1 00:00:17,726 --> 00:00:19,770 Fall nummer 0386. 2 00:00:19,937 --> 00:00:22,773 St: Benedikts kloster, Quebec. 3 00:00:22,940 --> 00:00:27,444 När jag tänker på löften om lydnad och tystnad- 4 00:00:27,611 --> 00:00:30,447 - passar inte det ihop med Christopher Chance. 5 00:00:30,614 --> 00:00:33,825 Det är lite som olja och vatten. 6 00:00:34,034 --> 00:00:36,620 Därför var jag inte sugen på att anta fallet. 7 00:00:36,828 --> 00:00:40,791 Men å andra sidan kunde det vara bra för Chance. 8 00:00:40,958 --> 00:00:45,128 "Frälsningen är din. Sök och du skall finna." 9 00:00:45,337 --> 00:00:47,256 Att resa tusen mil för ett fall- 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,050 -är ett sätt att finna det. 11 00:00:50,217 --> 00:00:52,219 - Men å andra sidan... - Broder Mitchell? 12 00:00:52,386 --> 00:00:54,137 är ödet roligt ibland. 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,891 Nej, vänta. Du går jag för snabbt fram. 14 00:00:58,058 --> 00:00:59,601 Jag tar det från början. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Det här fallet började som vanligt med ett brott. 16 00:01:02,813 --> 00:01:06,108 Brottet kretsade runt en grabb vid namn John Gray. 17 00:01:06,441 --> 00:01:08,151 Ingen trodde att han jobbade- 18 00:01:08,360 --> 00:01:11,071 - för ett av de grymmaste gängen i stan. 19 00:01:11,613 --> 00:01:15,158 Deras ledare var Sam Fisher- 20 00:01:15,367 --> 00:01:19,079 - som varit hjärnan bakom de största kupperna de senaste 10 åren- 21 00:01:19,246 --> 00:01:22,416 - och var helt enkelt ett monster. 22 00:01:22,833 --> 00:01:26,628 Fisher riktade in sig på dyra måltavlor- 23 00:01:26,795 --> 00:01:29,256 - och skickade in John Gray för att spana- 24 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 -och så mötte han Emily. 25 00:01:31,925 --> 00:01:36,138 Ju mer de träffades, desto mer ville han ta sig ur sitt gamla liv. 26 00:01:36,888 --> 00:01:39,391 Han ville få en chans på ett nytt liv med henne. 27 00:01:39,808 --> 00:01:41,393 Så John ringde polisen- 28 00:01:49,318 --> 00:01:51,528 -och lyckades komma undan. 29 00:01:55,032 --> 00:01:58,535 Men snart kom även Sam Fisher undan. 30 00:02:01,622 --> 00:02:03,999 Han mutade någon. 31 00:02:06,293 --> 00:02:09,004 De smugglade in någon som hjälpte honom rymma. 32 00:02:30,901 --> 00:02:34,071 Med Fisher i frihet var John Grays liv plötsligt hotat- 33 00:02:34,237 --> 00:02:36,740 - och därför bad Emily oss om hjälp. 34 00:02:37,074 --> 00:02:38,367 John har aldrig skadat någon. 35 00:02:38,825 --> 00:02:42,162 Han växte upp på gatan och har kämpat sig fram. 36 00:02:43,246 --> 00:02:44,665 Han är smart. 37 00:02:46,583 --> 00:02:47,959 Fisher utnyttjade det. 38 00:02:51,463 --> 00:02:53,590 Jag förstår. 39 00:02:54,591 --> 00:02:56,843 Du tror att John Gray är annorlunda. 40 00:02:57,010 --> 00:02:58,553 Jag vet hur det låter. 41 00:02:59,262 --> 00:03:02,099 Du måste tro mig. John är en bra man. 42 00:03:02,557 --> 00:03:04,101 Snälla. 43 00:03:04,267 --> 00:03:06,853 Du är min chans att rädda honom. 44 00:03:14,986 --> 00:03:17,030 Var är John nu? 45 00:03:17,197 --> 00:03:19,950 - Ett kloster? - Ett avlägset kloster. 46 00:03:20,117 --> 00:03:23,954 Sexton mil norr om gränsen till Quebec. Han är där och obeväpnad. 47 00:03:24,121 --> 00:03:25,247 Just nu- 48 00:03:25,414 --> 00:03:29,209 - är sex av hans tungt beväpnade polare på väg dit för att hämnas. 49 00:03:29,376 --> 00:03:31,795 - Varför gömmer han sig på klostret? - Vet inte. 50 00:03:32,003 --> 00:03:33,880 Av alla tusentals, varför just detta? 51 00:03:34,047 --> 00:03:35,590 Vet inte. 52 00:03:38,802 --> 00:03:40,470 Gillar du inte "vet inte"? 53 00:03:40,637 --> 00:03:42,973 Du älskade "vet inte" förut. 54 00:03:43,140 --> 00:03:46,518 Jag ska möta ett tungt beväpnat gäng i ett avlägset kloster. 55 00:03:46,935 --> 00:03:49,438 "Jag vet inte" brukar skrämma skiten ur dig. 56 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 Nu börjar du bli läskig. 57 00:03:54,443 --> 00:03:57,821 Stora risker för att rädda någon på flykt från lagen- 58 00:03:57,988 --> 00:04:00,240 - och du säger inget? Vad är det jag missar? 59 00:04:04,911 --> 00:04:06,329 Killen begick några misstag. 60 00:04:06,496 --> 00:04:08,790 Han vill lägga det bakom sig. 61 00:04:08,957 --> 00:04:11,460 Om vi inte kan hjälpa honom- 62 00:04:14,337 --> 00:04:16,465 -vad gör vi då här? 63 00:04:25,849 --> 00:04:28,560 Var exakt ligger stället? 64 00:04:30,437 --> 00:04:32,022 Uppe i bergen. 65 00:04:32,189 --> 00:04:37,027 Norr om byn Port-Cartier och man måste ta linbana dit. 66 00:04:37,360 --> 00:04:41,364 Hitta lugnt Gray, för honom till säkerhet- 67 00:04:41,782 --> 00:04:45,452 - och tipsa polisen om Fisher så är allt löst sen. 68 00:04:45,619 --> 00:04:47,496 Såvida det inte är för sent redan. 69 00:04:48,288 --> 00:04:51,166 Fisher och hans män har varit fria i flera dagar 70 00:04:51,333 --> 00:04:54,294 Vi vet inte när de kommer till klostret. 71 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Nu gör vi det här snabbt. Är du på plats? 72 00:04:57,881 --> 00:04:59,299 Broder Mitchell? 73 00:05:02,886 --> 00:05:05,889 Ja, det är jag. 74 00:05:47,389 --> 00:05:48,932 Jag måste erkänna- 75 00:05:49,099 --> 00:05:52,185 - att jag var nervös för att lämna Chance på ett kloster. 76 00:05:52,352 --> 00:05:55,772 Jag har aldrig sett honom i en kyrka. 77 00:05:55,939 --> 00:05:59,276 Han är visst inte religiös. Det är vad han säger i alla fall. 78 00:05:59,860 --> 00:06:03,029 Jag vet faktiskt inte vad killen tror på. 79 00:06:03,196 --> 00:06:06,908 När jag var på väg hit sa min kompis att han kände någon här. 80 00:06:07,075 --> 00:06:11,079 Han heter John Gray. Vet du var han är? 81 00:06:16,585 --> 00:06:19,921 Jaså, du är upptagen. 82 00:06:20,255 --> 00:06:22,132 Jag ska inte störa. 83 00:06:24,759 --> 00:06:28,388 Om jag ville samla alla i ett rum- 84 00:06:28,555 --> 00:06:29,639 -hur gör jag det? 85 00:06:43,403 --> 00:06:44,571 Är alla munkarna där? 86 00:06:46,448 --> 00:06:47,574 Ser du Gray? 87 00:06:56,833 --> 00:06:58,919 Du sjabblar verkligen till det. 88 00:06:59,085 --> 00:07:01,171 Vänta så ska jag kolla. 89 00:07:01,338 --> 00:07:04,841 Jag har gamla och nya testamentet. 90 00:07:05,008 --> 00:07:07,928 Jag har psalmer och texten till "Det lilla ljus"... 91 00:07:08,094 --> 00:07:10,430 - om det hjälper. - Det är lungt. 92 00:07:11,473 --> 00:07:13,475 Vad menar du? 93 00:07:13,642 --> 00:07:17,771 Jag sökte Herren och han svarade. 94 00:07:20,148 --> 00:07:23,777 Han avlägsnade min rädsla. 95 00:07:26,655 --> 00:07:32,035 Se till honom och skin. Era ansikten skall ej skämmas. 96 00:07:33,036 --> 00:07:35,956 Denna arma själ grät och Herren hörde honom- 97 00:07:36,373 --> 00:07:39,000 - och räddade honom från hans bekymmer. 98 00:07:39,834 --> 00:07:43,004 Psalm 34, fyra till sex. Amen. 99 00:07:44,214 --> 00:07:45,632 Det var inte illa. 100 00:07:45,799 --> 00:07:49,469 Kan vi hitta vår man nu? 101 00:08:02,357 --> 00:08:04,901 Det skulle ju vara lungt när vi korsat gränsen. 102 00:08:05,068 --> 00:08:06,194 Oroa dig inte. 103 00:08:18,081 --> 00:08:20,166 God morgon, konstapeln. Är något på tok? 104 00:08:20,333 --> 00:08:22,210 Nej då. 105 00:08:22,377 --> 00:08:25,839 Vi kollar vägarna åtta mil från gränsen. 106 00:08:32,220 --> 00:08:35,015 Var vänliga och kliv ur fordonet... 107 00:08:37,684 --> 00:08:41,563 Noah, ta hans utrustning. Göm kroppen och gå till linbanan. 108 00:08:41,730 --> 00:08:45,233 När vi nått toppen får ingen komma upp eller lämna klostret. 109 00:09:01,916 --> 00:09:03,918 Ursäkta mig. 110 00:09:04,085 --> 00:09:07,422 Det finns en broder som jag vill tala med. 111 00:09:07,589 --> 00:09:11,551 Han heter John Gray. Jag har ett meddelande, men jag hittar honom inte. 112 00:09:11,718 --> 00:09:14,387 Nej, klockan är 11.00. 113 00:09:14,888 --> 00:09:16,264 Vad händer klockan 11.00? 114 00:09:17,223 --> 00:09:21,102 Han leder den alternativa gudstjänsten i biblioteket. 115 00:09:23,271 --> 00:09:27,901 Han måste offra sig för att rädda den sanna jorden. 116 00:09:28,818 --> 00:09:31,613 - Jag fattar inte. - Vad fattar du inte? 117 00:09:31,780 --> 00:09:33,990 - Här dör han ju. - Ja. 118 00:09:34,157 --> 00:09:36,284 - Sen lever han plötsligt igen. - Precis. 119 00:09:36,451 --> 00:09:40,747 Anti-Monitor vill förstöra alla jordar i Multiversum. 120 00:09:40,914 --> 00:09:44,125 För att hindra honom från att använda antimateriekanonen- 121 00:09:44,292 --> 00:09:46,795 - måste Blixten offra sitt eget liv. 122 00:09:48,296 --> 00:09:50,090 Sen kommer han tillbaka. 123 00:09:52,592 --> 00:09:53,802 Som Jesus. 124 00:09:57,931 --> 00:09:59,099 Jag har honom. 125 00:09:59,265 --> 00:10:01,267 Säg till när du kommer ner. 126 00:10:04,270 --> 00:10:07,273 - Kan vi hjälpa dig? - John Gray? 127 00:10:31,464 --> 00:10:35,218 Du är väl fortfarande intresserad av materialen som vi pratade om? 128 00:10:36,302 --> 00:10:41,349 - Ja. - Du kan få dem ikväll. 129 00:10:42,892 --> 00:10:46,062 Jag vet att det är farligt. Men du blir nog mer än nöjd- 130 00:10:46,229 --> 00:10:48,857 - med din ersättning. Du får dem vid bytet. 131 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 Det är just det. När en kund inte undrar över min avgift- 132 00:10:52,652 --> 00:10:55,572 - börjar jag att undra vem jag jobbar för. 133 00:10:55,738 --> 00:10:57,365 Och? 134 00:10:57,532 --> 00:11:01,244 Du har en chef och jag vill veta vem det är. 135 00:11:02,412 --> 00:11:05,748 När jag levererar berättar du, okej? 136 00:11:09,002 --> 00:11:11,671 När jag har föremålet kan vi snacka. 137 00:11:16,050 --> 00:11:18,052 Jag är nyfiken. 138 00:11:18,720 --> 00:11:21,598 Du sa att du inte kunde ta jobbet. Vad har förändrats? 139 00:11:23,558 --> 00:11:26,728 Det handlade inte om hur, utan när jag skulle göra det. 140 00:11:26,895 --> 00:11:28,062 WINSTON 141 00:11:28,229 --> 00:11:32,025 Nu när Chance och hans partner är borta får jag äntligen chansen. 142 00:11:33,067 --> 00:11:35,111 Jag ringer när jag har det. 143 00:11:38,573 --> 00:11:39,908 Du måste lyssna. 144 00:11:40,074 --> 00:11:43,745 Du är i fara och jag har anlitats för att skydda dig. 145 00:11:45,538 --> 00:11:48,041 - Från vad då? - Sam Fisher. 146 00:11:49,083 --> 00:11:51,753 Han och hans män är fria och de vet var du är. 147 00:11:51,920 --> 00:11:54,088 - Hur vet de var jag är? - Emily. 148 00:11:54,255 --> 00:11:55,924 - Mår hon bra? - Ja då. 149 00:11:56,257 --> 00:11:58,051 De tog breven du skickade. 150 00:12:01,387 --> 00:12:03,431 Det är illa. Det är verkligen illa. 151 00:12:03,598 --> 00:12:07,435 Det blir värre. Där kommer jag in. En bil väntar nedanför kullen. 152 00:12:07,602 --> 00:12:09,771 Vi får dig härifrån och Fisher tillbaka i finkan. 153 00:12:09,938 --> 00:12:11,648 Jag kan inte åka. 154 00:12:12,106 --> 00:12:16,903 Om Fisher är på väg hit kan jag inte åka. 155 00:12:17,153 --> 00:12:20,323 - Det är komplicerat. - Hur då? 156 00:12:31,459 --> 00:12:34,754 Linbanan är på väg uppför berget. 157 00:12:34,921 --> 00:12:38,424 Du skulle ju signalera. Vad är det som pågår? 158 00:12:42,804 --> 00:12:47,308 Chance? Hör du mig? Kallade du på linbanan? 159 00:12:55,191 --> 00:12:58,319 När platsen är säkrad måste vi hitta objektet. 160 00:12:58,486 --> 00:13:00,029 Allt annat går efter. 161 00:13:00,196 --> 00:13:02,448 Ska Gray komma undan? 162 00:13:03,283 --> 00:13:06,286 När vi har objektet kan vi ta Grey. 163 00:13:06,452 --> 00:13:09,372 Innan dess håller vi oss till planen, okej? 164 00:13:11,499 --> 00:13:15,003 - Är det klart? - Ja. 165 00:13:20,341 --> 00:13:23,344 Dyra antikviteter och reliker. 166 00:13:23,511 --> 00:13:26,681 - Jag hittade måltavlorna. - Du valde klostret. 167 00:13:28,641 --> 00:13:30,810 Vad kan någon vilja stjäla härifrån? 168 00:13:32,020 --> 00:13:33,354 De nicenska annalerna. 169 00:13:34,689 --> 00:13:37,692 - Det är en myt. - Okej, för kul skull... 170 00:13:37,859 --> 00:13:40,028 - kan någon berätta? - Ja. 171 00:13:40,361 --> 00:13:41,988 Det nicenska rådet- 172 00:13:43,489 --> 00:13:47,577 - samlades år 397 för att avgöra vad kristendomen var. 173 00:13:47,744 --> 00:13:50,371 En biskop från Jerusalem skrev protokoll- 174 00:13:50,538 --> 00:13:52,707 -från det hemliga mötet. 175 00:13:52,874 --> 00:13:55,418 Det ärves via påvarna- 176 00:13:55,585 --> 00:13:58,838 - tills det försvann på 1500-talet då Rom plundrades. 177 00:13:59,005 --> 00:14:00,089 Fyrahundra år senare- 178 00:14:00,256 --> 00:14:04,218 - rapporterade en nunna i Österrike att hon sett en sådan bok- 179 00:14:04,385 --> 00:14:07,096 -hos en pastor i Belgien. 180 00:14:09,057 --> 00:14:10,516 Fader Robert Regan. 181 00:14:13,436 --> 00:14:15,063 Min föregångare på klostret. 182 00:14:15,229 --> 00:14:18,232 Men rätt köpare är boken värd miljontals dollar. 183 00:14:18,858 --> 00:14:21,527 Jag tänkte komma hit, hitta boken och åka igen. 184 00:14:21,694 --> 00:14:24,947 Jag skulle sälja den och ge mig av någonstans. 185 00:14:28,034 --> 00:14:29,702 Förlåt mig. 186 00:14:30,078 --> 00:14:33,247 Vi visste att du skulle konfrontera ditt förflutna. 187 00:14:34,916 --> 00:14:39,253 - Visste du? - Jag kände det på mig. 188 00:14:39,962 --> 00:14:44,092 Men jag kände även att han sökte en bättre väg. 189 00:14:45,593 --> 00:14:47,970 Om jag inte kan hjälpa honom- 190 00:14:49,389 --> 00:14:50,556 -vad gör jag då här? 191 00:14:54,602 --> 00:14:58,106 Är vi säkra på att Fisher känner till boken? 192 00:14:58,606 --> 00:15:01,943 Klostret skulle bli vårt nästa jobb efter museet. 193 00:15:02,110 --> 00:15:05,279 Vi hade planerat allt. När Fisher kommer hit- 194 00:15:05,446 --> 00:15:08,116 - kommer han att riva stället och skada folk. 195 00:15:08,574 --> 00:15:11,828 - Kan ni inte ge den till honom? - Jag har den inte. 196 00:15:28,136 --> 00:15:31,347 - Chance, är du där? - Jag är kvar. 197 00:15:31,514 --> 00:15:33,516 Bra, du försvann ett tag. 198 00:15:33,683 --> 00:15:35,810 Vi har ett stort problem. 199 00:15:35,977 --> 00:15:38,521 Jag såg en av Fishers män vid linbanestationen. 200 00:15:38,688 --> 00:15:41,691 Linbanan har varit där uppe i 10 minuter. 201 00:15:41,858 --> 00:15:43,359 - Det betyder... - Vänta. 202 00:15:46,320 --> 00:15:47,447 Är linbanan här? 203 00:15:47,613 --> 00:15:51,325 Vi måste ha en ny plan för att få ner er från berget. 204 00:15:56,122 --> 00:15:57,331 Chance? Chance? 205 00:16:10,678 --> 00:16:13,139 - Å nej. - Förlåt. 206 00:16:41,042 --> 00:16:42,335 Jösses. 207 00:16:49,091 --> 00:16:50,676 - Guerrero. - Det är Winston. 208 00:16:50,843 --> 00:16:54,514 Var har du varit? Jag har ringt 30 gånger. 209 00:16:54,680 --> 00:16:56,599 Det här jobbet skulle vara lätt. 210 00:16:56,766 --> 00:16:58,935 Men det har blivit komplicerat. Jag behöver din hjälp. 211 00:16:59,268 --> 00:17:00,895 Jag är upptagen. 212 00:17:01,062 --> 00:17:03,564 Är du upptagen? Chance och objektet är i fara. 213 00:17:03,731 --> 00:17:06,067 Vad kan vara så viktigt? 214 00:17:06,234 --> 00:17:08,027 Mitt liv kretsar inte runt er. 215 00:17:08,194 --> 00:17:10,530 Jag gör faktiskt ett annat jobb. 216 00:17:10,696 --> 00:17:12,240 Ett annat...? 217 00:17:12,865 --> 00:17:15,201 Fisher och hans män är här. 218 00:17:15,368 --> 00:17:18,037 Chance är fast på berget med de där psykopaterna. 219 00:17:18,412 --> 00:17:21,916 Du känner tydligen en helikopterpilot i Montreal. 220 00:17:22,083 --> 00:17:24,418 Jag vet vem han menar. Det går inte. 221 00:17:24,585 --> 00:17:27,630 - Vi har bråkat. - Kan du inte be om ursäkt? 222 00:17:27,797 --> 00:17:30,299 Jo, om jag hade en tidsmaskin eller en ouijabräda. 223 00:17:30,883 --> 00:17:34,595 Ni klarar er. Ni är kompetenta. 224 00:17:34,762 --> 00:17:37,098 Kompetenta? Vem tror du att jag...? 225 00:17:37,265 --> 00:17:38,724 Jag måste sluta. 226 00:18:10,965 --> 00:18:14,302 - C-4. - Det kan jämna stället med marken. 227 00:18:15,636 --> 00:18:18,347 Fisher lämnar aldrig några vittnen. 228 00:18:18,514 --> 00:18:20,349 Vi måste rädda munkarna. 229 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 - Hur kan jag hjälpa till? - Jaså? 230 00:18:22,351 --> 00:18:26,856 Vi måste hitta boken innan de spränger hela klostret. 231 00:18:37,491 --> 00:18:40,536 - Vad händer nu? - Fisher vill åt annalerna. 232 00:18:40,703 --> 00:18:43,664 Om vi får tag i boken kan vi lura bort dem. 233 00:18:43,831 --> 00:18:45,541 Det är vår enda chans att rädda dem. 234 00:18:45,708 --> 00:18:48,169 - Så du hittade den aldrig? - Det är inte det. 235 00:18:48,336 --> 00:18:51,339 Jag tog den aldrig. Den ligger under klostret. 236 00:18:51,505 --> 00:18:53,382 Den ligger i kyrkans grund. 237 00:18:53,549 --> 00:18:55,343 - Var då? - I kryptan. 238 00:18:57,219 --> 00:18:59,555 Abbot Regan lade allt han hade där. 239 00:18:59,722 --> 00:19:04,226 Han pratade jämt om sakerna han fått i Frankrike och Belgien. 240 00:19:04,477 --> 00:19:06,896 Jag trodde att det var skräp. 241 00:19:07,063 --> 00:19:09,523 Tydligen inte. Hur kommer vi ner dit? 242 00:19:09,690 --> 00:19:13,361 Kryptan sitter ihop med kyrkan genom tunnlar från förbudstiden. 243 00:19:14,195 --> 00:19:16,697 Jag trodde att jag var den enda som kände till den. 244 00:19:16,864 --> 00:19:20,242 Det finns flera ingångar från utsidan, men bara en i kyrkan. 245 00:19:21,202 --> 00:19:22,370 Var då? 246 00:19:23,204 --> 00:19:26,582 Bakom platsen där Fisher håller munkarna fångna. 247 00:19:26,749 --> 00:19:29,543 Ingången är under en platta bakom altaret. 248 00:19:29,710 --> 00:19:31,587 Det finns bara ett sätt att komma dit. 249 00:19:31,754 --> 00:19:34,090 Vi måste gå rakt förbi Fisher. 250 00:19:34,256 --> 00:19:37,927 Även om vi kom förbi honom så ekar det här inne. 251 00:19:38,094 --> 00:19:40,096 Om vi rör något så hör han oss. 252 00:19:41,222 --> 00:19:44,725 Om ni får tag i boken, får det slut på det här? 253 00:19:44,892 --> 00:19:46,060 Det är en bra början. 254 00:19:49,230 --> 00:19:52,108 - De kommer inte höra er. - Nej. 255 00:19:53,526 --> 00:19:55,111 Det är för farligt. Låt mig gå. 256 00:19:55,736 --> 00:19:57,113 Gå nu. 257 00:20:03,244 --> 00:20:06,122 Vi har kollat vinkällaren och källaren. 258 00:20:06,580 --> 00:20:09,417 Dessutom har vi inte sett Gray. 259 00:20:10,042 --> 00:20:14,130 Du inser väl att det kan ta flera timmar att söka igenom hela stället? 260 00:20:19,135 --> 00:20:21,303 Vi kanske har gjort fel. 261 00:20:31,605 --> 00:20:33,315 Hitta den som gör det där. 262 00:21:27,203 --> 00:21:29,038 Tror du abboten klarar sig? 263 00:21:29,205 --> 00:21:33,167 Ingen av oss går säker förrän vi får tag i boken. 264 00:22:07,409 --> 00:22:11,080 Fan. Winston, fattar du trögt? 265 00:22:11,247 --> 00:22:12,373 OKÄNT NUMMER 266 00:22:14,375 --> 00:22:16,210 Jag skulle ju ringa dig. 267 00:22:16,377 --> 00:22:17,545 Jag vet. 268 00:22:17,711 --> 00:22:20,881 Jag ville bara höra hur det går. 269 00:22:21,048 --> 00:22:23,884 Vad gulligt. Jag är mitt i jobbet. 270 00:22:24,051 --> 00:22:27,763 Det här är inget som ligger framme och skräpar. 271 00:22:27,930 --> 00:22:29,265 Jag vet. 272 00:22:29,431 --> 00:22:32,935 Om det här materialet inte var så personligt för ägaren- 273 00:22:33,185 --> 00:22:36,438 -skulle vi inte vilja ha det. 274 00:22:37,189 --> 00:22:40,276 Jag hör av mig. 275 00:22:58,419 --> 00:23:02,965 Du har varit här i ett år och visste var boken låg. 276 00:23:03,132 --> 00:23:05,968 Varför stack du inte bara med den? 277 00:23:06,218 --> 00:23:10,431 Planen var att leta efter boken. Jag ville lägga museet bakom mig. 278 00:23:10,598 --> 00:23:12,975 Men det var en sak jag inte kunde glömma. 279 00:23:13,142 --> 00:23:15,603 - Emily. - Ja. 280 00:23:15,978 --> 00:23:19,648 Jag började skriva till henne och hon behövde ju inte svara. 281 00:23:19,815 --> 00:23:23,485 Men hon skrev tillbaka och tackade för att jag räddat henne. 282 00:23:23,652 --> 00:23:25,779 Du kände dig som en av de goda. 283 00:23:26,488 --> 00:23:29,283 De händer de bästa. 284 00:23:30,659 --> 00:23:33,621 Gick vi verkligen åt rätt håll? 285 00:23:34,663 --> 00:23:36,248 Jag tror det. 286 00:23:54,350 --> 00:23:55,643 Jäklar. 287 00:23:55,809 --> 00:23:59,021 - Jag har gått jättelångt. - Linbanan är stängd. 288 00:24:00,147 --> 00:24:02,983 Jag behöver ingen linbana. Jag behöver bensin. 289 00:24:03,150 --> 00:24:05,694 Det finns ingen bensinstation i stan. 290 00:24:05,861 --> 00:24:08,364 Du råkar inte ha lite bensin? 291 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Tyvärr. 292 00:24:11,367 --> 00:24:13,369 Har du en telefon? Jag måste ringa. 293 00:24:13,535 --> 00:24:16,163 - Mobilen har ingen täckning. - Bara för personal. 294 00:24:17,706 --> 00:24:21,710 Jag måste ringa bärgningsbilen. Det är ett lokalt samtal. 295 00:24:21,877 --> 00:24:24,213 - Kan du hålla den här? - Du måste gå. 296 00:24:24,380 --> 00:24:25,839 Det tar bara en sekund. 297 00:24:29,551 --> 00:24:31,345 Kompetent. 298 00:24:37,184 --> 00:24:39,812 Det är större än jag trodde. 299 00:24:48,696 --> 00:24:50,739 - Vad hette hon? - Vem då? 300 00:24:51,198 --> 00:24:53,909 Hon som fick dig att känna dig som en av de goda. 301 00:24:56,537 --> 00:25:00,082 - Så illa? Vad hände? - Det funkade inte. 302 00:25:01,834 --> 00:25:03,752 Vad letar vi efter? 303 00:25:03,919 --> 00:25:05,421 Det är en liten låda. 304 00:25:05,587 --> 00:25:09,717 Förmodligen behandlat trä med ett bronslås på locket. 305 00:25:09,883 --> 00:25:12,553 - Det var ju en bok. - En skriftrulle. 306 00:25:12,720 --> 00:25:16,390 Påve Clement låste in den när han flydde från Rom. 307 00:25:16,557 --> 00:25:18,600 Den kan bara öppnas med hans påvering. 308 00:25:18,851 --> 00:25:21,103 Påvens ring förstörs när han dör. 309 00:25:21,270 --> 00:25:23,397 Är rullen inlåst i en låda vi inte kan öppna? 310 00:25:23,731 --> 00:25:27,067 Mer eller mindre. Den ska vara inbrottssäker. 311 00:25:27,234 --> 00:25:30,362 Om man försöker öppna den utan ringen förstörs innehållet. 312 00:25:31,280 --> 00:25:35,075 - Syra? - Kanske flinta. 313 00:25:36,285 --> 00:25:38,454 Varför vill någon ha en oläsbar bok? 314 00:25:38,620 --> 00:25:42,082 Jag hade en köpare in Spanien- 315 00:25:42,249 --> 00:25:45,627 - som var villig att betala 4,5 miljoner dollar. 316 00:25:46,253 --> 00:25:48,922 Du kan fråga honom när vi kommer ut. 317 00:25:55,471 --> 00:25:58,640 Jag jobbade med Gray i flera år. 318 00:25:58,807 --> 00:26:01,977 Han hade aldrig fel om ett byte. 319 00:26:05,939 --> 00:26:07,649 Jag vet att boken är här. 320 00:26:08,442 --> 00:26:11,653 Gör dig själv en tjänst och säg var den är. 321 00:26:11,904 --> 00:26:13,822 Då kan allt vara över. 322 00:26:15,491 --> 00:26:17,284 Dra åt helvete. 323 00:26:22,915 --> 00:26:24,291 Sluta! 324 00:26:31,006 --> 00:26:32,633 Ja? 325 00:26:38,347 --> 00:26:40,015 Jag vet vart Gray gick. 326 00:26:54,279 --> 00:26:59,076 Allt är väldigt skört så var försiktig. 327 00:27:02,621 --> 00:27:04,581 Vad är detta? 328 00:27:05,874 --> 00:27:08,168 Visst sa du ett bronslås? 329 00:27:12,881 --> 00:27:14,550 Det är den. 330 00:27:17,302 --> 00:27:18,554 Det är den. 331 00:27:19,930 --> 00:27:21,682 - Winston, är du där? - Ja. 332 00:27:21,849 --> 00:27:25,185 Vi har boken. Den är i en tunnel under klostret. 333 00:27:25,477 --> 00:27:27,646 Det finns en utgång i en talldunge- 334 00:27:27,813 --> 00:27:29,857 - en kilometer norr om klostret. 335 00:27:30,190 --> 00:27:31,650 Du hämtar Gray och boken. 336 00:27:31,817 --> 00:27:34,319 Jag stannar kvar och får ut munkarna levande. 337 00:27:34,486 --> 00:27:37,447 - Var är du nu? - I linbanan på väg upp. 338 00:27:37,614 --> 00:27:40,409 - Helikoptern då? - Vi har ingen helikopter. 339 00:27:40,576 --> 00:27:43,245 - Fick du inte tag i den? - Jag är den enda du har. 340 00:27:43,412 --> 00:27:45,706 Guerrero sa att det inte gick att få tag i piloten. 341 00:27:45,873 --> 00:27:48,458 Han försökte inte direkt få tag i en annan. 342 00:27:48,625 --> 00:27:51,128 Han var på ett annat jobb. Vet du vad det är? 343 00:27:51,336 --> 00:27:52,504 Ingen aning. 344 00:27:52,671 --> 00:27:55,007 - Ring upp honom. - Ja. 345 00:28:43,639 --> 00:28:48,018 Jag vet inte vad jag gör här eller vart vi är på väg- 346 00:28:48,185 --> 00:28:51,230 - men jag borde nog ha ordning på allt det här. 347 00:28:51,396 --> 00:28:56,193 Jag avslutade just fall 001 med min nya kollega, Christopher Chance. 348 00:28:57,903 --> 00:29:01,698 Jag hoppas att vi kommer över det här- 349 00:29:01,907 --> 00:29:04,284 - för det var ett riktigt ruggigt fall. 350 00:29:04,952 --> 00:29:07,037 Hon hette Katherine. 351 00:29:12,000 --> 00:29:14,586 Ta med det här ut och möt min partner. 352 00:29:14,753 --> 00:29:17,923 - Vart ska du? - Till kapellet och lösa det här. 353 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Jag följer med. - Glöm det. 354 00:29:19,967 --> 00:29:23,512 Jag kan inte fly och lämna alla i den här röran. 355 00:29:23,679 --> 00:29:27,391 - Jag måste möta Fisher. - Låt mig förstöra slutet för dig. 356 00:29:27,557 --> 00:29:30,352 Känslan du har nu infinner sig precis innan döden. 357 00:29:32,437 --> 00:29:35,774 För några månader sen satt Fisher i finkan och var ofarlig. 358 00:29:35,941 --> 00:29:37,442 Nu är det annorlunda. 359 00:29:38,360 --> 00:29:40,028 Jag måste försöka. 360 00:29:40,862 --> 00:29:44,449 Du har en kvinna som bryr sig tillräckligt för att anlita mig. 361 00:29:44,741 --> 00:29:47,536 Jag lovade henne en sak och jag tänker hålla det. 362 00:29:48,203 --> 00:29:49,997 Sätt igång. 363 00:29:55,627 --> 00:29:57,963 John, vad kul att ses igen. 364 00:29:58,213 --> 00:30:00,465 Det måste inte bli så. 365 00:30:00,716 --> 00:30:04,177 Du har tyvärr inte så mycket att förhandla med. 366 00:30:04,344 --> 00:30:06,346 Det måste vara boken. 367 00:30:06,972 --> 00:30:10,267 Jag har både den och dig. 368 00:30:15,564 --> 00:30:17,274 Men du har inte ringen. 369 00:30:19,151 --> 00:30:21,528 - Ursäkta? - Påve Clements ring. 370 00:30:22,821 --> 00:30:25,615 Man måste ha den för att låsa upp asken. 371 00:30:27,826 --> 00:30:31,121 Innan jag kom hit hittade jag den på en auktion i Chicago. 372 00:30:31,288 --> 00:30:33,623 Säljaren visste inte vad det var. 373 00:30:34,333 --> 00:30:38,170 Ingen har sett den på 500 år. 374 00:30:38,337 --> 00:30:40,839 Den är värd 4 miljoner låst. 375 00:30:43,091 --> 00:30:45,594 Kan du tänka dig vad den är värd med nyckeln? 376 00:30:49,556 --> 00:30:52,351 - Var är den? - I ett bankfack... 377 00:30:52,517 --> 00:30:54,936 på en bank nedanför kullen. 378 00:30:56,271 --> 00:30:59,149 - Släpp alla så får du den. - Han bluffar. 379 00:31:03,445 --> 00:31:05,155 Bäst för honom att han inte gör det. 380 00:31:29,346 --> 00:31:31,473 - Hur är det? - Bättre än någonsin. 381 00:31:37,312 --> 00:31:41,900 - Vad är det som pågår? - Gray offrade sig. 382 00:31:43,068 --> 00:31:46,405 Om Gray försöker något meddelar jag er via radio. 383 00:31:46,571 --> 00:31:49,908 Spräng byggnaden och alla härinne. 384 00:31:57,749 --> 00:32:00,669 Jag tror inte att de tänker hålla sin del av avtalet. 385 00:32:00,836 --> 00:32:02,838 Inte jag heller. 386 00:32:17,686 --> 00:32:19,563 Jag förstår inte. 387 00:32:19,729 --> 00:32:20,981 Varför litade Gray på dem? 388 00:32:21,148 --> 00:32:23,692 Det gjorde han inte. Han fick bort fem män härifrån. 389 00:32:23,859 --> 00:32:25,986 Nu måste vi bara komma förbi den här. 390 00:32:27,863 --> 00:32:30,866 Det verkar ändå svårt med tanke på vår situation. 391 00:32:31,283 --> 00:32:33,118 - Vi jobbar på saken. - Tjena kompis. 392 00:32:36,663 --> 00:32:40,000 Du borde nog lägga av med det du håller på med. 393 00:32:40,167 --> 00:32:41,626 Du håller pistolen som en snut. 394 00:32:43,462 --> 00:32:46,548 Snutar brukar inte gå runt och skjuta folk. 395 00:32:58,685 --> 00:32:59,769 Jag är pensionerad. 396 00:33:05,609 --> 00:33:08,028 Nej, nej, nej. 397 00:33:09,696 --> 00:33:12,365 Han startade timern. Vi har mindre än tre minuter. 398 00:33:12,532 --> 00:33:15,911 - Jag måste fånga linbanan. - Alla andra då? 399 00:33:16,119 --> 00:33:18,497 De är fastbundna. Vi hinner inte undan. 400 00:33:18,663 --> 00:33:19,998 - Desarmera den. - Hur då? 401 00:33:20,165 --> 00:33:22,709 Du gjorde det i Miami på kryssningsfartyget. 402 00:33:22,876 --> 00:33:25,003 - Det var inte jag. - Är du säker? 403 00:33:25,170 --> 00:33:28,673 Vad menar du? Jag var inte ens där. 404 00:33:28,840 --> 00:33:30,091 Det var nog Guerrero. 405 00:33:30,258 --> 00:33:32,677 - I Detroit då? - Ja, det var när. 406 00:33:32,844 --> 00:33:34,054 Även det Guerrero. 407 00:33:35,055 --> 00:33:37,933 Vad ska jag säga? Ring Guerrero. 408 00:33:48,151 --> 00:33:51,363 När man säger att man är upptagen ska man respektera det. 409 00:33:51,530 --> 00:33:53,114 Jag skiter i vilket. 410 00:33:53,281 --> 00:33:55,951 Jag tittar just nu på tio klumpar C-4- 411 00:33:56,159 --> 00:33:58,119 -som sprängs om två minuter. 412 00:33:58,286 --> 00:34:03,708 Dina nästa ord ska gälla vilka kablar jag ska klippa, annars... 413 00:34:04,376 --> 00:34:06,795 Du är panikslagen. Lugna ner dig. 414 00:34:06,962 --> 00:34:08,088 Beskriv anordningen. 415 00:34:08,421 --> 00:34:09,965 Vänta. 416 00:34:16,930 --> 00:34:20,892 Jag har två kablar som båda går till utlösaren. 417 00:34:21,059 --> 00:34:23,061 En röd och en blå. 418 00:34:23,228 --> 00:34:24,980 Definitivt den röda. 419 00:34:25,897 --> 00:34:28,400 Vänta, vilken färg var den andra? 420 00:34:48,086 --> 00:34:49,337 Jag har 25 sekunder på mig. 421 00:34:49,504 --> 00:34:51,840 Hur ska jag veta när jag inte ser den? 422 00:34:52,007 --> 00:34:53,925 Tjugo sekunder. 423 00:34:55,093 --> 00:34:57,596 Vad var det? Kastade du en krona? 424 00:34:58,847 --> 00:35:00,473 - Nej. - Jag hörde ett klappljud. 425 00:35:00,640 --> 00:35:02,684 Jag vet att du inte vill höra det nu- 426 00:35:02,851 --> 00:35:05,312 - men ibland måste man följa sin magkänsla. 427 00:35:10,150 --> 00:35:11,735 Winston? 428 00:35:14,112 --> 00:35:15,655 Winston? 429 00:35:16,740 --> 00:35:17,866 Winston? 430 00:35:22,287 --> 00:35:25,123 Om du undrade så var det den blåa kabeln. 431 00:35:27,500 --> 00:35:28,960 Bra att veta. 432 00:35:39,179 --> 00:35:40,805 Tom. 433 00:35:43,141 --> 00:35:45,185 Tom, vad är din status? 434 00:37:04,639 --> 00:37:07,600 Ta upp honom. Sakta. 435 00:37:08,309 --> 00:37:10,645 - Din andra hand. - Vad? 436 00:37:11,604 --> 00:37:13,440 Ta pistolen. 437 00:37:14,357 --> 00:37:16,776 Jag har dig. Du klarar det här. 438 00:37:16,943 --> 00:37:18,611 Ett, två, tre. 439 00:37:33,543 --> 00:37:35,170 Hur gick det? 440 00:37:35,670 --> 00:37:38,673 Jodå. Bra. 441 00:37:41,050 --> 00:37:44,679 - Bra gjort. - Tack. 442 00:37:46,848 --> 00:37:49,184 - Är du säker? - Ja. 443 00:37:49,350 --> 00:37:53,021 Jag har trampat vatten för länge. Jag måste gå vidare. 444 00:37:53,188 --> 00:37:56,191 Kom ihåg att vår dörr alltid står öppen för dig. 445 00:38:07,494 --> 00:38:08,703 Lycka till med allt. 446 00:38:09,871 --> 00:38:11,790 Det låter som vi aldrig ses igen. 447 00:38:11,956 --> 00:38:16,211 Såvida jag inte råkar på en till f.d. brottsling på jakt undan bovar- 448 00:38:16,377 --> 00:38:20,673 - eller ni byter bransch så är nog chanserna små. 449 00:38:20,840 --> 00:38:23,802 Jag är inte lika övertygad. 450 00:38:30,350 --> 00:38:33,311 Bra. Kul att se dig. 451 00:38:34,229 --> 00:38:37,315 Det var imponerande att han anmälde sig själv. 452 00:38:38,566 --> 00:38:40,360 Hur långt straff får han? 453 00:38:40,527 --> 00:38:43,905 Eftersom Emily vittnar om att han ringde polisen- 454 00:38:44,072 --> 00:38:46,908 - och resten av Fishers gäng är tillbaka i finkan- 455 00:38:47,075 --> 00:38:50,787 - så får han nog inte mer än ett år om han uppför sig. 456 00:38:55,041 --> 00:38:59,838 - Vad är det? - Påve Clements ring. 457 00:39:00,547 --> 00:39:03,967 Han använde den för att låsa upp de nicenska annalerna. 458 00:39:04,759 --> 00:39:09,055 Abboten gav boken till museet, men Gray gav ringen till mig. 459 00:39:09,222 --> 00:39:10,932 - Som present? - Betalning. 460 00:39:13,101 --> 00:39:15,812 Har jag förstått det här rätt? Du fick en ring- 461 00:39:15,979 --> 00:39:18,982 - som öppnar en väldigt dyr bok som vi inte har. 462 00:39:19,649 --> 00:39:23,444 Så det är bara ännu mer skräp som du samlar på dig? 463 00:39:23,611 --> 00:39:27,615 Kanske det, eller så kan den öppna fler saker. 464 00:39:28,283 --> 00:39:31,119 Vilken sjuhelsikes plan. Vänta lite. 465 00:39:32,120 --> 00:39:33,246 Ja. 466 00:39:33,413 --> 00:39:36,624 Den kanske löser nästa elräkning, eller bilbetalning. 467 00:39:36,791 --> 00:39:39,127 Den kanske löser hela vårt lån? 468 00:39:39,294 --> 00:39:42,088 Ja, vad bra. Bra, gå du bara. 469 00:39:42,589 --> 00:39:45,008 Det här är inte viktigt. 470 00:39:48,595 --> 00:39:51,973 Öppna anstalter är inte så farliga. 471 00:39:52,640 --> 00:39:55,977 Du får spela squash och äta överkokta makaroner. 472 00:39:56,144 --> 00:39:58,813 - Du är snart ute igen. - Just det. 473 00:40:03,693 --> 00:40:05,445 När jag kommer ut- 474 00:40:05,612 --> 00:40:08,448 - kommer det här att kännas lika logiskt som det gör nu? 475 00:40:09,699 --> 00:40:13,661 En tjej som omvänder en försvinner inte i första taget. 476 00:40:20,668 --> 00:40:22,462 Tack för allting. 477 00:40:30,011 --> 00:40:34,307 Jag såg hans min när han såg Emily Gray och visste vad han tänkte på. 478 00:40:35,183 --> 00:40:37,560 Han skulle förstås aldrig erkänna det- 479 00:40:38,227 --> 00:40:41,022 - men jag vet att han inte har kommit över henne. 480 00:40:44,734 --> 00:40:47,487 Han har inte kommit över Katherine. 481 00:40:49,697 --> 00:40:51,741 Det är det du ville ha. 482 00:40:53,034 --> 00:40:54,911 Vi är spända på att få tag i det här. 483 00:40:55,078 --> 00:40:56,718 Datum: 4 september Objekt: KATHERINE WALTE 484 00:40:57,705 --> 00:41:00,041 Men det är mer än så. 485 00:41:01,709 --> 00:41:05,171 Han har inte förlåtit sig själv för det som hände. 486 00:41:08,675 --> 00:41:11,094 Jag höll min del av avtalet. 487 00:41:11,260 --> 00:41:15,974 - Jag vill veta vem du jobbar för. - Du kan inte ställa några krav. 488 00:41:17,892 --> 00:41:20,228 Vi kontaktar dig när vi behöver något igen. 489 00:41:27,902 --> 00:41:32,532 Jag hoppas att han slutar att söka efter förlåtelse en dag. 490 00:41:32,699 --> 00:41:34,617 Jag hoppas att han förstår- 491 00:41:35,118 --> 00:41:37,787 - att man inte kan finna förlåtelse. 492 00:41:39,414 --> 00:41:42,625 Han får inte komma undan efter det han gjorde. 493 00:41:43,626 --> 00:41:46,921 Ingen annan kan finna det åt en heller. 494 00:41:47,088 --> 00:41:51,300 Det är något man måste ge sig själv. 495 00:41:51,509 --> 00:41:53,720 Tror du att du kan skydda honom? 496 00:41:54,429 --> 00:41:55,805 Det kan du inte. 497 00:41:56,931 --> 00:41:58,599 Vi får väl se. 498 00:42:35,595 --> 00:42:37,597 [SWEDISH]