1 00:00:52,050 --> 00:00:52,900 Danny. 2 00:00:53,050 --> 00:00:55,460 Aaron, em nhận được gói hàng chưa? 3 00:00:55,790 --> 00:00:56,980 Hàng gì? 4 00:00:58,450 --> 00:00:59,680 Danny, anh không sao chứ? 5 00:00:59,910 --> 00:01:01,400 Anh gửi đến văn phòng của em. 6 00:01:02,090 --> 00:01:02,980 Em nhận được chưa? 7 00:01:02,980 --> 00:01:04,100 Chưa, em... Em đang ở chỗ khác. 8 00:01:04,190 --> 00:01:05,310 Giờ em đang quay lại đó đây. 9 00:01:05,710 --> 00:01:06,510 Đó là cái gì vậy? 10 00:01:06,570 --> 00:01:07,950 Anh muốn em hoàn thành nó, Aaron. 11 00:01:08,950 --> 00:01:09,930 Nguy hiểm lắm. 12 00:01:12,630 --> 00:01:14,030 Em không tự mình làm được đâu. 13 00:01:15,930 --> 00:01:18,400 415-555-0112. 14 00:01:19,430 --> 00:01:20,290 Đừng nhờ cảnh sát. 15 00:01:21,270 --> 00:01:22,040 Danny. 16 00:01:23,280 --> 00:01:24,910 Danny, có chuyện quái quỉ gì thế 17 00:01:33,760 --> 00:01:34,680 Danny! 18 00:01:48,660 --> 00:01:49,430 Danny! 19 00:02:27,900 --> 00:02:28,960 Aaron Cooper phải không? 20 00:02:30,890 --> 00:02:31,830 Anh là ai? 21 00:02:32,010 --> 00:02:33,100 Tôi tên là Christopher Chance. 22 00:02:33,150 --> 00:02:35,450 Cách đây khoảng 3 tiếng, cậu gọi cho tôi. 23 00:02:35,620 --> 00:02:36,770 Tôi gọi 1 số, có chuông. 24 00:02:36,770 --> 00:02:37,830 Tôi không hề để lại lời nhắn. 25 00:02:38,610 --> 00:02:40,020 Tôi là bạn tốt của anh cậu, Danny. 26 00:02:40,270 --> 00:02:41,710 Bố mẹ của hai người, qua đời do tai nạn xe hơi. 27 00:02:41,740 --> 00:02:43,140 khi cậu 12 tuổi... Danny đã nuôi cậu lớn. 28 00:02:43,140 --> 00:02:44,870 Cả hai người đề phát cuồng vì bánh pizza đĩa sâu. 29 00:02:45,760 --> 00:02:47,260 Whoa, whoa! 30 00:02:47,540 --> 00:02:49,800 Cả hai người đều thích cô gái mặc áo liền quần trong chương trình Buck Rogers. 31 00:02:54,110 --> 00:02:54,970 Danny chết rồi. 32 00:02:59,190 --> 00:02:59,910 Tôi rất tiếc. 33 00:03:02,720 --> 00:03:03,700 Anh ấy là người tốt. 34 00:03:05,880 --> 00:03:07,430 Số điện thoại mà anh ấy đưa cho cậu thuộc dạng như là... 35 00:03:07,750 --> 00:03:08,640 người thân thuộc lắm mới có. 36 00:03:08,670 --> 00:03:09,900 Cậu gọi vào số đó... 37 00:03:10,590 --> 00:03:12,030 là tôi biết rằng cậu đang gặp nguy hiểm. 38 00:03:14,490 --> 00:03:16,220 Kẻ đã lục tung chỗ này sẽ sớm quay lại thôi. 39 00:03:16,220 --> 00:03:17,650 Thế nên hãy thu xếp thứ gì mà cậu thấy quan trọng. 40 00:03:17,710 --> 00:03:18,570 Rồi đi khỏi đây. 41 00:03:25,720 --> 00:03:27,990 Tôi không hiểu gì về chuyện này cả. 42 00:03:28,220 --> 00:03:30,230 Ý tôi là, tôi là phóng viên, nhưng chỉ là phóng viên làng. 43 00:03:30,510 --> 00:03:32,350 Mấy cái này đâu liên quan gì đến tôi! 44 00:03:32,980 --> 00:03:34,330 Cậu có biết anh cậu làm nghề gì không? 45 00:03:35,050 --> 00:03:37,460 Anh là luật sư phi lợi nhật cho quỹ Grovener. 46 00:03:37,860 --> 00:03:39,240 Danny không phải là luật sư. 47 00:03:39,240 --> 00:03:40,730 Anh ấy là mật vụ phản gián 48 00:03:40,790 --> 00:03:41,820 làm việc trong sở ngoại vụ. 49 00:03:43,520 --> 00:03:44,610 Danny không phải là gián điệp. 50 00:03:44,670 --> 00:03:46,130 Đúng, anh ấy không phải là gián điệp. 51 00:03:46,880 --> 00:03:48,030 Anh ấy chống gián điệp. 52 00:03:48,460 --> 00:03:49,400 Anh ấy là một trong những người giỏi nhất. 53 00:03:51,130 --> 00:03:52,220 Thế anh làm việc cùng anh ấy à? 54 00:03:52,360 --> 00:03:52,850 Không. 55 00:03:53,310 --> 00:03:53,940 À... 56 00:03:54,370 --> 00:03:55,090 Không hẳn! 57 00:03:55,120 --> 00:03:56,210 Đưa tôi xem hồ sơ đó. 58 00:03:58,480 --> 00:03:59,910 Cậu có biết anh ấy chết thế nào không? 59 00:04:00,260 --> 00:04:00,890 Um, 60 00:04:01,150 --> 00:04:03,010 Cảnh sát bảo rằng không có thương tích, 61 00:04:03,070 --> 00:04:04,070 nhưng bị chảy máu trong rất nặng. 62 00:04:04,160 --> 00:04:06,890 Giống như là bị dị ứng cấp tính. 63 00:04:06,920 --> 00:04:07,630 Có chảy máu mũi không? 64 00:04:08,700 --> 00:04:09,670 Sao anh biết điều đó? 65 00:04:10,070 --> 00:04:11,970 Thuốc độc tự chế gây ra triệu chứng như thế. 66 00:04:13,290 --> 00:04:15,840 Có vẻ như anh trai cậu đang theo đuổi một mật vụ Nga. 67 00:04:16,930 --> 00:04:18,920 Tên mật vụ đó đã ra tay trước. 68 00:04:19,260 --> 00:04:20,290 Sao lại thế được? 69 00:04:21,040 --> 00:04:22,070 Chỉ là bởi vì chiến tranh lạnh kết thúc... 70 00:04:22,130 --> 00:04:23,740 không có nghĩa là mọi điệp viên đều quay về nước. 71 00:04:23,970 --> 00:04:25,900 Này, Aaron, tôi biết là hiện giờ chuyện này là khá khó... 72 00:04:25,930 --> 00:04:26,750 đối với cậu... 73 00:04:26,780 --> 00:04:28,620 Nhưng tôi nghĩ anh trai cậu đã kéo chúng ta vào vụ này. 74 00:04:28,680 --> 00:04:30,140 để chúng ta hoàn thành việc anh ấy còn dang dở. 75 00:04:32,150 --> 00:04:32,840 Điệp viên. 76 00:04:34,020 --> 00:04:35,140 Thuốc độc. 77 00:04:35,600 --> 00:04:36,920 Tôi... tôi muốn đòi lại công lý cho anh trai, 78 00:04:36,940 --> 00:04:37,950 Nhưng tôi chỉ là một phóng viên. 79 00:04:37,980 --> 00:04:39,040 Tôi thậm chí còn không biết phải bắt đầu từ đâu. 80 00:04:40,220 --> 00:04:40,960 Từ đây. 81 00:04:45,790 --> 00:04:47,110 Đại sứ quán Nga ư? 82 00:04:57,790 --> 00:04:58,880 Danny đã biết rằng hôm nay... 83 00:04:58,930 --> 00:05:00,630 mục tiêu sẽ đến dự buổi lễ ở sứ quán. 85 00:05:00,630 --> 00:05:01,780 Tôi chỉ cần đi vào đó 86 00:05:01,830 --> 00:05:03,180 như Danny đã lên kế hoạch, và tóm cổ hắn. 87 00:05:03,240 --> 00:05:05,480 Ừ, cậu bỏ qua hai chi tiết rất quan trọng. 88 00:05:05,540 --> 00:05:07,660 Một, Danny biết kẻ mà anh ta tìm kiếm. 89 00:05:08,040 --> 00:05:09,560 Và hai, anh ta có thời gian để lên kế hoạch. 90 00:05:09,590 --> 00:05:11,140 Còn cậu thì ngược lại, cậu đang tìm kiếm một bóng ma, 91 00:05:11,140 --> 00:05:12,600 trong vòng chỉ có hai giờ. 93 00:05:12,710 --> 00:05:15,160 Đúng thế, nhưng tôi có ghi chép của Danny, và một lợi thế là... 94 00:05:15,240 --> 00:05:17,280 tên điệp viên nghĩ rằng người duy nhất có thẻ bắt mình đã chết. 95 00:05:17,310 --> 00:05:18,510 Hắn sẽ không ngờ là có tôi. 96 00:05:18,940 --> 00:05:20,120 Chúng ta chỉ cần phải vào đó, 97 00:05:20,150 --> 00:05:21,330 nhận diện mục tiêu, loại bỏ nó... 98 00:05:21,360 --> 00:05:22,730 mà không gây ra căng thẳng quốc tế. 99 00:05:22,820 --> 00:05:24,310 Đâu phải lần đầu chúng ta gây ra một vụ như thế. 100 00:05:25,380 --> 00:05:25,860 Chào anh bạn. 101 00:05:26,150 --> 00:05:26,900 Anh là ai? 102 00:05:27,210 --> 00:05:28,620 Tôi đếm được có ít nhất 50 binh lính 103 00:05:28,710 --> 00:05:30,570 và đồ khốn an ninh chỉ trên sân sứ quán. 104 00:05:30,690 --> 00:05:32,040 Đột nhập vào là không thể, 105 00:05:32,210 --> 00:05:33,210 thậm chí với tôi cũng là không thể. 106 00:05:34,880 --> 00:05:35,850 Vâng, nhưng nếu như anh có thể, 107 00:05:36,660 --> 00:05:38,150 tôi không chắc là những ghi chú này có thể giúp được gì nhiều 108 00:05:38,150 --> 00:05:39,410 trong việc xác định kẻ đã giết Danny. 110 00:05:39,530 --> 00:05:40,850 Toàn là được viết dưới dạng mật mã. 111 00:05:41,080 --> 00:05:41,710 Mật mã à? 112 00:05:42,140 --> 00:05:42,860 Hay đấy. 113 00:05:43,490 --> 00:05:44,810 Gã này, Alexei Volkov... 114 00:05:44,840 --> 00:05:46,300 Hắn ta xuất hiện rất nhiều trong ghi chú của Danny. 115 00:05:46,300 --> 00:05:47,850 Bắt đầu từ đây đi. 116 00:05:49,830 --> 00:05:51,130 À, ừ, này, 117 00:05:51,180 --> 00:05:53,310 Xin lỗi cậu một chút nhé! 118 00:05:58,480 --> 00:06:00,050 Này, đừng có bảo tôi "hít thở đi"... 119 00:06:00,080 --> 00:06:01,860 hoặc là bảo tôi việc này sẽ khó khăn như thế nào. 120 00:06:01,920 --> 00:06:03,010 Tôi biết anh ấy là bạn... 121 00:06:03,010 --> 00:06:05,830 Không, tôi đã kể cho anh nghe rất nhiều chuyện xảy ra ở Kosovo rồi. 122 00:06:06,660 --> 00:06:08,240 Danny là người duy nhất đã quay lại 123 00:06:08,290 --> 00:06:10,300 và cứu tôi và Pristina giữa trận pháo kích. 124 00:06:11,620 --> 00:06:13,030 Cái ý nghĩ rằng anh ấy chết đơn độc 125 00:06:14,580 --> 00:06:15,530 còn kẻ sát nhân thì vẫn lởn vởn ngoài kia. 126 00:06:15,560 --> 00:06:16,620 Tôi không chịu được. 127 00:06:16,850 --> 00:06:18,370 Này, ta đang nói về việc xâm phạm... 128 00:06:18,430 --> 00:06:21,130 lãnh thổ Nga vào một ngày an ninh thắt chặt. 129 00:06:21,820 --> 00:06:22,880 Này, chúng ta có thể làm được. 130 00:06:22,940 --> 00:06:25,000 Tôi chỉ nói là... hãy khôn ngoan một chút. 131 00:06:25,060 --> 00:06:26,810 Dành thời gian, lên kế hoạch. 132 00:06:28,680 --> 00:06:30,830 Hôm nay kẻ giết Danny sẽ ở trong đại sứ quán. 133 00:06:33,130 --> 00:06:34,710 Tôi không quan tâm an ninh của họ như thế nào. 134 00:06:34,760 --> 00:06:36,100 Tôi sẽ vào trong đó, và tóm cổ hắn ta. 135 00:06:43,040 --> 00:07:01,050 Encoder: nghiemthai Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880 Viettorrent.vn - Share to be shared more... 136 00:07:57,960 --> 00:07:59,400 Winston, tôi đang trên đường vào. 137 00:08:02,670 --> 00:08:04,790 Nói lại cho tôi biết làm sao qua được kiểm tra an ninh. 138 00:08:06,060 --> 00:08:08,520 Giống cách mà Dany đã làm... đi thẳng qua cửa chính. 139 00:08:12,890 --> 00:08:14,350 C.C. Baxter. 140 00:08:14,520 --> 00:08:15,500 Chưa nghe qua bao giờ. 141 00:08:15,620 --> 00:08:17,800 Đó là người này đâu có tồn tại. Đó chỉ là vỏ bọc của Danny thôi. 142 00:08:17,910 --> 00:08:18,690 Sao cậu biết biết? 143 00:08:18,890 --> 00:08:19,680 Tôi giúp anh ấy tạo ra nó mà. 144 00:08:20,580 --> 00:08:21,320 Xin cho biết tên. 145 00:08:21,820 --> 00:08:23,190 Oh. C.C. Baxter. 146 00:08:23,650 --> 00:08:25,580 Vâng, ông Baxter. Chào mừng ông. 147 00:08:26,410 --> 00:08:27,470 Giấy tờ không ạ? 148 00:08:27,700 --> 00:08:28,850 Uh, không, cảm ơn. 149 00:08:29,540 --> 00:08:31,230 Chứng minh thư của ông, thưa ông. 150 00:08:31,520 --> 00:08:32,610 Oh, vâng. 151 00:08:32,810 --> 00:08:34,160 Đương nhiên rồi, um... 152 00:08:35,340 --> 00:08:37,490 Đã bao giờ cô thay quần áo... 153 00:08:37,490 --> 00:08:38,440 ngay trước khi đi... 155 00:08:38,500 --> 00:08:40,480 Và rồi nhận ra mình để quên giấy tờ của mình trong một cái... 156 00:08:41,710 --> 00:08:42,370 quần khác? 157 00:08:43,980 --> 00:08:44,810 Xin chờ ở đây. 158 00:08:54,370 --> 00:08:55,430 Ông Baxter? 159 00:08:56,730 --> 00:08:57,640 Tôi là Peter Blanchard, 160 00:08:57,670 --> 00:08:59,450 Liên lạc viên của bộ ngoại giao ở sự kiện hôm nay. 161 00:08:59,860 --> 00:09:02,320 Đây là ông Alexei Volkov, trưởng an ninh của sứ quán. 162 00:09:02,530 --> 00:09:05,010 Thế Volkov là trưởng an ninh ở đó à? 163 00:09:05,480 --> 00:09:07,660 Đó là công việc ngụy trang quá ngon cho một nhân viên mật vụ, 164 00:09:07,720 --> 00:09:08,750 cậu có thấy thế không? 165 00:09:11,400 --> 00:09:13,000 Ơ, có vấn đề gì vậy ạ? 166 00:09:13,230 --> 00:09:15,530 À, có vẻ như anh phải cần chứng minh thư để tham gia sự kiện này. 167 00:09:15,700 --> 00:09:16,220 Yeah. 168 00:09:16,620 --> 00:09:18,310 Bộ quốc phòng mời tôi đến. 169 00:09:18,340 --> 00:09:19,260 Có lẽ họ có thể giúp. 170 00:09:19,490 --> 00:09:21,440 Tôi sẽ hỏi văn phòng D.O.D giúp anh. (D.O.D: department of Defense: bộ quốc phòng) 171 00:09:21,440 --> 00:09:22,910 Anh có biết ai là người mời mình không? 172 00:09:23,140 --> 00:09:24,260 À, Fred Galvis. 173 00:09:27,040 --> 00:09:28,330 Bộ trưởng bộ quốc phòng ư? 174 00:09:29,570 --> 00:09:32,270 Đúng, ông ấy nhờ tôi đến đây thay. 175 00:09:36,340 --> 00:09:36,920 Được rồi, này. 176 00:09:36,920 --> 00:09:38,420 Tôi đã gọi đến văng phòng Galvis 177 00:09:38,420 --> 00:09:39,590 để cảnh báo ông ấy. 178 00:09:39,590 --> 00:09:41,310 Nhưng cuối cùng tôi phải để lại lời nhắn. 180 00:09:41,860 --> 00:09:43,610 Hi vọng là ông ấy không còn bực 181 00:09:43,610 --> 00:09:44,970 sau những gì cậu làm với chiếc thuyền của ông ấy... 182 00:09:45,390 --> 00:09:46,250 và ngôi nhà của ông ấy. 183 00:09:46,990 --> 00:09:48,520 Oh, trời, và còn cả con ngựa tội nghiệp đó nữa. 184 00:09:48,570 --> 00:09:50,320 Này, có thể chuyện con ngựa đó không phải là lỗi của cậu. 186 00:09:50,700 --> 00:09:51,360 À vâng. 187 00:09:51,360 --> 00:09:53,510 Tôi là Peter Blanchard ở bộ ngoại giao gọi đến để gặp ngài bộ trưởng. 188 00:09:54,310 --> 00:09:55,350 Và về một vị khách trong sự kiện hôm nay 190 00:09:55,350 --> 00:09:56,300 ở đại sứ quán Nga. 191 00:09:56,440 --> 00:09:57,540 Một ông Baxter. 192 00:09:57,540 --> 00:09:58,450 C.C. 193 00:09:59,280 --> 00:10:00,450 ông C.C. Baxter. 194 00:10:01,260 --> 00:10:02,320 Tôi biết là ngài bộ trưởng khá bận. 195 00:10:02,320 --> 00:10:03,760 Nhưng nếu như cô có thể... 197 00:10:04,220 --> 00:10:05,800 Ồ, vâng, tôi sẽ giữ máy. 198 00:10:07,940 --> 00:10:09,270 Ngài bộ trưởng. 199 00:10:11,350 --> 00:10:13,350 Vâng, đương nhiên. 200 00:10:13,350 --> 00:10:14,990 Tôi sẽ làm hết sức có thể... 202 00:10:16,420 --> 00:10:17,710 Ngài muốn nói chuyện với anh. 203 00:10:19,690 --> 00:10:20,380 Vâng, thưa ngài. 204 00:10:20,380 --> 00:10:21,440 Anh Chance. 206 00:10:21,990 --> 00:10:23,880 Tôi không biết là cậu định làm gì ở đó, 207 00:10:23,940 --> 00:10:25,560 và tôi không chắc là mình muốn biết. 208 00:10:26,300 --> 00:10:28,650 nhưng anh bảo là anh cần tôi giúp, 209 00:10:28,790 --> 00:10:30,340 và tôi thì tôn trọng lời hứa của mình. 210 00:10:30,630 --> 00:10:31,410 Cảm ơn ngài. 211 00:10:34,160 --> 00:10:35,310 Ngài muốn nói chuyện với anh. 212 00:10:39,590 --> 00:10:40,390 Ngài bộ trưởng! 213 00:10:42,030 --> 00:10:44,900 Chính xác là làm sao các anh lại quen với bộ trưởng bộ quốc phòng? 214 00:10:44,900 --> 00:10:47,050 Không phải lúc nào ông ấy cũng là bộ trưởng bộ quốc phòng, và... 216 00:10:47,540 --> 00:10:49,260 cậu không phải là khách hàng đầu tiên của chúng tôi. 217 00:10:49,460 --> 00:10:50,440 Cảm ơn ngài bộ trưởng. 218 00:10:52,850 --> 00:10:53,970 Chúc vui vẻ. 220 00:10:54,000 --> 00:10:54,520 Cảm ơn. 221 00:10:56,470 --> 00:10:57,760 Xin lỗi, ông Baxter. 222 00:10:58,250 --> 00:11:01,070 Tôi nghĩ là ông muốn biết rằng khách của ông đã đến. 223 00:11:03,240 --> 00:11:04,140 Khách ư? 224 00:11:04,250 --> 00:11:04,870 Hay quá. 225 00:11:06,290 --> 00:11:07,380 Khoan đã, khách nào? 226 00:11:08,550 --> 00:11:09,690 À, dù cho đó là ai, thì họ cũng sẽ... 227 00:11:09,690 --> 00:11:11,450 tìm kiếm khuôn mặt của Danny, chứ không phải của tôi. 228 00:11:12,170 --> 00:11:13,920 Được rồi, hãy theo sát Volkov. 229 00:11:14,010 --> 00:11:15,750 Tôi không chắc chắn hắn ta có phải là tên điệp viên chúng ta tìm hay không, 230 00:11:15,760 --> 00:11:17,370 nhưng mà như cậu nói, hắn ta xuất hiện rất nhiều trong ghi chú của Danny. 231 00:11:17,400 --> 00:11:18,290 Cho nên... 232 00:11:18,570 --> 00:11:20,190 Cứ thử xem hắn ta sẽ dẫn cậu đến đâu. 233 00:11:20,550 --> 00:11:21,220 Còn anh thì sao? 234 00:11:21,220 --> 00:11:22,620 Có chút sáng sủa nào trong việc giải mật mã của Danny chưa? 235 00:11:22,710 --> 00:11:24,260 Đây chỉ là loại mật mã phân cấp đơn giản, anh bạn. 236 00:11:24,320 --> 00:11:25,210 Dễ như ăn kẹo. 237 00:11:27,190 --> 00:11:28,720 Sao, anh chưa bao giờ tham gia hội nhi đồng à? 238 00:11:29,000 --> 00:11:30,060 Chưa. Anh rồi à? 239 00:11:30,230 --> 00:11:32,300 Đoàn tiên phong 337. 240 00:11:32,500 --> 00:11:34,100 Mỗi ngày làm một việc tốt. 241 00:11:36,550 --> 00:11:39,300 Này, 121467. Cái này nghĩa là sao? 242 00:11:40,420 --> 00:11:41,730 Không biết, đang tìm hiểu đây. 243 00:11:41,740 --> 00:11:43,550 Tôi tưởng anh nói là đơn giản mà. 244 00:11:43,780 --> 00:11:45,100 Đó không phải là mật mã, hiểu chưa? 245 00:11:45,160 --> 00:11:47,080 Đó là cái gì đó khác... một cái mật khẩu, hay gì gì đó. 246 00:11:47,220 --> 00:11:48,570 Này, rõ ràng là nó rất quan trọng. 247 00:11:48,600 --> 00:11:50,380 Này, nó xuất hiện 3 lần trên dòng này. 248 00:11:50,470 --> 00:11:51,930 Những từ xung quanh đấy có nghĩa là gì? 249 00:11:51,990 --> 00:11:53,450 Có thể nó cho biết nội dung của mấy con số đó. 250 00:11:53,510 --> 00:11:55,380 Tôn trọng không gian riêng tư coi, anh bạn. 251 00:12:01,750 --> 00:12:03,990 "Insulin, than chì... 252 00:12:04,190 --> 00:12:05,970 Atropine, màu xanh phổ..." 253 00:12:06,060 --> 00:12:06,890 Này, đó không phải... 254 00:12:06,900 --> 00:12:08,100 thuốc chữa độc đấy chứ? 255 00:12:08,100 --> 00:12:08,450 Ừ. 256 00:12:08,470 --> 00:12:09,850 Không cứu được Danny, đúng không? 257 00:12:13,580 --> 00:12:14,290 Xin lỗi. 258 00:12:19,060 --> 00:12:21,160 Có vẻ như anh ta đang cố gắn kết mọi thứ. 259 00:12:21,390 --> 00:12:23,350 Anh ta đang tiếp cận một gã có tên là Raven. 260 00:12:23,740 --> 00:12:25,520 Chắc đó là bí danh của gã điệp viên. 261 00:12:25,750 --> 00:12:27,620 Mm-hmm, và Danny cũng nghĩ rằng... 262 00:12:27,670 --> 00:12:28,850 hắn ta có mang theo thuốc giải độc. 263 00:12:28,910 --> 00:12:29,660 Nhìn này. 264 00:12:30,200 --> 00:12:31,320 Đó là suy nghĩ thông thường mà. 265 00:12:32,760 --> 00:12:34,420 Này, nếu anh đang giữ một chất độc như thế, 266 00:12:34,450 --> 00:12:36,340 anh sẽ muốn mang theo thuốc giải bên mình, 267 00:12:36,370 --> 00:12:37,870 phòng trường hợp anh bị dính độc, đúng không? 268 00:12:48,400 --> 00:12:48,980 Này. 269 00:12:53,310 --> 00:12:54,460 Chance... 270 00:12:54,460 --> 00:12:56,010 Chance, chúng ta có rắc rối. 272 00:12:56,040 --> 00:12:58,940 Tôi nghĩ là gã hạ độc Danny, cũng đã hạ độc Aaron. 273 00:13:00,600 --> 00:13:01,120 Anh chắc không? 274 00:13:01,180 --> 00:13:02,810 Chance, Guerrero đây. Tôi chắc. 275 00:13:03,730 --> 00:13:04,680 Này, Guerrero, 276 00:13:04,740 --> 00:13:05,770 Giúp tôi một việc. 277 00:13:06,050 --> 00:13:07,290 Lần ngược theo những chỗ Aaron đã đến. 278 00:13:07,290 --> 00:13:08,350 Xem thử anh có tìm ra hắn hạ độc khi nào không, 279 00:13:08,410 --> 00:13:09,730 Có lẽ sẽ xác định được chất độc. 280 00:13:10,420 --> 00:13:12,140 Ồ, hình như anh ấy đã đi mà không cần cậu bảo rồi. 281 00:13:12,350 --> 00:13:14,330 Có tìm được trong ghi chú của Danny chút gì về thuốc giải độc không? 282 00:13:14,380 --> 00:13:17,080 Chỉ có một gã tên là Raven có thể thực sự có thuốc giải. 283 00:13:17,540 --> 00:13:19,670 Raven có lẽ là bí danh của gã điệp viên. 284 00:13:19,750 --> 00:13:21,730 À, hiện giờ chúng ta chỉ có một kẻ tình nghi. 285 00:13:22,390 --> 00:13:24,030 Tôi nghĩ đã đến lúc Volkov và tôi cần nói chuyện một chút. 286 00:13:25,610 --> 00:13:26,330 Nhanh lên. 287 00:13:35,710 --> 00:13:38,330 Có vẻ như hầu hết cửa đều mở bằng thẻ từ. 288 00:13:38,560 --> 00:13:39,820 Tôi sẽ phải kiếm một cái. 289 00:13:39,880 --> 00:13:41,020 Cho tôi một phút, được không? 290 00:13:41,140 --> 00:13:42,950 Tôi phải tạo ra một chút lộn xộn. 291 00:13:49,690 --> 00:13:50,880 C.C. Baxter? 292 00:13:53,020 --> 00:13:53,910 Anh đến trễ. 293 00:13:54,780 --> 00:13:56,350 Và không giống như tôi mong đợi cho lắm. 294 00:13:59,970 --> 00:14:02,130 Này, tôi hi vọng cậu không chờ đợi sự giúp đỡ của tôi trong chuyện này. 295 00:14:02,500 --> 00:14:04,130 Cảm ơn. Um, tôi xin lỗi. 296 00:14:04,160 --> 00:14:06,140 Cô có chắc là mình nhận đúng người không? 297 00:14:06,230 --> 00:14:08,180 Nhân viên an ninh bảo anh vừa đến, chỉ chính mặt anh mà. 298 00:14:08,840 --> 00:14:09,850 Còn cô là...? 299 00:14:10,080 --> 00:14:11,340 Carrie Jacobs... 300 00:14:12,950 --> 00:14:14,150 Khách của anh. 301 00:14:14,930 --> 00:14:16,160 Carrie, đúng rồi. 302 00:14:16,390 --> 00:14:18,600 Ôi, tôi không thích chuyện này tí nào. 303 00:14:18,860 --> 00:14:21,040 Thế quái nào mà Danny lại mời khách nhỉ? 304 00:14:21,300 --> 00:14:22,970 Ở đây chẳng có gì. 305 00:14:23,000 --> 00:14:24,430 Sao ta không ra ngoài kia dạo bộ tí, 306 00:14:24,490 --> 00:14:25,670 để tìm hiểu nhau thêm? 307 00:14:31,490 --> 00:14:32,670 Tôi xin phép, chỉ một phút thôi. 309 00:14:32,670 --> 00:14:33,330 Mm-hmm. 310 00:14:34,050 --> 00:14:34,880 Cô ta là cave. 311 00:14:35,230 --> 00:14:36,030 Gì cơ? 312 00:14:36,030 --> 00:14:37,120 Chắc là Danny đã mướn cô ta. 313 00:14:37,580 --> 00:14:38,900 Sao Danny lại mướn cô ta? 314 00:14:38,930 --> 00:14:39,930 Vì anh ấy đã biến chất, 315 00:14:39,960 --> 00:14:42,400 Phần nào đó cũng vì có bạn gái xinh là vỏ bọc rất tốt. 316 00:14:42,460 --> 00:14:44,300 Đi một mình thì dễ bị chú ý. 317 00:14:44,330 --> 00:14:45,470 Mọi chuyện ổn chứ? 318 00:14:46,650 --> 00:14:48,090 À, vâng. Này, tôi... 319 00:14:48,370 --> 00:14:49,980 Tôi không cần một cuộc hẹn hò... 320 00:14:51,030 --> 00:14:52,510 tối nay, nhưng mà, um... 321 00:14:53,430 --> 00:14:54,350 cảm ơn cô vì đã đến. 322 00:14:55,090 --> 00:14:55,610 Uh... 323 00:14:57,130 --> 00:14:58,360 Tôi xin lỗi, anh... 324 00:14:58,970 --> 00:15:00,200 Anh nghĩ tôi là gái điếm à? 325 00:15:01,240 --> 00:15:02,730 Một con điếm giá 40 đô sao? 326 00:15:03,330 --> 00:15:04,310 À, tôi... 327 00:15:04,940 --> 00:15:05,710 Oh! 328 00:15:24,320 --> 00:15:24,890 Thấy hắn rồi. 329 00:15:25,010 --> 00:15:26,610 Tốt, xem thử hắn dẫn anh tới đâu. 330 00:15:26,670 --> 00:15:27,700 Tôi xem thử chỗ Guerero 331 00:15:27,760 --> 00:15:29,260 coi thử anh ấy đến chỗ căn hộ của Aaron chưa. 332 00:16:06,150 --> 00:16:06,830 Hi. 333 00:16:08,440 --> 00:16:09,330 Phải cho con mèo ăn! 334 00:16:09,620 --> 00:16:10,280 Ah. 335 00:16:54,260 --> 00:16:55,320 Đang lại gần. Không nói chuyện nữa! 336 00:17:12,580 --> 00:17:13,550 Hắn nói chuyện với ai vậy? 337 00:17:14,210 --> 00:17:15,020 Đặc nhiệm Nga. 338 00:17:15,190 --> 00:17:17,690 Lực lượng đặc nhiệm để canh cửa cho một bữa tiệc cốc-tai à? 339 00:17:17,720 --> 00:17:19,500 Thế là dao mổ trâu để giết gà! 340 00:17:19,950 --> 00:17:21,680 Họ biết hôm nay sẽ có chuyện. 341 00:17:22,050 --> 00:17:22,880 Uh-huh. 342 00:18:07,730 --> 00:18:09,050 Tí chết! 343 00:18:09,960 --> 00:18:12,200 Volkov chuẩn bị lính đặc nhiệm để làm gì đó. 344 00:18:12,200 --> 00:18:13,950 Hắn ta nói về việc cố gắng tóm cổ... 346 00:18:14,040 --> 00:18:15,760 một đối tượng chưa rõ. 347 00:18:16,340 --> 00:18:17,540 Anh có biết điều tôi đang nghĩ không? 348 00:18:18,060 --> 00:18:20,330 Họ cũng đang tìm cùng 1 gã điệp viên như chúng ta. 349 00:18:21,280 --> 00:18:23,460 Họ cũng đang lùng một gã điệp viên như chúng ta. 350 00:18:51,880 --> 00:18:53,200 Trông như một bảng phân công trực. 351 00:18:53,370 --> 00:18:54,580 Họ không giỡn chơi đâu. 352 00:18:55,700 --> 00:18:58,250 Mục tiêu của Danny, người Nga cũng muốn tóm gã đó. 353 00:19:08,870 --> 00:19:09,910 Winston... 354 00:19:10,940 --> 00:19:12,090 Chờ chút. 355 00:19:13,040 --> 00:19:13,840 Anh có gì rồi? 356 00:19:13,870 --> 00:19:15,250 Tôi vừa rời khỏi căn hộ của Aaron. 357 00:19:15,360 --> 00:19:18,260 Chất độc vẫn còn. Nó ở trong không khí. 358 00:19:22,140 --> 00:19:23,860 Nhưng mà Chance cũng đã ở đó. 359 00:19:25,810 --> 00:19:27,710 Winston, chúng ta gặp rắc rối. 360 00:19:38,930 --> 00:19:40,850 Cậu ở đó không lâu sau khi Aaron về. 361 00:19:41,000 --> 00:19:42,180 Nên tôi không biết là liệu cậu có bao nhiêu thời gian 362 00:19:42,230 --> 00:19:43,350 đến lúc xuất hiện triệu chứng? 363 00:19:43,670 --> 00:19:44,500 Là những gì? 364 00:19:45,450 --> 00:19:46,190 Uh... 365 00:19:46,940 --> 00:19:48,380 Nhiệt độ cơ thể biến động, 366 00:19:48,840 --> 00:19:50,100 Hoa mắt. 367 00:19:50,300 --> 00:19:52,020 Giảm sút trí thông minh và kỹ năng vận động. 368 00:19:54,120 --> 00:19:54,720 Chance? 369 00:19:56,210 --> 00:19:57,590 Chance, cậu có nghe không? 370 00:19:58,190 --> 00:19:59,570 Tôi vẫn đây, chỉ không nghe thôi. 371 00:19:59,660 --> 00:20:01,750 Này, phớt lờ không giúp giải độc được đâu. 372 00:20:01,780 --> 00:20:03,130 GIờ thì chúng ta phải thay đổi kế hoạch, 373 00:20:03,160 --> 00:20:04,050 và đưa cậu ra khỏi đó. 374 00:20:04,170 --> 00:20:05,630 Có duy nhất một cách để ra khỏi đây. 375 00:20:05,660 --> 00:20:07,040 Đó là tôi tìm ra gã điệp viên trước khi người Nga làm được. 376 00:20:07,040 --> 00:20:08,470 hoặc là Aaron và tôi chết. 377 00:20:09,880 --> 00:20:11,630 Có hai thứ tôi biết chắc chắn. 378 00:20:12,060 --> 00:20:13,350 Nếu tôi là gái điếm, 379 00:20:13,380 --> 00:20:14,960 thì tôi nhất định là một con điếm giá cao. 380 00:20:15,190 --> 00:20:17,030 Và anh không phải là C.C. Baxter. 381 00:20:17,080 --> 00:20:18,350 Có phải ả cave vừa đấm vào mặt cậu không? 382 00:20:19,930 --> 00:20:21,790 Tôi không nghĩ cô ta là cave. 383 00:20:45,080 --> 00:20:46,680 Được rồi, hãy... 384 00:20:50,760 --> 00:20:52,170 Tối qua Danny vừa qua đời, 385 00:20:52,200 --> 00:20:53,690 và rồi anh xuất hiện dưới vỏ bọc của anh ấy. 386 00:20:53,720 --> 00:20:55,440 Không cần phải là thiên tài mới có thể nhìn ra... 387 00:20:55,440 --> 00:20:56,930 anh là tên gián điệp chúng tôi đang truy lùng. 388 00:20:57,680 --> 00:20:58,280 Chúng tôi ư? 389 00:20:58,310 --> 00:20:59,400 Giờ thì anh sẽ phải đi với tôi, 390 00:20:59,460 --> 00:21:00,720 và chúng ta sẽ rời khỏi đại sứ quán, 391 00:21:00,720 --> 00:21:02,190 Và anh sẽ phải trả lời những câu hỏi của tôi. 392 00:21:02,790 --> 00:21:04,140 Không đâu. 393 00:21:04,510 --> 00:21:06,550 Thứ nhất, tôi không phải là gián điệp. Tôi là bạn của Danny. 394 00:21:06,660 --> 00:21:10,370 Thứ hai, chảy máu đùi thì cũng nguy hiểm như là chảy máu động mạch cổ. 395 00:21:10,370 --> 00:21:13,070 Và ba, tôi đã bị gã điệp viên mà các cô truy lùng đầu độc. 396 00:21:13,070 --> 00:21:14,500 Nếu tôi không tìm được hắn, tôi sẽ chết. 397 00:21:14,560 --> 00:21:16,020 Tôi nghĩ là chúng ta đều đang truy lùng cùng một người. 398 00:21:16,050 --> 00:21:17,200 Giờ thì làm ơn đừng có hiểu lầm, 399 00:21:17,260 --> 00:21:18,890 nhưng mà tôi đang khá là khó thở, 400 00:21:18,920 --> 00:21:20,700 vậy nên cô có thể làm ơn đừng có đè lên tôi nữa được không? 401 00:21:29,920 --> 00:21:32,070 Tôi đoán anh là một trong số những người đánh thuê đê tiện... 402 00:21:32,070 --> 00:21:33,590 mà Danny cứ kể mãi. 403 00:21:34,020 --> 00:21:35,630 Vâng, Danny và tôi có một vài thời gian đẹp cùng nhau. 404 00:21:35,660 --> 00:21:37,120 Đó không phải ý tôi muốn nói. 405 00:21:38,620 --> 00:21:40,370 Cô có vẻ không giống nhân viên CIA. 406 00:21:40,430 --> 00:21:42,060 Thêm nữa, cô đánh đấm cũng được. 407 00:21:42,060 --> 00:21:43,960 Nên tôi đoán là... FBI à? 408 00:21:44,790 --> 00:21:45,940 Emma Barnes. 409 00:21:46,400 --> 00:21:48,120 Tôi là liên lạc viên giữa Danny và cục ngoại vụ. 410 00:21:48,210 --> 00:21:49,780 Chúng tôi cùng nhau tìm kiếm... 411 00:21:49,840 --> 00:21:51,590 một gã điệp viên tự do, bí danh Raven. 412 00:21:51,880 --> 00:21:53,340 Hắn ta là mối lo ngại về an ninh... 413 00:21:53,400 --> 00:21:54,290 đối với chúng tôi trong nhiều năm. 414 00:21:54,410 --> 00:21:56,300 Ăn cắp thông tin mật, bán cho bất cứ ai trả tiền. 415 00:21:56,330 --> 00:21:58,280 và không để lại dấu vết. 416 00:21:58,370 --> 00:22:00,180 Có vẻ như hắn không chỉ là vấn đề đối với chúng ta. 417 00:22:00,230 --> 00:22:02,190 Volkov chuẩn bị một đội quân nhỏ để tìm ra hắn ta. 418 00:22:03,310 --> 00:22:04,600 Nếu người Nga tóm được hắn, 419 00:22:04,680 --> 00:22:05,540 hắn sẽ nói cho họ biết tất cả... 420 00:22:05,600 --> 00:22:07,700 thông tin mật, bí mật quốc gia. 421 00:22:07,960 --> 00:22:09,510 Chúng ta sẽ không bao giờ có thể ngăn chặn nổi đổ máu. 422 00:22:09,820 --> 00:22:11,430 Tôi không chắc là mình quan tâm tới chuyện này bao nhiêu. 423 00:22:11,460 --> 00:22:12,870 Nhưng nếu chúng ta phải giúp nhau, 424 00:22:12,950 --> 00:22:14,620 tôi cần biết hôm nay có chuyện gì? 425 00:22:19,580 --> 00:22:22,970 Raven đã ăn cắp bản vẽ về một loại mẫu vũ khí, 426 00:22:23,360 --> 00:22:25,380 một thứ mà chính phủ Mỹ rất không muốn... 427 00:22:25,410 --> 00:22:26,960 rơi vào tay những kẻ xấu. 428 00:22:27,250 --> 00:22:29,490 Hắn ta sẽ bán những bản vẽ đó vào hôm nay, ở tại sứ quán này, 429 00:22:29,830 --> 00:22:31,320 sử dụng sự kiện hôm nay như một vỏ bọc. 430 00:22:31,580 --> 00:22:32,960 Nếu chúng ta không tóm được hắn trước khi hắn bán, 431 00:22:33,050 --> 00:22:35,060 theo thông tin tôi được biết là vào lúc 5 giờ, 432 00:22:35,260 --> 00:22:36,690 hắn ta sẽ thu tiền và biến mất. 433 00:22:36,890 --> 00:22:38,330 Còn tôi thì không tìm được thuốc giải. 434 00:22:39,080 --> 00:22:40,170 Phải hành động thôi. 435 00:22:41,260 --> 00:22:42,260 Anh đi trước. 436 00:22:43,640 --> 00:22:44,650 Tôi không bao giờ xoay lưng mình 437 00:22:44,650 --> 00:22:46,250 về phía người làm việc này vì tiền. 438 00:22:46,880 --> 00:22:49,070 Này, tôi không nghĩ là mình thích cô ta lắm đâu. 439 00:22:49,440 --> 00:22:50,390 Tôi cũng không. 440 00:22:50,650 --> 00:22:51,590 Tôi chưa biết tên anh. 441 00:22:51,590 --> 00:22:52,570 chắc chắn là cô ko biết đâu. 442 00:22:59,570 --> 00:23:01,150 Này, sao lâu thế! 443 00:23:01,760 --> 00:23:04,110 Sẵn sàng làm bài đánh giá tiếp theo rồi! 444 00:23:05,490 --> 00:23:06,380 Chào nhóc. 445 00:23:07,810 --> 00:23:09,390 Đó có phải là cái máy khử rung không? 446 00:23:09,770 --> 00:23:10,450 Nah. 447 00:23:11,690 --> 00:23:13,330 À, xin lỗi. Không muốn làm cậu giật mình thôi. 448 00:23:14,440 --> 00:23:16,970 Có lẽ chúng ta nên xem xét lại ý tưởng tìm một bác sĩ! 449 00:23:17,000 --> 00:23:19,040 Tôi đã đến gặp người mà tôi có thể tin tưởng. 450 00:23:19,100 --> 00:23:20,390 Một người thì đã chết, người còn lại thì đang trong tù. 451 00:23:22,310 --> 00:23:23,750 Đừng lo. Cậu đang ở chỗ người tốt mà. 452 00:23:28,050 --> 00:23:29,630 Anh chắc là biết rõ mình đang làm gì đấy chứ? 453 00:23:30,320 --> 00:23:31,990 Cậu có thể nói là tôi có chút ít kinh nghiệm trong lĩnh vực này. 454 00:23:39,970 --> 00:23:41,320 Được rồi, Guerrero về rồi 455 00:23:41,340 --> 00:23:42,950 đang cố gắng giải mã ghi chú của Danny. 456 00:23:43,010 --> 00:23:45,050 Để xem có thông tin gì về vụ mua bán không. 457 00:23:45,560 --> 00:23:47,800 Các anh phải nhanh lên. Sắp 5 giờ rồi. 458 00:23:48,260 --> 00:23:49,730 Theo cô là bảo vệ đi đâu hết rồi? 459 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Có lẽ là đã tản ra khắp tòa nhà, 460 00:23:51,710 --> 00:23:52,630 tìm kiếm vụ buôn bán. 461 00:23:52,710 --> 00:23:54,230 Này, nếu Raven vượt qua khó khăn 462 00:23:54,260 --> 00:23:56,040 dàn xếp một cuộc gặp bên trong đại sứ quán Nga, 463 00:23:56,070 --> 00:23:58,430 hắn có muốn gặp gỡ ở một nơi mà ta ít nghi ngờ nhất không? 464 00:23:59,200 --> 00:24:00,440 Là ở ngay đây. 465 00:24:00,890 --> 00:24:01,530 Anh còn đó không? 466 00:24:01,560 --> 00:24:02,900 Tôi đây. Tôi đây. Nói đi. 467 00:24:03,020 --> 00:24:04,910 Anh ở trong một phòng đông người. Anh muốn có một cuộc trao đổi. 468 00:24:04,940 --> 00:24:06,520 Anh không muốn ai khác biết về chuyện đó. ANh làm thế nào? 469 00:24:06,690 --> 00:24:07,870 À, chắc chắn là sẽ tránh... 470 00:24:07,900 --> 00:24:09,620 tay trao tay. 471 00:24:10,080 --> 00:24:11,290 Phải dùng một cách gì đó khó giám sát. 472 00:24:11,290 --> 00:24:12,810 Ừm, không dây, 473 00:24:13,380 --> 00:24:13,990 Bluetooth. 474 00:24:15,190 --> 00:24:16,050 Này, đúng rồi. 475 00:24:16,430 --> 00:24:17,230 Đúng rồi. 476 00:24:17,290 --> 00:24:18,780 Đúng rồi... cuộc trao đổi sẽ diễn ra 477 00:24:19,070 --> 00:24:20,300 qua thiết bị bluetooth. 478 00:24:20,300 --> 00:24:21,450 Tôi có số kết nối đây. 479 00:24:21,450 --> 00:24:22,200 Đọc cho tôi đi. 480 00:24:23,230 --> 00:24:23,920 Đây rồi. 481 00:24:23,950 --> 00:24:26,500 Thử xem! 121... 482 00:24:27,130 --> 00:24:29,120 467. 483 00:24:29,230 --> 00:24:31,780 Được chưa? 121467. 484 00:24:31,840 --> 00:24:32,820 Tôi sẽ thử. 485 00:24:34,910 --> 00:24:36,150 Anh đang nói chuyện với ai thế? 486 00:24:36,180 --> 00:24:37,150 Tôi thích nói chuyện với chính mình! 487 00:24:37,150 --> 00:24:38,710 Cô có điện thoại không? Cho tôi mượn! 489 00:24:40,630 --> 00:24:42,490 Kết nối bluetooth thì khó hack 490 00:24:42,520 --> 00:24:43,560 hơn là tín hiệu điện thoại. 491 00:24:43,610 --> 00:24:45,790 trừ khi chúng ta có mã kết nối. 492 00:24:47,690 --> 00:24:49,560 Đã kết nối. Chúng ta vào được rồi. 493 00:24:50,240 --> 00:24:52,280 Raven đưa ra bằng chứng rằng mình có các bản vẽ. 494 00:24:57,250 --> 00:24:59,230 Đây không phải là một cuộc mua bán. Là một cuộc đấu giá. 495 00:24:59,230 --> 00:25:01,180 Tại sao lại chỉ bán cho một người khi mà ta có thể vào một căn phòng... 496 00:25:01,210 --> 00:25:02,270 đầy những người giàu nhất thế giới 497 00:25:02,300 --> 00:25:03,360 đấu giá với nhau? 498 00:25:03,420 --> 00:25:04,310 Thật hoàn hảo... Khi kết thúc, 499 00:25:04,340 --> 00:25:05,950 mọi người chỉ việc thảnh thơi đi về. 500 00:25:06,030 --> 00:25:07,530 Giá cược đã vượt quá 20 triệu đô rồi. 501 00:25:07,580 --> 00:25:08,930 Người đấu giá bị loại càng lúc càng nhanh. 502 00:25:08,930 --> 00:25:10,200 Nếu hắn ta bán xong, chúng ta sẽ mất dấu hắn. 503 00:25:10,250 --> 00:25:11,980 Tầm của bluetooth chỉ cỡ vài chục mét. 504 00:25:12,030 --> 00:25:13,100 Hắn ta đang ở đây. 505 00:25:14,070 --> 00:25:14,760 Ai đây? 506 00:25:14,960 --> 00:25:15,570 Tìm thử thôi. 507 00:25:15,590 --> 00:25:17,260 Gỡ thế này vào "giao dịch này bị chặn lại 508 00:25:17,320 --> 00:25:18,670 bởi chính phủ Mỹ." 509 00:25:21,020 --> 00:25:22,080 Lỡ không có tác dụng thì sao? 510 00:25:22,480 --> 00:25:24,780 Thế thì cô sẽ phải lôi xác tôi đến một nhà tù liên bang. 511 00:25:39,880 --> 00:25:40,970 Hey, thấy hắn rồi. 512 00:26:06,950 --> 00:26:08,160 "Victor Shukoff." 513 00:26:08,730 --> 00:26:10,030 Ông ta là một ông trùm dầu mỏ. 514 00:26:10,200 --> 00:26:11,580 Chắc chắn ông ấy là một người mua. 515 00:26:12,350 --> 00:26:14,390 Raven đã đảm bảo rằng chúng ta không thể thẩm vấn ông ấy. 516 00:26:22,460 --> 00:26:23,230 Đứng im. 517 00:26:40,480 --> 00:26:41,780 Anh không phải như tôi đã từng nghĩ... 518 00:26:44,070 --> 00:26:45,420 Không phải là một gã thô lỗ cục cằn. 519 00:26:46,280 --> 00:26:48,330 Việc anh phát hiện ra giao dịch qua bluetooth... 520 00:26:50,190 --> 00:26:51,510 rất ấn tượng! 521 00:26:54,120 --> 00:26:55,530 Tôi thật vui vì cô ấn tượng. 522 00:26:57,740 --> 00:26:59,460 Này, khi chuyện này kết thúc... 523 00:26:59,520 --> 00:27:00,380 và tôi ra khỏi đây, 524 00:27:00,440 --> 00:27:02,220 tôi sẽ đảm bảo rằng anh được ghi nhận 525 00:27:02,270 --> 00:27:04,080 về mọi thứ anh đã làm hôm nay. 526 00:27:05,920 --> 00:27:07,040 Khi nào cô rời khỏi đây? 527 00:27:07,560 --> 00:27:10,280 Cục ngoại vụ sẽ tìm được một kiểu trao đổi nào đó. 528 00:27:10,340 --> 00:27:12,290 để tôi được thả. 529 00:27:13,590 --> 00:27:14,560 Còn tôi thì sao? 530 00:27:15,590 --> 00:27:16,280 À... 531 00:27:18,780 --> 00:27:20,360 chất độc sẽ giết chết tôi 532 00:27:20,420 --> 00:27:22,230 trước khi chúng ta tìm được cách ra khỏi đây. 533 00:27:25,040 --> 00:27:27,250 Này, nếu anh cần tôi làm gì đó giúp anh. 534 00:27:28,510 --> 00:27:30,160 Anh biết rồi đó... 535 00:27:31,470 --> 00:27:32,500 Hãy cứ nói với tôi. 536 00:27:48,640 --> 00:27:49,240 Này! 537 00:28:36,670 --> 00:28:38,850 Tôi phải làm gì đây, hmm? 538 00:28:40,140 --> 00:28:42,470 Khi mà một ông trùm dầu mỏ nổi tiếng người Nga 539 00:28:42,470 --> 00:28:43,590 bị sát hại 540 00:28:44,710 --> 00:28:46,890 trong sân sứ quán của tôi, 541 00:28:48,150 --> 00:28:49,640 Tài sản Nga bị ăn cắp 542 00:28:49,700 --> 00:28:51,250 được tìm thấy trong tài sản của ông ấy. 543 00:28:52,690 --> 00:28:57,620 và 2 người Mỹ được thấy đứng cạnh xác ông ấy. 544 00:28:57,970 --> 00:28:59,520 với cái vũ khí đã giết chết ông ấy... 545 00:29:01,840 --> 00:29:04,050 Tôi buộc phải hỏi mình câu hỏi này... 546 00:29:09,450 --> 00:29:11,170 Ai trong số hai người là Raven? 547 00:29:25,820 --> 00:29:27,080 Hey! Hey! 548 00:29:27,110 --> 00:29:27,710 Aaron. Aaron. 549 00:29:28,260 --> 00:29:28,920 Aaron. 550 00:29:29,380 --> 00:29:30,520 Này, lại đây! 551 00:29:38,160 --> 00:29:39,310 Aaron! Aaron! 552 00:29:39,680 --> 00:29:40,800 Tôi chắc là cậu ta không nghe thấy anh đâu. 553 00:29:40,860 --> 00:29:42,010 - Tim cậu ấy ngừng đập rồi! - Tôi biết! 554 00:29:42,060 --> 00:29:43,360 Chúng ta phải khởi động lại nó rồi. 555 00:29:44,420 --> 00:29:45,850 Hướng dẫn sử dụng? 556 00:29:46,260 --> 00:29:48,150 Anh đang đọc hướng dẫn sử dụng? 557 00:29:48,180 --> 00:29:49,930 Hiện nay người ta đặt cái lên xe buýt rồi. 558 00:29:49,990 --> 00:29:51,880 Chúng ta không phải là trẻ con, chúng ta có thể xài cái thứ này mà. 559 00:29:51,940 --> 00:29:54,120 Anh nói là anh có kinh nghiệm trong chuyện này mà. 560 00:29:54,120 --> 00:29:56,070 Tôi có kinh nghiệm lôi người ta vào chuyện này, 561 00:29:56,130 --> 00:29:57,190 chớ không phải là giúp người ta thoát khỏi nó. 562 00:29:58,720 --> 00:30:00,210 - Thấy chưa? - Cố mà làm cho đúng đây! 563 00:30:00,270 --> 00:30:00,950 Chắc chắn rồi. 564 00:30:01,790 --> 00:30:02,390 Được rồi. 565 00:30:05,520 --> 00:30:06,240 Không thấy gì cả. 566 00:30:09,050 --> 00:30:10,010 Cố lên, Aaron, cố lên. 567 00:30:13,100 --> 00:30:14,710 Cảm ơn chú. Tim đập lại rồi. 568 00:30:14,960 --> 00:30:15,710 Uhh. 569 00:30:16,400 --> 00:30:18,320 Chưa giải quyết được gì đâu, anh bạn. 570 00:30:18,440 --> 00:30:19,870 Chất độc làm tê liệt các hệ thống trong người cậu ấy! 571 00:30:19,900 --> 00:30:21,400 Chúng ta vừa giúp cậu ấy cầm cự thêm 1 lúc, nhưng mà... 572 00:30:21,740 --> 00:30:23,260 Nếu chúng ta không mau chóng lấy được thuốc giải... 573 00:30:27,880 --> 00:30:30,090 không ai trong chúng tôi phải trả lời trong tình huống thế này. 574 00:30:30,150 --> 00:30:31,010 Chúng tôi đang bị giam giữ bất hợp pháp. 575 00:30:31,040 --> 00:30:32,650 Anh nghĩ là chúng tôi giết Shkoff, nhưng nếu anh kiểm tra tay chúng tôi, 576 00:30:32,650 --> 00:30:34,340 Anh sẽ không thấy dấu vết thuốc súng. 577 00:30:35,630 --> 00:30:36,930 - Không chứng tỏ được gì cả. - Có thể. 578 00:30:37,130 --> 00:30:39,600 Nhưng có ai đó trong đại sứ quán sẽ có bằng chứng ở trên tay... 579 00:30:39,680 --> 00:30:40,800 chứng tỏ rằng họ vừa mới bắn súng. 580 00:30:41,660 --> 00:30:43,730 Giờ thì nếu như anh loan tin rằng anh sẽ lấy mẫu, 581 00:30:43,790 --> 00:30:46,860 Tôi bảo đảm rằng Raven sẽ bỏ chạy. 582 00:30:48,150 --> 00:30:49,180 Anh là trưởng an ninh. 583 00:30:49,760 --> 00:30:50,820 Hãy nghĩ như người trong nghề. 584 00:30:52,030 --> 00:30:53,810 Đây chính xác là điều Raven muốn... 585 00:30:54,700 --> 00:30:56,650 Chất độc Danny dính phải trông giống như là do người Nga ra tay. 586 00:30:56,650 --> 00:30:58,370 Hắn giàn dựng như thể bọn tôi giết Shukoff. 587 00:30:58,400 --> 00:30:59,980 Chúng ta quay lại đây và tranh đấu với nhau 588 00:30:59,980 --> 00:31:00,750 trong lúc hắn ta ung dung đi khỏi. 589 00:31:02,880 --> 00:31:04,520 Anh có quá nhiều lý do để nói dối. 590 00:31:04,540 --> 00:31:05,890 Sao tôi lại phải tin anh? 591 00:31:21,340 --> 00:31:22,140 Nghe này... 592 00:31:22,950 --> 00:31:24,730 Tôi là bạn của nạn nhân gần đây nhất của Raven. 593 00:31:25,900 --> 00:31:28,690 Vân đề là, tôi cũng đã bị hạ độc 594 00:31:29,380 --> 00:31:30,180 Và tôi chỉ còn khoảng... 595 00:31:30,780 --> 00:31:32,620 30 phút hoặc ít hơn để sống. 596 00:31:33,220 --> 00:31:35,060 Giờ thì mọi thứ phơi bày rồi. Tôi đang nói sự thật. 597 00:31:35,090 --> 00:31:36,550 Chúng ta đều muốn cùng một thứ. 598 00:31:47,120 --> 00:31:48,780 Liên lạc viên của bộ ngoại giao 599 00:31:48,870 --> 00:31:50,760 đang đề nghị được gặp hai người. 600 00:31:55,130 --> 00:31:56,080 Trông chừng bọn họ. 601 00:31:57,340 --> 00:31:58,600 Anh mất trí rồi à? 602 00:31:58,720 --> 00:32:00,750 Anh vừa làm lộ vỏ bọc trong cả sự nghiệp của tôi. 603 00:32:00,900 --> 00:32:02,530 Để làm gì? Để giữ cái mạng của mình. 604 00:32:02,650 --> 00:32:04,290 À, cũng là bị ép buộc thôi. 605 00:32:05,430 --> 00:32:07,100 Nhưng lúc này tôi ko lo chuyện đó. 606 00:32:07,190 --> 00:32:08,190 Không à? Thế là cái gì? 607 00:32:09,650 --> 00:32:10,570 Sao anh ta biết chúng ta bị giữ ở đây? 608 00:32:15,250 --> 00:32:16,490 Hai người không sao chứ? 609 00:32:16,660 --> 00:32:17,200 Vẫn ổn. 610 00:32:17,810 --> 00:32:20,130 Tôi muốn hai người biết rằng tôi sẽ chính thức phản đối 611 00:32:20,190 --> 00:32:21,450 cách đối xử với hai người ở đây. 612 00:32:21,570 --> 00:32:22,830 Thật là quá tàn bạo! 613 00:32:22,950 --> 00:32:23,890 Ông Blanchard, 614 00:32:24,240 --> 00:32:26,420 Tôi đồng ý cho ông đến đây gặp hai người họ, 616 00:32:26,440 --> 00:32:28,360 để cho ông thấy họ không bị ngược đãi. 617 00:32:28,690 --> 00:32:30,670 nếu chúng ta có thể đồng ý như thế, 618 00:32:31,010 --> 00:32:32,360 thì tôi sẽ đề nghị ông ra khỏi đây. 619 00:32:32,390 --> 00:32:33,740 Tôi không đồng ý. 620 00:32:33,910 --> 00:32:35,690 Ông bắt giữ hai điệp viên Mỹ ở đây. 621 00:32:36,040 --> 00:32:37,930 Làm sao tôi dám chắc rằng sau khi tôi đi, họ sẽ được đối xử công bằng? 622 00:32:37,990 --> 00:32:39,140 Chúng tôi không phải là điệp viên. 623 00:32:39,510 --> 00:32:40,670 Đương nhiên là phải... 624 00:32:41,380 --> 00:32:42,580 Điệp viên có bí danh Raven, 625 00:32:43,270 --> 00:32:44,250 bị bắt trong lúc hành động, 626 00:32:44,530 --> 00:32:45,570 và là người khi bị bắt, 627 00:32:45,630 --> 00:32:47,060 đã thành công trong việc giết chết ba binh lính. 628 00:32:47,180 --> 00:32:48,270 và ngài trưởng an ninh. 629 00:33:09,860 --> 00:33:11,750 Thuốc giải ở đâu, Raven? 630 00:33:47,870 --> 00:33:49,100 Anh làm gì vậy? 631 00:33:49,130 --> 00:33:50,510 Tìm chìa khóa. 632 00:33:50,820 --> 00:33:52,060 Chúng ta không tháo ra được sao? 633 00:33:54,580 --> 00:33:55,850 Đúng rồi. 634 00:34:00,550 --> 00:34:01,530 Anh nghe thấy hết chứ? 635 00:34:01,590 --> 00:34:03,050 Không nhiều, nhưng tôi nghe có tiếng súng nổ. 636 00:34:03,110 --> 00:34:03,940 Không sao chứ? 637 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Hầu hết là không sao. 638 00:34:05,520 --> 00:34:07,240 Blanchard có mang theo một cái chìa khóa. 639 00:34:08,910 --> 00:34:10,260 Potomac Motor Inn, phòng 12. 640 00:34:10,320 --> 00:34:11,230 Nó ở ngay bên đường. 641 00:34:11,290 --> 00:34:12,810 Có thể hắn giấu thuốc giải ở đó. 642 00:34:12,900 --> 00:34:14,590 Được rồi, phòng 12. Chúng tôi đang đến. 643 00:34:14,590 --> 00:34:16,370 Chúng tôi sẽ đón cậu ở sứ quán, cửa phía Tây. 644 00:34:21,510 --> 00:34:22,370 Cô làm gì vậy? 645 00:34:22,580 --> 00:34:24,490 Cái này không tốt cho cả hai ta. 646 00:34:24,810 --> 00:34:26,960 Bằng chứng về chuyện nãy giờ... 647 00:34:27,020 --> 00:34:29,060 Tôi phải xóa nó đi. 648 00:34:30,010 --> 00:34:30,640 Xin lỗi. 649 00:34:32,970 --> 00:34:34,000 Anh làm gì thế? 650 00:34:36,960 --> 00:34:38,510 Anh bị làm sao vậy? 651 00:34:38,820 --> 00:34:41,210 Video về toàn bộ chuyện này được lưu ở đó. 652 00:34:41,210 --> 00:34:42,540 Tôi biết. Khuôn mặt tôi cũng có trong đó. 654 00:34:42,550 --> 00:34:43,620 Chúng ta không thể để lộ lọt ra ngoài. 655 00:34:43,620 --> 00:34:45,000 Không tốt cho việc làm ăn. 656 00:34:45,480 --> 00:34:46,200 Tôi rất tiếc. 657 00:34:46,370 --> 00:34:47,720 Tiếc ư? Tiếc ư? Anh tiếc ư? 658 00:34:47,780 --> 00:34:49,440 Tôi sẽ phải biện minh như thế nào về chuyện này đây? 659 00:34:49,560 --> 00:34:50,850 Có vẻ như đó là việc của ngày mai. 660 00:34:50,910 --> 00:34:51,940 Đi khỏi đây thôi. 661 00:34:53,950 --> 00:34:54,990 Có lối ra khác đấy! 662 00:34:55,360 --> 00:34:56,970 Cổng dịch vụ ở phía Tây. 663 00:34:58,000 --> 00:35:00,240 Khốn nạn. Hẳn là họ đã phát hiện ra mấy cái xác. 664 00:35:00,410 --> 00:35:02,110 Trông có vẻ không hứa hẹn lắm. 665 00:35:15,250 --> 00:35:16,400 Tôi nên lái không? 666 00:35:38,910 --> 00:35:40,400 Hắn phải giữ lạnh nó. 667 00:35:53,200 --> 00:35:55,900 Này, tôi lấy được thuốc giải rồi. Đang đến chỗ anh đây. 668 00:36:54,180 --> 00:36:55,450 Giờ sao? 669 00:36:57,200 --> 00:36:58,890 Đừng có nghĩ tới chuyện đó! 670 00:36:59,010 --> 00:37:00,610 Cô có ý nào hay hơn không? 671 00:37:13,880 --> 00:37:15,480 Được rồi, chúng ta chạy lên kia và trèo qua. 672 00:37:32,360 --> 00:37:34,230 Cố lên. Tôi giúp cho. 673 00:37:53,750 --> 00:37:54,930 Cố lên, đứng dậy. 674 00:37:54,930 --> 00:37:56,250 Tôi phải đưa anh tới bệnh viện. 676 00:37:56,280 --> 00:37:57,460 Tôi không nghĩ là mình có thể đứng dậy được. 677 00:37:57,510 --> 00:37:58,830 Không, anh.. Anh không thể chết được. 678 00:37:58,920 --> 00:38:00,380 Anh là nhân chứng duy nhất của tôi trong toàn bộ chuyện này. 679 00:38:00,410 --> 00:38:02,540 - Nhân chứng à? - Tôi đã mất Raven. 681 00:38:02,550 --> 00:38:04,000 Tôi dính liếu tới một vụ căng thẳng quốc tế... 682 00:38:04,000 --> 00:38:05,440 trên đất của Nga, và... 683 00:38:06,560 --> 00:38:08,590 nếu như tôi mất cả anh, ai sẽ biện hộ cho tôi? 684 00:38:11,210 --> 00:38:12,180 Và bên cạnh đó... 685 00:38:17,090 --> 00:38:18,040 Sẽ đau lắm đấy. 686 00:38:18,960 --> 00:38:20,390 - Anh là ai vậy? - Ohh. 687 00:38:20,480 --> 00:38:22,780 Không phải ai đặc biệt cả. Váy đẹp đấy! 688 00:38:23,900 --> 00:38:25,190 Đưa tôi xem nào. 689 00:38:25,250 --> 00:38:26,620 Đau thật. 690 00:38:28,350 --> 00:38:29,870 Được rồi, đi thôi. 691 00:38:30,590 --> 00:38:31,530 Đi thôi! 692 00:38:32,620 --> 00:38:34,580 - Khoan đã, đợi đã. - Xin lỗi quý cô. 693 00:38:35,120 --> 00:38:36,900 Làm sao... làm sao tôi liên lạc được với các anh? 694 00:38:37,070 --> 00:38:38,820 Không, không, anh không thể biến mất như thế được. 695 00:38:40,950 --> 00:38:42,870 Tôi sẽ phải nợ cô một lần. 696 00:38:47,610 --> 00:38:48,560 Gặp lại cô sau. 697 00:39:16,810 --> 00:39:18,870 Người Nga đang khẳng định rằng bọn khủng bố Chechnya 698 00:39:18,990 --> 00:39:20,280 đã cố tấn công đại sứ quán của họ. 699 00:39:20,370 --> 00:39:22,030 Điều tra đang được tiến hành 700 00:39:22,030 --> 00:39:25,300 để xem liệu có phải một đặc vụ mật của FBI 701 00:39:25,390 --> 00:39:27,510 đã có mặt trong đại sứ quán vào lúc diễn ra cuộc tấn công. 702 00:39:28,030 --> 00:39:29,440 Tôi sẽ chứng minh mọi chuyện xảy ra. 703 00:39:29,720 --> 00:39:31,560 À vâng. 704 00:39:31,710 --> 00:39:33,860 Nhân chứng hoang đường của cô, phải không? 705 00:39:34,090 --> 00:39:36,130 Không phải hoang đường, một con người... 706 00:39:36,590 --> 00:39:37,710 với vân tay hẳn hoi... 707 00:39:39,510 --> 00:39:42,100 mà phòng thí nghiệm vừa lấy được từ cái này. 708 00:39:46,660 --> 00:39:48,500 Này anh chàng bí ẩn, 709 00:39:48,840 --> 00:39:50,160 Anh là ai? 710 00:39:56,450 --> 00:39:57,200 Này. 711 00:39:58,260 --> 00:39:58,860 Gì? 712 00:40:00,730 --> 00:40:01,760 Cậu có khách. 713 00:40:07,190 --> 00:40:07,850 Hi. 714 00:40:09,140 --> 00:40:09,970 Anh thấy thế nào rồi? 715 00:40:10,150 --> 00:40:10,720 Khá hơn rồi. 716 00:40:12,960 --> 00:40:13,820 Vào đi. 717 00:40:21,200 --> 00:40:22,580 Tôi đã đọc bài báo của cậu. 718 00:40:24,500 --> 00:40:25,730 Danny hẳn phải tự hào lắm. 719 00:40:27,230 --> 00:40:27,860 Cảm ơn anh. 720 00:40:29,930 --> 00:40:31,330 Và cảm ơn anh... 721 00:40:32,340 --> 00:40:33,140 về mọi thứ. 722 00:40:36,820 --> 00:40:38,680 Nhưng mà thực ra thì tôi còn có một câu hỏi nữa. 723 00:40:39,430 --> 00:40:39,830 Ừ. 724 00:40:40,230 --> 00:40:40,810 Hỏi gì? 725 00:40:41,720 --> 00:40:42,740 Tôi cần biết 726 00:40:44,080 --> 00:40:45,920 anh trai tôi thực ra là ai? 727 00:40:49,070 --> 00:40:51,170 Anh ấy là rất nhiều người khác nhau. 728 00:40:52,260 --> 00:40:54,870 Tại một thời điểm, anh ấy có thể là bất cứ ai để hoàn thành công việc. 729 00:40:54,880 --> 00:40:56,770 Điều đó giúp anh ấy trở thành người rất giỏi. 731 00:40:58,350 --> 00:41:00,040 Không ai có thể giữ anh ấy lại. 732 00:41:00,930 --> 00:41:02,310 Đó là một bản chất của nghề nghiệp. 733 00:41:03,200 --> 00:41:04,380 Nghe có vẻ cô độc nhỉ. 734 00:41:05,150 --> 00:41:06,180 Ừ, khi cậu là một người như Danny, 735 00:41:06,240 --> 00:41:07,620 Cậu không thể có bất cứ ràng buộc gì với người khác. 736 00:41:07,710 --> 00:41:08,880 Nó làm mất tập trung, 737 00:41:09,230 --> 00:41:11,430 khiến người cậu quan tâm gặp nguy hiểm. 738 00:41:13,880 --> 00:41:15,740 Tôi đoán đó là lý do tại sao anh ấy không bao giờ nói thật với cậu. 739 00:41:25,250 --> 00:41:26,020 Cảm ơn anh. 740 00:41:34,030 --> 00:41:35,290 Có hai việc. 741 00:41:36,160 --> 00:41:38,020 Một là nếu ai đó hỏi, thì chúng ta chưa bao giờ gặp nhau. 742 00:41:38,710 --> 00:41:40,290 Và nếu tôi gọi, hãy nghe máy. 743 00:41:41,780 --> 00:41:43,020 Có thể là quan trọng đấy. 744 00:41:44,340 --> 00:41:45,170 Hiểu rồi. 745 00:41:45,860 --> 00:41:46,520 Bảo trọng. 746 00:41:57,340 --> 00:41:58,460 Anh sao thế? 747 00:41:58,630 --> 00:42:00,620 Tôi vừa thấy cảnh báo có ai đó vừa tìm kiếm dấu vân tay của cậu 748 00:42:00,640 --> 00:42:01,530 ở FBI. 749 00:42:03,660 --> 00:42:04,580 Oh, yeah. 750 00:42:05,840 --> 00:42:07,160 Chắc là lúc trèo qua tường. 751 00:42:07,220 --> 00:42:09,430 Tôi đoán là lúc đó tôi để lại dấu vân tay ở phần còng cô ta. 752 00:42:10,060 --> 00:42:11,480 Cậu để lại dấu tay à? 753 00:42:12,130 --> 00:42:13,510 Thế quái nào mà cậu lại để lại dấu vân tay? 754 00:42:13,590 --> 00:42:14,770 Tôi đâu có cố tình làm thế. 755 00:42:18,390 --> 00:42:19,680 Cậu quên không xóa nó đi 756 00:42:19,680 --> 00:42:21,290 để mà cuối cùng cô ta có cách tìm được cậu chứ gì? 757 00:42:22,950 --> 00:42:24,790 Tôi thấy hai người ngay trước khi bọn tôi đón cậu đi. 758 00:42:24,850 --> 00:42:26,280 Anh nghĩ là tôi mạo hiểm mọi thứ vì một người đàn bà à? 759 00:42:26,310 --> 00:42:27,200 Tôi bao tuổi rồi, 14 à? 760 00:42:27,230 --> 00:42:28,580 Thế đó chỉ là sai lầm thôi đúng không? 761 00:42:37,020 --> 00:42:37,760 Đúng. 762 00:42:39,860 --> 00:42:41,350 Cậu chắc không? 763 00:42:43,220 --> 00:42:44,020 Có. 764 00:42:47,180 --> 00:42:47,840 Winston... 765 00:42:48,470 --> 00:42:51,110 Nếu tôi không bao giờ gặp lại cô ta, thì anh chịu gì! 766 00:31:09,000 --> 00:31:15,000 Cô ấy là Barnes, điệp vụ mật của FBI đến đây để truy tìm Raven. 767 00:31:15,700 --> 00:31:16,500 Gì cơ?