10 00:00:27,960 --> 00:00:29,880 Ai đó phải làm gì đi chứ. 11 00:00:30,830 --> 00:00:32,380 Tôi biết rồi, Hollis. Thật đấy. 12 00:00:32,550 --> 00:00:34,990 Ông ta đã lợi dụng anh, lợi dụng thành quả của anh, 13 00:00:34,990 --> 00:00:35,790 rồi cô lập anh. 14 00:00:35,790 --> 00:00:36,610 Đó thật là một điều tồi tệ. 15 00:00:37,230 --> 00:00:38,670 Nhưng tôi còn có các sếp 16 00:00:38,670 --> 00:00:40,740 và họ đang bàn chuyện phá cửa xông vào đấy. 17 00:00:41,220 --> 00:00:44,060 Này, vì tôi không nghĩ là chỉ có 1 trong 2 người chúng ta 18 00:00:44,120 --> 00:00:45,240 muốn thoải mái mà ra khỏi đây, 19 00:00:45,440 --> 00:00:47,560 giúp tôi kéo dài tí thời gian, cho mọi người ra ngoài đi. 20 00:00:47,620 --> 00:00:49,520 Không. Không. Như thế không được... - Để tôi nói xong đã. 21 00:00:49,570 --> 00:00:50,230 Thỏa thuận thế này, 22 00:00:50,290 --> 00:00:51,900 Tôi sẽ không can thiệp, 23 00:00:52,040 --> 00:00:53,080 anh cứ giữ Ken Lydecker. 24 00:00:53,190 --> 00:00:55,230 Anh chỉ muốn duy nhất ông ta thôi mà. 25 00:00:55,520 --> 00:00:56,890 Anh vẫn có con tin 26 00:00:57,180 --> 00:00:59,190 Còn tôi thì sẽ được lòng các sếp. 27 00:00:59,680 --> 00:01:02,330 Tất cả chúng ta đều sẽ có thêm thời gian. 28 00:01:12,880 --> 00:01:16,420 Được rồi. Mọi người ra ngoài, trừ Lydecker. 29 00:01:16,420 --> 00:01:18,760 Đi đi. Nhanh lên. 30 00:01:27,830 --> 00:01:28,780 Lối này. 31 00:01:28,780 --> 00:01:30,880 Lối này. Cứ tiếp tục. Lối này. 32 00:01:32,620 --> 00:01:33,700 Này, anh bạn, mọi người đi hết chưa? 33 00:01:33,700 --> 00:01:35,030 Im mồm đi, tao... 34 00:01:40,500 --> 00:01:41,820 Tao coi đó là câu trả lời "rồi". 35 00:01:45,420 --> 00:01:47,360 Xin lỗi. 36 00:01:47,360 --> 00:01:50,080 - Ông có phải là Ken Lydecker? - Vâng. 37 00:01:50,080 --> 00:01:53,510 Thế, nếu ông đã ra ngoài này, thì ai còn ở trong kia? 38 00:01:55,920 --> 00:01:58,030 Lydecker đâu? 39 00:01:58,030 --> 00:02:00,130 Đợi xíu, mày sẽ biết ngay thôi. 40 00:02:01,930 --> 00:02:02,880 Tao đã thấy mầy rồi. 41 00:02:02,880 --> 00:02:04,310 Mày đã loanh quanh ở đây. 42 00:02:04,310 --> 00:02:05,940 Mày là kiểm toán viên. 43 00:02:05,940 --> 00:02:07,300 Không hẳn. 44 00:02:07,300 --> 00:02:09,100 Nghe đây, lời khuyên là, đừng bao giờ đe dọa. 45 00:02:09,210 --> 00:02:11,390 Mày muốn làm gì đó, thì đừng nói về nó. Cứ làm thôi! 46 00:02:11,510 --> 00:02:12,020 Gì cơ? 47 00:02:12,020 --> 00:02:13,150 Lydecker. 48 00:02:13,150 --> 00:02:14,400 Mày đe dọa ông ta nhiều tuần qua. 49 00:02:14,400 --> 00:02:15,930 Giúp ông ta lên kế hoạch. Khiến ông ấy tăng cường bảo vệ. 50 00:02:15,930 --> 00:02:17,160 Giờ thì xem mày sao rồi! 51 00:02:17,160 --> 00:02:18,310 Dọa chỉ khiến mọi thứ phức tạp thêm thôi. 52 00:02:18,370 --> 00:02:20,200 Đừng đe dọa nữa. Chỉ hành động thôi. 53 00:02:20,200 --> 00:02:23,190 Mày vừa quyết định tự sát vì con rắn độc đó, 54 00:02:23,190 --> 00:02:24,210 con chuột đó. 55 00:02:24,210 --> 00:02:25,330 Mày có nhận điều đó không? 56 00:02:25,330 --> 00:02:26,690 Này, trước hết, tao không nghĩ là 57 00:02:26,690 --> 00:02:28,460 mày lại có thể vừa là rắn vừa là chuột cùng 1 lúc. 58 00:02:28,460 --> 00:02:30,600 Thứ hai, mày là một nhân viên bán hàng. Mày bị đuổi việc. 59 00:02:30,600 --> 00:02:32,490 Đừng có làm thế này, như thể là ông ấy bắt mày lao động khổ sai. 60 00:02:32,550 --> 00:02:34,650 Lão ta cướp đi 8 năm của đời tao. 61 00:02:34,700 --> 00:02:37,300 Không cho tao cái gì cả. Không trợ cấp thất nghiệp, không 1 đồng tiết kiệm. 62 00:02:37,300 --> 00:02:39,900 Lão ta hủy hoại tao. Vì thế nên lão ta đáng chết. 63 00:02:40,130 --> 00:02:41,420 - Không. - Có. 64 00:02:41,540 --> 00:02:42,660 Không! 65 00:02:44,410 --> 00:02:46,020 Không ai đáng chết cả. 66 00:02:46,070 --> 00:02:48,140 Và thực tình thì, sau khi thấy hành vi của mày chiều nay, 67 00:02:48,310 --> 00:02:51,410 tao nghĩ là Lydecker xứng đáng nhận huân chương vì có thể chịu đựng được mày lâu như thế. 68 00:02:51,610 --> 00:02:52,220 Mày định làm gì vậy? 69 00:02:52,360 --> 00:02:53,250 Tao sẽ tước súng của mày. 70 00:02:53,360 --> 00:02:54,910 Súng rất là nguy hiểm, không dùng lung tung được đâu. 71 00:02:55,030 --> 00:02:56,290 Mày nghĩ là tao dùng lung tung à? 72 00:02:56,470 --> 00:02:57,930 Tao đoán là ta đã ở đây... trong vòng... 6 tiếng rưỡi rồi. 73 00:02:58,070 --> 00:02:59,970 Tao mệt rồi. Tao muốn ăn trưa. Quá đủ rồi. 74 00:03:02,320 --> 00:03:03,530 Mày điên à? 75 00:03:04,190 --> 00:03:04,850 Tao điên à? 76 00:03:06,280 --> 00:03:08,440 Tao cho rằng đó là câu hỏi tu từ. 77 00:03:22,040 --> 00:03:24,110 Mày không muốn cứ như thế mà đi ra ngoài kia, đúng không? 78 00:03:25,120 --> 00:03:25,880 Không. 79 00:03:26,520 --> 00:03:27,760 Tao sẽ đi ra ngoài kia 80 00:03:28,360 --> 00:03:30,570 Tao sẽ đến gần Lydecker hết mức có thể. 81 00:03:32,120 --> 00:03:33,440 Và rồi tao sẽ kết thúc việc mình đã khởi xướng. 82 00:03:33,530 --> 00:03:36,050 Còn mày có thể đứng đây, và cứ nói cái gì mày muốn. 83 00:03:36,570 --> 00:03:38,260 Vì tao sẽ làm một chuyện rất khủng khiếp. 84 00:03:38,550 --> 00:03:40,680 Tao sẽ vẫn thoát khỏi chuyện này. 85 00:03:41,280 --> 00:03:44,290 Nhưng không có thay đổi được gì cả. Chuyện này vẫn sẽ xảy ra thôi. 86 00:03:44,870 --> 00:03:46,300 Hollis, tao đã bảo mày thế nào? 87 00:03:48,570 --> 00:03:50,030 Đừng có dọa. 88 00:04:17,000 --> 00:04:19,500 4 tuần sau. 89 00:04:31,720 --> 00:04:33,960 Xin chào, Carmine. 90 00:04:33,960 --> 00:04:35,830 Hôm nay anh bạn mày thế nào? 91 00:04:37,290 --> 00:04:38,210 Vui vì được về nhà. 92 00:04:38,820 --> 00:04:40,830 Chào, Winston. 93 00:04:40,830 --> 00:04:41,880 Kiểm tra tôi à? 94 00:04:41,880 --> 00:04:43,820 Sao, có chuyện gì à? 95 00:04:44,720 --> 00:04:46,410 Tôi có thể chả cần quan tâm tới cậu. 96 00:04:46,410 --> 00:04:47,970 Cậu nghĩ là ai đã chăm sóc con vật kia 97 00:04:47,970 --> 00:04:49,460 trong suốt thời gian cậu nằm bẹp dí? 98 00:04:49,580 --> 00:04:49,920 Tôi không biết. 99 00:04:50,120 --> 00:04:52,100 Figured you finally got a hold of the mailman. 100 00:04:52,300 --> 00:04:53,650 He's been eating him. 101 00:04:54,870 --> 00:04:56,240 Lydecker đã thanh toán. 102 00:04:56,320 --> 00:04:56,930 Đây à? 103 00:04:57,820 --> 00:05:00,110 Oh. Oh. 104 00:05:03,010 --> 00:05:03,820 Whiskey à? 105 00:05:04,390 --> 00:05:05,510 Đấy không phải Whiskey. 106 00:05:06,740 --> 00:05:10,190 Đó là 1 chai Takagi 25 tuổi. Một giọt đáng giá cả 900 đô đấy. 107 00:05:10,590 --> 00:05:13,590 Này, khi mà tôi đề nghị chúng ta sẽ kín kẽ trong chuyện thanh toán, 108 00:05:13,660 --> 00:05:15,660 bằng cách trao đổi hàng thay cho tiền mặt, 109 00:05:15,660 --> 00:05:18,740 Cậu phải biết rằng ý tôi là trao đổi thứ gì đó đáng giá chứ. 110 00:05:18,920 --> 00:05:20,150 Cái đó đáng giá mà. 111 00:05:20,700 --> 00:05:23,600 Anh giữ nó 10 năm, nó sẽ tăng giá lên 10 lần. 112 00:05:23,800 --> 00:05:24,830 Ô, thế đây là đầu tư à. 113 00:05:24,940 --> 00:05:25,630 Chính xác. 114 00:05:27,160 --> 00:05:29,140 Này, một thằng cha cho nổ tung tòa nhà mình đang đứng 115 00:05:29,240 --> 00:05:31,340 thì không phải là một nhà đầu tư dài hạn rồi. 116 00:05:31,340 --> 00:05:33,610 Ta vẫn đang nói chuyện được đấy thôi? Đúng không? 117 00:05:33,840 --> 00:05:34,130 Tôi bảo với anh rồi. 118 00:05:34,130 --> 00:05:37,230 Đó là cách duy nhất ngăn hắn không giết Lydecker và hàng tá người xung quanh. 119 00:05:37,350 --> 00:05:39,130 Ừ, là cậu nói thế. 120 00:05:39,370 --> 00:05:40,420 Tuy nhiên thì, 121 00:05:40,420 --> 00:05:41,720 Tôi đang muốn biết 122 00:05:41,720 --> 00:05:44,230 làm sao mà mọi chuyện lại đi xa đến vậy. 123 00:05:44,230 --> 00:05:45,860 Sao không tóm cổ hắn ngay từ đầu? 124 00:05:45,860 --> 00:05:47,290 Cậu bảo rằng hắn ta không hề có bom. 125 00:05:47,290 --> 00:05:48,480 cho đến mãi tận sau này. 126 00:05:48,480 --> 00:05:50,620 Sao không vô hiệu hóa hắn từ sớm? 127 00:05:50,620 --> 00:05:52,090 Thế là anh nghĩ rằng tôi để mọi chuyện đi xa đến thế. 128 00:05:52,090 --> 00:05:53,170 Vì tôi thấy vậy là vui à? 129 00:05:53,170 --> 00:05:54,110 Tôi không biết. 130 00:05:54,280 --> 00:05:55,860 Sao cậu không cho tôi biết. 131 00:05:55,950 --> 00:05:57,760 Sao anh không hỏi tôi điều mà anh muốn biết đi. 132 00:06:00,430 --> 00:06:01,590 Cậu sa sút rồi à? 133 00:06:07,400 --> 00:06:10,360 Tôi không hành động ngay là vì tôi thấy Lydecker chưa gặp nguy hiểm. 134 00:06:10,360 --> 00:06:12,160 Anh nghĩ rằng tôi sẽ bóp cò 135 00:06:12,160 --> 00:06:13,280 trong khi tôi không chắc rằng 136 00:06:13,280 --> 00:06:14,350 có một bức tường cách đó 2 mét? 137 00:06:14,410 --> 00:06:15,970 Trong khi tôi không biết rằng cái thiết bị hẹn giờ tự tạo đó 138 00:06:15,970 --> 00:06:18,040 sẽ phải mất 3 giấy trễ à? 139 00:06:24,100 --> 00:06:27,700 - Anh đi đâu đấy? - Tôi đi xem mối làm ăn mà Peale mới kiếm được. 140 00:06:27,700 --> 00:06:28,500 Tôi đi cùng. 141 00:06:28,590 --> 00:06:30,510 Ha ha. Không. Cậu không đi được. Không. 142 00:06:30,630 --> 00:06:32,350 Cậu không được, vì cửa hàng đóng cửa rồi. 143 00:06:32,520 --> 00:06:34,420 Và nó vẫn cứ đóng cho đến khi nào cậu khỏe lại. 144 00:06:34,590 --> 00:06:35,110 Miễn bàn thêm. 145 00:06:37,170 --> 00:06:38,410 Cảm ơn vì đã lo lắng. 146 00:06:39,440 --> 00:06:41,250 Nhưng chả có gì đáng lo cả. 147 00:06:46,710 --> 00:06:48,140 Khoảng một tuần trước, 148 00:06:48,830 --> 00:06:51,070 tôi lấy xe đi làm và xe bị hỏng. 149 00:06:51,410 --> 00:06:53,340 Hai tiếng sau, tôi đến cửa hàng ô tô. 150 00:06:53,420 --> 00:06:55,380 và người thợ máy nhăn nhó bảo với tôi. 151 00:06:55,520 --> 00:06:58,070 Anh ta nói "tin tốt là nguồn điện của bà bị hỏng." 152 00:06:58,250 --> 00:07:02,060 Và tin xấu là anh ta tìm thấy 200g "Primasheet 2000" dưới nắp ca pô. 153 00:07:02,470 --> 00:07:03,730 Thuốc nổ dẻo. 154 00:07:04,050 --> 00:07:06,340 Tôi không biết tại sao lại có người muốn giết tôi. 155 00:07:06,460 --> 00:07:09,180 Tôi chưa bao giờ bị đe dọa. Tôi không có kẻ thù nào. 156 00:07:09,390 --> 00:07:11,570 Tôi không biết thế là sao. Cho nên tôi cần anh giúp. 157 00:07:11,850 --> 00:07:14,180 Cảnh sát từ chối bảo vệ cô à? 158 00:07:14,320 --> 00:07:16,070 Anh biết hợp tác với cảnh sát là thế nào mà. 159 00:07:16,360 --> 00:07:18,570 Họ gửi đến hai người, không làm việc ngoài giờ. 160 00:07:18,860 --> 00:07:20,810 Như thế chưa đủ trong tình huống này. 161 00:07:21,010 --> 00:07:22,820 Tình huống ư? Tình huống gì? 162 00:07:22,990 --> 00:07:23,910 Cho anh ấy biết công việc của cô đi. 163 00:07:24,110 --> 00:07:25,950 Tôi làm việc cho Công ty kỹ thuật McNamara. 164 00:07:26,120 --> 00:07:28,590 Tôi điều hành nhóm thiết kế đường tàu Monterey. 165 00:07:28,820 --> 00:07:29,970 Tàu cao tốc California. 166 00:07:30,320 --> 00:07:31,950 Anh đang nói chuyện với người phụ nữ 167 00:07:31,950 --> 00:07:35,110 chịu trách nhiệm cho dự án công cộng đáng giá nhất trong lịch sử nước Mỹ đấy. 168 00:07:35,110 --> 00:07:37,290 Điều cuối cùng mà công ty McNamara muốn hiện nay 169 00:07:37,290 --> 00:07:38,850 là tranh cãi nhiều hơn về dự án này. 170 00:07:38,850 --> 00:07:40,100 Nhưng tôi đến đây không phải đại diện cho công ty. 171 00:07:40,180 --> 00:07:41,310 Mà là vì cô ấy là vợ tôi. 172 00:07:41,710 --> 00:07:44,060 Chuyến tàu đầu tiên sẽ khởi hành vào ngày mai, 173 00:07:44,060 --> 00:07:45,890 nên anh có thể hiểu được 174 00:07:45,890 --> 00:07:48,170 tại sao chúng tôi muốn giữ bí mật những thông tin này. 175 00:07:48,170 --> 00:07:50,550 Nếu anh có thể giúp kết thúc chuyện này nhanh chóng và an toàn 176 00:07:50,550 --> 00:07:52,290 hơn phía cảnh sát, thì anh là người mà chúng tôi cần. 177 00:07:57,560 --> 00:07:59,250 À, ừ, um, 178 00:07:59,250 --> 00:08:00,820 Hiện nay thì chúng tôi 179 00:08:00,820 --> 00:08:02,040 không nhận công việc mới. 180 00:08:02,040 --> 00:08:04,320 - Nhưng tôi có thể giới thiệu cho cô một... - Không. 181 00:08:04,320 --> 00:08:05,580 Tôi được biết rằng... 182 00:08:05,580 --> 00:08:07,390 Anh cung cấp một dịch vụ đặc biệt. 183 00:08:07,440 --> 00:08:08,350 Nên anh chính là người mà tôi cần. 184 00:08:08,550 --> 00:08:09,210 Tại sao lại là tôi? 185 00:08:18,290 --> 00:08:20,520 Anh có thể phát hiện ra người này không? 186 00:08:20,810 --> 00:08:23,400 Bắt hắn hiện thân, và rồi loại bỏ hắn? 187 00:08:25,260 --> 00:08:26,610 Tôi làm việc dưới vỏ bọc. 188 00:08:26,900 --> 00:08:28,250 Hòa mình vào hoàn cảnh xung quanh. 189 00:08:28,680 --> 00:08:31,380 Cô cố tình tỏ ra sơ hở, để mối đe dọa tự bộc lộ. 190 00:08:31,550 --> 00:08:34,220 Và rồi loại bỏ mối đe dọa. 191 00:08:35,050 --> 00:08:36,720 Tôi không muốn sống trong sợ hãi. 192 00:08:38,840 --> 00:08:42,060 Bất cứ ai đứng đằng sau chuyện này cũng không nên có hành động như vậy. 193 00:08:43,550 --> 00:08:44,980 Con tàu này chạy nhanh cỡ nào? 194 00:08:47,570 --> 00:08:50,440 Tốc độ an toàn là vào khoảng 320km/h. 195 00:08:51,410 --> 00:08:52,680 Tôi có được tham gia chuyến tàu đó không? 196 00:08:55,580 --> 00:08:56,700 Tôi nghĩ là có. 197 00:09:00,290 --> 00:09:02,960 Được thôi, tôi nhận. 198 00:09:41,980 --> 00:09:44,320 Ôn lại vai ngụy trang nào. Tôi là ai? 199 00:09:44,630 --> 00:09:47,450 Anh là Tony Graham, phiên dịch mới của tôi. 200 00:09:47,450 --> 00:09:49,860 Tốt. Thế phiên dịch trước của cô đâu rồi? 201 00:09:49,860 --> 00:09:52,440 Công ty thuê cho tôi một người để làm việc với đối tác ở Tokyo, 202 00:09:52,440 --> 00:09:56,120 nhưng cô ta phạm quá nhiều lỗi, nên tôi tự mình thuê anh. 203 00:09:56,120 --> 00:09:57,200 Sẵn tiện bàn về chuyện này, 204 00:09:57,200 --> 00:09:59,400 Tiếng nhật của anh lưu loát đấy chứ? 205 00:09:59,630 --> 00:10:00,980 Tôi nghĩ là chúng ta sẽ biết được ngay thôi mà! 206 00:10:06,180 --> 00:10:07,400 Ông Situ chúc mừng cô 207 00:10:07,400 --> 00:10:08,660 đã có một buổi khánh thành tốt đẹp. 208 00:10:08,660 --> 00:10:10,250 và nói rằng ông ấy rất vui vì được mời đến dự. 209 00:10:10,740 --> 00:10:13,350 Xin cảm ơn. Tôi rất vui vì ông đã đến. 210 00:10:49,000 --> 00:10:49,720 Gì thế? 211 00:10:49,980 --> 00:10:51,240 Đó là nhà đầu tư lớn nhất của chúng tôi. 212 00:10:51,300 --> 00:10:52,390 Anh vừa nói những gì thế? 213 00:10:52,480 --> 00:10:53,940 À, ông ấy muốn biết làm sao mà tôi nhận ra 214 00:10:54,140 --> 00:10:55,890 giọng địa phương của ông ấy. 215 00:10:55,980 --> 00:10:57,760 Tôi nói rằng ông nội tôi đã từng đóng quân ở Tokyo. 216 00:10:57,850 --> 00:11:01,550 Sau chiến tranh, ông kết bạn với một người đến từ làng đánh cá nhỏ trên đảo Kyushu. 217 00:11:01,720 --> 00:11:04,420 Ông nội tôi giúp đỡ ông ấy khi ông đến Mỹ du học. 218 00:11:04,510 --> 00:11:06,980 Ông ấy trở thành bạn của cả gia đình, và dạy tôi tiếng Nhật. 219 00:11:07,120 --> 00:11:09,470 Ồ, có phải vậy thật không? 220 00:11:10,220 --> 00:11:10,980 Không. 221 00:11:12,830 --> 00:11:15,270 Anh thực sự nghĩ là kẻ muốn giết tôi sẽ đi trên con tàu này à? 222 00:11:16,130 --> 00:11:18,170 Ba tiếng đồng hồ trong một không gian nhỏ. 223 00:11:18,260 --> 00:11:20,240 Không có lối thoát. Không có bảo vệ. 224 00:11:20,300 --> 00:11:22,040 Đây chính là nơi hắn ta có hành động tiếp theo. 225 00:11:22,040 --> 00:11:24,480 Thế tại sao anh lại để tôi lên tàu? 226 00:11:24,480 --> 00:11:26,350 Bởi vì hắn cũng không có đường thoát. 227 00:11:26,350 --> 00:11:29,070 Khi hắn ra tay, tôi sẽ đứng ngay bên cạnh cô. 228 00:11:29,070 --> 00:11:30,500 Chỉ 3 tiếng thôi, dù gì đi nữa... 229 00:11:30,500 --> 00:11:32,440 thì chuyện này cũng sẽ kết thúc. 230 00:11:47,870 --> 00:11:49,600 Khi bố tôi thành lập công ty này, 231 00:11:49,600 --> 00:11:52,080 Tôi ngờ rằng ông ấy không bao giờ nghĩ bang California... 232 00:11:52,080 --> 00:11:53,850 Có thể làm được chuyện như thế này. 233 00:11:53,850 --> 00:11:56,070 Nhưng trong vòng 3 tiếng nữa, chúng ta sẽ đến Los Angeles. 234 00:11:56,410 --> 00:11:59,450 Điều này là vô tiền khoáng hậu. Và tất cả đều là nhờ công sức của mọi người. 235 00:11:59,860 --> 00:12:01,520 Mời mọi người. 236 00:12:16,090 --> 00:12:18,660 Đừng bận tâm những gì người ta nói về cô ấy. Tôi chắc rồi anh sẽ thích. 237 00:12:18,760 --> 00:12:19,840 Mọi người nói gì về cô ấy? 238 00:12:19,850 --> 00:12:21,350 À, là cô ấy rất khó hợp tác. 239 00:12:21,350 --> 00:12:22,710 Rằng nếu anh không thông minh như cô ấy, 240 00:12:22,710 --> 00:12:24,300 thì anh nhất định là đồ vô dụng. 241 00:12:24,300 --> 00:12:26,170 Rằng sai lầm sẽ bị trừng phạt bằng cái chết. 242 00:12:26,170 --> 00:12:27,360 Những điều đó là không đúng à? 243 00:12:28,220 --> 00:12:30,060 Không, đúng đấy. 244 00:12:30,660 --> 00:12:31,850 Thế nếu cô ấy khó khăn như vậy, 245 00:12:31,850 --> 00:12:33,480 sao mọi người lại vẫn cứ làm việc cùng cô ấy? 246 00:12:33,480 --> 00:12:35,730 Sự thật ư? 247 00:12:35,730 --> 00:12:36,460 James. 248 00:12:38,070 --> 00:12:39,360 Anh ta bảo vệ cô ấy 249 00:12:39,360 --> 00:12:40,480 từ mọi người. 250 00:12:40,480 --> 00:12:42,390 Kể cả McNamara. 251 00:12:42,390 --> 00:12:43,520 Ah, đây rồi. 252 00:12:43,640 --> 00:12:45,280 Tôi vừa kể với anh Tony đây về việc... 253 00:12:45,280 --> 00:12:47,350 Mọi người ghét em thế nào, đương nhiên là trừ anh ra. 254 00:12:47,350 --> 00:12:50,440 Tom là nhân viên tốt nhất của James đó. Anh ấy đã giới thiệu chúng tôi. 255 00:12:50,610 --> 00:12:52,620 Anh ấy là trưởng cố vấn của McNamara.. 256 00:12:52,620 --> 00:12:53,680 Xin lỗi nhé. 257 00:12:53,680 --> 00:12:56,230 Cấp dưới của tôi hôm nay 258 00:12:56,230 --> 00:12:58,710 cứ thôi thôi mãi về chuyện tổng chi phí. 259 00:13:04,550 --> 00:13:06,150 Thế tổng chi phí cho tất cả công trình này là bao nhiêu? 260 00:13:06,150 --> 00:13:08,530 Tất cả ư? Khoảng 80 tỉ đô. 261 00:13:08,870 --> 00:13:11,200 Trong đó thì tiền thuế đóng góp bao nhiêu? 262 00:13:11,480 --> 00:13:13,180 Khoảng 62 tỉ. 263 00:13:14,070 --> 00:13:16,110 Ngay lúc này thì, đến tôi cũng muốn giết cô rồi! 264 00:13:26,040 --> 00:13:27,930 Này, nghe như là cô ta có rất nhiều kẻ thù. 265 00:13:28,160 --> 00:13:29,510 Có vẻ vậy. 266 00:13:29,770 --> 00:13:32,630 Tôi sẽ ngạc nhiên nếu có ít hơn 10 người trên tàu này muốn cô ta chết. 267 00:13:33,100 --> 00:13:35,200 Nghe này, xem thử anh có thể truy cập lịch sử cuộc gọi trên máy này không. 268 00:13:35,250 --> 00:13:38,070 Này, cô ta có biết là anh đang dùng điện thoại của cô ta không? 269 00:13:38,210 --> 00:13:39,130 Không, tôi trộm. 270 00:13:39,240 --> 00:13:40,160 Tôi muốn biết là cô ta... 271 00:13:40,360 --> 00:13:43,380 có nói chuyện với ai đó hấp dẫn không. 272 00:13:43,610 --> 00:13:45,910 À còn một việc nữa, anh có thể tìm Guerero không. 273 00:13:45,960 --> 00:13:46,770 Hãy lôi anh ta vào vụ này luôn. 274 00:13:46,820 --> 00:13:48,980 Ồ, ừ, chắc chắn rồi.Tại sao lại không? 275 00:13:51,650 --> 00:13:52,910 Whoa, whoa, whoa. Này này khoan đã. 276 00:13:52,970 --> 00:13:54,290 Cậu không nghiêm túc đấy chứ 277 00:13:54,350 --> 00:13:56,580 Không ai xử lý mấy chuyện tào lao này tốt hơn hắn đâu. 278 00:13:56,810 --> 00:13:59,400 Cậu thực sự nghĩ là có thể tin con thú đó à? 279 00:13:59,460 --> 00:14:01,750 Ừ. Miễn là chúng ta trả tiền đầy đủ đúng giờ. 280 00:14:03,390 --> 00:14:04,770 Ô, có chuyện rồi. 281 00:14:04,970 --> 00:14:06,750 Tôi đang quan sát một gã cứ loay hoay mãi cái áo khoát. 282 00:14:06,750 --> 00:14:07,980 Cô ta nghĩ là tôi đang tán tỉnh cô ta. 283 00:14:09,850 --> 00:14:11,800 Này, hãy xem thử anh có thể lôi được nhật ký cuộc gọi từ máy này không. 284 00:14:12,090 --> 00:14:14,500 Tôi sẽ cố tìm hiểu tại sao cô ta lại dính vào chuyện này. 285 00:14:14,500 --> 00:14:16,280 Hãy cho tôi biết khi nào anh tìm được Guerero. 286 00:14:16,510 --> 00:14:17,340 Oh, yeah. 287 00:14:18,120 --> 00:14:25,840 ♪ ♪ ♪ ♪ 288 00:14:35,400 --> 00:14:37,520 Mày là gã cứ đào bới quanh vụ ngân hàng của Soucha, 289 00:14:37,610 --> 00:14:39,340 hỏi lung tung, gây rắc rối đó phải không? 290 00:14:40,160 --> 00:14:41,690 Các anh là nhân viên của ngân hàng à? 291 00:14:41,690 --> 00:14:42,690 Mày nói thế cũng được. 292 00:14:43,970 --> 00:14:45,800 À, tôi xin lỗi, 293 00:14:45,800 --> 00:14:48,180 nhưng ông chủ của các anh dính liếu tới một số khoản nợ mờ ám 294 00:14:48,180 --> 00:14:49,710 với một số người bạn của tôi. 295 00:14:49,710 --> 00:14:51,350 Và bạn tôi chỉ muốn biết là người ta định phù phép 296 00:14:51,350 --> 00:14:52,570 cho vụ này mờ ám đến mức nào. 297 00:14:54,170 --> 00:14:56,070 Thế... Tôi e là ta đã đi vào ngõ cụt. 298 00:14:56,820 --> 00:14:57,990 Cái gì cơ? 299 00:14:58,850 --> 00:14:59,740 Ngõ cụt. 300 00:14:59,800 --> 00:15:02,270 Nghĩa là chúng ta bất đồng với nhau mà không có giải pháp nào cả. 301 00:15:03,040 --> 00:15:05,690 Này, bọn tao đến đây để giải thích, 302 00:15:05,690 --> 00:15:06,890 nhưng mày có vẻ như không hiểu lắm. 303 00:15:06,950 --> 00:15:09,330 Có lẽ 3 người chúng ta nên ra cái hẻm ngoài kia. 304 00:15:09,390 --> 00:15:10,820 Bọn tao sẽ có thể giải thích rõ hơn một chút. 305 00:15:11,660 --> 00:15:14,150 Nên là không có cái ngõ cụt nào cả. 306 00:15:15,300 --> 00:15:16,680 Tôi đã cảnh cáo 2 người rồi đấy, 307 00:15:16,820 --> 00:15:20,360 nếu như xảy ra bạo lực, tôi sẽ phải đánh trả. 308 00:15:22,800 --> 00:15:24,120 Mày nghĩ là mày có thể đánh trả được sao? 309 00:15:25,050 --> 00:15:28,110 Được rồi, có vẻ như "đánh trả" là hơi không đúng một chút. 310 00:15:29,370 --> 00:15:30,580 Tao sẽ chấp nhận bị đánh bởi vì... 311 00:15:30,630 --> 00:15:32,470 2 thằng gà chúng mày chỉ chỏi đánh nhau. 312 00:15:32,530 --> 00:15:33,190 Và rồi nhanh thôi, vào một đêm nào đó, 313 00:15:33,270 --> 00:15:33,930 Tao sẽ đột nhập vào nhà chúng mày. 314 00:15:34,020 --> 00:15:35,570 và giết từng thằng trong lúc chúng mày đang ngủ. 315 00:15:36,090 --> 00:15:37,840 Có lẽ là sẽ giết mày trước, Alfredo. 316 00:15:38,330 --> 00:15:39,100 Như thế thì Steven đây 317 00:15:39,220 --> 00:15:41,310 Có thể có thêm vài ngày cùng với vợ Marla và mấy đứa con gái. 318 00:15:41,310 --> 00:15:42,400 Công bằng đấy chứ. 319 00:15:43,350 --> 00:15:44,700 Sao mày biết tên tao? 320 00:15:44,810 --> 00:15:46,420 Ông chủ của bọn mày lưu thông tin nhạy cảm 321 00:15:46,480 --> 00:15:48,170 trên một ổ cứng mà ông ta nghĩ là an toàn. 322 00:15:48,780 --> 00:15:49,920 Nhưng thực tế thì không. 323 00:15:52,280 --> 00:15:53,530 Giờ sao đây? 324 00:16:07,640 --> 00:16:08,870 Guerrero đây. 325 00:16:13,900 --> 00:16:15,650 Hay nhỉ, điện thoại tôi cũng có nhạc chuông đó. 326 00:16:15,650 --> 00:16:16,370 Đây rồi, nói đi. 327 00:16:16,480 --> 00:16:17,660 Có Guerrero rồi. 328 00:16:18,400 --> 00:16:20,410 Nhưng này, tôi đã xem qua nhật ký cuộc gọi của cô ta. 329 00:16:20,500 --> 00:16:22,420 Tôi tìm thấy vài thứ có thể là khá thú vị đó. 330 00:16:22,450 --> 00:16:23,260 Lạ quá, anh có thấy thế không, 331 00:16:23,280 --> 00:16:24,350 Hai ta đều có cùng... 332 00:16:25,700 --> 00:16:28,420 Khoan đã. Đấy là điện thoại của tôi. 333 00:16:28,510 --> 00:16:29,860 Được rồi. Cho tôi biết là anh đã tìm thấy gì. 334 00:16:30,000 --> 00:16:31,040 Anh trộm điện thoại của tôi. 335 00:16:31,210 --> 00:16:33,500 Cô có biết phóng viên thời báo tên là Mark Hoffer không? 336 00:16:34,160 --> 00:16:35,430 Anh ấy viết bài về dự án. 337 00:16:35,510 --> 00:16:38,560 Anh ấy gọi cho tôi để lấy thông tin. Sao thế? 338 00:16:38,560 --> 00:16:39,990 À, tên anh ta không có trong danh bạ. 339 00:16:40,740 --> 00:16:42,290 Nhưng số của anh ta gọi đến 340 00:16:42,320 --> 00:16:44,410 ít nhất là 12 lần, hầu hết là không trả lời. 341 00:16:44,930 --> 00:16:46,370 À, tôi không giỏi trả lời điện thoại. 342 00:16:48,030 --> 00:16:49,700 Tôi đã không nói chuyện với anh ấy gần 1 năm nay. 343 00:16:49,700 --> 00:16:51,050 Có vấn đề gì sao? 344 00:16:52,850 --> 00:16:53,830 Này? 345 00:16:58,340 --> 00:16:59,430 Ta chưa gặp nhau bao giờ, 346 00:16:59,510 --> 00:17:00,690 nhưng tôi nghĩ là cô biết tôi là ai. 347 00:17:01,040 --> 00:17:02,500 Tên tôi là Bill Arnold. 348 00:17:02,790 --> 00:17:04,510 Tôi nghĩ là cô biết những gì mà tôi đã nói về cô 349 00:17:04,600 --> 00:17:05,720 ở Sacramento. 350 00:17:06,980 --> 00:17:08,590 Nhưng giờ thì tôi thấy những điều cô tạo ra, 351 00:17:08,840 --> 00:17:10,310 và giờ thì nó thành sự thật, 352 00:17:11,200 --> 00:17:12,860 tôi nghĩ câu đầu tiền tôi cần nói với cô là... 353 00:17:13,320 --> 00:17:14,610 Tôi xin lỗi. 354 00:17:14,840 --> 00:17:17,200 Rõ ràng là cô rất tài giỏi. 355 00:17:23,830 --> 00:17:25,810 Xin lỗi. Chúng tôi đang nói chuyện. 356 00:17:25,870 --> 00:17:26,610 Đợi một lát. 357 00:17:26,670 --> 00:17:28,540 Ngồi xuống đi. Và ngậm mồm lại. 358 00:17:32,670 --> 00:17:33,680 Có chuyện gì thế? 359 00:17:33,730 --> 00:17:34,600 Đá trong cốc của cô 360 00:17:34,650 --> 00:17:36,380 có hình khối, còn của người khác thì không. 361 00:17:41,920 --> 00:17:44,470 Ôi trời ơi 362 00:17:44,900 --> 00:17:44,960 Chuyện gì vậy? 363 00:17:44,960 --> 00:17:46,170 Tôi cần bác sĩ. 364 00:17:46,170 --> 00:17:46,190 We need a doctor! 365 00:17:46,190 --> 00:17:47,600 Có bác sĩ ở đây không? 366 00:17:47,660 --> 00:17:48,780 Chúng tôi cần bác sĩ. 367 00:17:59,170 --> 00:18:00,460 Tôi đã chèn một tí vào cái cửa dưới cầu thang. 368 00:18:00,520 --> 00:18:02,160 như thế sẽ giúp chúng ta có một chút báo động 369 00:18:02,210 --> 00:18:03,940 trong trường hợp có ai đó tìm cô. 370 00:18:03,990 --> 00:18:05,600 Thế này đúng như là kế hoạch. Bắt hắn lộ diện. 371 00:18:05,690 --> 00:18:06,580 Khiến hắn ra tay. 372 00:18:07,040 --> 00:18:08,270 Nhìn tôi này. 373 00:18:09,070 --> 00:18:10,080 Cô tin tôi không? 374 00:18:10,910 --> 00:18:12,120 Thế giờ chúng ta làm gì đây? 375 00:18:12,660 --> 00:18:14,840 À, hắn ta đã bị chọc tức, hắn sẽ phải đến chỗ chúng ta. 376 00:18:15,680 --> 00:18:17,170 Chúng ta cứ để hắn phạm phải sai lầm đó. 377 00:18:25,640 --> 00:18:26,410 Whoa! 378 00:18:27,250 --> 00:18:28,620 - Khốn nạn. - Hey. 379 00:18:28,650 --> 00:18:29,950 Tôi cần vài thông tin 380 00:18:29,950 --> 00:18:30,920 về một người làm việc trong văn phòng của ông. 381 00:18:31,040 --> 00:18:32,210 Cậu không dùng điện thoại được à? 382 00:18:32,360 --> 00:18:33,330 Như thế có gì vui? 383 00:18:34,340 --> 00:18:37,470 Hôm nay xấu trời quá. Thẳng vào việc luôn đi. 384 00:18:37,670 --> 00:18:40,280 - Thông tin về người nào? - Mark Hoffer. Ở Sacramento. 385 00:18:41,290 --> 00:18:43,180 Đây là chuyện đùa à? 386 00:18:44,040 --> 00:18:45,100 Vui không? 387 00:18:45,680 --> 00:18:47,230 Cậu thực sự không biết sao? 388 00:18:51,820 --> 00:18:52,540 Yeah. 389 00:18:53,200 --> 00:18:54,060 Khi nào? 390 00:18:55,270 --> 00:18:57,160 Không thể nào là trùng hợp được. 391 00:18:57,790 --> 00:18:59,310 Được rồi, tiếp tục đào bới đi. 392 00:19:00,780 --> 00:19:03,910 Mark Hoffer vừa bị giết sáng nay. 393 00:19:05,460 --> 00:19:06,750 bằng bom xe. 394 00:19:06,920 --> 00:19:09,190 Cùng loại chất nổ đã được tìm thấy trong xe của cô. 395 00:19:09,220 --> 00:19:09,960 Ôi trời! 396 00:19:10,310 --> 00:19:11,860 Nhất định phải có mối liên hệ nào đó ở đây. 397 00:19:11,920 --> 00:19:12,660 Đó là gì? 398 00:19:13,350 --> 00:19:15,330 À, ừ, khoản 1 năm trước, 399 00:19:15,360 --> 00:19:17,770 anh ấy viết một bài phơi bày sự thật về việc cắt giảm chi phí cho những đoạn cong 400 00:19:17,830 --> 00:19:18,750 trong dự án. 401 00:19:18,810 --> 00:19:20,500 Hoffer lấy được thông tin này 402 00:19:20,700 --> 00:19:22,710 từ một nguồn tin giấu tên ở trong công ty. 403 00:19:23,080 --> 00:19:24,610 Có khi nào nguồn tin giấu tên đó 404 00:19:24,660 --> 00:19:26,700 đang ngồi đối diện với tôi ngay lúc này không? 405 00:19:27,650 --> 00:19:29,230 Cắt giảm chi phí như thế 406 00:19:29,260 --> 00:19:30,290 ảnh hưởng đến độ an toàn. 407 00:19:30,520 --> 00:19:32,640 Tôi đã nói rất nhiều lần với họ rằng một con tàu lớn như thế này 408 00:19:32,730 --> 00:19:34,250 và nhanh như thế này cần phải hoàn hảo. 409 00:19:34,280 --> 00:19:35,720 Nhưng họ không chịu nghe. 410 00:19:36,610 --> 00:19:38,210 Tôi phải làm gì đó. 411 00:19:39,050 --> 00:19:40,970 Sau đó, McNamara sợ hãi. 412 00:19:41,030 --> 00:19:43,090 Ông ta cho tôi mọi thứ tôi muốn. 413 00:19:43,090 --> 00:19:44,450 Cô còn giấu tôi điều gì nữa? 414 00:19:44,760 --> 00:19:46,140 - Không có. - Này, tôi không tin. 415 00:19:46,340 --> 00:19:48,320 Những người gặp rắc rối như cô 416 00:19:48,350 --> 00:19:49,840 thường giữ kín một số chuyện. 417 00:19:49,900 --> 00:19:52,050 Có thể đó là thứ đáng tự hào, hoặc là thứ đáng xấu hổ, 418 00:19:52,110 --> 00:19:54,120 hoặc là thứ ngu ngốc, của cô thuộc loại nào? 419 00:19:54,580 --> 00:19:56,010 Anh cho là tôi đáng bị như thế này sao? 420 00:19:56,010 --> 00:19:57,390 Không ai đáng bị như thế này cả. 421 00:19:57,390 --> 00:19:58,830 Tôi chỉ bảo là người ta có những bí mật. 422 00:19:58,880 --> 00:20:01,500 Bí mật rất là nguy hiểm! Cô còn giấu tôi điều gì nào? 423 00:20:01,640 --> 00:20:03,420 - Anh có nghe thấy không? - Nghe thấy gì? 424 00:20:05,750 --> 00:20:07,470 - Phanh của tàu đang rít lên. - Thì sao? 425 00:20:07,670 --> 00:20:09,450 Đây không phải xe điện. 426 00:20:09,620 --> 00:20:11,750 Khi mà phanh rít lên như vậy, thì có gì đó không ổn. 427 00:20:13,300 --> 00:20:15,020 Mệt với cái tàu hoàn hảo này quá. 428 00:20:15,190 --> 00:20:16,170 Nó hoàn hảo đấy. 429 00:20:20,990 --> 00:20:21,910 Cúi xuống. 430 00:20:36,810 --> 00:20:38,130 Tom. Thả anh ấy ra. 431 00:20:38,270 --> 00:20:39,650 Thả anh ấy ra. 432 00:20:40,910 --> 00:20:42,810 - Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy? - Không có gì. 433 00:20:42,810 --> 00:20:43,780 Không có gì ư? 434 00:20:43,960 --> 00:20:45,820 Bill ở trên kia đang thập tử nhất sinh. 435 00:20:45,880 --> 00:20:47,950 Vẫn chưa biết anh ấy có còn sống cho đến khi tới L.A. hay không. 436 00:20:48,060 --> 00:20:50,270 Và gã này kéo em xuống đây. 437 00:20:50,330 --> 00:20:51,450 Anh ấy đâu có kéo em xuống đây. 438 00:20:52,140 --> 00:20:53,030 Khoan, khoan đã. 439 00:20:53,090 --> 00:20:54,950 Chuyện này rất phức tạp, nhưng em không sao. 440 00:20:55,120 --> 00:20:55,960 Tại sao em lại kéo 441 00:20:56,070 --> 00:20:58,140 toàn bộ phanh khẩn cấp ở toa cuối? 442 00:20:58,570 --> 00:20:59,890 Anh đang nói gì thế? 443 00:21:00,410 --> 00:21:02,470 Tom, quay trở lại dưới kia đi. 444 00:21:02,560 --> 00:21:04,220 Nếu có ai hỏi là anh có thấy Stephanie không, 445 00:21:04,280 --> 00:21:04,740 Hãy trả lời là không. 446 00:21:04,860 --> 00:21:08,130 Stephanie, anh là bạn em. Em có thể tin tưởng anh. 447 00:21:08,190 --> 00:21:08,870 Đi đi. 448 00:21:18,090 --> 00:21:19,040 Chào anh bạn. 449 00:21:21,450 --> 00:21:24,380 Đột nhập là một tội đó, anh biết không? 450 00:21:24,460 --> 00:21:26,070 Ừ, rất vui vì gặp lại anh, Winston. 451 00:21:26,100 --> 00:21:27,680 - Mới có một lúc thôi mà. - Ồ, thế là chưa đủ lâu à. 452 00:21:27,710 --> 00:21:29,140 Anh làm cái gì trong văn phòng của tôi vậy? 453 00:21:29,370 --> 00:21:31,090 Và anh làm cái quái gì trên máy tính của tôi vậy? 454 00:21:31,210 --> 00:21:33,540 Tôi xem xét dữ liệu trên ổ cứng của Mark Hoffer. 455 00:21:34,570 --> 00:21:36,460 Không có gì nhiều ở đây cả. Hầu hết là tài liệu cá nhân. 456 00:21:37,010 --> 00:21:38,730 Tôi muốn biết là sao anh kiếm được cái ổ cứng đó. 457 00:21:38,820 --> 00:21:40,280 Biên tập tờ báo mắc nợ tôi. 458 00:21:40,880 --> 00:21:41,540 2 năm trước, 459 00:21:41,540 --> 00:21:43,120 một công ty khí đốt đã thêu một người để quấy rối ông ấy, 460 00:21:43,150 --> 00:21:44,190 vì một bài báo mà ông đang viết. 461 00:21:44,190 --> 00:21:46,050 Mọi chuyện xấu đi. Và tôi giúp ông ấy thoát khỏi vụ đó. 462 00:21:47,060 --> 00:21:47,630 Bằng cách nào? 463 00:21:47,630 --> 00:21:49,530 Tôi quyết định không quấy phá ông ta nữa. 464 00:21:51,850 --> 00:21:54,810 Nghe này, đừng có mà tinh tướng ở đây! 465 00:21:54,890 --> 00:21:56,560 Ngay khi vụ này... 466 00:21:57,050 --> 00:21:58,830 xong, là anh phải biến! 467 00:21:58,880 --> 00:22:01,240 Cậu ngồi văn phòng quá nhiều, Winston. 468 00:22:01,640 --> 00:22:03,590 Nhìn lại mình xem. Điều đó khiến cậu yếu đi. 469 00:22:08,420 --> 00:22:08,880 Nghe đây! 470 00:22:09,330 --> 00:22:11,600 Đừng ngạc nhiên, nhưng tôi nghĩ là ban quản lý của McNamara 471 00:22:11,690 --> 00:22:12,810 có thể dính liếu tới chuyện này. 472 00:22:12,840 --> 00:22:13,670 Tin tốt đấy. 473 00:22:13,840 --> 00:22:15,510 Ừ, đó là điều tôi đang nghĩ. 474 00:22:15,710 --> 00:22:16,450 Được rồi, hay lắm. 475 00:22:16,510 --> 00:22:18,120 Tôi sẽ... à, tôi sẽ đến thăm lão ta một chuyến. 476 00:22:18,430 --> 00:22:20,210 Này, sao đó lại là tin tốt. 477 00:22:20,300 --> 00:22:22,660 Những công ty như thế này không mấy để tâm đến việc huấn luyện nhân viên, Winston. 478 00:22:22,770 --> 00:22:24,030 Luôn có xu hướng trở nên cẩu thả. 479 00:22:24,090 --> 00:22:25,730 Ai đó nó gì đó, kẻ xấu lắng nghe, 480 00:22:25,730 --> 00:22:27,280 và rồi đột nhiên, câu chuyện tràn khắp phố. 481 00:22:27,390 --> 00:22:28,750 Này, thế anh định đi gặp ai vậy? 482 00:22:29,920 --> 00:22:30,920 Kẻ xấu lắng nghe đó. 483 00:22:32,730 --> 00:22:33,560 Ghét hắn quá! 484 00:22:34,250 --> 00:22:36,440 Nếu như Tom nói thật về những cần phanh khẩn cấp, 485 00:22:36,490 --> 00:22:38,130 thì chúng ta gặp rắc rối rồi. 486 00:22:38,210 --> 00:22:39,850 Kẻ giết người nghĩ rằng anh đã nhận dạng được hắn, đúng không? 487 00:22:40,660 --> 00:22:41,570 Hắn ta sợ bị bắt, 488 00:22:41,600 --> 00:22:42,950 nên hắn ta muốn rời đoàn tàu. 489 00:22:43,270 --> 00:22:44,760 Hắn kéo 1 cần phanh khẩn cấp. 490 00:22:44,820 --> 00:22:46,770 Không có tác dụng nên hắn kéo tất cả. 491 00:22:46,940 --> 00:22:48,000 Ừ, đó là thứ chúng ta muốn. 492 00:22:48,000 --> 00:22:48,690 Hắn đang hoảng loạn. 493 00:22:48,720 --> 00:22:50,440 Càng lúc hắn càng dễ phạm sai lầm. 494 00:22:50,880 --> 00:22:53,090 Hắn đã phạm sai lầm rồi Tôi nghĩ là hắn đã làm hỏng hệ thống phanh. 495 00:22:53,140 --> 00:22:53,660 Nói lại xem nào? 496 00:22:53,720 --> 00:22:55,670 Hệ thống phanh khẩn cấp này rất phức tạp. 497 00:22:55,730 --> 00:22:58,000 Phanh vật lý kết hợp với hệ thống từ tính 498 00:22:58,020 --> 00:22:58,970 được điều khiển bởi máy tính. 499 00:22:59,340 --> 00:23:01,040 Vấn đề là, phanh khẩn cấp... 500 00:23:01,070 --> 00:23:03,190 ở những toa tàu chưa hoàn thiện chưa được nối với máy tính. 501 00:23:03,250 --> 00:23:05,110 Thế nên khi mà hắn ta cứ tiếp tục kéo phanh, 502 00:23:05,110 --> 00:23:06,580 thì sự an toàn sẽ bị đe dọa. 503 00:23:06,640 --> 00:23:07,500 Cô đang nói cái gì thế? 504 00:23:07,550 --> 00:23:09,390 Cũng giống như là anh lái xe với tốc độ 160km/h trên đường cao tốc. 505 00:23:09,450 --> 00:23:11,490 chân anh vẫn đạp ga và phanh khẩn cấp thì được bật. 506 00:23:11,630 --> 00:23:13,760 Nếu chúng ta tiếp tục phanh, chúng sẽ nổ tung. 507 00:23:14,530 --> 00:23:16,220 Xin lỗi, cô vừa bảo là "nổ tung" sao? 508 00:23:16,280 --> 00:23:18,030 Ừ. Mọi chuyện xấu đi rồi. 509 00:23:18,120 --> 00:23:19,500 Có một đoạn đường cong ở hầm R-2 510 00:23:19,550 --> 00:23:20,850 cách đây khoảng 130 km. 511 00:23:21,080 --> 00:23:22,940 Chúng ta cần phanh để giảm tốc, nếu không tàu sẽ trật đường ray. 512 00:23:23,570 --> 00:23:26,130 Nếu chúng ta phanh, phanh sẽ nổ tung, 513 00:23:26,270 --> 00:23:28,400 chúng sẽ tác động lên các bánh xe, và rồi chúng ta cũng sẽ trật bánh. 514 00:23:28,630 --> 00:23:30,460 130km à, thế là còn 20 phút nữa. 515 00:23:30,460 --> 00:23:31,070 Ít hơn thế. 516 00:23:32,220 --> 00:23:33,680 Chúng ta cần phải cánh báo mọi người trên kia 517 00:23:33,740 --> 00:23:35,460 Nếu không sẽ có rất nhiều người sẽ thiệt mạng. 518 00:23:50,270 --> 00:23:51,220 Chuẩn bị di chuyển. 519 00:25:02,330 --> 00:25:04,770 Chúng ta nên gọi lên trên kia, để mọi người biết chuyện gì đang xảy ra. 520 00:25:06,410 --> 00:25:07,930 Sao mà anh...? 521 00:25:07,960 --> 00:25:08,930 Điện thoại của cô đâu? 522 00:25:11,800 --> 00:25:12,610 Áo chống đạn à? 523 00:25:14,420 --> 00:25:17,350 Anh mặc áo chống đạn à? Thế của tôi đâu? 524 00:25:17,630 --> 00:25:18,460 Tôi là áo chống đạn của cô. 525 00:25:19,700 --> 00:25:20,850 Điện thoại của cô đâu? 526 00:25:22,910 --> 00:25:23,780 Quên trên kia rồi. 527 00:25:25,470 --> 00:25:26,650 Có máy nội bộ không? 528 00:25:26,960 --> 00:25:29,260 Đừng bảo tôi là chưa nối dây. 529 00:25:37,990 --> 00:25:38,680 Ông khỏe không? 530 00:25:40,050 --> 00:25:41,750 Khá lâu rồi chưa gặp cậu. 531 00:25:41,830 --> 00:25:43,270 Tôi đâu có đi tìm ông mà gặp. 532 00:25:43,530 --> 00:25:44,910 Kiểu nào cũng nói được. 533 00:25:44,960 --> 00:25:46,710 Đó là lý do tôi không tìm việc cho cậu nữa. 534 00:25:46,970 --> 00:25:48,900 Ông có thông tin gì hay 535 00:25:48,920 --> 00:25:51,160 về công ty kỹ thuật McNamara không? 536 00:25:54,490 --> 00:25:56,560 Không có, theo như trí nhớ tốt nhất của bọn tôi. 537 00:25:57,280 --> 00:25:57,910 Ông chắc không? 538 00:25:58,570 --> 00:26:00,950 Đợi tí. Để tôi kiểm tra lại. 539 00:26:02,700 --> 00:26:04,460 Ừ, tôi chắc. 540 00:26:04,570 --> 00:26:06,150 Cậu quan tâm làm gì? 541 00:26:06,690 --> 00:26:07,440 Cậu muốn biết 542 00:26:07,440 --> 00:26:09,220 là có công việc nào không, nhưng cậu lại không nhận. 543 00:26:09,800 --> 00:26:11,500 Sao thế, cậu chỉ hỏi chơi cho biết thôi à? 544 00:26:14,040 --> 00:26:15,050 Tôi hiểu. 545 00:26:16,110 --> 00:26:18,210 Cậu đã đổi phe rồi. 546 00:26:18,410 --> 00:26:19,580 Cậu làm việc tốt, 547 00:26:19,610 --> 00:26:21,680 biến thế giới tốt đẹp hơn cho dân chủ. 548 00:26:21,680 --> 00:26:23,230 như Chance, bạn cậu. 549 00:26:24,260 --> 00:26:25,640 Lời khuyên này, 550 00:26:26,680 --> 00:26:27,570 từ bỏ đi. 551 00:26:28,400 --> 00:26:30,120 Có thể đó là công việc của Chance... 552 00:26:30,410 --> 00:26:32,330 nhưng không phải là của một người như cậu. 553 00:26:32,650 --> 00:26:34,830 Chỉ là tự làm khó mình thôi, cậu em. 554 00:26:35,630 --> 00:26:38,070 Công ty có bí mật của nó, Chồng ghét vợ. 555 00:26:38,070 --> 00:26:39,740 Anh em đố kỵ nhau. 556 00:26:42,470 --> 00:26:43,640 Ông vừa nói gì thế? 557 00:26:44,100 --> 00:26:46,540 Có cần phải viết ra giấy cho cậu không? 558 00:26:49,150 --> 00:26:50,190 Không, tôi nghe rồi. 559 00:27:02,590 --> 00:27:03,880 - Đó là... - Shh! 560 00:27:03,880 --> 00:27:05,030 Cô bị làm sao thế? 561 00:27:05,150 --> 00:27:07,470 Nếu hắn nghe thấy, chúng ta sẽ ăn đạn đấy. 562 00:27:08,300 --> 00:27:09,850 Đó là tấm ngăn đến toa tiếp theo. 563 00:27:10,170 --> 00:27:11,780 Anh chỉ cần tháo nó ra thôi. 564 00:27:36,610 --> 00:27:38,530 Chúng ta không có nhiều thời gian. Nhanh lên. 565 00:30:18,470 --> 00:30:19,760 Hi. Xin lỗi. 566 00:30:25,040 --> 00:30:26,100 Chưa đầy 10 phút nữa, 567 00:30:26,160 --> 00:30:27,880 có khả năng rất lớn là con tàu này 568 00:30:27,940 --> 00:30:28,770 sẽ gặp tai nạn. 569 00:30:28,860 --> 00:30:30,290 Tôi đề nghị mọi người rời tàu. 570 00:30:31,500 --> 00:30:33,100 Anh là ai? 571 00:30:33,170 --> 00:30:34,690 Tôi bảo rồi. Tôi là phiên dịch viên. 572 00:30:35,660 --> 00:30:37,010 Chúng ta cần phải rời con tàu này. 573 00:30:37,070 --> 00:30:40,110 Rời tàu ư? Cô nói như kẻ tâm thần vậy. Cô đang nói về chuyện gì vậy? 574 00:30:40,170 --> 00:30:41,840 Vài phút nữa, chúng ta sẽ phải dùng phanh 575 00:30:41,890 --> 00:30:43,390 để đi qua đoạn cong hầm R-2. 576 00:30:43,410 --> 00:30:45,220 Vấn đề ở chỗ các đĩa phanh đã quá nóng. 577 00:30:45,220 --> 00:30:46,950 Nếu chúng ta phanh nữa, chúng sẽ nổ tung. 578 00:30:47,000 --> 00:30:47,860 ngay gần các bánh xe. 579 00:30:47,980 --> 00:30:49,700 Con tàu này sẽ đi vào hầm 580 00:30:49,730 --> 00:30:50,960 và sẽ không bao giờ trở ra. 581 00:30:51,110 --> 00:30:53,490 Được rồi, để cho mọi người ở đây thở với chứ. 582 00:30:53,490 --> 00:30:56,710 Con tàu này hoàn toàn an toàn. Phanh của nó hoàn toàn an toàn. 583 00:30:56,740 --> 00:30:57,850 Khốn kiếp. Nghe tôi đi! 584 00:30:57,880 --> 00:31:00,840 Stephanie, chúng ta chỉ cách hầm gần 30 km. 585 00:31:01,040 --> 00:31:02,680 Đã bật phanh vài phút trước rồi. 586 00:31:05,060 --> 00:31:07,790 Và này, cô biến đi đâu mất, rồi cô quay lại đây, 587 00:31:08,130 --> 00:31:11,120 cô nói luyên thuyên, cô khiến mọi người mất hứng. 588 00:31:17,290 --> 00:31:19,230 Shh. Shh. 589 00:31:29,980 --> 00:31:31,660 Ngắt phanh đi. Ngắt ngay lập tức. 590 00:31:31,670 --> 00:31:33,080 Con tàu này có tên khác rồi. 591 00:31:33,110 --> 00:31:34,430 Vừa mới được phát hiện ra. 592 00:31:34,460 --> 00:31:36,150 Sao lại thế này được? 593 00:31:36,180 --> 00:31:36,980 Chuyện dài lắm. 594 00:31:37,010 --> 00:31:38,950 Tôi sẽ giải thích sau khi chúng ta đưa mọi người rời tàu. 595 00:31:38,950 --> 00:31:38,970 Chúng ta đang di chuyển với tốc độ 350km/h. Tôi sẽ giải thích sau khi chúng ta đưa mọi người rời tàu. 596 00:31:38,970 --> 00:31:40,860 Chúng ta đang di chuyển với tốc độ 350km/h. 597 00:31:40,860 --> 00:31:42,550 Không ai có thể rời tàu này. 598 00:31:42,670 --> 00:31:43,900 Dùng phanh phụ đi. 599 00:31:44,190 --> 00:31:46,430 Có một hệ thống phanh bổ sung ở toa cuối. 600 00:31:46,600 --> 00:31:48,930 Nó không đủ để giảm tốc toàn bộ đoàn tàu ở tốc độ này. 601 00:31:48,930 --> 00:31:50,080 Nhưng nếu chúng ta tách toa đó ra, 602 00:31:50,080 --> 00:31:52,060 chúng ta có thể giảm tốc nó, trước khi đến đoạn đường cong. 603 00:31:52,660 --> 00:31:54,580 Okay. Okay. Đi thôi. 604 00:31:54,610 --> 00:31:55,900 Tất cả mọi người di chuyển đến cuối tàu! 605 00:31:55,960 --> 00:31:57,080 Có chuyện gì xảy ra ở đó vậy? 606 00:31:57,080 --> 00:31:58,200 Anh ấy đã loại bỏ mối đe dọa. 607 00:31:59,030 --> 00:32:00,240 Có nhận ra hắn ta không? 608 00:32:00,240 --> 00:32:01,190 Xác hắn không còn mấy để nhận dạng đâu. 609 00:32:01,190 --> 00:32:02,970 Nhưng đủ để tìm hiểu xem ai đã thuê hắn. 610 00:32:08,760 --> 00:32:10,630 Ô, nhìn kìa, có người đã biết vào bằng cửa chính. 611 00:32:11,200 --> 00:32:13,470 Vẫn còn giữ nhật ký cuộc gọi từ điện thoại của khách hàng đấy chứ? 612 00:32:14,130 --> 00:32:14,880 Yeah 613 00:32:15,080 --> 00:32:18,120 Tốt. Đọc cho tôi những cuộc gọi đến từ Mark Hoffer đi. 614 00:32:20,100 --> 00:32:21,650 Tôi không làm việc cho anh. 615 00:32:21,680 --> 00:32:23,660 Ngày giờ, đọc đi. 616 00:32:29,380 --> 00:32:30,900 Um, 20/8, 617 00:32:31,300 --> 00:32:32,330 12:53 pm. 618 00:32:32,330 --> 00:32:34,360 24/4, 7:31 pm. 619 00:32:34,890 --> 00:32:36,300 25/2... 620 00:32:36,330 --> 00:32:37,210 Cái gì thế? 621 00:32:37,640 --> 00:32:38,530 Đang gọi cho Chance. 622 00:32:49,210 --> 00:32:50,220 Hệ thống không hoạt động. 623 00:32:50,220 --> 00:32:51,880 Chúng ta phải cắt hệ thống thủy lực bằng tay. 624 00:32:51,940 --> 00:32:52,750 Kịp không? Được mà. 625 00:32:52,890 --> 00:32:55,360 Một khi tôi ngắt vòi, các toa sẽ không rời ra 626 00:32:55,360 --> 00:32:56,650 cho đến khi toa cuối kéo phanh. 627 00:32:56,650 --> 00:32:58,200 Sao em không để cho người khác làm? 628 00:32:58,260 --> 00:33:00,240 Em hiểu rõ cái này hơn bất cứ ai khác. 629 00:33:04,520 --> 00:33:06,580 Không sao đâu. Em sẽ không sao đâu. Đi đi. 630 00:33:07,270 --> 00:33:08,130 Đi đi. 631 00:33:20,020 --> 00:33:21,220 Tôi xin lỗi. 632 00:33:22,030 --> 00:33:23,180 Vì chuyện gì? 633 00:33:23,350 --> 00:33:24,040 Tất cả. 634 00:33:24,100 --> 00:33:25,700 Tôi thấy là nên có ai đó nói thế. 635 00:33:27,540 --> 00:33:29,660 Này, ít ra thì tôi cũng biết là tôi sẽ làm gì vào sáng thứ 2. 636 00:33:30,840 --> 00:33:31,820 Là làm gì? 637 00:33:32,510 --> 00:33:34,320 Làm tại tất cả cái thứ chết tiệt này. 638 00:33:37,190 --> 00:33:38,330 Mọi người đã ở đây cả chưa? 639 00:33:38,620 --> 00:33:40,370 Mọi người ở đây cả chưa? Yeah. Mọi người đều ở đây. 640 00:33:40,860 --> 00:33:41,610 Kéo phanh đi. 641 00:33:45,910 --> 00:33:47,920 Cái cuối rồi. Sẵn sàng chưa? 642 00:33:55,330 --> 00:33:56,420 Tôi tưởng cô nói cửa không khóa! 643 00:33:56,480 --> 00:33:57,020 Không mà. 644 00:34:06,440 --> 00:34:07,040 Ôi không. 645 00:34:13,190 --> 00:34:14,250 Còn bao lâu? 646 00:34:14,390 --> 00:34:15,660 Khoảng 2 phút nữa đến hầm. 647 00:34:15,710 --> 00:34:17,150 Có lẽ chúng ta nên vào trong. 648 00:34:17,180 --> 00:34:18,550 Hi vọng rằng các toa sẽ vẫn dính với nhau. 649 00:34:18,930 --> 00:34:19,760 Liệu có chuyện đó không? 650 00:34:23,350 --> 00:34:24,780 Chúng ta sẽ chết, phải không? 651 00:34:31,330 --> 00:34:34,490 Với tốc độ này, không khí chuyển động qua đuôi tàu 652 00:34:34,490 --> 00:34:34,940 hướng lên trên, đúng không? Với tốc độ này, không khí chuyển động qua đuôi tàu 653 00:34:34,940 --> 00:34:36,120 hướng lên trên, đúng không? 654 00:34:36,300 --> 00:34:37,190 Gì cơ? 655 00:34:37,270 --> 00:34:39,680 Không khí chuyển động, gió ở đuôi tàu ấy. 656 00:34:39,830 --> 00:34:41,610 Ừ, đúng. Đó là gió hướng lên trên. 657 00:34:41,920 --> 00:34:44,330 Khoảng 160, 170 độ đúng không? 658 00:34:44,650 --> 00:34:46,660 Đại khái thế. Sao anh biết? 659 00:34:47,090 --> 00:34:48,010 Đoán mò thôi. 660 00:34:49,900 --> 00:34:52,980 Cắt 2 dây an toàn gần ghế hết sức có thể đi. 661 00:35:04,920 --> 00:35:05,870 Khoan đã. 662 00:35:07,390 --> 00:35:08,510 Không, không, không, không. 663 00:35:08,880 --> 00:35:09,860 Cô sợ cái gì vậy? 664 00:35:09,910 --> 00:35:10,630 Sợ chết. 665 00:35:10,750 --> 00:35:12,070 Không có chuyện đó đâu. 666 00:35:13,240 --> 00:35:13,730 Nào. 667 00:35:13,880 --> 00:35:14,740 Sẽ vui đấy. 668 00:35:23,290 --> 00:35:25,730 - Không được đâu. - Có đề nghị nào khá hơn không? 669 00:35:26,130 --> 00:35:27,200 Này. Đeo vào. 670 00:35:30,180 --> 00:35:31,820 Thở ra. Mạnh vào. 671 00:36:09,340 --> 00:36:10,800 Không tin được là chuyện này đã qua. 672 00:36:11,320 --> 00:36:12,470 Chưa hẳn đã kết thúc đâu. 673 00:36:13,590 --> 00:36:15,540 Còn phải tóm đầu kẻ nào đứng sau chuyện này nữa, 674 00:36:15,600 --> 00:36:16,260 cô có nghĩ thế không? 675 00:36:17,580 --> 00:36:19,390 Ít ra thì nó cũng kết thúc một chút rồi, đúng không? 676 00:36:23,670 --> 00:36:25,450 Chúng tôi rất cảm ơn anh vì mọi thứ. 677 00:36:26,050 --> 00:36:27,200 Nhưng tôi nghĩ là sau tất cả những chuyện này, 678 00:36:27,200 --> 00:36:29,350 tốt nhất là nên về nhà, có một đêm riêng tư, 679 00:36:30,330 --> 00:36:31,500 chỉ có hai chúng tôi. 680 00:36:34,370 --> 00:36:35,010 Được thôi. 681 00:36:38,280 --> 00:36:38,850 Cảm ơn anh. 682 00:36:48,010 --> 00:36:49,530 Xin chào, tôi vừa xem xong 683 00:36:49,560 --> 00:36:51,970 báo cáo chi phí của một phóng viên tên Mark Hoffer. 684 00:36:52,170 --> 00:36:52,800 Ai đấy? 685 00:36:52,950 --> 00:36:54,960 Bao gồm một số chi phí tại một khách sạn 686 00:36:55,040 --> 00:36:55,930 ở Laguna. 687 00:36:57,800 --> 00:37:00,810 Nó trùng hợp với những cú điện thoại 688 00:37:00,870 --> 00:37:01,850 anh ta gọi đến máy của Stephanie. 689 00:37:04,690 --> 00:37:07,300 Anh phát hiện ra vợ mình ngủ với Mark Hoffer từ khi nào? 690 00:37:08,050 --> 00:37:09,460 Quên cà vạt này. 691 00:37:11,580 --> 00:37:13,220 Này, tôi có một linh cảm về chuyện tên sát thủ... 692 00:37:13,270 --> 00:37:14,970 cố gắng dừng đoàn tàu lại để trốn thoát. 693 00:37:15,000 --> 00:37:16,120 Không hợp lý cho lắm 694 00:37:17,240 --> 00:37:19,070 Là anh, đúng không? 695 00:37:19,990 --> 00:37:21,800 Khi mà người của anh không thành công với cục đá, 696 00:37:21,830 --> 00:37:24,270 anh thấy rằng mọi việc bắt đầu ra khỏi vòng kiểm soát. 697 00:37:25,100 --> 00:37:26,480 Anh sợ rằng nếu tôi tóm hắn ta, 698 00:37:26,540 --> 00:37:27,280 hắn sẽ khai ra anh. 699 00:37:27,370 --> 00:37:28,690 và mọi người trên tàu sẽ biết rằng 700 00:37:28,750 --> 00:37:30,560 ai thuê hắn ta giết vợ anh. 701 00:37:31,300 --> 00:37:32,140 Là anh sao? 702 00:37:33,970 --> 00:37:35,610 Bởi vì chuyện em với Mark à? 703 00:37:37,450 --> 00:37:40,170 Chuyện đó kết thúc cả năm nay rồi mà. Em đâu có nói chuyện với anh ấy nữa. 704 00:37:41,290 --> 00:37:42,240 Anh biết. 705 00:37:42,960 --> 00:37:44,080 Thế thì tại sao? 706 00:37:45,460 --> 00:37:46,120 Chúng ta đã rất hạnh phúc 707 00:37:46,120 --> 00:37:47,870 Cả năm vừa qua rất tốt mà. 708 00:37:48,210 --> 00:37:48,930 Là vì tiền. 709 00:37:50,800 --> 00:37:52,260 Nếu anh ta làm chuyện này năm ngoái, 710 00:37:52,830 --> 00:37:54,990 cô sẽ không thể hoàn thành con tàu. Không có tiền thưởng. 711 00:37:55,500 --> 00:37:56,820 Làm cách này, anh ta có được tiền. 712 00:38:41,180 --> 00:38:42,240 Anh sai rồi. 713 00:38:43,650 --> 00:38:45,830 Có lẽ tôi đáng chết. 714 00:38:53,520 --> 00:38:55,360 Tôi phải chịu trách nhiệm về chuyện này. 715 00:38:57,890 --> 00:38:59,640 Anh mạo hiểm mạng sống vì tôi 716 00:39:00,300 --> 00:39:02,600 còn tôi thì dối anh về quá khứ của mình. 717 00:39:03,000 --> 00:39:04,150 Ai cũng làm thế thôi. 718 00:39:05,410 --> 00:39:07,790 Tôi không quan tâm người ta nói gì. Đôi khi như thế thì dễ dàng hơn nhiều. 719 00:39:08,710 --> 00:39:10,170 Cô làm thứ gì đó mà cô hối tiếc. 720 00:39:10,400 --> 00:39:12,470 Chúng ta được cài đặt sẵn để làm những thứ mà ta hối tiếc. 721 00:39:12,840 --> 00:39:14,910 Điều đó sẽ không thay đổi. Không có gì phải sợ cả. 722 00:39:15,050 --> 00:39:17,780 Và chắc chắn không phải là một lý do để chết. 723 00:39:26,370 --> 00:39:28,230 Tôi thậm chí còn không biết là mình nợ anh. 724 00:39:59,900 --> 00:40:01,530 Ít ra anh cũng cho tôi biết tên chứ? 725 00:40:05,980 --> 00:40:07,420 Christopher Chance. 726 00:40:09,050 --> 00:40:10,290 Tên thật đấy chứ? 727 00:40:17,980 --> 00:40:20,020 Anh không dám đếm đâu. 728 00:40:26,310 --> 00:40:27,430 Gặp cậu sau nhé, Chance. 729 00:40:30,870 --> 00:40:35,500 Này, tôi đã bảo hắn ta là mấy trò mèo của hắn giờ không cần thiết nữa. 730 00:40:37,070 --> 00:40:38,250 Có gì vui à? 731 00:40:38,680 --> 00:40:39,920 Oh, anh ta sẽ quay lại. 732 00:40:41,240 --> 00:40:42,070 Oh. 733 00:40:45,370 --> 00:40:46,550 Hey, nghe này... 734 00:40:48,270 --> 00:40:49,820 Cậu nói gì nhỉ? Giờ cậu muốn nghỉ làm một thời gian. 735 00:40:50,770 --> 00:40:51,860 Anh lo gì vậy? 736 00:40:51,890 --> 00:40:53,090 Giờ thì có gì khác 737 00:40:53,120 --> 00:40:54,500 với những thứ tôi đã từng làm? 738 00:40:54,610 --> 00:40:56,310 Đừng có bắt đầu với việc anh nghĩ rằng tôi sa sút 739 00:40:56,310 --> 00:40:58,030 bởi vì anh nói nghe như thằng hề vậy. 740 00:40:58,200 --> 00:40:59,930 Ừ, được thôi. Trước tiên tôi có nghĩ thế. 741 00:41:00,010 --> 00:41:01,360 Rằng cậu mất tập trung. 742 00:41:01,390 --> 00:41:02,170 Tôi không có mất tập trung. 743 00:41:02,220 --> 00:41:03,340 Ừ, tôi tin cậu. 744 00:41:03,890 --> 00:41:05,550 Thật đấy. Và giờ tôi thực sự lo. 745 00:41:06,440 --> 00:41:07,730 Tôi tự hỏi mình 746 00:41:08,570 --> 00:41:10,580 Tại sao cậu ta cứ tiếp tục mãi việc này... 747 00:41:10,580 --> 00:41:12,730 tự đặt mình vào tình huống mà phải đối diện... 748 00:41:12,730 --> 00:41:14,110 với súng ống đạn dược? 749 00:41:14,620 --> 00:41:17,520 Thế là thế nào? Cậu ta thích thế hay là một kiểu ăn năn hối lỗi khác thường? 750 00:41:19,850 --> 00:41:20,800 Và rồi tôi hiểu ra. 751 00:41:20,830 --> 00:41:23,730 Có lẽ cậu ta cứ làm thế 752 00:41:24,240 --> 00:41:25,880 là bởi vì sâu thẳm trong tâm hồn, cậu ta mong rằng một ngày nào đó... 753 00:41:25,910 --> 00:41:27,430 Cậu ta sẽ có được thứ mà cậu ta thực sự xứng đáng. 754 00:41:27,430 --> 00:41:29,210 Và khẩu súng đó cuối cùng sẽ nổ. 755 00:41:29,780 --> 00:41:31,220 Nào. Bảo với tôi, là tôi sai đi. 756 00:41:31,330 --> 00:41:33,950 Bảo với tôi là cậu đang lên kế hoạch nghỉ ngơi một thời gian. 757 00:41:36,000 --> 00:41:37,500 1 tháng sau. 758 00:41:38,800 --> 00:41:39,860 Chúng làm cái quái gì thế? 759 00:41:40,200 --> 00:41:42,130 Tôi không biết. Mở dùm tôi cái túi đằng kia. 760 00:41:45,290 --> 00:41:46,090 Whiskey à? 761 00:41:46,150 --> 00:41:47,500 - Không phải Whiskey đâu. - Thế à? 762 00:41:47,700 --> 00:41:50,050 Với tôi thì nó giống hệt một chai Whiskey Nhật. 763 00:41:50,340 --> 00:41:52,750 Tôi thuê anh để bảo vệ tôi khỏi lũ người đó. 764 00:41:52,840 --> 00:41:54,760 Còn kế hoạch của anh là ngồi đó hút thuốc uống rượu à? 765 00:41:54,820 --> 00:41:56,420 Ông biết không, trước đây tôi cảm thấy rất khó... 766 00:41:56,420 --> 00:41:57,650 để mở một chai như thế này. 767 00:41:57,720 --> 00:41:59,520 Nhưng giờ thì tôi đang học cách sống cho hiện tại. 768 00:41:59,580 --> 00:42:01,100 Ý tôi là, có thể 10 năm sau nó sẽ ngon hơn, 769 00:42:01,100 --> 00:42:02,250 nó sẽ đáng giá hơn. 770 00:42:02,310 --> 00:42:04,260 Nhưng nếu như tôi không còn sống để mà thưởng thức thì sao? 771 00:42:05,900 --> 00:42:07,510 Cậu làm cái quái gì thế? 772 00:42:10,000 --> 00:42:10,780 Ah. 773 00:42:11,500 --> 00:42:12,960 Ông thực sự đã bỏ lỡ một chuyện rất là hay. 774 00:42:13,560 --> 00:42:14,340 Êm. 775 00:42:14,910 --> 00:42:15,970 Ngon. 776 00:42:16,920 --> 00:42:19,250 Ông sẽ không bao giờ biết rằng cái thử quỷ này cháy như là xăng máy bay ấy. 777 00:42:22,060 --> 00:42:24,730 Ê, cậu điên à? 778 00:42:24,820 --> 00:42:25,760 Thử xem. 779 00:09:04,000 --> 00:09:30,000 Encoder: nghiemthai Biên dịch phụ đề: tyty0880 Viettorrent.vn - Share to be shared more!