1 00:00:04,000 --> 00:00:08,297 Du har ingen aning om hur det är att alltid försvinna. 2 00:00:10,137 --> 00:00:15,735 Du glömmer vem du är. Tillslut glömmer du till och med vem du var. 3 00:00:16,238 --> 00:00:21,077 De trycker dig närmare ut i marginalen. Behandlar dig som skit. 4 00:00:21,177 --> 00:00:25,819 Tar din manlighet ifrån dig. Gör dig liten. 5 00:00:25,924 --> 00:00:30,485 - Någon måste göra något åt det. - Jag förstår, Hollis. Det gör jag. 6 00:00:30,585 --> 00:00:34,990 Han utnyttjade dig, tog det du jobbat för, för att sen låta dig gå. 7 00:00:35,165 --> 00:00:39,165 Men jag har också chefer, och de pratar om att storma byggnaden. 8 00:00:39,265 --> 00:00:43,411 Eftersom jag tror att ingen av oss vill det just nu- 9 00:00:43,511 --> 00:00:51,084 -hjälp mig. Sänd ut de anställda. Du ger mig åskådarna, behåll Ken Lydecker. 10 00:00:51,184 --> 00:00:55,345 Det är honom du verkligen vill ha ändå. Du har fortfarande övertaget- 11 00:00:55,445 --> 00:01:00,601 -och jag har något åt min chef. Och vi alla får leva lite längre. 12 00:01:00,701 --> 00:01:06,336 SWESUB.nu En text från SSG - Greedy 13 00:01:06,437 --> 00:01:10,437 Human Target - SO1EO1 Pilot 14 00:01:11,200 --> 00:01:16,452 Okej. Ut med er, alla utom Lydecker. Kom igen, ut. 15 00:01:30,361 --> 00:01:34,442 - Du, polaren, är vi ensamma än? - Håll käften, jag... 16 00:01:38,261 --> 00:01:40,261 Jag tolkar det som ett "ja". 17 00:01:44,594 --> 00:01:51,232 Är du Ken Lydecker? Om du är här ute, vem är då kvar där inne? 18 00:01:54,267 --> 00:01:58,652 - Vart är Lydecker? - Vänta ett tag. Du kommer snart på det. 19 00:01:59,326 --> 00:02:03,386 Jag har sett dig. Du har varit här förut. Du är revisorn. 20 00:02:03,486 --> 00:02:08,944 Inte riktigt. Ett råd, hota aldrig. Vill du göra något, prata inte om det. 21 00:02:09,044 --> 00:02:13,749 Gör det! Lydecker. Du har hotat honom i veckor. Du fick honom att höja garden. 22 00:02:13,849 --> 00:02:18,734 Se nu var du är. Hot gör det bara värre. Inga mer hot. Bara handling. 23 00:02:18,834 --> 00:02:23,013 Du begick just självmord för den ormen. Den råttan. Inser du det? 24 00:02:23,113 --> 00:02:26,415 Han kan vara båda saker på en gång. 25 00:02:26,515 --> 00:02:30,515 Du var en försäljare. Du fick sparken. Du jobbade inte som straffånge åt honom. 26 00:02:30,615 --> 00:02:34,972 Han stal åtta år av mitt liv. Inget avgångsvederlag, inga besparingar. 27 00:02:35,072 --> 00:02:39,367 Han knäckte mig. Och han förtjänar att dö för det! 28 00:02:39,467 --> 00:02:44,509 Nej, det gör han inte. Inge förtjänar att dö. Och ärligt talat tycker jag- 29 00:02:44,609 --> 00:02:49,554 -att Lydecker borde få en medalj för att stått ut med dig så länge. 30 00:02:49,654 --> 00:02:53,654 - Vad gör du? - Jag tar geväret. De är inga leksaker. 31 00:02:53,754 --> 00:02:58,616 Vi har varit här i 6,5 timmar? Jag är trött, missade min lunch. Nu räcker det. 32 00:03:00,393 --> 00:03:04,393 - Är du galen? - Är jag galen? 33 00:03:04,496 --> 00:03:08,497 Jag förmodar att det var en retorisk fråga. 34 00:03:19,873 --> 00:03:24,568 - Du vill inte dö så här va? - Nej. 35 00:03:24,668 --> 00:03:29,117 Så jag tänker gå ut. Jag tänker komma så nära Lydecker jag kan. 36 00:03:29,217 --> 00:03:34,539 Och avsluta det jag började. Du kan stå där och säga vad du vill. 37 00:03:34,639 --> 00:03:38,810 Att jag är på väg att göra något hemskt. Att jag ännu kan ta mig ur det här. 38 00:03:38,910 --> 00:03:42,910 Men det kommer inte ändra något. Det här kommer ändå att hända. 39 00:03:43,010 --> 00:03:45,260 Vad har jag sagt, Hollis? 40 00:03:47,027 --> 00:03:49,058 Inga hot. 41 00:04:29,512 --> 00:04:34,194 Hejsan, Carmine. Hur mår din kompis idag? 42 00:04:35,229 --> 00:04:39,882 Glad att vara hemma. God morgon, Winston. Kollar du upp mig? 43 00:04:39,982 --> 00:04:42,037 Har det hänt något? 44 00:04:42,406 --> 00:04:47,565 Jag skiter i dig. Vem tror du det är som har matat besten när du varit borta? 45 00:04:47,665 --> 00:04:51,967 Tänkte du fått tag på brevbäraren. Han har skrämt bort honom. 46 00:04:52,626 --> 00:04:57,155 - Lydecker har betalat. - Det här? 47 00:05:00,558 --> 00:05:04,578 - Whiskey? - Det är inte whiskey. 48 00:05:04,678 --> 00:05:08,678 Det är en 25 år gammal Takagi. Det är 900 dollar per flaska. 49 00:05:08,778 --> 00:05:12,985 När jag sa att vi skulle vara diskreta med betalningen och använda byteshandel- 50 00:05:13,085 --> 00:05:16,660 -tog jag för givet att du skulle byta till dig saker som hade ett värde. 51 00:05:16,760 --> 00:05:21,576 De är inte lätt att få tag på. Om tio år är de värda tio gånger så mycket. 52 00:05:21,676 --> 00:05:24,655 Så det är en investering? 53 00:05:25,005 --> 00:05:29,242 Man tror inte att en som spränger ett hus han är i investerar på lång sikt. 54 00:05:29,342 --> 00:05:33,342 Ska vi tjata om det här igen? Jag sa att det var enda sättet att stoppa honom- 55 00:05:33,442 --> 00:05:37,450 -att döda Lydecker och ett dussin åskådare. 56 00:05:38,272 --> 00:05:43,674 Men hur kunde det gå så långt? Varför inte utmana honom redan från början? 57 00:05:43,774 --> 00:05:48,540 Han inte armerade västen förrän senare. Varför inte avväpna honom direkt? 58 00:05:48,640 --> 00:05:53,307 Du tror att jag lät det gå så långt för jag trodde det skulle vara kul? 59 00:05:53,407 --> 00:05:57,449 Varför frågar du inte vad du egentligen vill fråga? 60 00:05:58,384 --> 00:06:00,419 Håller du på att tappa greppet? 61 00:06:05,161 --> 00:06:09,749 Jag väntade för jag tyckte inte Lydecker var i fara. Tror du verkligen att jag- 62 00:06:09,849 --> 00:06:15,937 -skulle tryckt av om jag inte vetat att det fanns bärande väggar två meter bort? 63 00:06:22,466 --> 00:06:26,632 - Vart ska du? - Se om Peales har ett uppdrag åt oss. 64 00:06:26,732 --> 00:06:30,732 Nej, du kan inte följa med. Du kan inte följa med för butiken är stängd. 65 00:06:30,832 --> 00:06:34,901 Och den är stängd tills du återhämtat dig. Slutdiskuterat. 66 00:06:35,161 --> 00:06:39,959 Tack för att du bryr dig. Men det finns inget att oroa sig för. 67 00:06:44,669 --> 00:06:49,315 Det var för en vecka sedan. Jag skulle åka till jobbet och bilen startade inte. 68 00:06:49,415 --> 00:06:54,256 Två timmar senare är jag på verkstaden, killen kommer ut med en konstig blick. 69 00:06:54,356 --> 00:07:00,224 Han säger "Tur att batteriet var dött. " Det fanns fyra kilo sprängdeg i bilen. 70 00:07:02,049 --> 00:07:07,329 Jag vet inte varför någon vill döda mig. Har inga fiender eller blivit hotad. 71 00:07:07,429 --> 00:07:12,334 - Jag fattar inte. Jag behöver er hjälp. - Och polisen vägrar ge beskydd? 72 00:07:12,434 --> 00:07:16,647 Du vet hur det är med dem. De gav mig två män, men ingen övertid. 73 00:07:16,796 --> 00:07:21,921 - I det här läget räcker det inte. - Läge? Vad för läge? 74 00:07:22,021 --> 00:07:26,727 Jag jobbar för McNamara Engineering. Jag leder designteamet för Montereylinjen. 75 00:07:28,142 --> 00:07:33,350 Du tittar på kvinnan som ansvarar för det dyraste offentliga projektet nånsin. 76 00:07:33,450 --> 00:07:39,804 McNamara behöver inte det här. Men jag är här för att hon är min fru. 77 00:07:40,071 --> 00:07:46,239 Tågets jungfrutur är imorgon, så förstår du att vi vill hålla det här hemligt. 78 00:07:46,339 --> 00:07:50,863 Om du kan få slut på det här snabbare än polisen är det dig vi vill ha. 79 00:07:55,435 --> 00:08:00,849 Okej, men vi tar oss inte ann några nya klienter för tillfället. Men jag kan... 80 00:08:00,949 --> 00:08:06,535 Nej. Ni ska erbjuda en unik service. Att ni är de jag behöver. 81 00:08:06,635 --> 00:08:08,638 Varför mig? 82 00:08:16,379 --> 00:08:22,059 Du kan hitta honom? Få honom att avslöja sig och slå ut honom? 83 00:08:23,490 --> 00:08:29,388 Jag håller mig i bakgrunden. Får dig verka sårbar så att hotet visar sig. 84 00:08:29,488 --> 00:08:32,557 Sen eliminerar jag hotet. 85 00:08:33,035 --> 00:08:35,760 Jag vill inte leva i rädsla. 86 00:08:36,863 --> 00:08:40,931 Vem som än ligger bakom det här kan inte ha sån makt över mig. 87 00:08:41,413 --> 00:08:43,435 Hur snabbt går tåget? 88 00:08:45,582 --> 00:08:48,797 Marschhastighet är 320 km/h. 89 00:08:49,366 --> 00:08:51,374 Får jag åka med det? 90 00:08:53,477 --> 00:08:55,511 Jag förmodar det. 91 00:08:58,466 --> 00:09:01,006 Okej. Jag tar jobbet. 92 00:09:04,192 --> 00:09:09,565 - Vi går igenom det igen. Vem är jag? - Du är Tony Graham, min nya tolk. 93 00:09:09,729 --> 00:09:12,030 Bra. Vad hände med den förra tolken? 94 00:09:12,130 --> 00:09:18,325 Företagets tolk gjorde för många misstag, så jag hyrde min egen tolk. 95 00:09:18,425 --> 00:09:23,845 - Du pratar väl flytande japanska? - Det visar väl sig, eller hur? 96 00:09:28,046 --> 00:09:32,046 Mr. Situ gratulerar och säger att det är en ära att vara inbjuden. 97 00:09:32,816 --> 00:09:35,283 Tack. Jag är glad att ni kunde komma. 98 00:10:11,956 --> 00:10:14,617 De är vår största investerare. Vad sa du? 99 00:10:14,717 --> 00:10:19,770 Han undrade hur jag kände igen dialekten. Min farfar var stationerad i Tokyo. 100 00:10:19,870 --> 00:10:24,613 Efter kriget träffade han en från Kyushu. Farfar betalade för studierna- 101 00:10:25,267 --> 00:10:29,324 -när han kom till USA. Han blev en vän till familjen och lärde mig japanska. 102 00:10:30,841 --> 00:10:34,973 - Är det sant? - Nej. 103 00:10:35,073 --> 00:10:40,327 - Tror du de som vill åt mig är på tåget? - Tre timmar på begränsad yta utan- 104 00:10:40,427 --> 00:10:44,531 -möjlighet att fly, ingen märkbar säkerhet. Det är här han gör sitt drag. 105 00:10:44,631 --> 00:10:48,705 - Varför låter du mig gå ombord då? - För han kan inte heller fly. 106 00:10:48,805 --> 00:10:54,824 När det händer, finns jag bredvid dig. Om tre timmar kommer det här vara över. 107 00:11:09,251 --> 00:11:13,574 När min far startade företaget trodde han nog inte att Kalifornien- 108 00:11:13,674 --> 00:11:18,570 -skulle klara av något sådant här. Men om tre timmar är vi i LA. 109 00:11:18,670 --> 00:11:23,918 Inget kommer att vara detsamma längre. Och det är tack vare er. SkåI för er! 110 00:11:37,949 --> 00:11:42,102 - Bry dig inte om vad som sägs om henne. - Vad är det som sägs om henne? 111 00:11:42,202 --> 00:11:46,527 Att hon är hopplös att jobba för. Är du inte lika smart som hon är du oduglig. 112 00:11:46,627 --> 00:11:50,657 - Misslyckand skulle betyda dödstraff. - Så det är inte sant då. 113 00:11:50,757 --> 00:11:52,757 Jo, det är sant. 114 00:11:52,857 --> 00:11:56,966 Om hon är så svår att jobba med, varför gör folk det då? 115 00:11:57,996 --> 00:12:04,233 James. Han skyddar henne från alla. Även McNamara. 116 00:12:04,304 --> 00:12:09,376 På tal om trollen. Jag sa just hur alla hatar dig, utom mig då förståss. 117 00:12:09,476 --> 00:12:14,794 Tom var James bestman. Han pressenterade oss. Han är McNamaras rättschef. 118 00:12:14,894 --> 00:12:20,846 Ursäkta mig. Statssekreteraren för infrastruktur är på mig om dagens nota. 119 00:12:26,403 --> 00:12:31,159 - Så vad kostar allt det här? - Totalt? Runt 80 miljarder dollar. 120 00:12:31,259 --> 00:12:35,590 - Hur mycket är mina skattepengar? - Cirka 62 miljarder. 121 00:12:35,774 --> 00:12:38,829 Till och med jag vill döda dig lite nu. 122 00:12:48,040 --> 00:12:55,399 - Låter som hon har en del fiender. - Säkert över tio bara på det här tåget. 123 00:12:55,448 --> 00:12:58,864 Kollar du samtalen till den här mobilen? 124 00:12:58,964 --> 00:13:01,050 Vet hon om att du har hennes mobil? 125 00:13:01,150 --> 00:13:05,159 Nej. Jag vill se om hon pratat med någon av intresse. 126 00:13:05,689 --> 00:13:09,762 En sak till, hitta Guerrero. Jag vill ha med honom på det här. 127 00:13:09,862 --> 00:13:11,939 Självklart. Varför inte? 128 00:13:13,763 --> 00:13:19,039 -Vänta ett tag nu. Menar du allvar? - Ingen kan sånt här bättre än han. 129 00:13:19,244 --> 00:13:24,083 - Kan vi verkligen lita på de odjuret? - Visst. Bara vi betalar honom i tid. 130 00:13:25,439 --> 00:13:31,577 Jag kollar en kille som kollar sin fickor. Hon tror jag flirtar med henne. 131 00:13:32,016 --> 00:13:36,524 Se om du kan få fram några samtal. Jag försöker ta reda på hur hon hamnade här. 132 00:13:36,682 --> 00:13:40,957 - Meddela när du hittat Gurrero. - Självklart. 133 00:13:57,640 --> 00:14:02,205 Är du den som luskat runt kring Souchas bank, ställt frågor, varit till besvär? 134 00:14:02,305 --> 00:14:06,305 - Är ni anställda på banken? - Man kan kalla det för det. 135 00:14:07,187 --> 00:14:11,502 Förlåt. Men er arbetsgivare har en del skumma affärer en viss direktörs familj. 136 00:14:11,602 --> 00:14:15,781 Och mina vänner måste veta hur skumma för att bygga upp sitt fall. Så... 137 00:14:16,463 --> 00:14:20,601 - ... tyvärr verkar vi ha ett dödläge. - Vi verkar ha vad då? 138 00:14:20,946 --> 00:14:24,952 Dödläge. Det betyder att vi inte har någon lösning på problemet. 139 00:14:25,052 --> 00:14:29,053 Vi kom hit för att förklara för dig, men du verkar inte fatta. 140 00:14:29,153 --> 00:14:33,582 Vi tre kanske ska gå ut i gränden så kan vi förklara det lite bättre... 141 00:14:33,782 --> 00:14:37,122 ...så vi inte har ett dödläge längre. 142 00:14:37,505 --> 00:14:43,715 Jag måste varna er. Blir det våIdsamt kommer jag att slå tillbaka. 143 00:14:44,581 --> 00:14:50,879 - Du kommer att slå tillbaka? - Okej, det kanske är lite missvisande. 144 00:14:51,308 --> 00:14:55,991 Jag får stryk, det är allt ni amatörer får göra. Sen kommer jag bryta mig in- 145 00:14:56,091 --> 00:15:00,232 -hos er och döda er när ni sover. Jag börjar förmodligen med dig, Alfredo. 146 00:15:00,332 --> 00:15:04,842 Så får Steven ett par extra dagar med Marla och tjejerna. Det är rättvist. 147 00:15:05,441 --> 00:15:10,655 - Hur vet du vad jag heter? - Genom en hårddisk hos din arbetsgivare. 148 00:15:14,605 --> 00:15:16,609 Ska vi gå? 149 00:15:29,931 --> 00:15:31,998 Det är Gurrero. 150 00:15:35,916 --> 00:15:40,496 - Min telefon har samma ringsignal. - Gurrero är med. 151 00:15:40,596 --> 00:15:44,616 Jag har gått igenom hennes samtal, och jag hittade något väldigt intressant. 152 00:15:44,716 --> 00:15:48,716 Är det inte lite konstigt, tycker du, att vi båda har samma... 153 00:15:49,094 --> 00:15:53,271 Det där ÄR min telefon. Du stal min telefon. 154 00:15:53,371 --> 00:15:57,704 - Känner du Mark Hoffer, reporter? - Han skriver om projektet. 155 00:15:57,804 --> 00:16:04,382 - Han ringde om ett uttalande. - Han har ringt ett antal gånger- 156 00:16:04,482 --> 00:16:08,945 -men du har inte svarat eller ringt tillbaka. 157 00:16:09,903 --> 00:16:13,939 Jag har inte prata med honom på ett år. Vad spelar det för roll? 158 00:16:14,945 --> 00:16:17,091 Hallå? 159 00:16:20,581 --> 00:16:24,935 Vi har aldrig träffats, men jag tror du vet vem jag är. Bill Arnold. 160 00:16:25,035 --> 00:16:29,150 Jag tror du vet vad jag har sagt om dig i Sacramento. 161 00:16:29,250 --> 00:16:33,271 Men nu när jag ser vad du har skapat, nu när det är verklighet- 162 00:16:33,371 --> 00:16:39,432 -tror jag att jag måste säga förlåt. Det är uppenbart värt var enda slant. 163 00:16:45,932 --> 00:16:47,932 Ursäkta, vi pratade här. 164 00:16:48,035 --> 00:16:52,141 - Vänta ett tag. - Sitt ner. Var tyst. 165 00:16:54,949 --> 00:16:59,264 - Vad är det som händer? - Du var den enda med iskuber i glaset. 166 00:17:06,854 --> 00:17:10,876 Vi behöver en doktor! Finns det någon doktor här? 167 00:17:19,374 --> 00:17:23,968 Jag har riggat dörren ner, det borde varna oss om någon följer efter dig. 168 00:17:24,111 --> 00:17:28,346 Det här är planen. Exponera honom. Få honom att anstränga sig. Titta på mig. 169 00:17:29,082 --> 00:17:32,926 - Litar du på mig? - Så vad gör vi nu? 170 00:17:33,026 --> 00:17:38,750 Han är irriterat, han måste komma till oss. Vi låter honom göra det misstaget. 171 00:17:48,207 --> 00:17:52,388 Jag behöver information om någon som jobbar på ditt kontor. 172 00:17:54,538 --> 00:17:58,538 Det har varit en jobbig dag. Skippa skitpratet. Vem gäller det? 173 00:17:58,638 --> 00:18:03,859 - Mark Hoffer. Sacrametokontoret. - Är det ett skämt eller? 174 00:18:04,190 --> 00:18:09,083 - Var det roligt? - Menar du att du inte vet? 175 00:18:12,258 --> 00:18:14,925 Ja. När då? 176 00:18:15,257 --> 00:18:19,363 Det finns inget som heter slump. Okej, fortsätt gräva. 177 00:18:20,733 --> 00:18:24,536 Mark Hoffer dödades imorse. 178 00:18:25,605 --> 00:18:30,168 Med en bilbomb. Det var samma typ av sprängning som fanns i din bil. 179 00:18:30,343 --> 00:18:34,363 Det måste finnas något samband. Vad är det? 180 00:18:34,463 --> 00:18:39,211 För ett år sedan avslöjade han hur man fuskade inom projektet. 181 00:18:39,311 --> 00:18:43,311 Han fick informationen från en hemlig källa inom företaget. 182 00:18:43,411 --> 00:18:47,503 Sitter den anonyma källan vid mitt bord nu? 183 00:18:47,668 --> 00:18:52,576 Säkerheten minskade på grund av fusket. Jag sa åt dem att ett tåg som är så här- 184 00:18:52,676 --> 00:18:56,829 -stort och snabbt måste vara fläckfritt. Men de lyssnade inte. 185 00:18:56,929 --> 00:19:03,229 Jag måste göra något. Sen blev McNamara rädd. Han gav mig allt vad jag ville ha. 186 00:19:03,610 --> 00:19:09,809 Vad mer har du inte sagt? Folk som hamnar i din sits brukar dölja något. 187 00:19:09,909 --> 00:19:14,343 Det är antingen stolthet, förödmjukade eller dumma. Vilket av dem är du? 188 00:19:14,486 --> 00:19:18,662 - Säger du att jag förtjänar det här? - Det gör inge. Men man har hemligheter. 189 00:19:18,762 --> 00:19:23,860 - Hemligheter är farliga. Vad döljer du? - Hör du det där? 190 00:19:25,699 --> 00:19:31,881 Bromsarna. De tjuter. Det här är ingen dragvagn. Något måste vara fel. 191 00:19:33,271 --> 00:19:37,337 - Det var det felfria tåget. - Det är felfritt. 192 00:19:40,991 --> 00:19:43,081 Håll dig nere. 193 00:19:56,503 --> 00:20:00,529 Släpp honom, Tom. Släpp honom! 194 00:20:01,296 --> 00:20:08,045 Vad är det som händer här? Bill ligger för döden där uppe. 195 00:20:08,278 --> 00:20:12,286 - Sen släpar han där dig ner hit. - Han släpade inte ner mig. 196 00:20:12,941 --> 00:20:15,338 Det är invecklat, men jag är okej. 197 00:20:15,533 --> 00:20:20,532 - Varför drog du i nödbromsen då? - Vad pratar du om? 198 00:20:20,632 --> 00:20:24,759 Gå ner igen, Tom. Om någon frågar om du såg Stephanie säger du nej. 199 00:20:24,859 --> 00:20:29,227 Jag är din vän, Stephanie. Du kan lita på mig. 200 00:20:38,385 --> 00:20:40,732 Hallå där, grabben. 201 00:20:41,237 --> 00:20:45,991 - Inbrott är ett brott. - Kul att se dig också, Winston. 202 00:20:46,091 --> 00:20:51,328 - Det var länge sedan. - Vad gör du på mitt kontor? 203 00:20:51,428 --> 00:20:56,927 Jag kollar va som finns på Mark Hoffers hårddisk. Inte mycket. Mest personligt. 204 00:20:57,027 --> 00:21:01,027 - Vill jag veta hur du fick tag på den? - En redaktör på tidningen. 205 00:21:01,127 --> 00:21:06,546 Någon trakasserade honom för en artikel han skrev. Jag hjälpte honom ur det. 206 00:21:07,001 --> 00:21:11,130 - Hur då? - Jag slutade trakassera honom. 207 00:21:11,858 --> 00:21:18,969 Du, bli inte för hemmastad här, för så snart fallet är över åker du ut. 208 00:21:19,069 --> 00:21:24,327 Tillbringat för mycket tid på kontoret, Winston. Det har gjort dig för vek. 209 00:21:29,385 --> 00:21:34,200 - Jag tror McNamara kan vara inblandad. - Det är bra nyheter. 210 00:21:34,300 --> 00:21:38,727 - Det var det jag tänkte. - Jag ska åka och hälsa på honom. 211 00:21:38,827 --> 00:21:42,833 - Hur kan det vara bra nyheter? - Såna här företag brukar inte döda folk. 212 00:21:42,933 --> 00:21:47,471 Brukar bli slarvigt utfört. Någon pratar för mycket, sen veta alla om det. 213 00:21:47,571 --> 00:21:51,844 - Vem är det du ska träffa? - Någon. 214 00:21:54,251 --> 00:21:58,251 Om Tom hade rätt om bromsarna kan vi ha ett problem. 215 00:21:58,351 --> 00:22:03,162 Mördaren tror du vet vem han är? Han försöker alltså ta sig av tåget. 216 00:22:03,393 --> 00:22:07,990 - Så han drar i alla nödbromsar. - Det är ju det vi vill. 217 00:22:08,090 --> 00:22:13,223 - Han är nära att begå ett misstag. - Jag tror han förstörde bromsarna. 218 00:22:13,600 --> 00:22:17,870 Nödbromssystemet är komplicerat. Fysiska bromsar kombineras med ett magnetiskt- 219 00:22:17,970 --> 00:22:23,321 -system som styrs av datorn. Alla bromsar är inte anslutna till datorn än. 220 00:22:23,421 --> 00:22:27,597 Så när han aktiverade bromsarna slog han ut säkerhetssystemet. 221 00:22:27,697 --> 00:22:31,809 Det är som att köra 160 och gasa och bromsa samtidigt. 222 00:22:31,965 --> 00:22:36,588 - De exploderar om vi använder dem igen. - Ursäkta, sa du explodera? 223 00:22:36,976 --> 00:22:41,406 Det blir värre. Om 11 mil kommer vi till en kurva, inne i R-2-tunneln. 224 00:22:41,506 --> 00:22:46,405 Om vi inte saktar ner spårar vi ur. Använder vi bromsen, exploderar de och- 225 00:22:46,505 --> 00:22:51,464 -hjulen, och vi spårar ur. - 110 mil, det är ungefär 20 minuter. 226 00:22:52,072 --> 00:22:56,448 Vi måste varna alla i främre delen av tåget, annars kommer många att dö. 227 00:23:07,884 --> 00:23:09,986 Var beredd. 228 00:24:20,658 --> 00:24:25,190 Vi måste ringa till de i främre delen och berätta vad som händer. 229 00:24:25,634 --> 00:24:27,634 Var är din telefon? 230 00:24:29,767 --> 00:24:31,889 En väst? 231 00:24:32,418 --> 00:24:37,082 - Du hade en väst? Var är min väst? - Jag är din väst. 232 00:24:37,644 --> 00:24:39,656 Var är din telefon? 233 00:24:40,928 --> 00:24:43,074 Där borta. 234 00:24:43,546 --> 00:24:47,628 Snabbtelefonen då? Säg inget, den är inte inkopplad än. 235 00:24:57,999 --> 00:25:04,757 - Har inte sett dig på ett tag. - Har inte letat efter dig. 236 00:25:04,857 --> 00:25:09,789 Har du hört något på gatan om ett jobb åt företaget McNamara Engineering? 237 00:25:12,277 --> 00:25:16,299 - Inte så vitt vi kan minnas. - Är du säker? 238 00:25:16,399 --> 00:25:19,679 Vänta, jag kollar igen. 239 00:25:20,578 --> 00:25:24,562 Ja, jag är säker. Varför bryr du dig om det? 240 00:25:24,597 --> 00:25:29,768 Du vill veta om det finns jobb, men du vill inte ta det. Fönstershoppar du? 241 00:25:31,910 --> 00:25:36,125 Jag förstår. Du har bytt sida. 242 00:25:36,225 --> 00:25:41,813 Du slåss för det goda, gör världen till en bättre plats, som din vän Chance. 243 00:25:42,057 --> 00:25:46,218 Ett gott råd. Sluta. 244 00:25:46,319 --> 00:25:53,264 Det kanske funkar för honom, men inte för dig. Du gör bara livet svårare. 245 00:25:53,474 --> 00:25:58,533 Företag har hemligheter. Makar hatar fruar. Bröder avundas bröder. 246 00:26:00,219 --> 00:26:05,139 - Vad sa du? - Vill du jag ska skriva ner det? 247 00:26:07,128 --> 00:26:09,497 Nej, det är lugnt. 248 00:26:20,374 --> 00:26:25,533 Tyst! Vad är det för fel på dig? Hör han oss måste vi ducka för kulorna. 249 00:26:26,234 --> 00:26:30,641 Där framme är luckan till nästa vagn. Du behöver bara skruva loss den. 250 00:26:54,504 --> 00:26:58,590 Vi har inte mycket tid kvar. Skynda dig. 251 00:29:36,367 --> 00:29:38,536 Hej, ursäkta mig. 252 00:29:42,808 --> 00:29:46,808 Om mindre än tio minuter är det stor risk att tåget kommer att krascha. 253 00:29:46,908 --> 00:29:48,975 Jag föreslår att vi tar oss av tåget. 254 00:29:49,075 --> 00:29:53,404 - Vem är du? - Det sa jag ju. Jag är tolken. 255 00:29:53,695 --> 00:29:57,965 - Vi måste av tåget. - Av tåget? Vad pratar du om? 256 00:29:58,065 --> 00:30:02,900 Snart kommer vi att bromsa innan kurvan. Problemet är att bromsen är överhettad. 257 00:30:03,045 --> 00:30:08,954 När vi bromsar exploderar de. Tåget kommer att åka in i tunneln men inte ut. 258 00:30:09,054 --> 00:30:14,496 Lugn allihop. Tåget är säkert. Bromsarna är säkra. 259 00:30:14,596 --> 00:30:19,020 - Men för helvete! Lyssna på mig! - Vi är bara 3 mil bort. 260 00:30:19,120 --> 00:30:22,044 Vi började bromsa för ett tag sedan. 261 00:30:22,812 --> 00:30:27,530 Du försvann, du kommer tillbaka hit, ställer till en scen och oroar allihop. 262 00:30:47,741 --> 00:30:52,663 - Stäng av bromsen. Stäng av dem nu! - Det finns ett namn på såna här tåg. 263 00:30:52,903 --> 00:30:56,903 - Hur kunde det här hända? - Jag förklarar när vi kommit av tåget. 264 00:30:57,003 --> 00:31:01,003 Vi åker i 350 km/h. Ingen kommer komma av det här tåget. 265 00:31:02,140 --> 00:31:06,173 Det finns ett hjälpbromssystem i sista vagnen. Det kan inte bromsa hela tåget- 266 00:31:06,273 --> 00:31:10,519 -vid den här farten. Men kopplar vi loss den kan vi få ner farten innan kurvan. 267 00:31:10,619 --> 00:31:13,508 Okej. Alla till sista vagnen. 268 00:31:13,951 --> 00:31:18,158 - Vad hände där borta? - Han eliminerade hotet. 269 00:31:18,258 --> 00:31:22,331 Inte mycket kvar av honom. Men nog mycket för att hitta uppdragsgivaren. 270 00:31:26,730 --> 00:31:31,944 - Titta vem som hittade entrédörren. - Har du kvar klientens samtalslista? 271 00:31:32,962 --> 00:31:37,387 Bra. Läs upp de inkomna samtalen från Mark Hoffer. 272 00:31:37,699 --> 00:31:43,197 - Jag jobbar inte för dig. - Datum och klockslag, tack. 273 00:31:47,645 --> 00:31:55,426 20 augusti, 12:53. 24 april, 19:31. 25 februari... Vad är det här? 274 00:31:55,523 --> 00:31:57,968 Ring upp Chance. 275 00:32:06,464 --> 00:32:10,711 - Vi får göra det manuellt. - Hinner vi det? 276 00:32:10,811 --> 00:32:14,811 Ja. När jag kopplar loss slangarna lossar inte vagnen förrän vi bromsar. 277 00:32:14,911 --> 00:32:19,036 - Varför ska du göra det? - För jag kan det här bäst. 278 00:32:22,275 --> 00:32:26,106 Det är okej. Jag klarar mig. Gå. 279 00:32:38,129 --> 00:32:44,171 Jag är ledsen. För allt det här. Jag tyckte att någon borde säga det. 280 00:32:45,327 --> 00:32:50,132 Jag vet vad jag för på måndag i alla fall. 281 00:32:50,298 --> 00:32:52,961 Bygga om det här igen. 282 00:32:55,080 --> 00:33:00,326 - Är alla ombord? Är alla här? - Ja, alla är här. Aktivera bromsen. 283 00:33:03,687 --> 00:33:06,242 Sista kopplingen kvar. Är du redo? 284 00:33:13,150 --> 00:33:17,184 Jag trodde du sa att det inte gick att låsa dörrarna. 285 00:33:28,881 --> 00:33:34,519 Hur lång tid kvar? Vi kanske kan spänna fast oss och hoppas att vagnarna håller. 286 00:33:34,619 --> 00:33:36,676 Kommer de hålla? 287 00:33:38,756 --> 00:33:41,059 Vi kommer dö, eller hur? 288 00:33:46,952 --> 00:33:51,841 I den här farten är turbulensen bakom tåget riktad något uppåt, eller? 289 00:33:52,634 --> 00:33:57,752 - Turbulensen, viden bakom tåget. - Ja, den borde dra uppåt. 290 00:33:57,852 --> 00:34:02,786 - Ungefär 160, 170 grader? - Ungefär. Hur visste du det? 291 00:34:02,886 --> 00:34:05,085 Gissning bara. 292 00:34:05,780 --> 00:34:10,279 Skär av de där två sätbältena där så nära stolarna du kan. 293 00:34:20,426 --> 00:34:22,525 Vänta lite. 294 00:34:24,672 --> 00:34:28,804 Vad är du rädd för? Du kommer inte att dö. 295 00:34:28,904 --> 00:34:31,372 Kom igen. Det blir kul. 296 00:34:39,134 --> 00:34:43,341 - Det kommer inte att funka. - Jag är öppen för förslag. 297 00:34:45,617 --> 00:34:47,690 Andas ut. Ordentligt. 298 00:35:25,137 --> 00:35:29,173 - Jag kan inte tro att det är över. - Det är inte över riktigt än. 299 00:35:29,335 --> 00:35:33,340 Det skulle vara kul att veta vem som ligger bakom det här, eller hur? 300 00:35:33,440 --> 00:35:36,083 Men det är över för stunden, va? 301 00:35:39,089 --> 00:35:44,023 Vi vill tacka dig för allt. Men jag tror att efter det här är det kanske skönt 302 00:35:44,123 --> 00:35:48,349 -att åka hem, vara för oss själva ikväll, bara vi två. 303 00:35:50,035 --> 00:35:52,042 Okej. 304 00:35:53,739 --> 00:35:55,773 Tack så mycket. 305 00:36:04,165 --> 00:36:08,361 Jag har just kollat igenom reportern Mark Hoffers räkningar. 306 00:36:08,461 --> 00:36:12,488 Där finns det med hotellräkningar från ett hotell i Laguna. 307 00:36:13,306 --> 00:36:18,316 De sammanfaller med samtal han har ringt till Stephanies mobiltelefon. 308 00:36:20,222 --> 00:36:24,222 När fick du reda på att din fru låg med Mark Hoffer? 309 00:36:24,322 --> 00:36:26,469 Du glömde din slips. 310 00:36:27,194 --> 00:36:32,469 Jag trodde aldrig det var mördaren som ville stoppa tåget. Det gick inte ihop. 311 00:36:32,875 --> 00:36:37,629 Det var du, eller hur? Och när din man gjorde misstaget med iskuberna trodde- 312 00:36:37,729 --> 00:36:42,226 -du att det hela skulle spåra ur. Du trodde att om jag fick tag på honom- 313 00:36:42,326 --> 00:36:47,155 -skulle han tjalla och alla skulle veta att du hyrt honom för att mörda din fru. 314 00:36:47,255 --> 00:36:51,977 Var det du? På grund mig och Mark? 315 00:36:53,124 --> 00:36:57,124 Det var över sen ett år tillbaka. Vi har inte ens pratat med varandra. 316 00:36:57,127 --> 00:37:01,127 - Jag vet. - Varför nu då? 317 00:37:01,227 --> 00:37:05,784 - Det har ju fugerat sista året. - Det är pengarna. 318 00:37:06,201 --> 00:37:10,815 Hade han gjort det förra året hade du inte gjort klart tåget, missat bonusen. 319 00:37:11,080 --> 00:37:13,505 På det här sättet får han pengarna. 320 00:37:56,933 --> 00:38:02,507 Du hade fel. Kanske förtjänade jag det som hände mig. 321 00:38:09,153 --> 00:38:12,554 Jag är ansvarig för det här. 322 00:38:13,627 --> 00:38:18,437 Du riskerade livet för mig och jag Ijög om vem jag var. 323 00:38:18,537 --> 00:38:24,331 Alla gör det. Jag bryr mig inte om vad alla säger. Ibland är det lättare så. 324 00:38:24,431 --> 00:38:28,431 Du gjorde något du ångrar. Vi är programmerade att göra saker vi ångrar. 325 00:38:28,531 --> 00:38:33,963 Det kommer inte ändras. Det är inget att vara rädd för och verkligen inte dö för. 326 00:38:41,922 --> 00:38:44,657 Jag vet inte ens vad jag är skyldig dig. 327 00:39:15,665 --> 00:39:18,052 Kan du i alla fall säga vad du heter? 328 00:39:21,994 --> 00:39:26,762 - Christopher Chance. - Är det sant? 329 00:39:33,498 --> 00:39:36,312 Våga bara inte räkna det. 330 00:39:42,016 --> 00:39:44,017 Vi ses, Chance. 331 00:39:46,562 --> 00:39:52,163 Jag berättade att vi inte längre behöver hans tjänster. 332 00:39:52,728 --> 00:39:56,808 - Varför är det så roligt? - Han kommer tillbaka. 333 00:40:01,351 --> 00:40:06,306 Du... varför tar du inte ledigt ett tag nu? 334 00:40:06,542 --> 00:40:10,556 Vad är du orolig för? Vad är så annorlunda nu mot allt annat jag gjort? 335 00:40:10,656 --> 00:40:14,674 Och börja inte med att jag tappar greppet för du låter som en idiot då. 336 00:40:14,774 --> 00:40:19,059 Jag trodde det först, att du tappat greppet. Jag vet att du inte gjorde det. 337 00:40:19,443 --> 00:40:22,020 Jag tror dig. Det oroar mig verkligen. 338 00:40:22,120 --> 00:40:28,487 Jag frågar mig själv: "Varför utsätter han sig för situationer där någon- 339 00:40:28,587 --> 00:40:33,572 -riktar ett vapen mot honom? Vad är det? Är det adrenalinet eller ett straff?" 340 00:40:35,577 --> 00:40:39,673 Sen slog det mig. Han kanske utsätter sig för det där laddade vapnet- 341 00:40:39,773 --> 00:40:45,357 -för längst inne hoppas han att han ska få vad han förtjänar. 342 00:40:45,469 --> 00:40:50,779 Kom igen. Säg att jag har fel. Säg att du tänker vara här ett tag till. 343 00:40:54,322 --> 00:40:58,627 - Vad gör de? - Vet inte. Öppna den där väskan. 344 00:41:00,696 --> 00:41:05,909 Whisky? Inte? För det ser då ut som en flaska japansk whisky för mig. 345 00:41:06,026 --> 00:41:10,468 Jag hyrde dig för att skydda mig, och du tycker vi ska ta en drink? 346 00:41:10,568 --> 00:41:15,318 Förut hade det känts fel att öppna den, men jag lär mig att leva i nuet. 347 00:41:15,418 --> 00:41:20,560 Det kanske smakar bättre om tio år. Men om jag inte lever då? 348 00:41:21,825 --> 00:41:24,002 Vad håller du på med? 349 00:41:26,819 --> 00:41:32,067 Du går verkligen miste om något. Len. Fin avslutning. 350 00:41:32,627 --> 00:41:36,631 Du vet inte att det här brinner som jetbränsle. 351 00:41:37,832 --> 00:41:42,371 - Är du galen? - Vi får väl se. 352 00:41:43,539 --> 00:41:47,750 SWESUB.nu En text från SSG - Greedy