1
00:00:52,050 --> 00:00:52,900
Danny.
2
00:00:53,050 --> 00:00:55,460
Aaron, em nhận được gói hàng chưa?
3
00:00:55,790 --> 00:00:56,980
Hàng gì?
4
00:00:58,450 --> 00:00:59,680
Danny, anh không sao chứ?
5
00:00:59,910 --> 00:01:01,400
Anh gửi đến văn phòng của em.
6
00:01:02,090 --> 00:01:02,980
Em nhận được chưa?
7
00:01:02,980 --> 00:01:04,100
Chưa, em...
Em đang ở chỗ khác.
8
00:01:04,190 --> 00:01:05,310
Giờ em đang quay lại đó đây.
9
00:01:05,710 --> 00:01:06,510
Đó là cái gì vậy?
10
00:01:06,570 --> 00:01:07,950
Anh muốn em hoàn thành nó, Aaron.
11
00:01:08,950 --> 00:01:09,930
Nguy hiểm lắm.
12
00:01:12,630 --> 00:01:14,030
Em không tự mình làm được đâu.
13
00:01:15,930 --> 00:01:18,400
415-555-0112.
14
00:01:19,430 --> 00:01:20,290
Đừng nhờ cảnh sát.
15
00:01:21,270 --> 00:01:22,040
Danny.
16
00:01:23,280 --> 00:01:24,910
Danny, có chuyện quái quỉ gì thế
17
00:01:33,760 --> 00:01:34,680
Danny!
18
00:01:48,660 --> 00:01:49,430
Danny!
19
00:02:27,900 --> 00:02:28,960
Aaron Cooper phải không?
20
00:02:30,890 --> 00:02:31,830
Anh là ai?
21
00:02:32,010 --> 00:02:33,100
Tôi tên là Christopher Chance.
22
00:02:33,150 --> 00:02:35,450
Cách đây khoảng 3 tiếng, cậu gọi cho tôi.
23
00:02:35,620 --> 00:02:36,770
Tôi gọi 1 số, có chuông.
24
00:02:36,770 --> 00:02:37,830
Tôi không hề để lại lời nhắn.
25
00:02:38,610 --> 00:02:40,020
Tôi là bạn tốt của anh cậu, Danny.
26
00:02:40,270 --> 00:02:41,710
Bố mẹ của hai người, qua đời do tai nạn xe hơi.
27
00:02:41,740 --> 00:02:43,140
khi cậu 12 tuổi...
Danny đã nuôi cậu lớn.
28
00:02:43,140 --> 00:02:44,870
Cả hai người đề phát cuồng vì bánh pizza đĩa sâu.
29
00:02:45,760 --> 00:02:47,260
Whoa, whoa!
30
00:02:47,540 --> 00:02:49,800
Cả hai người đều thích cô gái mặc áo liền quần
trong chương trình Buck Rogers.
31
00:02:54,110 --> 00:02:54,970
Danny chết rồi.
32
00:02:59,190 --> 00:02:59,910
Tôi rất tiếc.
33
00:03:02,720 --> 00:03:03,700
Anh ấy là người tốt.
34
00:03:05,880 --> 00:03:07,430
Số điện thoại mà anh ấy đưa cho cậu
thuộc dạng như là...
35
00:03:07,750 --> 00:03:08,640
người thân thuộc lắm mới có.
36
00:03:08,670 --> 00:03:09,900
Cậu gọi vào số đó...
37
00:03:10,590 --> 00:03:12,030
là tôi biết rằng cậu đang gặp nguy hiểm.
38
00:03:14,490 --> 00:03:16,220
Kẻ đã lục tung chỗ này sẽ sớm quay lại thôi.
39
00:03:16,220 --> 00:03:17,650
Thế nên hãy thu xếp
thứ gì mà cậu thấy quan trọng.
40
00:03:17,710 --> 00:03:18,570
Rồi đi khỏi đây.
41
00:03:25,720 --> 00:03:27,990
Tôi không hiểu gì về chuyện này cả.
42
00:03:28,220 --> 00:03:30,230
Ý tôi là, tôi là phóng viên,
nhưng chỉ là phóng viên làng.
43
00:03:30,510 --> 00:03:32,350
Mấy cái này đâu liên quan gì đến tôi!
44
00:03:32,980 --> 00:03:34,330
Cậu có biết anh cậu làm nghề gì không?
45
00:03:35,050 --> 00:03:37,460
Anh là luật sư phi lợi nhật
cho quỹ Grovener.
46
00:03:37,860 --> 00:03:39,240
Danny không phải là luật sư.
47
00:03:39,240 --> 00:03:40,730
Anh ấy là mật vụ phản gián
48
00:03:40,790 --> 00:03:41,820
làm việc trong sở ngoại vụ.
49
00:03:43,520 --> 00:03:44,610
Danny không phải là gián điệp.
50
00:03:44,670 --> 00:03:46,130
Đúng, anh ấy không phải là gián điệp.
51
00:03:46,880 --> 00:03:48,030
Anh ấy chống gián điệp.
52
00:03:48,460 --> 00:03:49,400
Anh ấy là một trong những người giỏi nhất.
53
00:03:51,130 --> 00:03:52,220
Thế anh làm việc cùng anh ấy à?
54
00:03:52,360 --> 00:03:52,850
Không.
55
00:03:53,310 --> 00:03:53,940
À...
56
00:03:54,370 --> 00:03:55,090
Không hẳn!
57
00:03:55,120 --> 00:03:56,210
Đưa tôi xem hồ sơ đó.
58
00:03:58,480 --> 00:03:59,910
Cậu có biết anh ấy chết thế nào không?
59
00:04:00,260 --> 00:04:00,890
Um,
60
00:04:01,150 --> 00:04:03,010
Cảnh sát bảo rằng không có thương tích,
61
00:04:03,070 --> 00:04:04,070
nhưng bị chảy máu trong rất nặng.
62
00:04:04,160 --> 00:04:06,890
Giống như là bị dị ứng cấp tính.
63
00:04:06,920 --> 00:04:07,630
Có chảy máu mũi không?
64
00:04:08,700 --> 00:04:09,670
Sao anh biết điều đó?
65
00:04:10,070 --> 00:04:11,970
Thuốc độc tự chế
gây ra triệu chứng như thế.
66
00:04:13,290 --> 00:04:15,840
Có vẻ như anh trai cậu
đang theo đuổi một mật vụ Nga.
67
00:04:16,930 --> 00:04:18,920
Tên mật vụ đó đã ra tay trước.
68
00:04:19,260 --> 00:04:20,290
Sao lại thế được?
69
00:04:21,040 --> 00:04:22,070
Chỉ là bởi vì
chiến tranh lạnh kết thúc...
70
00:04:22,130 --> 00:04:23,740
không có nghĩa là
mọi điệp viên đều quay về nước.
71
00:04:23,970 --> 00:04:25,900
Này, Aaron, tôi biết là hiện giờ
chuyện này là khá khó...
72
00:04:25,930 --> 00:04:26,750
đối với cậu...
73
00:04:26,780 --> 00:04:28,620
Nhưng tôi nghĩ anh trai cậu
đã kéo chúng ta vào vụ này.
74
00:04:28,680 --> 00:04:30,140
để chúng ta hoàn thành
việc anh ấy còn dang dở.
75
00:04:32,150 --> 00:04:32,840
Điệp viên.
76
00:04:34,020 --> 00:04:35,140
Thuốc độc.
77
00:04:35,600 --> 00:04:36,920
Tôi... tôi muốn đòi lại công lý
cho anh trai,
78
00:04:36,940 --> 00:04:37,950
Nhưng tôi chỉ là một phóng viên.
79
00:04:37,980 --> 00:04:39,040
Tôi thậm chí còn không biết
phải bắt đầu từ đâu.
80
00:04:40,220 --> 00:04:40,960
Từ đây.
81
00:04:45,790 --> 00:04:47,110
Đại sứ quán Nga ư?
82
00:04:57,790 --> 00:04:58,880
Danny đã biết rằng
hôm nay...
83
00:04:58,930 --> 00:05:00,630
mục tiêu sẽ đến dự buổi lễ ở sứ quán.
85
00:05:00,630 --> 00:05:01,780
Tôi chỉ cần đi vào đó
86
00:05:01,830 --> 00:05:03,180
như Danny đã lên kế hoạch,
và tóm cổ hắn.
87
00:05:03,240 --> 00:05:05,480
Ừ, cậu bỏ qua hai chi tiết rất quan trọng.
88
00:05:05,540 --> 00:05:07,660
Một, Danny biết kẻ mà anh ta tìm kiếm.
89
00:05:08,040 --> 00:05:09,560
Và hai, anh ta có thời gian để lên kế hoạch.
90
00:05:09,590 --> 00:05:11,140
Còn cậu thì ngược lại,
cậu đang tìm kiếm một bóng ma,
91
00:05:11,140 --> 00:05:12,600
trong vòng chỉ có hai giờ.
93
00:05:12,710 --> 00:05:15,160
Đúng thế, nhưng tôi có ghi chép của Danny,
và một lợi thế là...
94
00:05:15,240 --> 00:05:17,280
tên điệp viên nghĩ rằng
người duy nhất có thẻ bắt mình đã chết.
95
00:05:17,310 --> 00:05:18,510
Hắn sẽ không ngờ là có tôi.
96
00:05:18,940 --> 00:05:20,120
Chúng ta chỉ cần phải vào đó,
97
00:05:20,150 --> 00:05:21,330
nhận diện mục tiêu,
loại bỏ nó...
98
00:05:21,360 --> 00:05:22,730
mà không gây ra căng thẳng quốc tế.
99
00:05:22,820 --> 00:05:24,310
Đâu phải lần đầu
chúng ta gây ra một vụ như thế.
100
00:05:25,380 --> 00:05:25,860
Chào anh bạn.
101
00:05:26,150 --> 00:05:26,900
Anh là ai?
102
00:05:27,210 --> 00:05:28,620
Tôi đếm được có ít nhất 50 binh lính
103
00:05:28,710 --> 00:05:30,570
và đồ khốn an ninh
chỉ trên sân sứ quán.
104
00:05:30,690 --> 00:05:32,040
Đột nhập vào là không thể,
105
00:05:32,210 --> 00:05:33,210
thậm chí với tôi cũng là không thể.
106
00:05:34,880 --> 00:05:35,850
Vâng, nhưng nếu như anh có thể,
107
00:05:36,660 --> 00:05:38,150
tôi không chắc là những ghi chú này
có thể giúp được gì nhiều
108
00:05:38,150 --> 00:05:39,410
trong việc xác định kẻ đã giết Danny.
110
00:05:39,530 --> 00:05:40,850
Toàn là được viết dưới dạng mật mã.
111
00:05:41,080 --> 00:05:41,710
Mật mã à?
112
00:05:42,140 --> 00:05:42,860
Hay đấy.
113
00:05:43,490 --> 00:05:44,810
Gã này, Alexei Volkov...
114
00:05:44,840 --> 00:05:46,300
Hắn ta xuất hiện rất nhiều
trong ghi chú của Danny.
115
00:05:46,300 --> 00:05:47,850
Bắt đầu từ đây đi.
116
00:05:49,830 --> 00:05:51,130
À, ừ, này,
117
00:05:51,180 --> 00:05:53,310
Xin lỗi cậu một chút nhé!
118
00:05:58,480 --> 00:06:00,050
Này, đừng có bảo tôi "hít thở đi"...
119
00:06:00,080 --> 00:06:01,860
hoặc là bảo tôi việc này
sẽ khó khăn như thế nào.
120
00:06:01,920 --> 00:06:03,010
Tôi biết anh ấy là bạn...
121
00:06:03,010 --> 00:06:05,830
Không, tôi đã kể cho anh nghe
rất nhiều chuyện xảy ra ở Kosovo rồi.
122
00:06:06,660 --> 00:06:08,240
Danny là người duy nhất đã quay lại
123
00:06:08,290 --> 00:06:10,300
và cứu tôi và Pristina
giữa trận pháo kích.
124
00:06:11,620 --> 00:06:13,030
Cái ý nghĩ rằng anh ấy chết đơn độc
125
00:06:14,580 --> 00:06:15,530
còn kẻ sát nhân thì vẫn lởn vởn ngoài kia.
126
00:06:15,560 --> 00:06:16,620
Tôi không chịu được.
127
00:06:16,850 --> 00:06:18,370
Này, ta đang nói về việc xâm phạm...
128
00:06:18,430 --> 00:06:21,130
lãnh thổ Nga
vào một ngày an ninh thắt chặt.
129
00:06:21,820 --> 00:06:22,880
Này, chúng ta có thể làm được.
130
00:06:22,940 --> 00:06:25,000
Tôi chỉ nói là...
hãy khôn ngoan một chút.
131
00:06:25,060 --> 00:06:26,810
Dành thời gian, lên kế hoạch.
132
00:06:28,680 --> 00:06:30,830
Hôm nay kẻ giết Danny
sẽ ở trong đại sứ quán.
133
00:06:33,130 --> 00:06:34,710
Tôi không quan tâm
an ninh của họ như thế nào.
134
00:06:34,760 --> 00:06:36,100
Tôi sẽ vào trong đó,
và tóm cổ hắn ta.
135
00:06:43,040 --> 00:07:01,050
Encoder: nghiemthai
Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880
Viettorrent.vn - Share to be shared more...
136
00:07:57,960 --> 00:07:59,400
Winston, tôi đang trên đường vào.
137
00:08:02,670 --> 00:08:04,790
Nói lại cho tôi biết
làm sao qua được kiểm tra an ninh.
138
00:08:06,060 --> 00:08:08,520
Giống cách mà Dany đã làm...
đi thẳng qua cửa chính.
139
00:08:12,890 --> 00:08:14,350
C.C. Baxter.
140
00:08:14,520 --> 00:08:15,500
Chưa nghe qua bao giờ.
141
00:08:15,620 --> 00:08:17,800
Đó là người này đâu có tồn tại.
Đó chỉ là vỏ bọc của Danny thôi.
142
00:08:17,910 --> 00:08:18,690
Sao cậu biết biết?
143
00:08:18,890 --> 00:08:19,680
Tôi giúp anh ấy tạo ra nó mà.
144
00:08:20,580 --> 00:08:21,320
Xin cho biết tên.
145
00:08:21,820 --> 00:08:23,190
Oh. C.C. Baxter.
146
00:08:23,650 --> 00:08:25,580
Vâng, ông Baxter.
Chào mừng ông.
147
00:08:26,410 --> 00:08:27,470
Giấy tờ không ạ?
148
00:08:27,700 --> 00:08:28,850
Uh, không, cảm ơn.
149
00:08:29,540 --> 00:08:31,230
Chứng minh thư của ông, thưa ông.
150
00:08:31,520 --> 00:08:32,610
Oh, vâng.
151
00:08:32,810 --> 00:08:34,160
Đương nhiên rồi, um...
152
00:08:35,340 --> 00:08:37,490
Đã bao giờ cô thay quần áo...
153
00:08:37,490 --> 00:08:38,440
ngay trước khi đi...
155
00:08:38,500 --> 00:08:40,480
Và rồi nhận ra mình để quên giấy tờ của mình
trong một cái...
156
00:08:41,710 --> 00:08:42,370
quần khác?
157
00:08:43,980 --> 00:08:44,810
Xin chờ ở đây.
158
00:08:54,370 --> 00:08:55,430
Ông Baxter?
159
00:08:56,730 --> 00:08:57,640
Tôi là Peter Blanchard,
160
00:08:57,670 --> 00:08:59,450
Liên lạc viên của bộ ngoại giao
ở sự kiện hôm nay.
161
00:08:59,860 --> 00:09:02,320
Đây là ông Alexei Volkov,
trưởng an ninh của sứ quán.
162
00:09:02,530 --> 00:09:05,010
Thế Volkov là trưởng an ninh ở đó à?
163
00:09:05,480 --> 00:09:07,660
Đó là công việc ngụy trang quá ngon
cho một nhân viên mật vụ,
164
00:09:07,720 --> 00:09:08,750
cậu có thấy thế không?
165
00:09:11,400 --> 00:09:13,000
Ơ, có vấn đề gì vậy ạ?
166
00:09:13,230 --> 00:09:15,530
À, có vẻ như anh phải cần chứng minh thư
để tham gia sự kiện này.
167
00:09:15,700 --> 00:09:16,220
Yeah.
168
00:09:16,620 --> 00:09:18,310
Bộ quốc phòng mời tôi đến.
169
00:09:18,340 --> 00:09:19,260
Có lẽ họ có thể giúp.
170
00:09:19,490 --> 00:09:21,440
Tôi sẽ hỏi văn phòng D.O.D giúp anh.
(D.O.D: department of Defense: bộ quốc phòng)
171
00:09:21,440 --> 00:09:22,910
Anh có biết ai là người mời mình không?
172
00:09:23,140 --> 00:09:24,260
À, Fred Galvis.
173
00:09:27,040 --> 00:09:28,330
Bộ trưởng bộ quốc phòng ư?
174
00:09:29,570 --> 00:09:32,270
Đúng, ông ấy nhờ tôi đến đây thay.
175
00:09:36,340 --> 00:09:36,920
Được rồi, này.
176
00:09:36,920 --> 00:09:38,420
Tôi đã gọi đến văng phòng Galvis
177
00:09:38,420 --> 00:09:39,590
để cảnh báo ông ấy.
178
00:09:39,590 --> 00:09:41,310
Nhưng cuối cùng tôi phải để lại lời nhắn.
180
00:09:41,860 --> 00:09:43,610
Hi vọng là ông ấy không còn bực
181
00:09:43,610 --> 00:09:44,970
sau những gì cậu làm
với chiếc thuyền của ông ấy...
182
00:09:45,390 --> 00:09:46,250
và ngôi nhà của ông ấy.
183
00:09:46,990 --> 00:09:48,520
Oh, trời,
và còn cả con ngựa tội nghiệp đó nữa.
184
00:09:48,570 --> 00:09:50,320
Này, có thể chuyện con ngựa đó
không phải là lỗi của cậu.
186
00:09:50,700 --> 00:09:51,360
À vâng.
187
00:09:51,360 --> 00:09:53,510
Tôi là Peter Blanchard ở bộ ngoại giao
gọi đến để gặp ngài bộ trưởng.
188
00:09:54,310 --> 00:09:55,350
Và về một vị khách trong sự kiện hôm nay
190
00:09:55,350 --> 00:09:56,300
ở đại sứ quán Nga.
191
00:09:56,440 --> 00:09:57,540
Một ông Baxter.
192
00:09:57,540 --> 00:09:58,450
C.C.
193
00:09:59,280 --> 00:10:00,450
ông C.C. Baxter.
194
00:10:01,260 --> 00:10:02,320
Tôi biết là ngài bộ trưởng khá bận.
195
00:10:02,320 --> 00:10:03,760
Nhưng nếu như cô có thể...
197
00:10:04,220 --> 00:10:05,800
Ồ, vâng, tôi sẽ giữ máy.
198
00:10:07,940 --> 00:10:09,270
Ngài bộ trưởng.
199
00:10:11,350 --> 00:10:13,350
Vâng, đương nhiên.
200
00:10:13,350 --> 00:10:14,990
Tôi sẽ làm hết sức có thể...
202
00:10:16,420 --> 00:10:17,710
Ngài muốn nói chuyện với anh.
203
00:10:19,690 --> 00:10:20,380
Vâng, thưa ngài.
204
00:10:20,380 --> 00:10:21,440
Anh Chance.
206
00:10:21,990 --> 00:10:23,880
Tôi không biết là cậu định làm gì ở đó,
207
00:10:23,940 --> 00:10:25,560
và tôi không chắc là mình muốn biết.
208
00:10:26,300 --> 00:10:28,650
nhưng anh bảo là anh cần tôi giúp,
209
00:10:28,790 --> 00:10:30,340
và tôi thì tôn trọng lời hứa của mình.
210
00:10:30,630 --> 00:10:31,410
Cảm ơn ngài.
211
00:10:34,160 --> 00:10:35,310
Ngài muốn nói chuyện với anh.
212
00:10:39,590 --> 00:10:40,390
Ngài bộ trưởng!
213
00:10:42,030 --> 00:10:44,900
Chính xác là làm sao các anh lại quen
với bộ trưởng bộ quốc phòng?
214
00:10:44,900 --> 00:10:47,050
Không phải lúc nào
ông ấy cũng là bộ trưởng bộ quốc phòng, và...
216
00:10:47,540 --> 00:10:49,260
cậu không phải
là khách hàng đầu tiên của chúng tôi.
217
00:10:49,460 --> 00:10:50,440
Cảm ơn ngài bộ trưởng.
218
00:10:52,850 --> 00:10:53,970
Chúc vui vẻ.
220
00:10:54,000 --> 00:10:54,520
Cảm ơn.
221
00:10:56,470 --> 00:10:57,760
Xin lỗi, ông Baxter.
222
00:10:58,250 --> 00:11:01,070
Tôi nghĩ là ông muốn biết rằng
khách của ông đã đến.
223
00:11:03,240 --> 00:11:04,140
Khách ư?
224
00:11:04,250 --> 00:11:04,870
Hay quá.
225
00:11:06,290 --> 00:11:07,380
Khoan đã, khách nào?
226
00:11:08,550 --> 00:11:09,690
À, dù cho đó là ai,
thì họ cũng sẽ...
227
00:11:09,690 --> 00:11:11,450
tìm kiếm khuôn mặt của Danny,
chứ không phải của tôi.
228
00:11:12,170 --> 00:11:13,920
Được rồi, hãy theo sát Volkov.
229
00:11:14,010 --> 00:11:15,750
Tôi không chắc chắn
hắn ta có phải là tên điệp viên chúng ta tìm hay không,
230
00:11:15,760 --> 00:11:17,370
nhưng mà như cậu nói,
hắn ta xuất hiện rất nhiều trong ghi chú của Danny.
231
00:11:17,400 --> 00:11:18,290
Cho nên...
232
00:11:18,570 --> 00:11:20,190
Cứ thử xem hắn ta sẽ dẫn cậu đến đâu.
233
00:11:20,550 --> 00:11:21,220
Còn anh thì sao?
234
00:11:21,220 --> 00:11:22,620
Có chút sáng sủa nào
trong việc giải mật mã của Danny chưa?
235
00:11:22,710 --> 00:11:24,260
Đây chỉ là loại mật mã phân cấp đơn giản, anh bạn.
236
00:11:24,320 --> 00:11:25,210
Dễ như ăn kẹo.
237
00:11:27,190 --> 00:11:28,720
Sao, anh chưa bao giờ tham gia hội nhi đồng à?
238
00:11:29,000 --> 00:11:30,060
Chưa. Anh rồi à?
239
00:11:30,230 --> 00:11:32,300
Đoàn tiên phong 337.
240
00:11:32,500 --> 00:11:34,100
Mỗi ngày làm một việc tốt.
241
00:11:36,550 --> 00:11:39,300
Này, 121467.
Cái này nghĩa là sao?
242
00:11:40,420 --> 00:11:41,730
Không biết,
đang tìm hiểu đây.
243
00:11:41,740 --> 00:11:43,550
Tôi tưởng anh nói là đơn giản mà.
244
00:11:43,780 --> 00:11:45,100
Đó không phải là mật mã, hiểu chưa?
245
00:11:45,160 --> 00:11:47,080
Đó là cái gì đó khác...
một cái mật khẩu, hay gì gì đó.
246
00:11:47,220 --> 00:11:48,570
Này, rõ ràng là nó rất quan trọng.
247
00:11:48,600 --> 00:11:50,380
Này, nó xuất hiện 3 lần trên dòng này.
248
00:11:50,470 --> 00:11:51,930
Những từ xung quanh đấy có nghĩa là gì?
249
00:11:51,990 --> 00:11:53,450
Có thể nó cho biết nội dung của mấy con số đó.
250
00:11:53,510 --> 00:11:55,380
Tôn trọng không gian riêng tư coi, anh bạn.
251
00:12:01,750 --> 00:12:03,990
"Insulin, than chì...
252
00:12:04,190 --> 00:12:05,970
Atropine, màu xanh phổ..."
253
00:12:06,060 --> 00:12:06,890
Này, đó không phải...
254
00:12:06,900 --> 00:12:08,100
thuốc chữa độc đấy chứ?
255
00:12:08,100 --> 00:12:08,450
Ừ.
256
00:12:08,470 --> 00:12:09,850
Không cứu được Danny, đúng không?
257
00:12:13,580 --> 00:12:14,290
Xin lỗi.
258
00:12:19,060 --> 00:12:21,160
Có vẻ như anh ta đang cố gắn kết mọi thứ.
259
00:12:21,390 --> 00:12:23,350
Anh ta đang tiếp cận một gã có tên là Raven.
260
00:12:23,740 --> 00:12:25,520
Chắc đó là bí danh của gã điệp viên.
261
00:12:25,750 --> 00:12:27,620
Mm-hmm, và Danny cũng nghĩ rằng...
262
00:12:27,670 --> 00:12:28,850
hắn ta có mang theo thuốc giải độc.
263
00:12:28,910 --> 00:12:29,660
Nhìn này.
264
00:12:30,200 --> 00:12:31,320
Đó là suy nghĩ thông thường mà.
265
00:12:32,760 --> 00:12:34,420
Này, nếu anh đang giữ một chất độc như thế,
266
00:12:34,450 --> 00:12:36,340
anh sẽ muốn mang theo thuốc giải bên mình,
267
00:12:36,370 --> 00:12:37,870
phòng trường hợp anh bị dính độc, đúng không?
268
00:12:48,400 --> 00:12:48,980
Này.
269
00:12:53,310 --> 00:12:54,460
Chance...
270
00:12:54,460 --> 00:12:56,010
Chance, chúng ta có rắc rối.
272
00:12:56,040 --> 00:12:58,940
Tôi nghĩ là gã hạ độc Danny,
cũng đã hạ độc Aaron.
273
00:13:00,600 --> 00:13:01,120
Anh chắc không?
274
00:13:01,180 --> 00:13:02,810
Chance, Guerrero đây.
Tôi chắc.
275
00:13:03,730 --> 00:13:04,680
Này, Guerrero,
276
00:13:04,740 --> 00:13:05,770
Giúp tôi một việc.
277
00:13:06,050 --> 00:13:07,290
Lần ngược theo những chỗ Aaron đã đến.
278
00:13:07,290 --> 00:13:08,350
Xem thử anh có tìm ra
hắn hạ độc khi nào không,
279
00:13:08,410 --> 00:13:09,730
Có lẽ sẽ xác định được chất độc.
280
00:13:10,420 --> 00:13:12,140
Ồ, hình như anh ấy đã đi
mà không cần cậu bảo rồi.
281
00:13:12,350 --> 00:13:14,330
Có tìm được trong ghi chú của Danny
chút gì về thuốc giải độc không?
282
00:13:14,380 --> 00:13:17,080
Chỉ có một gã tên là Raven
có thể thực sự có thuốc giải.
283
00:13:17,540 --> 00:13:19,670
Raven có lẽ là bí danh của gã điệp viên.
284
00:13:19,750 --> 00:13:21,730
À, hiện giờ chúng ta chỉ có một kẻ tình nghi.
285
00:13:22,390 --> 00:13:24,030
Tôi nghĩ đã đến lúc
Volkov và tôi cần nói chuyện một chút.
286
00:13:25,610 --> 00:13:26,330
Nhanh lên.
287
00:13:35,710 --> 00:13:38,330
Có vẻ như hầu hết cửa đều mở bằng thẻ từ.
288
00:13:38,560 --> 00:13:39,820
Tôi sẽ phải kiếm một cái.
289
00:13:39,880 --> 00:13:41,020
Cho tôi một phút, được không?
290
00:13:41,140 --> 00:13:42,950
Tôi phải tạo ra một chút lộn xộn.
291
00:13:49,690 --> 00:13:50,880
C.C. Baxter?
292
00:13:53,020 --> 00:13:53,910
Anh đến trễ.
293
00:13:54,780 --> 00:13:56,350
Và không giống như tôi mong đợi cho lắm.
294
00:13:59,970 --> 00:14:02,130
Này, tôi hi vọng cậu không chờ đợi
sự giúp đỡ của tôi trong chuyện này.
295
00:14:02,500 --> 00:14:04,130
Cảm ơn.
Um, tôi xin lỗi.
296
00:14:04,160 --> 00:14:06,140
Cô có chắc là mình nhận đúng người không?
297
00:14:06,230 --> 00:14:08,180
Nhân viên an ninh bảo anh vừa đến,
chỉ chính mặt anh mà.
298
00:14:08,840 --> 00:14:09,850
Còn cô là...?
299
00:14:10,080 --> 00:14:11,340
Carrie Jacobs...
300
00:14:12,950 --> 00:14:14,150
Khách của anh.
301
00:14:14,930 --> 00:14:16,160
Carrie, đúng rồi.
302
00:14:16,390 --> 00:14:18,600
Ôi, tôi không thích chuyện này tí nào.
303
00:14:18,860 --> 00:14:21,040
Thế quái nào mà Danny lại mời khách nhỉ?
304
00:14:21,300 --> 00:14:22,970
Ở đây chẳng có gì.
305
00:14:23,000 --> 00:14:24,430
Sao ta không ra ngoài kia dạo bộ tí,
306
00:14:24,490 --> 00:14:25,670
để tìm hiểu nhau thêm?
307
00:14:31,490 --> 00:14:32,670
Tôi xin phép, chỉ một phút thôi.
309
00:14:32,670 --> 00:14:33,330
Mm-hmm.
310
00:14:34,050 --> 00:14:34,880
Cô ta là cave.
311
00:14:35,230 --> 00:14:36,030
Gì cơ?
312
00:14:36,030 --> 00:14:37,120
Chắc là Danny đã mướn cô ta.
313
00:14:37,580 --> 00:14:38,900
Sao Danny lại mướn cô ta?
314
00:14:38,930 --> 00:14:39,930
Vì anh ấy đã biến chất,
315
00:14:39,960 --> 00:14:42,400
Phần nào đó cũng vì có bạn gái xinh
là vỏ bọc rất tốt.
316
00:14:42,460 --> 00:14:44,300
Đi một mình thì dễ bị chú ý.
317
00:14:44,330 --> 00:14:45,470
Mọi chuyện ổn chứ?
318
00:14:46,650 --> 00:14:48,090
À, vâng. Này, tôi...
319
00:14:48,370 --> 00:14:49,980
Tôi không cần một cuộc hẹn hò...
320
00:14:51,030 --> 00:14:52,510
tối nay, nhưng mà, um...
321
00:14:53,430 --> 00:14:54,350
cảm ơn cô vì đã đến.
322
00:14:55,090 --> 00:14:55,610
Uh...
323
00:14:57,130 --> 00:14:58,360
Tôi xin lỗi, anh...
324
00:14:58,970 --> 00:15:00,200
Anh nghĩ tôi là gái điếm à?
325
00:15:01,240 --> 00:15:02,730
Một con điếm giá 40 đô sao?
326
00:15:03,330 --> 00:15:04,310
À, tôi...
327
00:15:04,940 --> 00:15:05,710
Oh!
328
00:15:24,320 --> 00:15:24,890
Thấy hắn rồi.
329
00:15:25,010 --> 00:15:26,610
Tốt, xem thử hắn dẫn anh tới đâu.
330
00:15:26,670 --> 00:15:27,700
Tôi xem thử chỗ Guerero
331
00:15:27,760 --> 00:15:29,260
coi thử anh ấy đến chỗ căn hộ của Aaron chưa.
332
00:16:06,150 --> 00:16:06,830
Hi.
333
00:16:08,440 --> 00:16:09,330
Phải cho con mèo ăn!
334
00:16:09,620 --> 00:16:10,280
Ah.
335
00:16:54,260 --> 00:16:55,320
Đang lại gần.
Không nói chuyện nữa!
336
00:17:12,580 --> 00:17:13,550
Hắn nói chuyện với ai vậy?
337
00:17:14,210 --> 00:17:15,020
Đặc nhiệm Nga.
338
00:17:15,190 --> 00:17:17,690
Lực lượng đặc nhiệm để canh cửa
cho một bữa tiệc cốc-tai à?
339
00:17:17,720 --> 00:17:19,500
Thế là dao mổ trâu để giết gà!
340
00:17:19,950 --> 00:17:21,680
Họ biết hôm nay sẽ có chuyện.
341
00:17:22,050 --> 00:17:22,880
Uh-huh.
342
00:18:07,730 --> 00:18:09,050
Tí chết!
343
00:18:09,960 --> 00:18:12,200
Volkov chuẩn bị lính đặc nhiệm để làm gì đó.
344
00:18:12,200 --> 00:18:13,950
Hắn ta nói về việc cố gắng tóm cổ...
346
00:18:14,040 --> 00:18:15,760
một đối tượng chưa rõ.
347
00:18:16,340 --> 00:18:17,540
Anh có biết điều tôi đang nghĩ không?
348
00:18:18,060 --> 00:18:20,330
Họ cũng đang tìm cùng 1 gã điệp viên
như chúng ta.
349
00:18:21,280 --> 00:18:23,460
Họ cũng đang lùng một gã điệp viên
như chúng ta.
350
00:18:51,880 --> 00:18:53,200
Trông như một bảng phân công trực.
351
00:18:53,370 --> 00:18:54,580
Họ không giỡn chơi đâu.
352
00:18:55,700 --> 00:18:58,250
Mục tiêu của Danny,
người Nga cũng muốn tóm gã đó.
353
00:19:08,870 --> 00:19:09,910
Winston...
354
00:19:10,940 --> 00:19:12,090
Chờ chút.
355
00:19:13,040 --> 00:19:13,840
Anh có gì rồi?
356
00:19:13,870 --> 00:19:15,250
Tôi vừa rời khỏi căn hộ của Aaron.
357
00:19:15,360 --> 00:19:18,260
Chất độc vẫn còn.
Nó ở trong không khí.
358
00:19:22,140 --> 00:19:23,860
Nhưng mà Chance cũng đã ở đó.
359
00:19:25,810 --> 00:19:27,710
Winston, chúng ta gặp rắc rối.
360
00:19:38,930 --> 00:19:40,850
Cậu ở đó không lâu sau khi Aaron về.
361
00:19:41,000 --> 00:19:42,180
Nên tôi không biết là liệu cậu có bao nhiêu thời gian
362
00:19:42,230 --> 00:19:43,350
đến lúc xuất hiện triệu chứng?
363
00:19:43,670 --> 00:19:44,500
Là những gì?
364
00:19:45,450 --> 00:19:46,190
Uh...
365
00:19:46,940 --> 00:19:48,380
Nhiệt độ cơ thể biến động,
366
00:19:48,840 --> 00:19:50,100
Hoa mắt.
367
00:19:50,300 --> 00:19:52,020
Giảm sút trí thông minh
và kỹ năng vận động.
368
00:19:54,120 --> 00:19:54,720
Chance?
369
00:19:56,210 --> 00:19:57,590
Chance, cậu có nghe không?
370
00:19:58,190 --> 00:19:59,570
Tôi vẫn đây,
chỉ không nghe thôi.
371
00:19:59,660 --> 00:20:01,750
Này, phớt lờ không giúp giải độc được đâu.
372
00:20:01,780 --> 00:20:03,130
GIờ thì chúng ta phải thay đổi kế hoạch,
373
00:20:03,160 --> 00:20:04,050
và đưa cậu ra khỏi đó.
374
00:20:04,170 --> 00:20:05,630
Có duy nhất một cách để ra khỏi đây.
375
00:20:05,660 --> 00:20:07,040
Đó là tôi tìm ra gã điệp viên
trước khi người Nga làm được.
376
00:20:07,040 --> 00:20:08,470
hoặc là Aaron và tôi chết.
377
00:20:09,880 --> 00:20:11,630
Có hai thứ tôi biết chắc chắn.
378
00:20:12,060 --> 00:20:13,350
Nếu tôi là gái điếm,
379
00:20:13,380 --> 00:20:14,960
thì tôi nhất định
là một con điếm giá cao.
380
00:20:15,190 --> 00:20:17,030
Và anh không phải là C.C. Baxter.
381
00:20:17,080 --> 00:20:18,350
Có phải ả cave vừa đấm vào mặt cậu không?
382
00:20:19,930 --> 00:20:21,790
Tôi không nghĩ cô ta là cave.
383
00:20:45,080 --> 00:20:46,680
Được rồi, hãy...
384
00:20:50,760 --> 00:20:52,170
Tối qua Danny vừa qua đời,
385
00:20:52,200 --> 00:20:53,690
và rồi anh xuất hiện dưới vỏ bọc của anh ấy.
386
00:20:53,720 --> 00:20:55,440
Không cần phải là thiên tài
mới có thể nhìn ra...
387
00:20:55,440 --> 00:20:56,930
anh là tên gián điệp chúng tôi đang truy lùng.
388
00:20:57,680 --> 00:20:58,280
Chúng tôi ư?
389
00:20:58,310 --> 00:20:59,400
Giờ thì anh sẽ phải đi với tôi,
390
00:20:59,460 --> 00:21:00,720
và chúng ta sẽ rời khỏi đại sứ quán,
391
00:21:00,720 --> 00:21:02,190
Và anh sẽ phải trả lời
những câu hỏi của tôi.
392
00:21:02,790 --> 00:21:04,140
Không đâu.
393
00:21:04,510 --> 00:21:06,550
Thứ nhất, tôi không phải là gián điệp.
Tôi là bạn của Danny.
394
00:21:06,660 --> 00:21:10,370
Thứ hai, chảy máu đùi thì cũng nguy hiểm
như là chảy máu động mạch cổ.
395
00:21:10,370 --> 00:21:13,070
Và ba, tôi đã bị gã điệp viên
mà các cô truy lùng đầu độc.
396
00:21:13,070 --> 00:21:14,500
Nếu tôi không tìm được hắn, tôi sẽ chết.
397
00:21:14,560 --> 00:21:16,020
Tôi nghĩ là chúng ta đều đang truy lùng
cùng một người.
398
00:21:16,050 --> 00:21:17,200
Giờ thì làm ơn đừng có hiểu lầm,
399
00:21:17,260 --> 00:21:18,890
nhưng mà tôi đang khá là khó thở,
400
00:21:18,920 --> 00:21:20,700
vậy nên cô có thể làm ơn
đừng có đè lên tôi nữa được không?
401
00:21:29,920 --> 00:21:32,070
Tôi đoán anh là một trong số
những người đánh thuê đê tiện...
402
00:21:32,070 --> 00:21:33,590
mà Danny cứ kể mãi.
403
00:21:34,020 --> 00:21:35,630
Vâng, Danny và tôi
có một vài thời gian đẹp cùng nhau.
404
00:21:35,660 --> 00:21:37,120
Đó không phải ý tôi muốn nói.
405
00:21:38,620 --> 00:21:40,370
Cô có vẻ không giống nhân viên CIA.
406
00:21:40,430 --> 00:21:42,060
Thêm nữa, cô đánh đấm cũng được.
407
00:21:42,060 --> 00:21:43,960
Nên tôi đoán là...
FBI à?
408
00:21:44,790 --> 00:21:45,940
Emma Barnes.
409
00:21:46,400 --> 00:21:48,120
Tôi là liên lạc viên
giữa Danny và cục ngoại vụ.
410
00:21:48,210 --> 00:21:49,780
Chúng tôi cùng nhau tìm kiếm...
411
00:21:49,840 --> 00:21:51,590
một gã điệp viên tự do,
bí danh Raven.
412
00:21:51,880 --> 00:21:53,340
Hắn ta là mối lo ngại về an ninh...
413
00:21:53,400 --> 00:21:54,290
đối với chúng tôi trong nhiều năm.
414
00:21:54,410 --> 00:21:56,300
Ăn cắp thông tin mật,
bán cho bất cứ ai trả tiền.
415
00:21:56,330 --> 00:21:58,280
và không để lại dấu vết.
416
00:21:58,370 --> 00:22:00,180
Có vẻ như hắn không chỉ là vấn đề đối với chúng ta.
417
00:22:00,230 --> 00:22:02,190
Volkov chuẩn bị một đội quân nhỏ
để tìm ra hắn ta.
418
00:22:03,310 --> 00:22:04,600
Nếu người Nga tóm được hắn,
419
00:22:04,680 --> 00:22:05,540
hắn sẽ nói cho họ biết tất cả...
420
00:22:05,600 --> 00:22:07,700
thông tin mật, bí mật quốc gia.
421
00:22:07,960 --> 00:22:09,510
Chúng ta sẽ không bao giờ có thể
ngăn chặn nổi đổ máu.
422
00:22:09,820 --> 00:22:11,430
Tôi không chắc là mình quan tâm
tới chuyện này bao nhiêu.
423
00:22:11,460 --> 00:22:12,870
Nhưng nếu chúng ta phải giúp nhau,
424
00:22:12,950 --> 00:22:14,620
tôi cần biết
hôm nay có chuyện gì?
425
00:22:19,580 --> 00:22:22,970
Raven đã ăn cắp bản vẽ về một loại mẫu vũ khí,
426
00:22:23,360 --> 00:22:25,380
một thứ mà chính phủ Mỹ rất không muốn...
427
00:22:25,410 --> 00:22:26,960
rơi vào tay những kẻ xấu.
428
00:22:27,250 --> 00:22:29,490
Hắn ta sẽ bán những bản vẽ đó vào hôm nay,
ở tại sứ quán này,
429
00:22:29,830 --> 00:22:31,320
sử dụng sự kiện hôm nay
như một vỏ bọc.
430
00:22:31,580 --> 00:22:32,960
Nếu chúng ta không tóm được hắn
trước khi hắn bán,
431
00:22:33,050 --> 00:22:35,060
theo thông tin tôi được biết
là vào lúc 5 giờ,
432
00:22:35,260 --> 00:22:36,690
hắn ta sẽ thu tiền và biến mất.
433
00:22:36,890 --> 00:22:38,330
Còn tôi thì không tìm được thuốc giải.
434
00:22:39,080 --> 00:22:40,170
Phải hành động thôi.
435
00:22:41,260 --> 00:22:42,260
Anh đi trước.
436
00:22:43,640 --> 00:22:44,650
Tôi không bao giờ xoay lưng mình
437
00:22:44,650 --> 00:22:46,250
về phía người làm việc này vì tiền.
438
00:22:46,880 --> 00:22:49,070
Này, tôi không nghĩ là mình thích cô ta lắm đâu.
439
00:22:49,440 --> 00:22:50,390
Tôi cũng không.
440
00:22:50,650 --> 00:22:51,590
Tôi chưa biết tên anh.
441
00:22:51,590 --> 00:22:52,570
chắc chắn là cô ko biết đâu.
442
00:22:59,570 --> 00:23:01,150
Này, sao lâu thế!
443
00:23:01,760 --> 00:23:04,110
Sẵn sàng làm bài đánh giá tiếp theo rồi!
444
00:23:05,490 --> 00:23:06,380
Chào nhóc.
445
00:23:07,810 --> 00:23:09,390
Đó có phải là cái máy khử rung không?
446
00:23:09,770 --> 00:23:10,450
Nah.
447
00:23:11,690 --> 00:23:13,330
À, xin lỗi.
Không muốn làm cậu giật mình thôi.
448
00:23:14,440 --> 00:23:16,970
Có lẽ chúng ta nên xem xét lại ý tưởng
tìm một bác sĩ!
449
00:23:17,000 --> 00:23:19,040
Tôi đã đến gặp người mà tôi có thể tin tưởng.
450
00:23:19,100 --> 00:23:20,390
Một người thì đã chết,
người còn lại thì đang trong tù.
451
00:23:22,310 --> 00:23:23,750
Đừng lo. Cậu đang ở chỗ người tốt mà.
452
00:23:28,050 --> 00:23:29,630
Anh chắc là biết rõ
mình đang làm gì đấy chứ?
453
00:23:30,320 --> 00:23:31,990
Cậu có thể nói là
tôi có chút ít kinh nghiệm trong lĩnh vực này.
454
00:23:39,970 --> 00:23:41,320
Được rồi, Guerrero về rồi
455
00:23:41,340 --> 00:23:42,950
đang cố gắng giải mã ghi chú của Danny.
456
00:23:43,010 --> 00:23:45,050
Để xem có thông tin gì về vụ mua bán không.
457
00:23:45,560 --> 00:23:47,800
Các anh phải nhanh lên.
Sắp 5 giờ rồi.
458
00:23:48,260 --> 00:23:49,730
Theo cô là bảo vệ đi đâu hết rồi?
459
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Có lẽ là đã tản ra khắp tòa nhà,
460
00:23:51,710 --> 00:23:52,630
tìm kiếm vụ buôn bán.
461
00:23:52,710 --> 00:23:54,230
Này, nếu Raven vượt qua khó khăn
462
00:23:54,260 --> 00:23:56,040
dàn xếp một cuộc gặp
bên trong đại sứ quán Nga,
463
00:23:56,070 --> 00:23:58,430
hắn có muốn gặp gỡ ở một nơi
mà ta ít nghi ngờ nhất không?
464
00:23:59,200 --> 00:24:00,440
Là ở ngay đây.
465
00:24:00,890 --> 00:24:01,530
Anh còn đó không?
466
00:24:01,560 --> 00:24:02,900
Tôi đây. Tôi đây.
Nói đi.
467
00:24:03,020 --> 00:24:04,910
Anh ở trong một phòng đông người.
Anh muốn có một cuộc trao đổi.
468
00:24:04,940 --> 00:24:06,520
Anh không muốn ai khác biết về chuyện đó.
ANh làm thế nào?
469
00:24:06,690 --> 00:24:07,870
À, chắc chắn là sẽ tránh...
470
00:24:07,900 --> 00:24:09,620
tay trao tay.
471
00:24:10,080 --> 00:24:11,290
Phải dùng một cách gì đó khó giám sát.
472
00:24:11,290 --> 00:24:12,810
Ừm, không dây,
473
00:24:13,380 --> 00:24:13,990
Bluetooth.
474
00:24:15,190 --> 00:24:16,050
Này, đúng rồi.
475
00:24:16,430 --> 00:24:17,230
Đúng rồi.
476
00:24:17,290 --> 00:24:18,780
Đúng rồi...
cuộc trao đổi sẽ diễn ra
477
00:24:19,070 --> 00:24:20,300
qua thiết bị bluetooth.
478
00:24:20,300 --> 00:24:21,450
Tôi có số kết nối đây.
479
00:24:21,450 --> 00:24:22,200
Đọc cho tôi đi.
480
00:24:23,230 --> 00:24:23,920
Đây rồi.
481
00:24:23,950 --> 00:24:26,500
Thử xem!
121...
482
00:24:27,130 --> 00:24:29,120
467.
483
00:24:29,230 --> 00:24:31,780
Được chưa?
121467.
484
00:24:31,840 --> 00:24:32,820
Tôi sẽ thử.
485
00:24:34,910 --> 00:24:36,150
Anh đang nói chuyện với ai thế?
486
00:24:36,180 --> 00:24:37,150
Tôi thích nói chuyện với chính mình!
487
00:24:37,150 --> 00:24:38,710
Cô có điện thoại không?
Cho tôi mượn!
489
00:24:40,630 --> 00:24:42,490
Kết nối bluetooth thì khó hack
490
00:24:42,520 --> 00:24:43,560
hơn là tín hiệu điện thoại.
491
00:24:43,610 --> 00:24:45,790
trừ khi chúng ta có mã kết nối.
492
00:24:47,690 --> 00:24:49,560
Đã kết nối.
Chúng ta vào được rồi.
493
00:24:50,240 --> 00:24:52,280
Raven đưa ra bằng chứng
rằng mình có các bản vẽ.
494
00:24:57,250 --> 00:24:59,230
Đây không phải là một cuộc mua bán.
Là một cuộc đấu giá.
495
00:24:59,230 --> 00:25:01,180
Tại sao lại chỉ bán cho một người
khi mà ta có thể vào một căn phòng...
496
00:25:01,210 --> 00:25:02,270
đầy những người giàu nhất thế giới
497
00:25:02,300 --> 00:25:03,360
đấu giá với nhau?
498
00:25:03,420 --> 00:25:04,310
Thật hoàn hảo...
Khi kết thúc,
499
00:25:04,340 --> 00:25:05,950
mọi người chỉ việc thảnh thơi đi về.
500
00:25:06,030 --> 00:25:07,530
Giá cược đã vượt quá 20 triệu đô rồi.
501
00:25:07,580 --> 00:25:08,930
Người đấu giá bị loại càng lúc càng nhanh.
502
00:25:08,930 --> 00:25:10,200
Nếu hắn ta bán xong,
chúng ta sẽ mất dấu hắn.
503
00:25:10,250 --> 00:25:11,980
Tầm của bluetooth chỉ cỡ vài chục mét.
504
00:25:12,030 --> 00:25:13,100
Hắn ta đang ở đây.
505
00:25:14,070 --> 00:25:14,760
Ai đây?
506
00:25:14,960 --> 00:25:15,570
Tìm thử thôi.
507
00:25:15,590 --> 00:25:17,260
Gỡ thế này vào "giao dịch này bị chặn lại
508
00:25:17,320 --> 00:25:18,670
bởi chính phủ Mỹ."
509
00:25:21,020 --> 00:25:22,080
Lỡ không có tác dụng thì sao?
510
00:25:22,480 --> 00:25:24,780
Thế thì cô sẽ phải lôi xác tôi
đến một nhà tù liên bang.
511
00:25:39,880 --> 00:25:40,970
Hey, thấy hắn rồi.
512
00:26:06,950 --> 00:26:08,160
"Victor Shukoff."
513
00:26:08,730 --> 00:26:10,030
Ông ta là một ông trùm dầu mỏ.
514
00:26:10,200 --> 00:26:11,580
Chắc chắn ông ấy là một người mua.
515
00:26:12,350 --> 00:26:14,390
Raven đã đảm bảo rằng
chúng ta không thể thẩm vấn ông ấy.
516
00:26:22,460 --> 00:26:23,230
Đứng im.
517
00:26:40,480 --> 00:26:41,780
Anh không phải như tôi đã từng nghĩ...
518
00:26:44,070 --> 00:26:45,420
Không phải là một gã thô lỗ cục cằn.
519
00:26:46,280 --> 00:26:48,330
Việc anh phát hiện ra giao dịch qua bluetooth...
520
00:26:50,190 --> 00:26:51,510
rất ấn tượng!
521
00:26:54,120 --> 00:26:55,530
Tôi thật vui vì cô ấn tượng.
522
00:26:57,740 --> 00:26:59,460
Này, khi chuyện này kết thúc...
523
00:26:59,520 --> 00:27:00,380
và tôi ra khỏi đây,
524
00:27:00,440 --> 00:27:02,220
tôi sẽ đảm bảo rằng anh được ghi nhận
525
00:27:02,270 --> 00:27:04,080
về mọi thứ anh đã làm hôm nay.
526
00:27:05,920 --> 00:27:07,040
Khi nào cô rời khỏi đây?
527
00:27:07,560 --> 00:27:10,280
Cục ngoại vụ sẽ tìm được
một kiểu trao đổi nào đó.
528
00:27:10,340 --> 00:27:12,290
để tôi được thả.
529
00:27:13,590 --> 00:27:14,560
Còn tôi thì sao?
530
00:27:15,590 --> 00:27:16,280
À...
531
00:27:18,780 --> 00:27:20,360
chất độc sẽ giết chết tôi
532
00:27:20,420 --> 00:27:22,230
trước khi chúng ta tìm được cách
ra khỏi đây.
533
00:27:25,040 --> 00:27:27,250
Này, nếu anh cần tôi làm gì đó
giúp anh.
534
00:27:28,510 --> 00:27:30,160
Anh biết rồi đó...
535
00:27:31,470 --> 00:27:32,500
Hãy cứ nói với tôi.
536
00:27:48,640 --> 00:27:49,240
Này!
537
00:28:36,670 --> 00:28:38,850
Tôi phải làm gì đây, hmm?
538
00:28:40,140 --> 00:28:42,470
Khi mà một ông trùm dầu mỏ
nổi tiếng người Nga
539
00:28:42,470 --> 00:28:43,590
bị sát hại
540
00:28:44,710 --> 00:28:46,890
trong sân sứ quán của tôi,
541
00:28:48,150 --> 00:28:49,640
Tài sản Nga bị ăn cắp
542
00:28:49,700 --> 00:28:51,250
được tìm thấy trong tài sản của ông ấy.
543
00:28:52,690 --> 00:28:57,620
và 2 người Mỹ được thấy
đứng cạnh xác ông ấy.
544
00:28:57,970 --> 00:28:59,520
với cái vũ khí đã giết chết ông ấy...
545
00:29:01,840 --> 00:29:04,050
Tôi buộc phải hỏi mình câu hỏi này...
546
00:29:09,450 --> 00:29:11,170
Ai trong số hai người là Raven?
547
00:29:25,820 --> 00:29:27,080
Hey! Hey!
548
00:29:27,110 --> 00:29:27,710
Aaron. Aaron.
549
00:29:28,260 --> 00:29:28,920
Aaron.
550
00:29:29,380 --> 00:29:30,520
Này, lại đây!
551
00:29:38,160 --> 00:29:39,310
Aaron! Aaron!
552
00:29:39,680 --> 00:29:40,800
Tôi chắc là cậu ta không nghe thấy anh đâu.
553
00:29:40,860 --> 00:29:42,010
- Tim cậu ấy ngừng đập rồi!
- Tôi biết!
554
00:29:42,060 --> 00:29:43,360
Chúng ta phải khởi động lại nó rồi.
555
00:29:44,420 --> 00:29:45,850
Hướng dẫn sử dụng?
556
00:29:46,260 --> 00:29:48,150
Anh đang đọc hướng dẫn sử dụng?
557
00:29:48,180 --> 00:29:49,930
Hiện nay người ta đặt cái lên xe buýt rồi.
558
00:29:49,990 --> 00:29:51,880
Chúng ta không phải là trẻ con,
chúng ta có thể xài cái thứ này mà.
559
00:29:51,940 --> 00:29:54,120
Anh nói là anh có kinh nghiệm
trong chuyện này mà.
560
00:29:54,120 --> 00:29:56,070
Tôi có kinh nghiệm lôi người ta vào chuyện này,
561
00:29:56,130 --> 00:29:57,190
chớ không phải là giúp người ta thoát khỏi nó.
562
00:29:58,720 --> 00:30:00,210
- Thấy chưa?
- Cố mà làm cho đúng đây!
563
00:30:00,270 --> 00:30:00,950
Chắc chắn rồi.
564
00:30:01,790 --> 00:30:02,390
Được rồi.
565
00:30:05,520 --> 00:30:06,240
Không thấy gì cả.
566
00:30:09,050 --> 00:30:10,010
Cố lên, Aaron, cố lên.
567
00:30:13,100 --> 00:30:14,710
Cảm ơn chú.
Tim đập lại rồi.
568
00:30:14,960 --> 00:30:15,710
Uhh.
569
00:30:16,400 --> 00:30:18,320
Chưa giải quyết được gì đâu, anh bạn.
570
00:30:18,440 --> 00:30:19,870
Chất độc làm tê liệt
các hệ thống trong người cậu ấy!
571
00:30:19,900 --> 00:30:21,400
Chúng ta vừa giúp cậu ấy cầm cự thêm 1 lúc,
nhưng mà...
572
00:30:21,740 --> 00:30:23,260
Nếu chúng ta không mau chóng
lấy được thuốc giải...
573
00:30:27,880 --> 00:30:30,090
không ai trong chúng tôi phải trả lời
trong tình huống thế này.
574
00:30:30,150 --> 00:30:31,010
Chúng tôi đang bị giam giữ bất hợp pháp.
575
00:30:31,040 --> 00:30:32,650
Anh nghĩ là chúng tôi giết Shkoff,
nhưng nếu anh kiểm tra tay chúng tôi,
576
00:30:32,650 --> 00:30:34,340
Anh sẽ không thấy dấu vết thuốc súng.
577
00:30:35,630 --> 00:30:36,930
- Không chứng tỏ được gì cả.
- Có thể.
578
00:30:37,130 --> 00:30:39,600
Nhưng có ai đó trong đại sứ quán
sẽ có bằng chứng ở trên tay...
579
00:30:39,680 --> 00:30:40,800
chứng tỏ rằng họ vừa mới bắn súng.
580
00:30:41,660 --> 00:30:43,730
Giờ thì nếu như anh loan tin rằng
anh sẽ lấy mẫu,
581
00:30:43,790 --> 00:30:46,860
Tôi bảo đảm rằng Raven sẽ bỏ chạy.
582
00:30:48,150 --> 00:30:49,180
Anh là trưởng an ninh.
583
00:30:49,760 --> 00:30:50,820
Hãy nghĩ như người trong nghề.
584
00:30:52,030 --> 00:30:53,810
Đây chính xác là điều Raven muốn...
585
00:30:54,700 --> 00:30:56,650
Chất độc Danny dính phải
trông giống như là do người Nga ra tay.
586
00:30:56,650 --> 00:30:58,370
Hắn giàn dựng như thể bọn tôi giết Shukoff.
587
00:30:58,400 --> 00:30:59,980
Chúng ta quay lại đây và tranh đấu với nhau
588
00:30:59,980 --> 00:31:00,750
trong lúc hắn ta ung dung đi khỏi.
589
00:31:02,880 --> 00:31:04,520
Anh có quá nhiều lý do để nói dối.
590
00:31:04,540 --> 00:31:05,890
Sao tôi lại phải tin anh?
591
00:31:21,340 --> 00:31:22,140
Nghe này...
592
00:31:22,950 --> 00:31:24,730
Tôi là bạn của nạn nhân gần đây nhất
của Raven.
593
00:31:25,900 --> 00:31:28,690
Vân đề là, tôi cũng đã bị hạ độc
594
00:31:29,380 --> 00:31:30,180
Và tôi chỉ còn khoảng...
595
00:31:30,780 --> 00:31:32,620
30 phút hoặc ít hơn để sống.
596
00:31:33,220 --> 00:31:35,060
Giờ thì mọi thứ phơi bày rồi.
Tôi đang nói sự thật.
597
00:31:35,090 --> 00:31:36,550
Chúng ta đều muốn cùng một thứ.
598
00:31:47,120 --> 00:31:48,780
Liên lạc viên của bộ ngoại giao
599
00:31:48,870 --> 00:31:50,760
đang đề nghị
được gặp hai người.
600
00:31:55,130 --> 00:31:56,080
Trông chừng bọn họ.
601
00:31:57,340 --> 00:31:58,600
Anh mất trí rồi à?
602
00:31:58,720 --> 00:32:00,750
Anh vừa làm lộ vỏ bọc trong cả sự nghiệp của tôi.
603
00:32:00,900 --> 00:32:02,530
Để làm gì?
Để giữ cái mạng của mình.
604
00:32:02,650 --> 00:32:04,290
À, cũng là bị ép buộc thôi.
605
00:32:05,430 --> 00:32:07,100
Nhưng lúc này tôi ko lo chuyện đó.
606
00:32:07,190 --> 00:32:08,190
Không à? Thế là cái gì?
607
00:32:09,650 --> 00:32:10,570
Sao anh ta biết
chúng ta bị giữ ở đây?
608
00:32:15,250 --> 00:32:16,490
Hai người không sao chứ?
609
00:32:16,660 --> 00:32:17,200
Vẫn ổn.
610
00:32:17,810 --> 00:32:20,130
Tôi muốn hai người biết rằng
tôi sẽ chính thức phản đối
611
00:32:20,190 --> 00:32:21,450
cách đối xử với hai người ở đây.
612
00:32:21,570 --> 00:32:22,830
Thật là quá tàn bạo!
613
00:32:22,950 --> 00:32:23,890
Ông Blanchard,
614
00:32:24,240 --> 00:32:26,420
Tôi đồng ý cho ông đến đây gặp hai người họ,
616
00:32:26,440 --> 00:32:28,360
để cho ông thấy họ không bị ngược đãi.
617
00:32:28,690 --> 00:32:30,670
nếu chúng ta có thể đồng ý như thế,
618
00:32:31,010 --> 00:32:32,360
thì tôi sẽ đề nghị ông ra khỏi đây.
619
00:32:32,390 --> 00:32:33,740
Tôi không đồng ý.
620
00:32:33,910 --> 00:32:35,690
Ông bắt giữ hai điệp viên Mỹ ở đây.
621
00:32:36,040 --> 00:32:37,930
Làm sao tôi dám chắc rằng sau khi tôi đi,
họ sẽ được đối xử công bằng?
622
00:32:37,990 --> 00:32:39,140
Chúng tôi không phải là điệp viên.
623
00:32:39,510 --> 00:32:40,670
Đương nhiên là phải...
624
00:32:41,380 --> 00:32:42,580
Điệp viên có bí danh Raven,
625
00:32:43,270 --> 00:32:44,250
bị bắt trong lúc hành động,
626
00:32:44,530 --> 00:32:45,570
và là người khi bị bắt,
627
00:32:45,630 --> 00:32:47,060
đã thành công trong việc
giết chết ba binh lính.
628
00:32:47,180 --> 00:32:48,270
và ngài trưởng an ninh.
629
00:33:09,860 --> 00:33:11,750
Thuốc giải ở đâu, Raven?
630
00:33:47,870 --> 00:33:49,100
Anh làm gì vậy?
631
00:33:49,130 --> 00:33:50,510
Tìm chìa khóa.
632
00:33:50,820 --> 00:33:52,060
Chúng ta không tháo ra được sao?
633
00:33:54,580 --> 00:33:55,850
Đúng rồi.
634
00:34:00,550 --> 00:34:01,530
Anh nghe thấy hết chứ?
635
00:34:01,590 --> 00:34:03,050
Không nhiều,
nhưng tôi nghe có tiếng súng nổ.
636
00:34:03,110 --> 00:34:03,940
Không sao chứ?
637
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Hầu hết là không sao.
638
00:34:05,520 --> 00:34:07,240
Blanchard có mang theo một cái chìa khóa.
639
00:34:08,910 --> 00:34:10,260
Potomac Motor Inn,
phòng 12.
640
00:34:10,320 --> 00:34:11,230
Nó ở ngay bên đường.
641
00:34:11,290 --> 00:34:12,810
Có thể hắn giấu thuốc giải ở đó.
642
00:34:12,900 --> 00:34:14,590
Được rồi, phòng 12.
Chúng tôi đang đến.
643
00:34:14,590 --> 00:34:16,370
Chúng tôi sẽ đón cậu ở sứ quán, cửa phía Tây.
644
00:34:21,510 --> 00:34:22,370
Cô làm gì vậy?
645
00:34:22,580 --> 00:34:24,490
Cái này không tốt cho cả hai ta.
646
00:34:24,810 --> 00:34:26,960
Bằng chứng về chuyện nãy giờ...
647
00:34:27,020 --> 00:34:29,060
Tôi phải xóa nó đi.
648
00:34:30,010 --> 00:34:30,640
Xin lỗi.
649
00:34:32,970 --> 00:34:34,000
Anh làm gì thế?
650
00:34:36,960 --> 00:34:38,510
Anh bị làm sao vậy?
651
00:34:38,820 --> 00:34:41,210
Video về toàn bộ chuyện này
được lưu ở đó.
652
00:34:41,210 --> 00:34:42,540
Tôi biết. Khuôn mặt tôi cũng có trong đó.
654
00:34:42,550 --> 00:34:43,620
Chúng ta không thể để lộ lọt ra ngoài.
655
00:34:43,620 --> 00:34:45,000
Không tốt cho việc làm ăn.
656
00:34:45,480 --> 00:34:46,200
Tôi rất tiếc.
657
00:34:46,370 --> 00:34:47,720
Tiếc ư? Tiếc ư?
Anh tiếc ư?
658
00:34:47,780 --> 00:34:49,440
Tôi sẽ phải biện minh như thế nào
về chuyện này đây?
659
00:34:49,560 --> 00:34:50,850
Có vẻ như đó là việc của ngày mai.
660
00:34:50,910 --> 00:34:51,940
Đi khỏi đây thôi.
661
00:34:53,950 --> 00:34:54,990
Có lối ra khác đấy!
662
00:34:55,360 --> 00:34:56,970
Cổng dịch vụ ở phía Tây.
663
00:34:58,000 --> 00:35:00,240
Khốn nạn.
Hẳn là họ đã phát hiện ra mấy cái xác.
664
00:35:00,410 --> 00:35:02,110
Trông có vẻ không hứa hẹn lắm.
665
00:35:15,250 --> 00:35:16,400
Tôi nên lái không?
666
00:35:38,910 --> 00:35:40,400
Hắn phải giữ lạnh nó.
667
00:35:53,200 --> 00:35:55,900
Này, tôi lấy được thuốc giải rồi.
Đang đến chỗ anh đây.
668
00:36:54,180 --> 00:36:55,450
Giờ sao?
669
00:36:57,200 --> 00:36:58,890
Đừng có nghĩ tới chuyện đó!
670
00:36:59,010 --> 00:37:00,610
Cô có ý nào hay hơn không?
671
00:37:13,880 --> 00:37:15,480
Được rồi, chúng ta chạy lên kia và trèo qua.
672
00:37:32,360 --> 00:37:34,230
Cố lên. Tôi giúp cho.
673
00:37:53,750 --> 00:37:54,930
Cố lên, đứng dậy.
674
00:37:54,930 --> 00:37:56,250
Tôi phải đưa anh tới bệnh viện.
676
00:37:56,280 --> 00:37:57,460
Tôi không nghĩ là mình có thể đứng dậy được.
677
00:37:57,510 --> 00:37:58,830
Không, anh..
Anh không thể chết được.
678
00:37:58,920 --> 00:38:00,380
Anh là nhân chứng duy nhất của tôi
trong toàn bộ chuyện này.
679
00:38:00,410 --> 00:38:02,540
- Nhân chứng à?
- Tôi đã mất Raven.
681
00:38:02,550 --> 00:38:04,000
Tôi dính liếu tới một vụ căng thẳng quốc tế...
682
00:38:04,000 --> 00:38:05,440
trên đất của Nga, và...
683
00:38:06,560 --> 00:38:08,590
nếu như tôi mất cả anh,
ai sẽ biện hộ cho tôi?
684
00:38:11,210 --> 00:38:12,180
Và bên cạnh đó...
685
00:38:17,090 --> 00:38:18,040
Sẽ đau lắm đấy.
686
00:38:18,960 --> 00:38:20,390
- Anh là ai vậy?
- Ohh.
687
00:38:20,480 --> 00:38:22,780
Không phải ai đặc biệt cả.
Váy đẹp đấy!
688
00:38:23,900 --> 00:38:25,190
Đưa tôi xem nào.
689
00:38:25,250 --> 00:38:26,620
Đau thật.
690
00:38:28,350 --> 00:38:29,870
Được rồi, đi thôi.
691
00:38:30,590 --> 00:38:31,530
Đi thôi!
692
00:38:32,620 --> 00:38:34,580
- Khoan đã, đợi đã.
- Xin lỗi quý cô.
693
00:38:35,120 --> 00:38:36,900
Làm sao...
làm sao tôi liên lạc được với các anh?
694
00:38:37,070 --> 00:38:38,820
Không, không,
anh không thể biến mất như thế được.
695
00:38:40,950 --> 00:38:42,870
Tôi sẽ phải nợ cô một lần.
696
00:38:47,610 --> 00:38:48,560
Gặp lại cô sau.
697
00:39:16,810 --> 00:39:18,870
Người Nga đang khẳng định rằng
bọn khủng bố Chechnya
698
00:39:18,990 --> 00:39:20,280
đã cố tấn công đại sứ quán của họ.
699
00:39:20,370 --> 00:39:22,030
Điều tra đang được tiến hành
700
00:39:22,030 --> 00:39:25,300
để xem liệu có phải một đặc vụ mật của FBI
701
00:39:25,390 --> 00:39:27,510
đã có mặt trong đại sứ quán
vào lúc diễn ra cuộc tấn công.
702
00:39:28,030 --> 00:39:29,440
Tôi sẽ chứng minh mọi chuyện xảy ra.
703
00:39:29,720 --> 00:39:31,560
À vâng.
704
00:39:31,710 --> 00:39:33,860
Nhân chứng hoang đường của cô, phải không?
705
00:39:34,090 --> 00:39:36,130
Không phải hoang đường,
một con người...
706
00:39:36,590 --> 00:39:37,710
với vân tay hẳn hoi...
707
00:39:39,510 --> 00:39:42,100
mà phòng thí nghiệm
vừa lấy được từ cái này.
708
00:39:46,660 --> 00:39:48,500
Này anh chàng bí ẩn,
709
00:39:48,840 --> 00:39:50,160
Anh là ai?
710
00:39:56,450 --> 00:39:57,200
Này.
711
00:39:58,260 --> 00:39:58,860
Gì?
712
00:40:00,730 --> 00:40:01,760
Cậu có khách.
713
00:40:07,190 --> 00:40:07,850
Hi.
714
00:40:09,140 --> 00:40:09,970
Anh thấy thế nào rồi?
715
00:40:10,150 --> 00:40:10,720
Khá hơn rồi.
716
00:40:12,960 --> 00:40:13,820
Vào đi.
717
00:40:21,200 --> 00:40:22,580
Tôi đã đọc bài báo của cậu.
718
00:40:24,500 --> 00:40:25,730
Danny hẳn phải tự hào lắm.
719
00:40:27,230 --> 00:40:27,860
Cảm ơn anh.
720
00:40:29,930 --> 00:40:31,330
Và cảm ơn anh...
721
00:40:32,340 --> 00:40:33,140
về mọi thứ.
722
00:40:36,820 --> 00:40:38,680
Nhưng mà thực ra thì
tôi còn có một câu hỏi nữa.
723
00:40:39,430 --> 00:40:39,830
Ừ.
724
00:40:40,230 --> 00:40:40,810
Hỏi gì?
725
00:40:41,720 --> 00:40:42,740
Tôi cần biết
726
00:40:44,080 --> 00:40:45,920
anh trai tôi thực ra là ai?
727
00:40:49,070 --> 00:40:51,170
Anh ấy là rất nhiều người khác nhau.
728
00:40:52,260 --> 00:40:54,870
Tại một thời điểm, anh ấy có thể là bất cứ ai
để hoàn thành công việc.
729
00:40:54,880 --> 00:40:56,770
Điều đó giúp anh ấy
trở thành người rất giỏi.
731
00:40:58,350 --> 00:41:00,040
Không ai có thể giữ anh ấy lại.
732
00:41:00,930 --> 00:41:02,310
Đó là một bản chất của nghề nghiệp.
733
00:41:03,200 --> 00:41:04,380
Nghe có vẻ cô độc nhỉ.
734
00:41:05,150 --> 00:41:06,180
Ừ, khi cậu là một người như Danny,
735
00:41:06,240 --> 00:41:07,620
Cậu không thể có
bất cứ ràng buộc gì với người khác.
736
00:41:07,710 --> 00:41:08,880
Nó làm mất tập trung,
737
00:41:09,230 --> 00:41:11,430
khiến người cậu quan tâm gặp nguy hiểm.
738
00:41:13,880 --> 00:41:15,740
Tôi đoán đó là lý do tại sao
anh ấy không bao giờ nói thật với cậu.
739
00:41:25,250 --> 00:41:26,020
Cảm ơn anh.
740
00:41:34,030 --> 00:41:35,290
Có hai việc.
741
00:41:36,160 --> 00:41:38,020
Một là nếu ai đó hỏi,
thì chúng ta chưa bao giờ gặp nhau.
742
00:41:38,710 --> 00:41:40,290
Và nếu tôi gọi, hãy nghe máy.
743
00:41:41,780 --> 00:41:43,020
Có thể là quan trọng đấy.
744
00:41:44,340 --> 00:41:45,170
Hiểu rồi.
745
00:41:45,860 --> 00:41:46,520
Bảo trọng.
746
00:41:57,340 --> 00:41:58,460
Anh sao thế?
747
00:41:58,630 --> 00:42:00,620
Tôi vừa thấy cảnh báo
có ai đó vừa tìm kiếm dấu vân tay của cậu
748
00:42:00,640 --> 00:42:01,530
ở FBI.
749
00:42:03,660 --> 00:42:04,580
Oh, yeah.
750
00:42:05,840 --> 00:42:07,160
Chắc là lúc trèo qua tường.
751
00:42:07,220 --> 00:42:09,430
Tôi đoán là lúc đó tôi để lại dấu vân tay
ở phần còng cô ta.
752
00:42:10,060 --> 00:42:11,480
Cậu để lại dấu tay à?
753
00:42:12,130 --> 00:42:13,510
Thế quái nào mà cậu lại để lại dấu vân tay?
754
00:42:13,590 --> 00:42:14,770
Tôi đâu có cố tình làm thế.
755
00:42:18,390 --> 00:42:19,680
Cậu quên không xóa nó đi
756
00:42:19,680 --> 00:42:21,290
để mà cuối cùng
cô ta có cách tìm được cậu chứ gì?
757
00:42:22,950 --> 00:42:24,790
Tôi thấy hai người
ngay trước khi bọn tôi đón cậu đi.
758
00:42:24,850 --> 00:42:26,280
Anh nghĩ là tôi mạo hiểm mọi thứ
vì một người đàn bà à?
759
00:42:26,310 --> 00:42:27,200
Tôi bao tuổi rồi, 14 à?
760
00:42:27,230 --> 00:42:28,580
Thế đó chỉ là sai lầm thôi đúng không?
761
00:42:37,020 --> 00:42:37,760
Đúng.
762
00:42:39,860 --> 00:42:41,350
Cậu chắc không?
763
00:42:43,220 --> 00:42:44,020
Có.
764
00:42:47,180 --> 00:42:47,840
Winston...
765
00:42:48,470 --> 00:42:51,110
Nếu tôi không bao giờ gặp lại cô ta,
thì anh chịu gì!
766
00:31:09,000 --> 00:31:15,000
Cô ấy là Barnes, điệp vụ mật của FBI
đến đây để truy tìm Raven.
767
00:31:15,700 --> 00:31:16,500
Gì cơ?