1
00:01:09,420 --> 00:01:09,830
Hi.
2
00:01:10,480 --> 00:01:11,720
Tôi sẽ uống
thứ mà anh này đang uống.
3
00:01:12,190 --> 00:01:14,260
Cà phê Ai-len,
đậm gấp đôi.
4
00:01:16,650 --> 00:01:17,410
Ngày làm việc căng thẳng quá à?
5
00:01:17,940 --> 00:01:19,020
Ừ, đúng thế.
6
00:01:19,240 --> 00:01:20,020
Ồ, anh không đơn độc đâu.
7
00:01:20,030 --> 00:01:21,170
Có rất nhiều người như thế
ở xung quanh.
8
00:01:22,150 --> 00:01:23,170
Conrad Hall.
9
00:01:27,180 --> 00:01:27,790
Winston.
10
00:01:28,740 --> 00:01:29,740
Rất vui được gặp anh,
Winston.
11
00:01:30,130 --> 00:01:31,320
Đó là tên, hay là họ của anh?
12
00:01:31,650 --> 00:01:33,300
- Họ.
- Tên của anh là gì?
13
00:01:37,460 --> 00:01:38,380
Thanh tra.
14
00:01:40,540 --> 00:01:42,430
Thế anh có tên
hay không?
15
00:01:42,440 --> 00:01:43,660
Sao, cậu đang viết sách
hay là cái gì đó à?
16
00:01:43,710 --> 00:01:45,020
Tôi chỉ cố tỏ ra
thân thiện thôi mà.
17
00:01:45,040 --> 00:01:46,540
Ý tôi là, nếu như anh
thấy xấu hổ về tên mình thì...
18
00:01:46,540 --> 00:01:48,980
Này, cậu thấy tôi ở đây
uống cà phê lúc 2:30 chiều.
19
00:01:48,980 --> 00:01:51,520
Cậu thực sự muốn chọc tôi điên
về cái tên của tôi sao?
20
00:01:51,550 --> 00:01:52,380
Cậu bị cái quái gì thế?
21
00:01:52,400 --> 00:01:53,690
Cậu muốn chết hay là sao?
22
00:01:53,820 --> 00:01:54,870
Không phải thế.
23
00:01:54,880 --> 00:01:56,030
Này, tôi chỉ muốn nói là,
anh là cớm,
24
00:01:56,040 --> 00:01:56,920
Tôi là công tố viên,
25
00:01:56,940 --> 00:01:58,800
Nếu ta có thể qua đoạn giới thiệu
mà không có tranh cãi,
26
00:01:58,810 --> 00:02:00,010
thì thế giới sẽ ra làm sao?
27
00:02:01,090 --> 00:02:02,220
Thế cậu là công tố viên à?
28
00:02:04,400 --> 00:02:05,740
Trợ lý bộ trưởng bộ tư pháp.
29
00:02:06,780 --> 00:02:08,610
Ồ, nghe có vẻ
là nghề nghiệp ngon đấy.
30
00:02:09,860 --> 00:02:11,560
Cậu gặp rắc rối gì trong công việc?
31
00:02:12,290 --> 00:02:14,040
Ồ, lịch thiệp giả đối.
32
00:02:14,790 --> 00:02:15,950
Đồng nghiệp tôi không tin tưởng.
33
00:02:15,990 --> 00:02:17,400
Ông chủ không tin tưởng tôi.
34
00:02:17,880 --> 00:02:20,260
Gần đây tôi đang nghi vấn
lựa chọn nghề nghiệp của mình.
35
00:02:20,920 --> 00:02:22,580
À ừ, chuyện đó vẫn thường xảy ra.
36
00:02:28,890 --> 00:02:29,620
Laverne.
37
00:02:30,290 --> 00:02:31,510
Laverne Winston.
38
00:02:36,390 --> 00:02:38,290
Phải, tôi có cái tên
nghe như là tên đàn bà.
39
00:02:38,300 --> 00:02:39,820
Tôi cũng mang một khẩu 45.
40
00:02:39,820 --> 00:02:41,660
Tôi từng có tiền lệ
không chấp hành kỷ luật,
41
00:02:41,670 --> 00:02:43,160
và đây không phải
là ly cà phê đầu tiên trong ngày,
42
00:02:43,180 --> 00:02:44,640
Thế cậu còn có
bình phẩm gì khác không?
43
00:02:46,730 --> 00:02:47,980
Anh có thể gọi tôi là Connie.
44
00:03:25,710 --> 00:03:27,010
Ồ, không cần phải thức dậy.
Tao xử được rồi.
45
00:04:00,000 --> 00:04:01,070
Xin chào.
46
00:04:10,330 --> 00:04:12,740
Mỗi cái lọ này
là cho một lời nói dối,
47
00:04:13,490 --> 00:04:14,750
và tao sẽ biết
nếu mày nói dối.
48
00:04:16,190 --> 00:04:17,490
Khi cái lọ thứ 3 rơi xuống,
49
00:04:18,070 --> 00:04:19,570
bạn mày ở phòng bên kia
sẽ chết.
50
00:04:20,390 --> 00:04:21,110
Đủ đơn giản chưa?
51
00:04:24,240 --> 00:04:24,923
Rất tốt.
52
00:04:25,750 --> 00:04:26,230
Ta bắt đầu thôi.
53
00:04:31,380 --> 00:04:33,010
Cách đây một số năm,
54
00:04:33,200 --> 00:04:34,820
bọn tao đã sắp sửa
có được một thứ
55
00:04:34,850 --> 00:04:35,730
có giá trị rất lớn,
56
00:04:36,470 --> 00:04:38,740
một thứ đã từng thuộc vệ
ông chủ cũ của mày.
57
00:04:38,740 --> 00:04:40,180
Mày là thằng nào,
một thằng con lêu lổng của ông ta à?
58
00:04:41,930 --> 00:04:42,260
Không...
59
00:04:43,450 --> 00:04:44,020
Không hề phải.
60
00:04:44,700 --> 00:04:46,630
Tao cộng tác với những người
là khách hàng cũ của ông ta.
61
00:04:47,040 --> 00:04:49,110
Những khách hàng cũ bất mãn.
62
00:04:50,090 --> 00:04:51,610
Bọn tao muốn chắc chắn rằng
bọn tao lấy được
63
00:04:51,610 --> 00:04:52,970
món đồ này
trước khi ông ta có được nó.
64
00:04:53,740 --> 00:04:55,130
Bọn tao tin rằng
mày biết nó ở đâu.
65
00:04:56,220 --> 00:04:57,670
Sao bọn mày lại nghĩ thế?
66
00:04:58,110 --> 00:05:00,390
Bởi vì sự biến mất của nó
liên quan trực tiếp
67
00:05:00,410 --> 00:05:02,150
đến cái chết
của Katherine Walters.
68
00:05:03,960 --> 00:05:05,240
Chưa bao giờ nghe đến cô ta.
69
00:05:13,610 --> 00:05:14,570
Này, Connie...
70
00:05:15,150 --> 00:05:15,590
Ừ.
71
00:05:17,050 --> 00:05:17,810
Cậu nên cho tôi biết
72
00:05:17,810 --> 00:05:19,510
lý do thực sự
cậu đến đây.
73
00:05:23,750 --> 00:05:25,240
Các anh đang giải quyết
một vụ giết người ở dưới cảng.
74
00:05:25,690 --> 00:05:27,310
Nghe đồn rằng
hung thủ là dân chuyên nghiệp
75
00:05:27,500 --> 00:05:28,480
Không có người tình nghi,
không có động cơ gây án,
76
00:05:28,480 --> 00:05:30,590
và một nhân chứng
rất mơ hồ.
77
00:05:31,930 --> 00:05:32,630
Ừ, thì sao?
78
00:05:33,530 --> 00:05:34,940
Tôi đang làm vụ này
suốt cả năm qua
79
00:05:34,980 --> 00:05:37,070
nhắm đến các hoạt động ngầm ở cảng.
80
00:05:37,670 --> 00:05:39,010
Tôi nghĩ là
có mối liên quan.
81
00:05:40,200 --> 00:05:41,650
Cậu muốn nói chuyện
với nhân chứng đó.
82
00:05:42,230 --> 00:05:43,830
Và cậu không muốn
phải vận lộn 12 vòng
83
00:05:43,830 --> 00:05:45,700
với bộ tư pháp
để lấy giấy phép.
84
00:05:45,900 --> 00:05:46,460
Ồ.
85
00:05:47,380 --> 00:05:49,920
Chuyện này thì phi pháp ra sao đây nhỉ?
86
00:05:51,780 --> 00:05:52,620
Hãy giúp tôi một chút thôi
87
00:05:52,790 --> 00:05:54,330
5 phút nói chuyện
với Katherine Walters.
88
00:05:57,750 --> 00:05:59,180
Ước gì tôi có thể giúp cậu.
89
00:05:59,520 --> 00:06:00,960
Cảm ơn vì bữa chè chén.
90
00:06:17,220 --> 00:06:20,000
Mày nghĩ là tao biết gì đó
về cái chết của Katherine Walter à?
91
00:06:20,010 --> 00:06:21,490
Tao khá chắc chắn
về điều đó.
92
00:06:22,230 --> 00:06:23,510
Sao lại thế?
93
00:06:24,980 --> 00:06:27,480
Bởi vì bọn tao là người
đã thuê mày để giết cô ta.
94
00:06:33,460 --> 00:07:07,520
Encoder: nghiemthai
Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880
Viettorrent.vn - Share to be shared more...
95
00:07:10,680 --> 00:07:12,800
Thế bọn mày là người
thuê làm vụ Katherine.
96
00:07:14,320 --> 00:07:14,920
Bọn mày là ai?
97
00:07:16,490 --> 00:07:17,920
Món đồ bọn tao đang tìm
98
00:07:18,490 --> 00:07:19,700
Lần cuối cùng có người nhìn thấy đó
99
00:07:19,710 --> 00:07:21,070
là cái ngày
Katherine Walters chết.
100
00:07:22,110 --> 00:07:24,660
Bọn tao biết cô ta đã trải qua
48 giờ cuối đời cùng với mày.
101
00:07:24,980 --> 00:07:25,420
Cho nên...
102
00:07:26,310 --> 00:07:27,370
Điều tao mong đợi
là mày
103
00:07:27,460 --> 00:07:29,280
sẽ giúp điền vào chỗ trống
trong 48 giờ đó
104
00:07:29,850 --> 00:07:32,300
để giúp bọn tao lấy được thứ
mà khi trước không lấy được.
105
00:07:33,680 --> 00:07:35,790
Ồ, nếu như đó là điều mà mày muốn
khi gây ra toàn bộ chuyện này,
106
00:07:36,730 --> 00:07:38,530
mày sẽ có một buổi chiều thất vọng đấy.
107
00:07:39,450 --> 00:07:42,180
Tao nghĩ là, với việc
tính mạng bạn bè mày đang bị đe dọa,
108
00:07:42,280 --> 00:07:44,480
mày sẽ cho tao
chính xác điều tao muốn.
109
00:07:46,750 --> 00:07:47,210
Giờ thì...
110
00:07:49,850 --> 00:07:53,610
về Katherine và thất bại của mày
trong việc loại bỏ cô ta...
111
00:07:56,250 --> 00:07:56,720
Cảm ơn.
112
00:07:59,110 --> 00:08:00,820
Conrad Hall,
văn phòng bộ tư pháp.
113
00:08:01,820 --> 00:08:03,290
Mời vào.
Vào đây.
114
00:08:11,660 --> 00:08:12,390
Xin chào.
115
00:08:21,640 --> 00:08:22,470
Tao có thể làm gì
cho mày đây?
116
00:08:23,740 --> 00:08:24,220
Được rồi,
117
00:08:24,270 --> 00:08:25,380
Thật là lạ.
118
00:08:26,100 --> 00:08:28,280
Anh chính thức là luật sư đâu tiên
119
00:08:28,290 --> 00:08:30,130
không bị cắn
hoặc bị tè lên người.
120
00:08:30,230 --> 00:08:32,520
Ồ, chúng tôi đáng bị như thế,
có phải không?
121
00:08:32,670 --> 00:08:33,460
Ôi, thôi nào.
122
00:08:33,700 --> 00:08:35,180
Không ai đáng bị
tè lên người cả.
123
00:08:38,760 --> 00:08:40,520
Thế tôi sẽ coi đó
là một phiếu cho sự tự tin của mình.
124
00:08:42,110 --> 00:08:45,070
Đối với nó, đón tiếp như thế này
như là trải thảm đỏ rồi.
125
00:08:47,780 --> 00:08:48,730
Tôi là Katherine,
126
00:08:49,020 --> 00:08:50,010
Katherine Walters.
127
00:08:50,730 --> 00:08:51,230
Conrad,
128
00:08:51,980 --> 00:08:52,710
Conrad Hall.
129
00:08:55,130 --> 00:08:56,630
Giỏi lắm, Carmine.
130
00:09:07,880 --> 00:09:10,300
Cô đã từng là
tổng đài viên ở cảng.
131
00:09:10,590 --> 00:09:11,850
Chỉ là tôi tìm hiểu
một số thông tin.
132
00:09:12,690 --> 00:09:13,610
Ăn bánh không?
133
00:09:15,910 --> 00:09:17,640
À, nấu nướng
giúp tôi bình tĩnh lại.
134
00:09:18,810 --> 00:09:19,440
Tôi hiểu.
135
00:09:21,970 --> 00:09:22,970
Cái này là gì vậy?
136
00:09:24,190 --> 00:09:26,060
Đừng nhìn như thế chứ.
137
00:09:26,070 --> 00:09:28,870
Đây là bánh Susans
của bà tôi.
138
00:09:29,840 --> 00:09:32,030
Không có rắc rối gì
mà nó không giải quyết được cả.
139
00:09:47,320 --> 00:09:47,660
Này.
140
00:09:48,620 --> 00:09:50,290
Tôi hỏi anh một câu được không?
141
00:09:58,260 --> 00:10:00,260
Này, tôi không muốn
khiến người khác gặp rắc rối,
142
00:10:01,440 --> 00:10:03,950
nhưng anh kia cứ giải sodoku
gần hết ngày,
143
00:10:04,080 --> 00:10:07,500
còn anh kia thì cứ
không ngừng ngắm mông tôi.
144
00:10:10,820 --> 00:10:12,560
Ồ, tôi khá chắc rằng
những điều đó vi phạm nguyên tắc.
145
00:10:15,730 --> 00:10:16,110
Vâng.
146
00:10:16,280 --> 00:10:18,220
Anh biết không, tôi...
tôi không biết
147
00:10:18,400 --> 00:10:20,150
tại sao tôi ở đây nữa.
148
00:10:20,830 --> 00:10:23,650
Tôi không thể tưởng tượng được
tại sao ai đó lại muốn làm hại tôi.
149
00:10:24,480 --> 00:10:25,020
Không thể sao?
150
00:10:25,680 --> 00:10:27,990
Không, tôi thấy một người đang chảy máu,
tôi đến để giúp anh ta,
151
00:10:28,120 --> 00:10:29,160
không hề thấy ai đã bắn anh ta.
152
00:10:29,160 --> 00:10:30,780
Anh ta nói 2 từ với tôi,
rồi anh ta chết.
153
00:10:30,790 --> 00:10:32,230
Mọi chuyện kết thúc
trong 10 giây.
154
00:10:33,470 --> 00:10:35,770
Tôi khá chắc rằng
báo cáo cho biết cô biết nạn nhân.
155
00:10:36,560 --> 00:10:38,310
Không. Trước đó
tôi chưa bao giờ thấy anh ta.
156
00:10:45,070 --> 00:10:46,610
Đa phần mọi người
nghe thấy tiếng súng,
157
00:10:46,620 --> 00:10:47,690
và họ thấy một người lạ đổ máu,
158
00:10:47,700 --> 00:10:49,700
thì họ sẽ chạy theo hướng khác.
159
00:10:50,350 --> 00:10:50,700
Hmm.
160
00:10:51,360 --> 00:10:53,380
Chắc là tôi không
thông minh như họ.
161
00:10:59,500 --> 00:10:59,930
- Đừng.
- Aah!
162
00:10:59,990 --> 00:11:01,110
Ồ, tôi xin lỗi
163
00:11:01,130 --> 00:11:03,920
Tôi.. à...
tôi đã uống cốc đó rồi
164
00:11:04,820 --> 00:11:05,170
Ờ...
165
00:11:06,560 --> 00:11:07,320
Xin lỗi.
166
00:11:09,190 --> 00:11:12,760
Um, 2 từ cuối cùng
mà nạn nhân nói trước khi chết,
167
00:11:12,900 --> 00:11:13,670
đó là gì?
168
00:11:14,360 --> 00:11:15,750
Leonore Fortier.
169
00:11:19,770 --> 00:11:21,360
Ông bảo tôi rằng
cô ấy có liên quan đến Bruner.
170
00:11:21,520 --> 00:11:22,940
Cô ấy thậm chí
còn không biết anh ta.
171
00:11:23,170 --> 00:11:23,700
Sự thật là,
172
00:11:23,700 --> 00:11:25,250
tôi không nghĩ rằng
cô ta biết bất cứ điều gì.
173
00:11:25,340 --> 00:11:27,940
Này, cô ta biết đủ nhiều
để trở thành rắc rối cho khách hàng của ta.
174
00:11:29,440 --> 00:11:31,110
Cậu là giải pháp ở đó,
đúng chưa?
175
00:11:32,260 --> 00:11:33,620
Nghe này, quyển sách đó
là Bruner ăn cắp của ta.
176
00:11:33,620 --> 00:11:35,860
cho đến khi nó trở về tay ta,
tất cả chúng ta đều gặp nguy hiểm.
177
00:11:36,200 --> 00:11:37,590
Hiện giờ, dang dở
là không thể chấp nhận được,
178
00:11:37,930 --> 00:11:39,390
và Katherine Walters
là một điều dang dở.
179
00:11:39,880 --> 00:11:40,820
Hãy làm việc của mình đi
180
00:11:41,390 --> 00:11:43,010
Leonore Fortier là ai?
181
00:11:46,600 --> 00:11:47,420
Này, ở đây
có chuyện gì đó không đúng.
182
00:11:47,440 --> 00:11:48,240
Làm việc của mình đi!
183
00:11:49,310 --> 00:11:49,980
Mày có làm không thì bảo?
184
00:12:00,960 --> 00:12:02,370
Anh làm quái gì thế?
185
00:12:03,230 --> 00:12:04,120
Thu dọn đồ đạc đi...
186
00:12:04,580 --> 00:12:05,270
Thứ gì đó gọn gàng thôi.
187
00:12:05,280 --> 00:12:06,220
Ở đây cô không an toàn đâu.
188
00:12:07,410 --> 00:12:08,380
Ờ, tôi...
189
00:12:09,110 --> 00:12:11,030
Tôi chỉ đùa
về mấy anh ngoài kia thôi mà.
190
00:12:11,040 --> 00:12:12,640
Tôi chắc là
chuyện không tệ như...
191
00:12:12,690 --> 00:12:13,440
Tồi tệ hơn nhiều ấy
192
00:12:14,660 --> 00:12:15,840
Tôi không phải nhân viên của bộ tư pháp.
193
00:12:16,180 --> 00:12:17,130
lấy được địa chỉ của cô
từ một cảnh sát.
194
00:12:17,130 --> 00:12:18,330
trong lúc anh ta gần say xỉn.
195
00:12:18,430 --> 00:12:19,840
bước với đây
với giấy tờ giả
196
00:12:19,840 --> 00:12:20,680
và một chiếc va li.
197
00:12:20,700 --> 00:12:23,170
Chưa đây 48 tiếng,
tôi đã ở một mình trong 1 phòng với cô.
198
00:12:24,260 --> 00:12:26,010
Tôi nghĩ
câu hỏi tiếp theo của tôi là...
199
00:12:26,770 --> 00:12:28,410
Anh muốn ở một mình trong một phòng
với tôi để làm gì?
200
00:12:31,690 --> 00:12:32,260
Để giết cô.
201
00:12:36,010 --> 00:12:37,170
Sao anh lại nói cho tôi biết điều này?
202
00:12:37,690 --> 00:12:38,850
Bởi vì tôi sẽ không ra tay.
203
00:12:40,760 --> 00:12:41,700
Giờ thì cô có thể hét lên
204
00:12:42,200 --> 00:12:44,000
Cô có thể gào thét,
mà mấy tên cớm ngoài kia sẽ vào.
205
00:12:44,570 --> 00:12:45,410
Tôi sẽ chạy.
206
00:12:45,950 --> 00:12:46,880
Nhưng người đã thuê tôi,
207
00:12:46,960 --> 00:12:48,020
ông ta sẽ cử người khác,
208
00:12:48,050 --> 00:12:49,990
người nào đó không bỏ cuộc
cho đến khi xong việc.
209
00:12:50,790 --> 00:12:52,580
Tôi tìm được cô
trong chưa đầy 48 tiếng.
210
00:12:52,580 --> 00:12:54,360
Cô nghĩ là người tiếp theo
sẽ mất bao lâu?
211
00:12:59,650 --> 00:13:00,750
Cô không cần phải lấy thứ này
212
00:13:00,760 --> 00:13:01,610
Tôi chỉ bảo là....
213
00:13:04,350 --> 00:13:05,830
Hình như cô biết rõ
mình đang làm gì.
214
00:13:06,520 --> 00:13:08,240
Tôi độc thân,
và tôi sống ở trung tâm thành phố.
215
00:13:11,630 --> 00:13:13,510
Nếu anh đúng là người
mà anh vừa bảo....
216
00:13:15,610 --> 00:13:17,240
chắc hẳn anh phải khá là mạo hiểm.
217
00:13:20,590 --> 00:13:21,540
Sao anh lại làm thế?
218
00:13:23,780 --> 00:13:26,210
Bởi vì tôi đã mệt mỏi với việc
cứ làm theo lời người ta bảo.
219
00:13:31,250 --> 00:13:32,540
Tôi không muốn làm thế nữa.
220
00:13:49,430 --> 00:13:50,470
Tôi tin anh.
221
00:13:55,310 --> 00:13:56,710
Thế chúng ta phải xử lý
mấy tên cớm ra sao?
222
00:14:07,860 --> 00:14:08,560
Sao thế?
223
00:14:09,240 --> 00:14:10,560
Một tên luật sư nào đó
224
00:14:10,890 --> 00:14:12,240
Một gã biết đánh đấm.
225
00:14:12,790 --> 00:14:14,050
Và hắn ta đã bắt cóc
nhân chứng à?
226
00:14:14,340 --> 00:14:15,170
Bắt cóc ư?
227
00:14:15,550 --> 00:14:16,690
Tôi khá chắc rằng
cô ta là người
228
00:14:16,700 --> 00:14:18,220
đã đánh tôi bằng một cái chảo.
229
00:14:21,630 --> 00:14:23,740
Mày không làm báo cáo
sau khi để mất Katherine.
230
00:14:24,630 --> 00:14:26,880
Ồ, thường thì người ta
không bắt mày phải viết báo cáo
231
00:14:26,930 --> 00:14:28,100
sau khi mày đã nghỉ việc.
232
00:14:28,150 --> 00:14:28,980
Mày đâu có nghỉ việc
233
00:14:29,390 --> 00:14:31,390
cho đến khi cô ta biến mất
được 2 ngày.
234
00:14:32,290 --> 00:14:33,270
Sao lại chậm trễ thế?
235
00:14:36,170 --> 00:14:36,840
Tao không muốn nghỉ việc
236
00:14:36,840 --> 00:14:38,320
cho đến khi tao tìm ra
nơi cậu ta đưa cô ấy đến.
237
00:14:42,440 --> 00:14:43,240
Chúng ta đang ở đâu đây?
238
00:14:43,930 --> 00:14:45,050
Nhà an toàn.
239
00:14:45,240 --> 00:14:45,810
Chúng ta ẩn náu
240
00:14:45,810 --> 00:14:47,380
Ở đây chúng ta sẽ ổn
trong một lúc.
241
00:14:51,420 --> 00:14:53,160
Anh được thuê
242
00:14:53,240 --> 00:14:55,750
để mà...
243
00:14:57,780 --> 00:14:59,570
Chắc hẳn anh đã được thuê
bởi ai đó.
244
00:14:59,590 --> 00:15:01,210
Đó chẳng phải là nơi tốt
để bắt đầu tìm hiểu sao?
245
00:15:01,520 --> 00:15:02,640
Thông thường thì đúng thế.
246
00:15:02,980 --> 00:15:05,020
Điều gì khiến chuyện này
không giống như thông thường?
247
00:15:05,130 --> 00:15:06,390
Người mà tôi làm việc cho...
248
00:15:06,850 --> 00:15:08,640
hay đã từng làm việc cho.
249
00:15:09,230 --> 00:15:10,160
Ông ta là người giỏi nhất
trong nghề này.
250
00:15:10,160 --> 00:15:12,160
Ông ta là người cô tìm đến
khi cô muốn xử lý mọi việc ổn thỏa.
251
00:15:12,540 --> 00:15:13,350
và tiền bạc không phải là vấn đề.
252
00:15:13,460 --> 00:15:15,200
Những khách hàng của ông ta
thường là các tập đoàn,
253
00:15:15,220 --> 00:15:17,080
cơ quan tình báo,
tỉ phú.
254
00:15:17,100 --> 00:15:18,380
Cô biết được họ là ai,
và họ muốn gì.
255
00:15:18,400 --> 00:15:19,160
Nhưng lần này thì khác.
256
00:15:19,930 --> 00:15:20,840
Thế đó là ai?
257
00:15:21,070 --> 00:15:21,910
Không biết.
258
00:15:22,120 --> 00:15:23,800
Tôi không thể lấy được đáp án
trực tiếp từ ông ta được.
259
00:15:23,840 --> 00:15:25,030
Tất cả những gì tôi biết
là họ muốn cô chết,
260
00:15:25,030 --> 00:15:26,700
và ông chủ sẽ muốn
khiến họ hài lòng.
261
00:15:27,140 --> 00:15:28,540
Nhưng tôi đâu có biết gì.
262
00:15:29,070 --> 00:15:31,480
Nhưng cô biết điều gì đó...
Leonore Fortier.
263
00:15:32,050 --> 00:15:33,410
Cho đến khi chúng ta tìm ra
đó là ai,
264
00:15:33,650 --> 00:15:34,460
chuyện này chưa kết thúc đâu.
265
00:15:46,670 --> 00:15:47,850
Giường là của cô cả đấy.
266
00:16:01,520 --> 00:16:02,950
Tôi sợ phải đi ngủ.
267
00:16:05,230 --> 00:16:06,750
Không biết phải làm gì
268
00:16:06,780 --> 00:16:07,710
khi thức dậy.
269
00:16:10,920 --> 00:16:13,660
Sáng này, tôi còn biết
chính xác mình là ai.
270
00:16:14,940 --> 00:16:17,410
Tôi mất 32 năm
để hiểu ra điều đó.
271
00:16:19,970 --> 00:16:22,430
Thế mà chỉ mất có vài giờ
là mọi thứ tan biến.
272
00:16:27,090 --> 00:16:28,820
Sáng mai tôi thức dậy,
giống như là...
273
00:16:30,090 --> 00:16:31,250
không còn lại thứ gì cả.
274
00:16:40,070 --> 00:16:40,640
Không còn gì ư?
275
00:17:31,320 --> 00:17:32,250
- Có...
- Shh.
276
00:17:39,050 --> 00:17:39,940
Đứng im đó.
277
00:17:43,040 --> 00:17:43,800
Chào cậu.
278
00:17:52,520 --> 00:17:53,270
Có chuyện gì thế?
279
00:17:55,370 --> 00:17:56,370
Điện thoại không liên lạc được.
280
00:17:56,390 --> 00:17:57,520
Mọi người đều bất ngờ.
281
00:17:57,960 --> 00:18:00,450
Ông già gọi điện,
bảo rằng "con trai" đã xổ lồng.
282
00:18:00,470 --> 00:18:01,280
Sao anh tìm được chỗ này?
283
00:18:01,280 --> 00:18:02,450
Tôi chưa bao giờ nói với ai
về nơi này.
284
00:18:02,660 --> 00:18:03,550
Là tôi mà.
285
00:18:06,110 --> 00:18:07,440
Thế cậu có định cho tôi biết
chuyện quái gì đang xảy ra không?
286
00:18:07,440 --> 00:18:08,860
Hãy quay lưng lại,
và đi khỏi đây đi.
287
00:18:09,000 --> 00:18:09,920
Không liên quan gì đến anh cả.
288
00:18:09,930 --> 00:18:11,030
Ông già tự mình gọi cho tôi,
289
00:18:11,090 --> 00:18:12,690
bảo rằng "ngưng mọi việc lại,
đến giải quyết chuyện này."
290
00:18:12,790 --> 00:18:14,100
Tôi nghĩ là có liên quan đến tôi đấy.
291
00:18:19,050 --> 00:18:20,800
Cậu giống như là....
thực sự mất trí rồi sao?
292
00:18:21,690 --> 00:18:23,330
Tôi biết gần đây cậu
khá là lạ,
293
00:18:23,330 --> 00:18:25,200
có vẻ như cậu đang lòng vòng rồi.
294
00:18:25,670 --> 00:18:26,870
Cô ấy không làm sai chuyện gì cả.
295
00:18:26,900 --> 00:18:28,340
Ai quan tâm chứ?
Đó là công việc mà.
296
00:18:28,370 --> 00:18:30,060
Đôi khi nó vui vẻ,
đôi khi không.
297
00:18:30,080 --> 00:18:31,210
Ý tôi là,
thôi cư xử như một thằng nhóc,
298
00:18:31,240 --> 00:18:32,650
và ta hãy vào trong kia,
kết thúc chuyện này đi.
299
00:18:32,660 --> 00:18:34,130
Anh phải bước qua xác tôi đã.
300
00:18:35,180 --> 00:18:35,940
Nhóc.
301
00:18:36,770 --> 00:18:38,130
Được thôi.
Không hay chút nào.
302
00:18:43,550 --> 00:18:44,670
Này, cậu đang đặt tôi
303
00:18:44,700 --> 00:18:46,720
vào tình thế đối đầu đấy.
304
00:19:07,410 --> 00:19:08,820
Đừng có khiến mọi chuyện
tồi tệ thêm.
305
00:19:29,350 --> 00:19:29,990
Đứng dậy đi.
306
00:19:34,420 --> 00:19:35,230
Quay lại.
307
00:19:38,880 --> 00:19:40,620
Giờ thì tiếng tăm của mày
đã vượt quá bản thân.
308
00:19:41,130 --> 00:19:43,180
Tao nghĩ là trong cuộc chạm trán đó,
309
00:19:44,220 --> 00:19:45,850
mày đã có cơ hội để kết thúc mọi chuyện.
310
00:19:48,050 --> 00:19:48,690
Tại sao mày không làm?
311
00:19:49,430 --> 00:19:51,280
Hôm đó trái tim tao
đã trưởng thành hơn 3 mức.
312
00:19:52,190 --> 00:19:53,200
Mày muốn tao phải nói gì đây?
313
00:19:53,590 --> 00:19:54,670
Bình tĩnh quá hè,
314
00:19:55,490 --> 00:19:57,520
xem như mày là lý do
chúng ta ở đây để bắt đầu.
315
00:19:59,110 --> 00:20:00,730
Bọn tao hoàn toàn mất dấu Chance
316
00:20:01,500 --> 00:20:03,150
cho đến khi mày gặp lại nó.
317
00:20:04,220 --> 00:20:05,260
Thật là mỉa mai, phải không?
318
00:20:06,150 --> 00:20:07,620
Bạn bè mày ở đây
sẽ an toàn hơn
319
00:20:07,640 --> 00:20:09,610
nếu mày vẫn còn làm việc
cho kẻ thù của chúng.
320
00:20:12,160 --> 00:20:13,590
Cuộc đời thật lắm éo le.
321
00:20:19,270 --> 00:20:20,420
Chào tình yêu.
322
00:20:20,960 --> 00:20:21,750
Chào cậu.
323
00:20:29,780 --> 00:20:30,870
Anh ta có nói gì không?
324
00:20:31,300 --> 00:20:33,060
Tất cả những gì tôi biết là cô ta ở đây,
họ ở cùng nhau,
325
00:20:33,090 --> 00:20:34,320
và cậu ấy bảo vệ cho cô ta.
326
00:20:40,080 --> 00:20:40,920
Anh đi đâu thế?
327
00:20:44,370 --> 00:20:45,490
Cậu ấy đã có thể bắn...
328
00:20:47,030 --> 00:20:47,930
nhưng lại không bắn.
329
00:20:50,340 --> 00:20:51,670
Đối với tôi, như thế là xong.
330
00:20:51,990 --> 00:20:53,080
Bên cạnh đó,
toàn bộ chuyện này giống như là....
331
00:20:53,100 --> 00:20:54,440
giống như là lục đục gia đình.
332
00:20:54,450 --> 00:20:55,550
Tôi sẽ...
333
00:20:58,410 --> 00:20:59,780
Cho tôi biết
mọi chuyện kết thúc ra làm sao.
334
00:21:09,200 --> 00:21:09,760
Gì đó?
335
00:21:10,250 --> 00:21:11,080
Tôi tìm được anh ấy rồi.
336
00:21:11,980 --> 00:21:13,190
Nhưng không thấy "con trai"
337
00:21:13,330 --> 00:21:14,030
và cô gái.
338
00:21:18,660 --> 00:21:19,480
Nhưng đừng lo.
339
00:21:20,630 --> 00:21:23,340
Tôi sẽ tìm ra "con trai",
và sẽ giải quyết chuyện này.
340
00:21:23,350 --> 00:21:25,240
Và rồi sau đó chúng ta
có thể ngồi lại nói chuyện...
341
00:21:25,300 --> 00:21:26,540
Không, nó phải chết.
342
00:21:27,260 --> 00:21:28,160
Ta muốn nó chết.
343
00:21:31,150 --> 00:21:32,120
Có thể làm ơn dành một phút
344
00:21:32,130 --> 00:21:33,380
nghĩ về việc
chúng ta đang nói về ai không?
345
00:21:33,390 --> 00:21:34,940
Đang có 1 khách hàng
đang ở trong phòng ta đây.
346
00:21:34,950 --> 00:21:36,230
người đó sẽ trở thành kẻ thù
347
00:21:36,420 --> 00:21:38,590
nếu tình hình không được kiểm soát.
348
00:21:39,150 --> 00:21:39,880
Cậu muốn ta tin rằng
349
00:21:39,890 --> 00:21:40,860
cậu cũng giỏi như là "con trai"?
350
00:21:40,920 --> 00:21:41,780
Thì hãy chứng minh đi.
351
00:21:46,280 --> 00:21:47,530
Chuyện này sẽ được giải quyết.
352
00:21:49,190 --> 00:21:50,170
Quyển sách sẽ được an toàn.
353
00:21:51,060 --> 00:21:53,910
Đáng lẽ quyển sách đó
không nên tồn tại.
354
00:21:55,250 --> 00:21:56,190
Ông lo liệu cho ổn đi,
355
00:21:57,380 --> 00:21:58,740
không thì xuống địa ngục
mà đền tội.
356
00:22:14,890 --> 00:22:16,410
Ở đó, anh ta gọi anh là "con trai".
357
00:22:18,590 --> 00:22:19,370
Ừ.
358
00:22:20,200 --> 00:22:22,550
Ông chủ của tôi, ông ấy
nhận tôi lúc tôi còn nhỏ.
359
00:22:23,550 --> 00:22:24,880
Hồi nhỏ, tôi là loại lông bông
360
00:22:24,890 --> 00:22:26,570
và đã thay tên đổi họ vài lần.
361
00:22:28,670 --> 00:22:30,260
Cuối cùng thì ông ấy
cho tôi mang họ ông ấy...
362
00:22:31,560 --> 00:22:32,830
và bắt đầu gọi tôi là "con trai".
363
00:22:33,570 --> 00:22:35,070
Thế là ông ấy
coi anh như con.
364
00:22:35,620 --> 00:22:35,980
Ừ.
365
00:22:37,180 --> 00:22:39,040
Trong một thời gian,
đó là thứ gần gũi nhất
366
00:22:39,060 --> 00:22:40,160
về gia đình mà tôi có được.
367
00:22:41,190 --> 00:22:42,950
Giống như mọi gia đình kinh doanh,
368
00:22:42,970 --> 00:22:44,660
cuối cùng thì họ cũng truyền lại sự nghiệp,
369
00:22:44,680 --> 00:22:46,210
và ông ấy muốn truyền lại cho tôi.
370
00:22:48,210 --> 00:22:49,010
Đã có chuyện gì?
371
00:22:49,770 --> 00:22:50,530
Cách đây vài năm,
372
00:22:50,570 --> 00:22:52,010
Mọi chuyện bắt đầu lung lay.
373
00:22:52,500 --> 00:22:53,810
Tôi càng cố gắng tìm hiểu,
374
00:22:53,890 --> 00:22:55,280
chúng tôi lại càng xa rời nhau.
375
00:22:57,950 --> 00:22:59,620
Nếu tôi là anh,
tôi sẽ không biết tin ai.
376
00:23:04,410 --> 00:23:05,870
Thế chúng ta sẽ làm gì?
377
00:23:09,050 --> 00:23:11,650
Tôi nghĩ là có một người
chúng ta có thể tin tưởng.
378
00:23:13,000 --> 00:23:15,320
Có một vệ sĩ mà cách đây vài năm
tôi đã đối đầu...
379
00:23:15,540 --> 00:23:16,560
Người giỏi nhất mà tôi từng đối mặt.
380
00:23:17,120 --> 00:23:19,180
Anh ta sống trong một nhà kho nào đó
ở Tenderloin.
381
00:23:19,910 --> 00:23:22,370
Nếu chúng ta tìm được anh ta,
anh ta có thể giúp.
382
00:23:27,950 --> 00:23:29,450
Cô ơi, cô có biết
người mà cô đi cùng
383
00:23:29,460 --> 00:23:30,920
là một sát thủ không?
384
00:23:36,000 --> 00:23:37,270
Tôi biết trước đây anh ấy là ai.
385
00:23:38,530 --> 00:23:40,830
Nhưng anh ấy đã cứu mạng tôi
một lần trong hôm nay.
386
00:23:42,010 --> 00:23:43,380
Tôi là Katherine Walters.
387
00:23:44,940 --> 00:23:46,490
Tôi đang gặp nguy hiểm,
388
00:23:46,990 --> 00:23:48,530
và tôi cần ông giúp.
389
00:23:52,370 --> 00:23:53,710
Rất vui được gặp cô, Katherine.
390
00:23:54,850 --> 00:23:56,160
Tôi tên là Christopher Chance.
391
00:24:10,000 --> 00:24:10,800
Sao cậu tìm được tôi?
392
00:24:11,130 --> 00:24:12,080
Ồ, ông là người duy nhất
393
00:24:12,150 --> 00:24:13,800
đã từng đánh bại tôi.
394
00:24:14,100 --> 00:24:16,630
Khiến tôi tò mò,
nên tôi đã tìm hiểu.
395
00:24:17,980 --> 00:24:19,730
Có một vệ sĩ tên là Christopher Chance
396
00:24:19,810 --> 00:24:20,630
ở Minneapolis...
397
00:24:21,480 --> 00:24:22,980
chết năm 1927.
398
00:24:23,370 --> 00:24:24,490
Có một người khác ở Nashville.
399
00:24:24,490 --> 00:24:26,050
Chết năm 1954.
400
00:24:26,310 --> 00:24:28,650
Một người ở Brooklyn,
chết năm 1975.
401
00:24:30,280 --> 00:24:31,890
Ồ, thực ra đó không phải là một cái tên,
402
00:24:32,070 --> 00:24:34,550
ít nhất thì không phải là tên
mà ai đó được đặt lúc sinh ra.
403
00:24:36,020 --> 00:24:37,100
Tôi lấy cái tên đó
từ một người
404
00:24:37,100 --> 00:24:37,910
đã dạy tôi.
405
00:24:39,060 --> 00:24:40,450
Ông ấy lấy tên đó
từ người đã dạy ông ấy.
406
00:24:42,000 --> 00:24:43,660
Christopher Chance là người
407
00:24:43,670 --> 00:24:45,930
cậu tìm đến
khi không ai khác có thể giúp...
408
00:24:47,100 --> 00:24:49,130
Điều đó khiến tôi
nghĩ đến câu hỏi tiếp theo.
409
00:24:49,640 --> 00:24:50,900
Cậu muốn cái quái gì?
410
00:25:06,570 --> 00:25:07,260
Xin chào.
411
00:25:07,370 --> 00:25:08,480
Xin chào, cô Walters.
412
00:25:08,710 --> 00:25:09,610
Tôi là thanh tra Winston.
413
00:25:09,690 --> 00:25:10,720
Cho tôi biết cô đang ở đâu.
414
00:25:10,810 --> 00:25:13,180
Tôi có thể cử cả chục người đến đó
trong 10 phút.
415
00:25:14,080 --> 00:25:16,250
Sau những gì đã xảy ra,
thực tình anh có thể nói
416
00:25:16,250 --> 00:25:17,630
là tôi sẽ an toàn hơn
nếu ở với anh không?
417
00:25:21,180 --> 00:25:22,140
Tôi không nghĩ thế.
418
00:25:22,940 --> 00:25:24,310
Đây là lần đầu tiên tôi xin giúp đỡ.
419
00:25:25,640 --> 00:25:28,030
Tôi cần ông giúp
để bảo vệ cô ấy.
420
00:25:28,040 --> 00:25:29,720
Chúng tôi không thể
chạy mãi được.
421
00:25:31,700 --> 00:25:33,720
Cậu tự mình khám phá
ra điều đó hả?
422
00:25:34,680 --> 00:25:35,500
Nguyên tắc thứ nhất...
423
00:25:35,520 --> 00:25:38,120
áp đặt cuộc chơi,
làm chủ nhịp điệu.
424
00:25:38,510 --> 00:25:40,620
điều khiển trận đấu,
là cậu đã thua rồi.
425
00:25:41,620 --> 00:25:43,370
Tôi sẽ làm gì với cô ấy
khi tôi thực hiện điều đó?
426
00:25:43,690 --> 00:25:45,440
Đừng bao giờ để cô ấy
rời khỏi tầm mắt.
427
00:25:45,870 --> 00:25:48,330
Sự thực là, theo kinh nghiệm của tôi,
cậu sẽ cần cô ấy giúp đỡ
428
00:25:48,350 --> 00:25:49,070
để giải quyết chuyện này.
429
00:25:51,140 --> 00:25:53,260
Cậu muốn dễ,
thì ngủ nghỉ cho khỏe.
430
00:25:54,860 --> 00:25:55,520
Liệu có hiệu quả không?
431
00:25:55,960 --> 00:25:56,950
Có đối với cậu.
432
00:25:58,520 --> 00:26:00,000
Đối với ông chủ của cậu cũng thế...
433
00:26:00,310 --> 00:26:01,530
Ngày xửa ngày xưa.
434
00:26:03,030 --> 00:26:05,270
Bọn tôi thậm chí còn không được phép
nói tên ông khi ở gần ông ấy.
435
00:26:11,340 --> 00:26:13,810
Ông thực sự đã thay đổi tôi
sau cuộc đấu đó, biết không?
436
00:26:15,230 --> 00:26:16,170
Ông đã có thể kết liễu tôi.
437
00:26:16,220 --> 00:26:17,050
Nhưng ông lại để tôi đi.
438
00:26:17,360 --> 00:26:18,710
Có nhớ lúc đó ông nói gì không?
439
00:26:20,440 --> 00:26:22,340
Không ai đáng chết cả.
440
00:26:24,460 --> 00:26:25,290
Như có vẻ giống tôi.
441
00:26:26,270 --> 00:26:28,150
Trước đó, tôi cứ làm việc của mình,
442
00:26:28,520 --> 00:26:30,260
Tối đến thì ngủ,
mọi việc rất dễ dàng.
443
00:26:31,810 --> 00:26:32,640
Không đâu.
444
00:26:34,980 --> 00:26:36,220
Chẳng bao giờ dễ dàng cả.
445
00:26:36,890 --> 00:26:38,440
Chỉ là cậu chưa biết đó thôi.
446
00:26:40,360 --> 00:26:42,040
Thưa cô, người đàn ông
mà cô thấy đã chết
447
00:26:42,140 --> 00:26:43,500
Bruner,
2 tuần trước,
448
00:26:43,940 --> 00:26:45,070
Anh ấy mua vé đến Cadiz.
449
00:26:45,090 --> 00:26:47,940
Trong lúc anh ta đang ở đó,
có người dùng giấy tờ đánh cắp,
450
00:26:47,940 --> 00:26:50,690
để xâm nhập vào nơi để container
của một tàu chở hàng có tên là Leonore.
451
00:26:52,180 --> 00:26:53,700
Leonore là một con tàu.
452
00:26:53,850 --> 00:26:54,410
Đúng thế.
453
00:26:54,880 --> 00:26:56,480
Nó cập cảng Alameda vào tuần trước.
454
00:26:57,120 --> 00:26:59,520
Và tôi đoán là
dù cho anh Bruner này có cái gì
455
00:26:59,700 --> 00:27:01,870
khiến anh ta gặp rắc rối,
anh ta đã giấu nó trên chiếc tàu đó,
456
00:27:01,880 --> 00:27:04,150
và anh ta bị giết
trong lúc cố gắng lấy lại nó.
457
00:27:04,890 --> 00:27:06,000
Câu chuyện hay đấy.
458
00:27:08,170 --> 00:27:09,090
Ừ, tôi nghĩ thế.
459
00:27:10,670 --> 00:27:11,880
Tôi có ý này khá hay.
460
00:27:11,880 --> 00:27:14,450
Tại sao lúc đầu
cậu lại muốn gặp Katherine.
461
00:27:14,460 --> 00:27:16,090
Tôi nghĩ câu hỏi quan trọng
bây giờ là...
462
00:27:16,130 --> 00:27:17,520
Thế quái nào cậu lại không ra tay?
463
00:27:17,880 --> 00:27:19,210
"Lịch thiệp giả dối."
464
00:27:19,300 --> 00:27:20,420
"Ông chủ không tin cậu"
465
00:27:20,680 --> 00:27:22,260
"Đang nghi ngờ
lựa chọn nghề nghiệp của mình."
466
00:27:23,090 --> 00:27:24,610
Tất cả những cái đó
không phải là chỉ để diễn, đúng không?
467
00:27:26,010 --> 00:27:29,130
Cậu và tôi giờ đang trên cùng chiếc thuyền.
468
00:27:29,190 --> 00:27:30,930
Cô gái đó đang gặp rắc rối.
469
00:27:31,200 --> 00:27:32,050
Cô ấy cần giúp đỡ,
470
00:27:32,160 --> 00:27:33,920
Và cả hai ta đều muốn
thấy cô ấy được giúp đỡ.
471
00:27:34,320 --> 00:27:37,050
Này, Laverne,
anh có vẻ là một người tốt.
472
00:27:37,080 --> 00:27:38,330
Nhưng khi nào
anh còn đeo huy hiệu đó,
473
00:27:38,330 --> 00:27:39,390
anh không thể giúp tôi được.
474
00:27:48,750 --> 00:27:49,670
Leonore là một con tàu.
475
00:27:49,770 --> 00:27:51,290
giờ thì tất cả những gì
chúng ta cần làm rõ
476
00:27:51,330 --> 00:27:52,960
là Fortier là ai, hay là cái gì.
477
00:27:53,490 --> 00:27:54,470
Nếu đó là một thủy thủ thì sao?
478
00:27:55,910 --> 00:27:58,350
Nếu anh có thể đưa tôi đến
văn phòng ở cảng,
479
00:27:58,420 --> 00:27:59,780
Tôi có thể tìm ra.
480
00:28:00,120 --> 00:28:00,680
Hãy lấy được
481
00:28:00,700 --> 00:28:02,220
cái thứ ở trên con tàu đó.
482
00:28:02,830 --> 00:28:04,300
Đó là cách duy nhất
để kết thúc chuyện này.
483
00:28:06,160 --> 00:28:07,590
Tôi có thể nhờ ông giúp không.
484
00:28:08,780 --> 00:28:10,270
Một vài năm trước thì có thể.
485
00:28:10,810 --> 00:28:12,460
Nhưng giờ thì tôi không chắc
có thể giúp gì nhiều cho cậu.
486
00:28:15,090 --> 00:28:15,760
Này.
487
00:28:17,470 --> 00:28:18,140
Chúc may mắn.
488
00:28:44,660 --> 00:28:46,160
Em nói đúng.
Bờ biển trống không.
489
00:28:46,850 --> 00:28:48,150
Vâng, em đã luôn phàn nàn
490
00:28:48,160 --> 00:28:50,130
về việc an ninh lỏng lẻo
trong nhiều năm.
491
00:28:51,490 --> 00:28:53,190
May là người ta
không bao giờ chịu nghe.
492
00:28:57,830 --> 00:28:59,100
Em ở lại trên tàu.
493
00:28:59,270 --> 00:29:01,910
Không, em biết trụ sở,
em biết mọi người,
494
00:29:01,910 --> 00:29:02,700
biết sơ đồ cảng.
495
00:29:02,730 --> 00:29:04,320
Em có thể nói cho anh biết.
496
00:29:06,630 --> 00:29:07,890
Ông vệ sĩ,
ông ấy nói...
497
00:29:07,920 --> 00:29:09,650
Không quan trọng ông ấy nói gì
Quá nguy hiểm.
498
00:29:09,670 --> 00:29:10,380
Có quá nhiều góc ngắm.
499
00:29:10,400 --> 00:29:11,960
Anh không thể nào
để mắt tới em được.
500
00:29:12,770 --> 00:29:14,470
Anh không muốn
đặt em vào mối nguy hiểm như thế.
501
00:29:38,030 --> 00:29:38,850
Anh sẽ giúp em
thoát khỏi chuyện này.
502
00:29:40,460 --> 00:29:41,050
Anh hứa.
503
00:30:05,890 --> 00:30:07,190
Được rồi, anh vào rồi.
504
00:30:08,260 --> 00:30:10,120
Tên truy cập là k-walters.
505
00:30:10,150 --> 00:30:11,770
Mật khẩu là "Carmine."
506
00:30:15,010 --> 00:30:16,010
Mở ghi chép về thủy thủ đoàn
507
00:30:16,070 --> 00:30:17,770
và bảng kê khai hàng hóa của tàu Leonore.
508
00:30:21,270 --> 00:30:22,820
Không có ai tên Fortier
ở trên tàu.
509
00:30:23,770 --> 00:30:24,310
Oh.
510
00:30:24,680 --> 00:30:25,810
Phải có ở đó chứ.
511
00:30:26,860 --> 00:30:28,220
Có thể nó liên quan tới
512
00:30:28,240 --> 00:30:30,490
hàng hóa ở bên trong container
513
00:30:31,000 --> 00:30:32,160
hoặc là một khách hàng nào đó
514
00:30:32,310 --> 00:30:33,410
Đợi một chút.
40-a.
515
00:30:33,760 --> 00:30:34,120
Gì cơ?
516
00:30:34,320 --> 00:30:36,180
Đó không phải thủy thủ.
Đó là số container.
517
00:30:36,960 --> 00:30:37,610
40-a.
518
00:30:39,590 --> 00:30:40,720
Có một trang thông tin
519
00:30:40,730 --> 00:30:41,570
cho mỗi container.
520
00:30:41,770 --> 00:30:43,140
nếu 40-a còn ở trên cảng.
521
00:30:43,340 --> 00:30:45,320
trang đó sẽ chỉ ra
vị trí của nó.
522
00:30:46,860 --> 00:30:49,080
Đây rồi.
Hàng 16, cụm phía bắc.
523
00:30:49,930 --> 00:30:51,550
Đang trên đường đến đó.
524
00:30:52,410 --> 00:30:53,060
Nhanh lên.
525
00:30:54,600 --> 00:30:56,560
Hàng 16, anh nghĩ là nó ngay đây rồi.
526
00:30:57,120 --> 00:30:58,810
Sẽ trở lại tàu trong 10 phút nữa.
527
00:31:02,430 --> 00:31:03,420
Cẩn thận đấy.
528
00:31:17,210 --> 00:31:18,210
Tao tìm thấy cái container.
529
00:31:19,170 --> 00:31:19,940
Trong đó có gì?
530
00:31:20,740 --> 00:31:22,100
Không gì cả. Nó trống rỗng.
531
00:31:22,630 --> 00:31:23,270
Trống rỗng ư?
532
00:31:23,930 --> 00:31:26,160
Ừ.
Không có gì cả.
533
00:31:35,280 --> 00:31:36,630
Mày chỉ còn 1 lần nói dối nữa thôi.
534
00:32:08,990 --> 00:32:10,840
2 ngày trước, tôi đang ở
trên một bãi biển.
535
00:32:12,680 --> 00:32:13,810
Madagascar.
536
00:32:14,330 --> 00:32:15,580
và rồi điện thoại reo.
537
00:32:17,570 --> 00:32:18,610
Chuyện gì xảy ra vậy, anh bạn?
538
00:32:19,250 --> 00:32:20,940
- Cậu biết trong này có gì không?
- Không quan tâm.
539
00:32:21,420 --> 00:32:23,490
Cái này rơi vào tay kẻ xấu,
sẽ không thể xử lý được.
540
00:32:24,530 --> 00:32:25,960
Các quốc gia sụp đổ,
thành phố bị phá hủy.
541
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
Tôi không quan tâm.
542
00:32:30,290 --> 00:32:31,530
Thứ duy nhất tôi và anh cần biết
543
00:32:31,530 --> 00:32:34,290
về quyển sách đó
là ông già muốn lấy lại nó.
544
00:32:35,360 --> 00:32:38,480
Tôi sẽ trả lại nó
nếu ông ấy để Katherine Walter yên vĩnh viễn.
545
00:32:42,190 --> 00:32:43,750
Nghĩ về chuyện anh đang làm đi, anh bạn.
546
00:32:44,830 --> 00:32:46,450
Anh muốn phản bội ông già sao?
547
00:32:47,470 --> 00:32:48,860
Phản bội tôi,
phản bội chính mình.
548
00:32:48,880 --> 00:32:50,470
Tất cả vì con mẹ đó?
549
00:32:52,310 --> 00:32:53,590
Tôi đã khai thông tư tưởng của tôi rồi,
Baptiste.
550
00:32:56,970 --> 00:32:58,180
Cậu cũng cần phải khai thông của cậu.
551
00:33:12,900 --> 00:33:14,760
Anh đã dành thời gian đẹp nhất
trong quãng đời trưởng thành của mình
552
00:33:14,770 --> 00:33:16,530
cố gắng xây dựng điều gì đó, "con trai".
553
00:33:16,540 --> 00:33:18,000
Nhưng nếu anh vượt qua giới hạn này,
554
00:33:18,020 --> 00:33:19,750
anh sẽ phải tự thân vận động.
555
00:33:19,890 --> 00:33:21,410
anh sẽ bị loại bỏ.
556
00:34:32,130 --> 00:34:33,090
Hay quá ha.
557
00:34:33,810 --> 00:34:36,280
Tôi sẽ phải giải thích làm sao đây?
558
00:34:37,030 --> 00:34:38,770
Cậu sẽ nghĩ ra điều gì đó.
559
00:34:39,720 --> 00:34:40,560
Anh biết đấy...
560
00:34:41,400 --> 00:34:42,820
Thật là không may,
561
00:34:43,440 --> 00:34:46,800
bởi vì lấy lại quyển sách đó
là lý do duy nhất
562
00:34:47,380 --> 00:34:48,870
mà tôi chưa giết cô ta.
563
00:34:50,040 --> 00:34:51,250
- Không.
- Này.
564
00:34:52,550 --> 00:34:54,440
Anh để cô ta lại một mình, "con trai".
565
00:34:55,780 --> 00:34:56,820
Ai mà nghĩ
566
00:34:57,080 --> 00:34:59,020
tôi là người
dạy anh điều gì đó chứ?
567
00:35:00,320 --> 00:35:01,090
Bùm.
568
00:35:55,290 --> 00:35:55,910
Katherine đâu?
569
00:36:00,740 --> 00:36:01,840
Cậu sẽ làm gì về chuyện đó?
570
00:36:06,060 --> 00:36:07,450
Cậu muốn trở thành người thế nào?
571
00:36:25,110 --> 00:36:26,860
Bọn tao đã soát kỹ khu vực đó...
572
00:36:27,730 --> 00:36:30,310
5 km theo mỗi hướng.
573
00:36:32,320 --> 00:36:34,810
Không có cái cặp,
không có quyển sách nào cả.
574
00:36:41,060 --> 00:36:43,260
Quyển sách đó ở đâu?
575
00:36:48,200 --> 00:36:49,760
Sao mày không đi hỏi Baptiste?
576
00:36:50,280 --> 00:36:51,440
Nó là người đã cho nổ tung con tàu,
577
00:36:51,450 --> 00:36:52,100
giết một người tốt.
578
00:36:52,120 --> 00:36:53,180
Nó làm mất quyển sách của mày.
579
00:36:56,520 --> 00:36:57,150
Không có cảnh sát.
580
00:37:00,570 --> 00:37:01,450
Tất cả cuộc đánh nhau...
581
00:37:02,100 --> 00:37:03,990
bắn súng,
vụ nổ...
582
00:37:06,100 --> 00:37:07,270
Cảnh sát ở đâu?
583
00:37:15,970 --> 00:37:17,900
Nếu quyển sách đó vẫn còn dưới nước,
584
00:37:18,490 --> 00:37:19,690
thì bọn tao đã tìm thấy.
585
00:37:20,250 --> 00:37:21,580
Tao biết Baptiste không có nó.
586
00:37:22,230 --> 00:37:23,940
Và bạn mày nói rằng
nó cũng không có.
587
00:37:24,370 --> 00:37:25,140
Và tao tin nó.
588
00:37:26,740 --> 00:37:29,260
Tao đã luôn trưởng rằng
đó là những người duy nhất dính liếu.
589
00:37:32,470 --> 00:37:35,160
Nhưng hôm đó, còn có
người khác ở trên cảng...
590
00:37:35,630 --> 00:37:36,970
một người mà tao quên tính vào,
591
00:37:38,140 --> 00:37:41,230
một người có đủ khả năng
để ngăn cản cảnh sát.
592
00:37:41,820 --> 00:37:43,030
Mày đã ở đó.
593
00:37:43,980 --> 00:37:45,040
Và tao nghĩ rằng
594
00:37:45,760 --> 00:37:47,810
điều tao đang hỏi là...
595
00:37:50,090 --> 00:37:52,010
quyển sách đó đang ở chỗ quái nào?
596
00:37:58,820 --> 00:38:00,120
Ông chủ mày ra ngoài đó làm gì?
597
00:38:06,780 --> 00:38:09,140
Mày không biết người sở hữu nơi này
trước đây, đúng không?
598
00:38:10,550 --> 00:38:11,690
Không, đương nhiên là mày không.
599
00:38:12,800 --> 00:38:14,280
Chính tao cũng ít biết ông ấy.
600
00:38:26,960 --> 00:38:28,310
Nhưng dù cho không quen biết
ông ấy lâu,
601
00:38:28,360 --> 00:38:30,020
ông ấy dạy tao
một số thứ rất quan trọng.
602
00:38:30,060 --> 00:38:31,330
một châm ngôn mà tao cảm thấy
603
00:38:31,960 --> 00:38:33,700
là tao có thể truyền đạt cho mày
ngay bây giờ.
604
00:38:34,650 --> 00:38:35,560
Nguyên tắc thứ nhất,
605
00:38:35,570 --> 00:38:36,700
làm chủ cuộc chơi.
606
00:38:36,720 --> 00:38:38,150
Ra quy định,
ra thời gian biểu.
607
00:38:38,180 --> 00:38:40,380
Các người đã làm rất tốt điều này.
608
00:38:41,040 --> 00:38:43,580
như còn quy định thứ 2
thì khá khó khăn đối với chúng mày.
609
00:38:45,080 --> 00:38:46,740
Chọn chiến trường.
610
00:38:48,460 --> 00:38:49,500
Giờ thì mày nghĩ rằng
rõ ràng là
611
00:38:49,520 --> 00:38:52,020
mày muốn đánh nhau
ở một nơi mà mày biết.
612
00:38:52,030 --> 00:38:54,350
nhưng đây là quy tắc
mà người ta thường bỏ qua.
613
00:38:56,240 --> 00:38:56,670
Mày biết không...
614
00:38:57,240 --> 00:38:58,870
hung hăn là tốt đấy.
615
00:38:59,320 --> 00:39:00,280
Có biến.
616
00:39:00,440 --> 00:39:01,920
Lợi thế sân nhà...
617
00:39:01,940 --> 00:39:03,010
kết thúc hắn
và ra đây ngay.
618
00:39:03,100 --> 00:39:04,590
Luôn luôn chiến thắng.
619
00:39:34,050 --> 00:39:35,020
Xin chào "con trai".
620
00:39:38,920 --> 00:39:39,930
Đó là lời cảm ơn mà ta nhận được
621
00:39:39,990 --> 00:39:41,280
vì đã đến cứu mạng mày hả?
622
00:39:46,810 --> 00:39:48,210
Ta cho là
ta nên mong đợi điều đó.
623
00:39:49,900 --> 00:39:51,170
Ồ, thế này hay rồi.
624
00:39:51,220 --> 00:39:52,340
Giờ thì chúng ta có nhiều thời gian...
625
00:39:53,700 --> 00:39:54,300
để nói chuyện...
626
00:39:56,560 --> 00:39:58,250
theo như những gì
mà chúng ta sắp thỏa thuận.
627
00:39:58,780 --> 00:39:59,560
Ông đang nói chuyện gì thế?
628
00:39:59,570 --> 00:40:01,160
Ồ, bọn chúng đã tóm được bạn mày, đúng không?
629
00:40:05,550 --> 00:40:06,730
Thế là mày muốn đưa Winston về...
630
00:40:11,460 --> 00:40:12,750
còn ta thì muốn có lại quyển sách.
631
00:40:14,140 --> 00:40:15,990
Cho nên ta nghĩ là
chúng ta sẽ lại cùng nhau cộng tác.
632
00:40:16,620 --> 00:40:17,970
Tôi không đi đâu với ông hết.
633
00:40:18,140 --> 00:40:19,520
ta nghĩ mày không có sự lựa chọn nào đâu.
634
00:40:19,760 --> 00:40:20,410
Xin chào.
635
00:40:25,060 --> 00:40:26,200
Ồ, vui quá.
636
00:40:26,930 --> 00:40:28,660
Mày vẫn giữ những đồng sự cũ à?
637
00:40:32,250 --> 00:40:33,010
Ừ.
638
00:40:34,510 --> 00:40:35,410
Tất cả các thể loại à?
639
00:40:39,090 --> 00:40:40,280
Rồi sẽ ra sao đây?
640
00:40:46,580 --> 00:40:47,620
Sao anh tìm được tôi?
641
00:40:48,070 --> 00:40:49,370
Tôi là cớm mà...
642
00:40:51,410 --> 00:40:52,000
hoặc là đã từng.
643
00:40:52,940 --> 00:40:54,590
Vừa đưa đơn xin thôi việc.
644
00:40:58,280 --> 00:40:59,710
Chuyện xảy ra
không phải là lỗi của cậu.
645
00:40:59,930 --> 00:41:00,780
Phải đấy.
646
00:41:00,940 --> 00:41:02,040
Không, không phải.
647
00:41:02,810 --> 00:41:04,360
Là lỗi của hai ta.
Chúng ta đều có lỗi.
648
00:41:07,980 --> 00:41:09,070
Tôi biết cảm giác của cậu lúc này
649
00:41:09,070 --> 00:41:09,890
Tôi biết cậu đang ở đâu.
650
00:41:10,620 --> 00:41:12,510
Tôi không thể nói gì, hay làm gì
để thay đổi điều đó,
651
00:41:12,520 --> 00:41:13,940
nhưng có vài thứ tôi muốn nói với cậu
652
00:41:13,960 --> 00:41:15,090
Tôi nghĩ cậu cần phải nghe.
653
00:41:17,590 --> 00:41:18,760
Cậu không bế tắc như cậu nghĩ đâu.
654
00:41:22,960 --> 00:41:23,640
Còn có con đường khác.
655
00:41:35,600 --> 00:41:37,800
Hiện giờ chúng ta không thể làm gì
để cứu Katherine nữa cả...
656
00:41:38,770 --> 00:41:39,340
Không thể làm gì cả.
657
00:41:40,570 --> 00:41:42,160
Nhưng chúng ta có thể cứu người khác.
658
00:41:42,690 --> 00:41:44,070
Sao, anh đề nghị tôi làm việc à?
659
00:41:44,150 --> 00:41:45,060
Cậu không phải đang tìm việc sao?.
660
00:41:45,650 --> 00:41:46,210
Không.
661
00:42:00,530 --> 00:42:01,660
Cứ nghĩ cho kỹ đi.
662
00:42:05,420 --> 00:42:06,450
À, cậu biết không?
663
00:42:06,820 --> 00:42:08,330
Còn một chuyện nữa,
664
00:42:08,350 --> 00:42:09,680
cậu biết tên tôi,
665
00:42:10,110 --> 00:42:11,640
nhưng tôi không biết gì về cậu cả.
666
00:42:12,450 --> 00:42:13,730
tôi không biết cậu làm việc cho ai,
667
00:42:13,770 --> 00:42:14,520
quê cậu ở đâu.
668
00:42:14,530 --> 00:42:16,270
thậm chí tôi còn không biết
tên thật của cậu là gì.
669
00:42:17,200 --> 00:42:17,850
Cậu là ai?
670
00:42:22,510 --> 00:42:24,450
Tôi tên là Christopher Chance.
671
00:42:36,830 --> 00:42:38,060
Anh biết phải làm gì, đúng không?
672
00:42:38,540 --> 00:42:40,430
Không vấn đề gì.
Tôi sẽ gặp cậu ở bên kia.
673
00:42:42,990 --> 00:42:44,090
Chance...
674
00:42:45,720 --> 00:42:46,770
Chúng ta sẽ đưa anh ấy về.