,357 --> 01:11:35,688
"Pourquoi vous ?"
792
01:11:37,693 --> 01:11:39,024
C'est tout ?
793
01:11:39,762 --> 01:11:41,093
C'est tout.
794
01:11:43,633 --> 01:11:45,863
Je n'en ai jamais vu un sans croix.
795
01:11:46,435 --> 01:11:48,369
Ce n'est pas le Christ. C'est saint Jude.
796
01:11:48,871 --> 01:11:51,339
Jude est le patron des causes perdues.
797
01:11:51,808 --> 01:11:55,972
- Les causes perdues n'existent pas.
- Oui.
798
01:11:56,045 --> 01:12:00,038
Eh bien, pas à en croire
ce que mon Florio disait toujours.
799
01:12:39,021 --> 01:12:40,579
Dieu ne fait rien pour le spectacle.
800
01:12:40,723 --> 01:12:44,750
S'il t'a donné une seconde chance,
ce doit être pour une raison.
801
01:12:46,729 --> 01:12:48,321
Tu n'es pas morte.
802
01:12:49,398 --> 01:12:52,697
Je déteste les oies. Je les déteste.
803
01:12:52,768 --> 01:12:55,737
- Elles sont sales et chient partout.
- Où est Tink ?
804
01:12:57,406 --> 01:12:59,271
As-tu fait le plein ? Partons.
805
01:12:59,709 --> 01:13:01,199
Qu'est-ce que tu fais ? Hé !
806
01:13:01,277 --> 01:13:04,178
Ne touche pas à mon bateau.
Au cas où tu n'aurais pas entendu,
807
01:13:04,247 --> 01:13:05,544
on a mis fin aux recherches.
808
01:13:05,615 --> 01:13:07,549
Donne-moi tes clés. Je prends ton bateau.
809
01:13:07,617 --> 01:13:08,743
N'y pense pas.
810
01:13:09,352 --> 01:13:10,614
- Je sais où elle est.
- Ah bon ?
811
01:13:10,753 --> 01:13:12,448
- Je sais où elle est !
- Tais-toi, cinglé !
812
01:13:12,555 --> 01:13:14,750
Retourne dans ton cercueil avant que je...
813
01:13:14,857 --> 01:13:16,222
Je sais où est Tess, Tink !
814
01:13:16,292 --> 01:13:17,623
- Et le temps file !
- Tais-toi !
815
01:13:17,727 --> 01:13:18,955
Charlie ! Viens. Rentre.
816
01:13:19,061 --> 01:13:20,221
- Pas la peine.
- Le temps file !
817
01:13:20,296 --> 01:13:21,456
Tink, on s'en va.
818
01:13:24,467 --> 01:13:26,230
Qu'est-ce que tu fais ?
819
01:13:28,771 --> 01:13:30,432
Désolée.
820
01:13:31,207 --> 01:13:34,040
La clé est dans le contact, d'accord ? Pars.
821
01:13:34,810 --> 01:13:36,141
Allez, allez, allez. Vite !
822
01:13:42,718 --> 01:13:44,982
Allez, allez, allez ! Allez !
823
01:13:45,788 --> 01:13:46,880
Arrête-toi tout de suite !
824
01:13:47,790 --> 01:13:51,282
- Selon moi, il ne réussira pas.
- Enculé !
825
01:13:53,162 --> 01:13:54,493
Oh, il a réussi.
826
01:13:54,597 --> 01:13:55,791
Reste par terre.
827
01:13:55,898 --> 01:13:57,229
Sale détraqué !
828
01:13:57,300 --> 01:13:58,562
Relaxe. Calme-toi, d'accord ?
829
01:13:58,634 --> 01:14:00,226
- Calme-toi !
- Où allez-vous ainsi ?
830
01:14:00,303 --> 01:14:01,327
Au cap Flattery.
831
01:14:01,737 --> 01:14:04,262
C'est à 30 km
de la dernière position connue de Tess.
832
01:14:04,340 --> 01:14:07,798
C'est là où elle se trouve
si elle est allée dans la tempête, Tink !
833
01:14:07,910 --> 01:14:09,502
Comme elle allait parcourir le monde,
834
01:14:09,845 --> 01:14:12,279
elle a dû vouloir tester son bateau.
835
01:14:12,348 --> 01:14:13,679
Tu ne la connais même pas.
836
01:14:13,783 --> 01:14:15,774
Comment pourrais-tu deviner
ce qu'elle a fait ?
837
01:14:15,851 --> 01:14:18,012
Parce que j'aurais fait pareil, Tink.
838
01:14:18,487 --> 01:14:20,512
C'est ce que ferait
tout navigateur compétent.
839
01:14:21,023 --> 01:14:22,320
- Je suis calme.
- Ça va ?
840
01:14:22,425 --> 01:14:23,414
Je te lâche, d'accord ?
841
01:14:23,492 --> 01:14:24,481
Relaxe.
842
01:14:24,593 --> 01:14:27,460
D'accord, Charlie.
Supposons que tu aies raison.
843
01:14:27,997 --> 01:14:30,625
Supposons qu'elle voulait tester le bateau.
844
01:14:30,700 --> 01:14:31,792
Ça ne change rien,
845
01:14:31,867 --> 01:14:34,961
car personne ne peut survivre trois jours
dans une eau aussi glaciale.
846
01:14:35,037 --> 01:14:37,528
Écoute-moi, Tink.
847
01:14:38,274 --> 01:14:39,673
Elle est en vie.
848
01:14:40,810 --> 01:14:42,209
Elle est en vie.
849
01:14:45,948 --> 01:14:47,609
Elle est en vie, Tink.
850
01:15:05,835 --> 01:15:07,166
Le phare de Flattery !
851
01:15:37,266 --> 01:15:38,893
Quelle heure est-il ?
852
01:15:39,702 --> 01:15:40,896
Midi.
853
01:15:41,737 --> 01:15:44,069
On a cherché partout jusqu'à Spike Rock.
854
01:15:44,540 --> 01:15:47,737
Laisse-moi prendre la roue.
Allez, je m'en charge.
855
01:15:48,044 --> 01:15:49,875
C'est mon bateau. Je sais quoi faire. Allez.
856
01:15:50,112 --> 01:15:51,340
Allez.
857
01:15:52,548 --> 01:15:54,277
Ouvre l'œil.
858
01:15:54,383 --> 01:15:55,873
Va te reposer.
859
01:16:23,212 --> 01:16:26,909
En partant maintenant,
on sera rentrés à temps pour le crépuscule.
860
01:16:33,222 --> 01:16:36,316
Que fais-tu dans les bols chaque soir ?
861
01:16:39,628 --> 01:16:41,823
Si je te le disais, tu ne...
862
01:16:43,466 --> 01:16:46,492
- Tu ne me croirais pas.
- Je te croirais.
863
01:16:47,002 --> 01:16:48,560
T'es mon ami.
864
01:17:02,585 --> 01:17:05,418
Elle n'est peut-être même pas dans le coin.
865
01:17:08,757 --> 01:17:10,748
Alors, Charlie ?
866
01:17:10,826 --> 01:17:13,761
On rentre ? Ou on continue ?
867
01:17:20,703 --> 01:17:22,637
Je vais trouver Tess.
868
01:18:05,714 --> 01:18:06,908
Charlie ?
869
01:18:13,055 --> 01:18:14,249
Charlie ?
870
01:18:39,281 --> 01:18:40,873
Pardonne-moi, Sam.
871
01:18:57,633 --> 01:18:59,430
Je t'aime, Charlie.
872
01:19:50,319 --> 01:19:51,616
Sam ?
873
01:19:56,592 --> 01:19:58,822
Par là ! Vers les rochers au loin ! Par là !
874
01:20:06,535 --> 01:20:08,867
Va vers la droite, d'accord ? Ralentis.
875
01:20:10,205 --> 01:20:12,332
On devrait arriver.
876
01:20:12,441 --> 01:20:13,874
C'est dégagé à tribord.
877
01:20:13,976 --> 01:20:15,534
On a passé la première.
878
01:20:21,550 --> 01:20:23,017
Le voici !
879
01:20:23,385 --> 01:20:25,182
Bon sang, Tess !
880
01:20:26,055 --> 01:20:27,682
Il est à 10 h, et à environ 10 m.
881
01:20:27,790 --> 01:20:29,451
- Je vois la base.
- Je le ramène.
882
01:20:29,525 --> 01:20:31,789
- Va vers la droite !
- Oui. Oui.
883
01:20:31,860 --> 01:20:34,294
- Le plus près possible.
- Hé !
884
01:20:34,663 --> 01:20:36,824
- Hé !
- Charlie, que fais-tu ?
885
01:20:38,233 --> 01:20:41,498
Charlie ! L'eau est glaciale !
Ne fais pas l'idiot !
886
01:20:41,570 --> 01:20:44,403
- Attendons la garde côtière !
- On n'a pas le temps.
887
01:20:44,573 --> 01:20:46,871
Tu ne survivras pas
si tu tentes de la sauver !
888
01:20:46,975 --> 01:20:48,966
C'est pour ça qu'on m'a donné
une seconde chance.
889
01:20:49,211 --> 01:20:50,235
Non ! Attends ! Charlie !
890
01:20:56,485 --> 01:20:58,851
On a besoin
d'assistance médicale urgente pour une...
891
01:20:58,921 --> 01:21:01,822
- Deux ! Il vient de plonger !
- Pour deux personnes !
892
01:21:26,281 --> 01:21:27,373
Tess ?
893
01:21:29,551 --> 01:21:30,609
Tess ?
894
01:21:32,888 --> 01:21:33,946
Tess ?
895
01:21:34,289 --> 01:21:35,381
Tess.
896
01:21:37,926 --> 01:21:39,052
Tess.
897
01:22:44,259 --> 01:22:47,092
- Charlie !
- Mais non !
898
01:22:55,304 --> 01:22:56,771
Viens me trouver.
899
01:24:40,275 --> 01:24:41,299
Reste assis.
900
01:24:41,476 --> 01:24:42,568
Reste assis !
901
01:25:32,527 --> 01:25:34,757
Ne vole jamais le gin des autres.
902
01:25:35,697 --> 01:25:36,789
De l'eau.
903
01:25:37,599 --> 01:25:39,533
- De l'eau.
- Oui, d'accord.
904
01:25:42,771 --> 01:25:44,864
Content de te revoir. Comment ça va ?
905
01:25:46,308 --> 01:25:47,502
Comment se porte-t-elle ?
906
01:25:47,609 --> 01:25:50,305
Elle va bien. Elle récupère.
907
01:25:50,379 --> 01:25:52,472
Selon le médecin,
elle souffrait d'hypothermie.
908
01:25:52,547 --> 01:25:56,608
Mais quand tu l'as prise dans tes bras,
ta chaleur l'a maintenue en vie.
909
01:25:58,286 --> 01:26:00,015
Bravo. T'es un vrai héros.
910
01:26:59,881 --> 01:27:01,678
On m'a dit que t'étais rentrée chez toi.
911
01:27:09,891 --> 01:27:11,950
Est-ce le vieux bateau de Bemelman ?
912
01:27:12,060 --> 01:27:13,550
C'est le mien, à présent.
913
01:27:14,062 --> 01:27:17,361
Ils allaient le démonter pour les pièces,
alors je le leur ai pris.
914
01:27:17,432 --> 01:27:19,423
J'ai toujours adoré ce bateau.
915
01:27:21,436 --> 01:27:23,529
Je vais le réparer,
916
01:27:23,772 --> 01:27:25,262
faire quelques modifications.
917
01:27:25,474 --> 01:27:28,272
- Ah oui ? Des nageoires caudales ?
- Oui.
918
01:27:28,643 --> 01:27:30,076
Des nageoires caudales.
919
01:27:31,313 --> 01:27:32,905
Ça a été ma dernière conversation
920
01:27:32,981 --> 01:27:34,881
avant de me réveiller à l'hôpital.
921
01:27:36,651 --> 01:27:37,777
Vraiment ?
922
01:27:37,886 --> 01:27:42,152
Oui. À moins d'inclure les transmissions
radio de Tink, ce que je ne fais pas.
923
01:27:44,326 --> 01:27:45,987
T'as une bonne mémoire.
924
01:27:46,628 --> 01:27:49,392
Il y a une chose que je n'oublierai jamais:
925
01:27:49,464 --> 01:27:52,558
Tu m'as sauvé la vie, Charlie St. Cloud.
926
01:27:56,171 --> 01:27:59,299
Il peut aller en haute mer.
Où comptes-tu aller ?
927
01:28:00,642 --> 01:28:02,007
Partout.
928
01:28:03,278 --> 01:28:05,508
Je le répare, puis je parcourrai le monde.
929
01:28:09,351 --> 01:28:10,443
Bonne chance.
930
01:28:13,355 --> 01:28:15,516
Veux-tu faire un tour ?
931
01:28:21,463 --> 01:28:23,590
- Pas aujourd'hui.
- Allez, Tess.
932
01:28:23,965 --> 01:28:26,763
Tu devras retourner sur l'eau
un jour ou l'autre.
933
01:28:26,835 --> 01:28:28,359
Je le ferai.
934
01:28:31,206 --> 01:28:34,334
Ce n'est pas l'eau qui me fait peur, Charlie.
935
01:28:35,777 --> 01:28:37,039
C'est toi.
936
01:28:40,549 --> 01:28:41,538
Moi ?
937
01:28:42,350 --> 01:28:43,874
Tu me fais sentir...
938
01:28:45,720 --> 01:28:49,622
Je ne sais pas.
J'ai des visions, ou peut-être des rêves,
939
01:28:49,691 --> 01:28:53,388
mais plus réels que tous les rêves
que j'aie jamais faits. Et...
940
01:28:54,629 --> 01:28:56,119
Et t'en fais partie.
941
01:28:56,965 --> 01:28:58,956
On en fait partie. Et...
942
01:29:02,304 --> 01:29:03,669
Laisse tomber.
943
01:29:04,506 --> 01:29:06,497
Ce n'est pas des rêves, Tess.
944
01:29:07,209 --> 01:29:08,836
C'est des souvenirs.
945
01:29:11,746 --> 01:29:14,010
"Écoute ton cœur
si les mers s'embrasent
946
01:29:14,216 --> 01:29:16,377
"et vis d'amour
marche à reculons parmi les étoiles"
947
01:29:24,025 --> 01:29:25,890
Où as-tu appris ça ?
948
01:29:29,364 --> 01:29:32,424
C'est un poème d'E.E. Cummings.
C'était le préféré de ton père.
949
01:29:33,535 --> 01:29:35,560
Ça parle de prendre des risques.
950
01:29:46,548 --> 01:29:48,539
Prends un risque, Tess.
951
01:29:59,127 --> 01:30:02,255
- J'ai encore les jambes molles.
- Ne t'en fais pas.
952
01:30:44,673 --> 01:30:46,072
Tu me manques.
953
01:30:48,843 --> 01:30:50,504
Je vais bien, Charlie.
954
01:30:51,980 --> 01:30:54,278
Je donnerais tout au monde
pour que tu me voies,
955
01:30:54,349 --> 01:30:55,941
que tu voies ce que je serais devenu.
956
01:30:58,119 --> 01:31:01,520
Mais personne ne peut voir
ce qui aurait pu arriver.
957
01:31:05,026 --> 01:31:07,290
Désolé de ne pas avoir tenu parole.
958
01:31:09,197 --> 01:31:10,630
Mon heure était venue.
959
01:31:12,367 --> 01:31:15,461
C'est encore mieux
que ce qu'on imagine, Charlie.
960
01:31:17,872 --> 01:31:20,340
Ta mort me chagrine comme si c'était hier.
961
01:31:21,309 --> 01:31:23,539
T'as du chagrin parce que t'es vivant.
962
01:31:40,562 --> 01:31:42,553
On sera toujours des frères.
963
01:31:44,232 --> 01:31:45,494
C'est promis ?
964
01:31:46,868 --> 01:31:48,199
Chaque jour ?
965
01:31:48,570 --> 01:31:51,505
Beau temps mauvais temps ?
Qu'il pleuve ou qu'il neige ?
966
01:32:05,587 --> 01:32:06,918
C'est promis.
967
01:33:19,327 --> 01:33:20,988
Je vais faire semblant d'aimer ça.