1
00:00:17,684 --> 00:00:19,728
Sak nummer 0386.
2
00:00:19,895 --> 00:00:22,773
St. Benedictine kloster, Quebec.
3
00:00:22,940 --> 00:00:27,444
Når jeg tenker på lydighets-
og stillhetsløfter, -
4
00:00:27,611 --> 00:00:30,405
- tenker jeg ikke akkurat
på Christopher Chance.
5
00:00:30,572 --> 00:00:33,784
Det er nesten som olje og vann.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,620
Jeg var ikke så ivrig på å ta saken, -
7
00:00:36,787 --> 00:00:40,749
- men jeg tenkte det kunne være
bra for Chance.
8
00:00:40,916 --> 00:00:45,128
"Du kan få forsoning
om du søker etter det."
9
00:00:45,295 --> 00:00:47,214
Å reise tusen kilometer for en sak-
10
00:00:47,381 --> 00:00:50,008
- er en drøy måte
å prøve å finne noe sånt på.
11
00:00:50,175 --> 00:00:52,177
- Men det skal sies...
- Bror Mitchell?
12
00:00:52,344 --> 00:00:54,137
at skjebnen er en rar greie.
13
00:00:55,305 --> 00:00:57,849
Vent litt.
Jeg hopper for langt fram i tid.
14
00:00:58,016 --> 00:00:59,560
La meg ta det fra begynnelsen.
15
00:00:59,726 --> 00:01:02,479
Denne saken begynte som vanlig
med en forbrytelse.
16
00:01:02,771 --> 00:01:06,066
Forbrytelsen dreiet seg om John Gray,
en grei fyr.
17
00:01:06,400 --> 00:01:08,151
Tenk at han var innsidemannen-
18
00:01:08,318 --> 00:01:11,029
- for en av de verste gjengene
som finnes.
19
00:01:11,572 --> 00:01:15,158
En gjeng ledet av Sam Fisher, -
20
00:01:15,325 --> 00:01:19,037
- mesterhjernen bak noen av
de største brekkene de siste ti årene, -
21
00:01:19,204 --> 00:01:22,374
-og rett og slett et monster.
22
00:01:22,791 --> 00:01:26,587
Fisher fant mål
med mye penger involvert, -
23
00:01:26,753 --> 00:01:29,214
-og sendte John Gray for å spane.
24
00:01:29,381 --> 00:01:31,008
Sånn møtte han Emily.
25
00:01:31,883 --> 00:01:36,096
Når han ble kjent med henne,
ville han ut av sitt gamle liv-
26
00:01:36,847 --> 00:01:39,349
-for å starte et nytt med henne.
27
00:01:39,766 --> 00:01:41,351
Så John ringte politiet.
28
00:01:49,276 --> 00:01:51,528
Og klarte å rømme.
29
00:01:54,990 --> 00:01:58,535
Men det tok ikke lang tid
før Sam Fisher også rømte.
30
00:02:01,580 --> 00:02:03,957
Han bestakk noen.
31
00:02:06,251 --> 00:02:08,962
Han fikk dem til å skjule noe
som hjalp ham å rømme.
32
00:02:30,859 --> 00:02:34,071
Med Fisher på frifot,
var John Gray i fare, -
33
00:02:34,237 --> 00:02:36,740
- og derfor kom Emily til oss
for å få hjelp.
34
00:02:37,032 --> 00:02:38,325
John har aldri skadet noen.
35
00:02:38,784 --> 00:02:42,120
Han vokste opp på gata
og ble småkriminell for å overleve.
36
00:02:43,246 --> 00:02:44,623
Han er smart.
37
00:02:46,583 --> 00:02:47,918
Fisher utnyttet det.
38
00:02:51,421 --> 00:02:53,590
Jeg forstår.
39
00:02:54,549 --> 00:02:56,802
Jeg vet du tror at John Gray
er annerledes.
40
00:02:56,968 --> 00:02:58,512
Jeg vet hvordan det høres ut, -
41
00:02:59,221 --> 00:03:02,099
-men tro meg. John er en bra mann.
42
00:03:02,516 --> 00:03:04,101
Vær så snill
43
00:03:04,267 --> 00:03:06,812
Du er min sjanse til å redde ham.
44
00:03:14,945 --> 00:03:16,988
Hvor er John nå?
45
00:03:17,155 --> 00:03:19,908
- Et kloster?
- Et fjerntliggende kloster.
46
00:03:20,075 --> 00:03:23,954
30 mil nord for grensen til Quebec.
Han er uvæpnet.
47
00:03:24,121 --> 00:03:25,205
Og akkurat nå-
48
00:03:25,372 --> 00:03:29,167
- er seks av hans tungt væpnede venner
på vei dit for å ta hevn.
49
00:03:29,334 --> 00:03:31,795
- Hvorfor gjemme seg på et kloster?
- Vet ikke.
50
00:03:31,962 --> 00:03:33,839
Hvorfor valgte han det klosteret?
51
00:03:34,005 --> 00:03:35,549
Jeg vet ikke.
52
00:03:38,802 --> 00:03:40,429
Liker du ikke "vet ikke"?
53
00:03:40,595 --> 00:03:42,931
Jeg trodde det var det du likte beste.
54
00:03:43,098 --> 00:03:46,476
Du hadde meg på tungt væpnet gjeng
som invaderer et kloster.
55
00:03:46,893 --> 00:03:49,396
"Jeg vet ikke" pleier å skremme deg.
56
00:03:51,940 --> 00:03:54,234
Nå gjør du meg redd.
57
00:03:54,401 --> 00:03:57,779
Vi skal beskytte en kriminell rømling, -
58
00:03:57,946 --> 00:04:00,198
- og så sier du ikke noe?
Hva skjuler du?
59
00:04:04,870 --> 00:04:06,288
Fyren begikk noen feil.
60
00:04:06,455 --> 00:04:08,749
Han prøver å legge det bak seg.
61
00:04:08,915 --> 00:04:11,418
Om vi ikke kan hjelpe en sånn fyr, -
62
00:04:14,296 --> 00:04:16,423
-hva er det da vi driver med?
63
00:04:25,807 --> 00:04:28,518
Hvor er dette?
64
00:04:30,395 --> 00:04:32,022
Oppe i fjellene.
65
00:04:32,189 --> 00:04:36,985
Like over byen Port-Cartier.
Kun tilgjengelig med taubane.
66
00:04:37,319 --> 00:04:41,323
Så vi drar dit, finner Gray,
får ham i trygghet, -
67
00:04:41,740 --> 00:04:45,410
- tipser politiet om Fisher.
Problemet er løs.
68
00:04:45,577 --> 00:04:47,454
Med mindre vi er for sent ute.
69
00:04:48,246 --> 00:04:51,124
Fisher og gjengen
har vært på rømmen i flere dager.
70
00:04:51,291 --> 00:04:54,252
Vi aner ikke
når de kommer til klosteret.
71
00:04:54,419 --> 00:04:57,422
Så la oss gjøre dette raskt.
Er du i stilling?
72
00:04:57,839 --> 00:04:59,257
Bror Mitchell?
73
00:05:02,886 --> 00:05:05,889
Ja. Det er meg.
74
00:05:47,347 --> 00:05:48,890
Jeg må innrømme-
75
00:05:49,057 --> 00:05:52,143
- at jeg var nervøs for å la Chance
være på et religiøst sted.
76
00:05:52,310 --> 00:05:55,730
Jeg har aldri sett ham
sette sin fot i en kirke.
77
00:05:55,897 --> 00:05:59,276
Han er vel ikke særlig religiøs.
Det sier han til meg.
78
00:05:59,818 --> 00:06:02,988
Jeg aner ikke hva fyren tror på.
79
00:06:03,154 --> 00:06:06,867
Morsom historie.
En venn av meg kjenner en fyr her.
80
00:06:07,033 --> 00:06:11,037
Han heter John Gray.
Aner du hvor jeg kan finne ham?
81
00:06:16,543 --> 00:06:19,880
Jeg skjønner. Du er opptatt med noe.
82
00:06:20,213 --> 00:06:22,090
Jeg skal ikke forstyrre deg.
83
00:06:24,718 --> 00:06:28,346
Om jeg ville samle alle på ett rom, -
84
00:06:28,513 --> 00:06:29,598
-hvordan gjør jeg det?
85
00:06:43,361 --> 00:06:44,529
Er alle munkene der?
86
00:06:46,406 --> 00:06:47,532
Ser du Gray?
87
00:06:56,833 --> 00:06:58,877
Nå sliter du.
88
00:06:59,044 --> 00:07:01,129
La meg sjekke her.
89
00:07:01,338 --> 00:07:04,799
Jeg har det gamle
og det nye testamentet.
90
00:07:04,966 --> 00:07:07,886
Jeg har salmer. Teksten til
"Det lille lys jeg har"...
91
00:07:08,053 --> 00:07:10,388
- om det hjelper
- Jeg fikser det.
92
00:07:11,431 --> 00:07:13,433
Hva mener du?
93
00:07:13,600 --> 00:07:17,729
Jeg søkte Herren,
og han svarte meg.
94
00:07:20,106 --> 00:07:23,735
Han fridde meg fra min frykt.
95
00:07:26,613 --> 00:07:31,993
Se på ham og vær strålende.
Deres ansikter skal ikke vise skam.
96
00:07:32,994 --> 00:07:35,914
En stakkar gråt
og ble hørt av Herren-
97
00:07:36,373 --> 00:07:38,959
-og spart for sine plager.
98
00:07:39,793 --> 00:07:42,963
Salme 34, 4-6. Amen.
99
00:07:44,172 --> 00:07:45,590
Ikke verst.
100
00:07:45,757 --> 00:07:49,427
Kan vi finne fyren nå?
101
00:08:02,315 --> 00:08:04,859
Trodde det gikk greit
nord for grensen.
102
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
Ikke bekymre deg.
103
00:08:18,039 --> 00:08:20,125
God morgen.
Er det et problem her?
104
00:08:20,291 --> 00:08:22,168
Nei da.
105
00:08:22,335 --> 00:08:25,797
Standard kontroll
innen 8 mil fra grensen.
106
00:08:32,178 --> 00:08:34,973
Om dere kan gå ut...
107
00:08:37,642 --> 00:08:41,521
Noah, ta tingene hans.
Gjem liket og dra til taubanestasjonen.
108
00:08:41,688 --> 00:08:45,191
Når vi når toppen skal ingen
dra fra eller til klosteret.
109
00:09:01,875 --> 00:09:03,877
Unnskyld meg.
110
00:09:04,044 --> 00:09:07,380
Jeg prøver å finne en bror.
111
00:09:07,547 --> 00:09:11,509
John Gray. Jeg har en beskjed til ham,
men jeg finner ham ikke.
112
00:09:11,676 --> 00:09:14,345
Selvsagt ikke. Klokken er 11.00.
113
00:09:14,846 --> 00:09:16,222
Hva skjer da?
114
00:09:17,182 --> 00:09:21,061
Han leder den alternative gudstjenesten
på biblioteket.
115
00:09:23,229 --> 00:09:27,859
Han må ofre seg selv
for å redde den sanne jorden.
116
00:09:28,777 --> 00:09:31,571
- Jeg skjønner det ikke.
- Hva da?
117
00:09:31,738 --> 00:09:33,948
- I denne dør han.
- Nettopp.
118
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
- Og i denne er han i live.
- Nettopp.
119
00:09:36,409 --> 00:09:40,705
Anti-Monitor vil ødelegge
alle planetene i multiverset, -
120
00:09:40,872 --> 00:09:44,084
- men for å hindre at han bruker
antimateriekanonen, -
121
00:09:44,250 --> 00:09:46,753
-må Flash ofre livet sitt.
122
00:09:48,254 --> 00:09:50,048
Så kommer han tilbake.
123
00:09:52,550 --> 00:09:53,760
Som Jesus.
124
00:09:57,889 --> 00:09:59,057
Jeg tror jeg har ham.
125
00:09:59,224 --> 00:10:01,226
Si ifra når du fører ham ned.
126
00:10:04,229 --> 00:10:07,232
- Kan vi hjelpe deg?
- John Gray?
127
00:10:31,422 --> 00:10:35,176
Du er vel fortsatt interessert
i materialene vi snakket om?
128
00:10:36,261 --> 00:10:41,307
- Ja.
- Jeg kan skaffe dem innen i kveld.
129
00:10:42,851 --> 00:10:46,020
Jeg vet dette er risikabelt,
men du blir nok fornøyd-
130
00:10:46,187 --> 00:10:48,815
- med lønnen.
De er klare for utvekslingen.
131
00:10:48,982 --> 00:10:52,443
Når en klient ikke reagerer
på betalingen jeg ber om, -
132
00:10:52,610 --> 00:10:55,530
- begynner jeg å lure på
hvem jeg jobber for.
133
00:10:55,697 --> 00:10:57,323
Hva er poenget ditt?
134
00:10:57,490 --> 00:11:01,202
Jeg vil vite hvem du jobber for.
135
00:11:02,370 --> 00:11:05,707
Jeg leverer varene, du gir meg svaret.
Har vi en avtale?
136
00:11:08,960 --> 00:11:11,629
Når jeg får gjenstanden,
kan vi snakke om det.
137
00:11:16,009 --> 00:11:18,011
Jeg er nysgjerrig.
138
00:11:18,678 --> 00:11:21,598
Du sa du ikke kunne takle dette.
Hva forandret seg?
139
00:11:23,516 --> 00:11:26,686
Det handlet om
når jeg kunne gjøre dette.
140
00:11:26,853 --> 00:11:28,021
Anrop fra
WINSTON
141
00:11:28,188 --> 00:11:31,983
Når Chance og partneren er utenlands,
fikk jeg sjansen min.
142
00:11:33,026 --> 00:11:35,111
Jeg ringer når jeg har den.
143
00:11:38,531 --> 00:11:39,866
Du må høre på meg.
144
00:11:40,033 --> 00:11:43,703
Du er i fare.
Jeg er ansatt for å beskytte deg.
145
00:11:45,496 --> 00:11:47,999
- Fra hva?
- Sam Fisher.
146
00:11:49,042 --> 00:11:51,711
Han og gjengen er fri.
De vet hvor du er.
147
00:11:51,878 --> 00:11:54,047
- Hvordan vet de det?
- Emily.
148
00:11:54,214 --> 00:11:55,882
- Går det bra med henne?
- Ja.
149
00:11:56,216 --> 00:11:58,009
Men de tok brevene du sendte.
150
00:12:01,346 --> 00:12:03,389
Dette er skikkelig ille.
151
00:12:03,556 --> 00:12:07,393
Det blir mye verre,
men jeg har en bil på vent.
152
00:12:07,560 --> 00:12:09,729
Vi får deg ut,
og så arresterer vi Fisher.
153
00:12:09,896 --> 00:12:11,648
Jeg kan ikke dra.
154
00:12:12,065 --> 00:12:16,861
Jeg kan ikke dra
om Fisher er på vei hit.
155
00:12:17,153 --> 00:12:20,281
- Det er komplisert.
- På hvilken måte?
156
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
Jeg så at taubanen
er på vei opp.
157
00:12:34,879 --> 00:12:38,383
Du skulle gi tegn når du var klar
til å komme ned. Hva skjer?
158
00:12:42,762 --> 00:12:47,267
Chance? Hører du meg?
Ba du om å få taubanen?
159
00:12:55,191 --> 00:12:58,278
Når området er sikret,
må vi finne objektet.
160
00:12:58,444 --> 00:12:59,988
Alt annet er andreprioritet.
161
00:13:00,196 --> 00:13:02,407
Får Gray gå fri?
162
00:13:03,241 --> 00:13:06,244
Når vi har objektet,
er Gray fritt vilt.
163
00:13:06,411 --> 00:13:09,330
Fram til det holder vi oss til planen.
Er det klart?
164
00:13:11,457 --> 00:13:14,961
- Er det klart?
- Ja.
165
00:13:20,300 --> 00:13:23,303
Antikviteter og gjenstander
av høy verdi.
166
00:13:23,469 --> 00:13:26,639
- Jeg skulle finne målene.
- Du merket dette klosteret.
167
00:13:28,599 --> 00:13:30,768
Hva vil dere stjele her?
168
00:13:31,978 --> 00:13:33,313
Nicenne-årbøkene.
169
00:13:34,647 --> 00:13:37,650
- De er en myte.
- Bare for moro skyld...
170
00:13:37,817 --> 00:13:39,986
- vil noen oppdatere meg?
- Ja.
171
00:13:40,320 --> 00:13:41,946
Nicea-rådet-
172
00:13:43,448 --> 00:13:47,535
- kom sammen i år 379 for å bli enige
om kristendommens natur.
173
00:13:47,744 --> 00:13:50,330
En biskop fra Jerusalem
skrev en rapport-
174
00:13:50,496 --> 00:13:52,665
-fra dette hemmelige møtet.
175
00:13:52,832 --> 00:13:55,376
Rapporten ble overlevert
mellom pavene-
176
00:13:55,543 --> 00:13:58,796
- helt til Roma ble plyndret
på 1500-tallet.
177
00:13:58,963 --> 00:14:00,048
400 år senere-
178
00:14:00,256 --> 00:14:04,177
- rapporterte en nonne i Østerrike
at hun så denne boken-
179
00:14:04,344 --> 00:14:07,055
-hos en feltprest i Belgia, -
180
00:14:09,015 --> 00:14:10,475
-fader Robert Regan.
181
00:14:13,394 --> 00:14:15,021
Min forgjenger på klosteret.
182
00:14:15,188 --> 00:14:18,191
Boken er verdt millioner
for rett kjøper.
183
00:14:18,816 --> 00:14:21,486
Jeg ville finne boken
og komme meg ut, -
184
00:14:21,652 --> 00:14:24,906
-selge den og forsvinne.
185
00:14:27,992 --> 00:14:29,660
Beklager.
186
00:14:30,036 --> 00:14:33,206
Vi visste du før eller siden
måtte konfrontere fortiden.
187
00:14:34,874 --> 00:14:39,212
- Visste du det?
- Jeg antok at han hadde en fortid.
188
00:14:39,921 --> 00:14:44,050
Men jeg så en god mann
som leter etter et bedre liv.
189
00:14:45,551 --> 00:14:47,929
Om jeg ikke kan hjelpe en sånn mann, -
190
00:14:49,347 --> 00:14:50,515
-hva gjør jeg da her?
191
00:14:54,560 --> 00:14:58,064
Denne boken...
Er vi sikker på at Fisher vet om den?
192
00:14:58,564 --> 00:15:01,901
Klosteret skulle være for neste jobb
etter museet.
193
00:15:02,068 --> 00:15:05,238
Alt var planlagt. Når Fisher kommer, -
194
00:15:05,405 --> 00:15:08,074
- vil han rive stedet i fillebiter.
Folk blir skadet.
195
00:15:08,533 --> 00:15:11,828
- Kan vi ikke gi den til ham?
- Jeg har den ikke.
196
00:15:28,094 --> 00:15:31,305
- Chance, er du der?
- Ja, jeg er fortsatt her.
197
00:15:31,472 --> 00:15:33,474
Bra. Du var borte et øyeblikk.
198
00:15:33,641 --> 00:15:35,768
Vi har et stort problem.
199
00:15:35,935 --> 00:15:38,479
Jeg så en av Fishers menn
på taubanestasjonen.
200
00:15:38,646 --> 00:15:41,649
Taubanen har vært der oppe
i ti minutter.
201
00:15:41,858 --> 00:15:43,359
- Det betyr...
- Vent litt.
202
00:15:46,279 --> 00:15:47,405
Er taubanen her?
203
00:15:47,572 --> 00:15:51,284
Ja. Vi må finne på en ny plan
for å få deg ned fra fjellet.
204
00:15:56,080 --> 00:15:57,290
Chance? Chance?
205
00:16:10,636 --> 00:16:13,097
- Nei.
- Jeg er lei for det.
206
00:16:41,000 --> 00:16:42,293
Du store.
207
00:16:49,050 --> 00:16:50,635
- Dette er Guerrero.
- Winston.
208
00:16:50,801 --> 00:16:54,472
Hvor har du vært?
Jeg har ringt deg 30 ganger.
209
00:16:54,639 --> 00:16:56,557
Jeg trodde jobben var enkel, -
210
00:16:56,724 --> 00:16:58,935
-men jeg trenger din hjelp.
211
00:16:59,227 --> 00:17:00,853
Jeg er opptatt i dag. Beklager.
212
00:17:01,020 --> 00:17:03,523
Opptatt? Chance og klienten
er i fare.
213
00:17:03,689 --> 00:17:06,025
Hva er du så opptatt med?
214
00:17:06,192 --> 00:17:07,985
Livet mitt handler ikke om deg.
215
00:17:08,152 --> 00:17:10,488
Du tror det neppe,
men jeg har en annen jobb.
216
00:17:10,655 --> 00:17:12,198
En annen...?
217
00:17:12,823 --> 00:17:15,159
Fisher og gjengen hans er her.
218
00:17:15,326 --> 00:17:17,995
Chance står fast på fjellet
med de galningene.
219
00:17:18,371 --> 00:17:21,874
Han sa du kjenner en helikopterpilot
i Montreal. Vi trenger ham.
220
00:17:22,041 --> 00:17:24,377
Vi kan glemme ham.
221
00:17:24,544 --> 00:17:27,588
- Vi er uvenner.
- Kan du ikke si unnskyld?
222
00:17:27,755 --> 00:17:30,258
Ja, med en tidsmaskin
eller Ouija-brett.
223
00:17:30,841 --> 00:17:34,554
Du klarer deg. Du er kapabel.
224
00:17:34,720 --> 00:17:37,056
Kapabel?
Hvem tror du at du snakker...?
225
00:17:37,223 --> 00:17:38,683
Jeg må legge på.
226
00:18:10,923 --> 00:18:14,260
- C-4.
- Nok til å jevne stedet med jorden.
227
00:18:15,595 --> 00:18:18,306
Fisher lar ingen vitner være igjen.
228
00:18:18,514 --> 00:18:20,308
Vi må redde munkene.
229
00:18:20,516 --> 00:18:22,143
- Hva kan jeg gjøre?
- Vil du hjelpe?
230
00:18:22,310 --> 00:18:26,814
Vi må finne boken
før de sprenger klosteret.
231
00:18:37,491 --> 00:18:40,536
- Hva skjer nå?
- Gjengen vil ha årboken.
232
00:18:40,703 --> 00:18:43,664
Om vi får tak i den først,
kan vi lure dem vekk.
233
00:18:43,831 --> 00:18:45,541
Det er vår eneste sjanse.
234
00:18:45,708 --> 00:18:48,169
- Fant du den ikke?
- Det er ikke det.
235
00:18:48,336 --> 00:18:51,339
Jeg fikk aldri tatt den.
Den ligger under klosteret.
236
00:18:51,505 --> 00:18:53,424
I den gamle grunnmuren.
237
00:18:53,549 --> 00:18:55,343
- Under hva?
- Krypten.
238
00:18:57,219 --> 00:18:59,555
Regan lagret alt fra krigen der.
239
00:18:59,722 --> 00:19:04,226
Han snakket om hva han tok
fra kirker i Frankrike og Belgia.
240
00:19:04,477 --> 00:19:06,937
Jeg antok at det var suvenirer. Skrot.
241
00:19:07,063 --> 00:19:09,523
Tydeligvis ikke.
Hvordan kommer vi ned dit?
242
00:19:09,690 --> 00:19:13,361
Krypten er knyttet til klosteret
via en rekke tunneler.
243
00:19:14,195 --> 00:19:16,697
Jeg trodde jeg var den eneste
som visste det.
244
00:19:16,864 --> 00:19:20,242
Det er en rekke innganger,
men bare én inni kirken.
245
00:19:21,202 --> 00:19:22,370
Hvor er den?
246
00:19:23,204 --> 00:19:26,582
Rett bak der Fisher
holder munkene som gisler.
247
00:19:26,749 --> 00:19:29,543
Inngangen ligger under en stein
like bak alteret.
248
00:19:29,710 --> 00:19:31,587
Det er bare én vei til boken.
249
00:19:31,754 --> 00:19:34,090
Vi må gå rett forbi Fisher
for å nå dit.
250
00:19:34,256 --> 00:19:37,968
Hvordan skal vi klare det?
Det er masse ekko her.
251
00:19:38,094 --> 00:19:40,096
Han hører at vi flytter steinen.
252
00:19:41,222 --> 00:19:44,725
Om dere får tak i boken,
er dette over, ikke sant?
253
00:19:44,892 --> 00:19:46,060
Det er en god begynnelse.
254
00:19:49,230 --> 00:19:52,108
- Gå. Han vil ikke høre dere.
- Nei.
255
00:19:53,526 --> 00:19:55,111
Det er for farlig. Jeg gjør det.
256
00:19:55,736 --> 00:19:57,113
Gå.
257
00:20:03,244 --> 00:20:06,122
Vi gikk gjennom vinkjelleren
og kjelleren. Ingenting.
258
00:20:06,580 --> 00:20:09,417
Ingen spor etter Gray.
259
00:20:10,042 --> 00:20:14,130
Det kan ta flere timer å søke
gjennom hele bygningen.
260
00:20:19,135 --> 00:20:21,303
Kanskje vi har brukt feil metode.
261
00:20:31,605 --> 00:20:33,315
Finn ut hvem som gjør det.
262
00:21:27,203 --> 00:21:29,038
Tror du abbeden er trygg?
263
00:21:29,205 --> 00:21:33,167
Vi blir bare trygge
når vi får tak i boken.
264
00:21:54,230 --> 00:21:55,397
Anrop fra
WINSTON
265
00:22:07,409 --> 00:22:11,080
Pokker ta, Winston.
Tar du ikke et hint?
266
00:22:11,247 --> 00:22:12,373
Anrop fra
UKJENT NUMMER
267
00:22:14,375 --> 00:22:16,210
Jeg sa jeg skulle ringe deg.
268
00:22:16,377 --> 00:22:17,545
Jeg vet det, -
269
00:22:17,711 --> 00:22:20,881
- men jeg ville høre
hvordan det går.
270
00:22:21,048 --> 00:22:23,884
Så søtt. Jeg leter fortsatt.
271
00:22:24,051 --> 00:22:27,763
Vi vet begge
at dette ikke akkurat ligger framme.
272
00:22:27,930 --> 00:22:29,265
Det er jeg klar over
273
00:22:29,431 --> 00:22:32,935
Om materialet ikke var så personlig, -
274
00:22:33,185 --> 00:22:36,438
- ville vi ikke vært så ivrige
på å få tak i det.
275
00:22:37,189 --> 00:22:40,276
Jeg tar kontakt.
276
00:22:58,419 --> 00:23:02,965
Du har vært her i et år,
og du visste hvor tingen var.
277
00:23:03,132 --> 00:23:05,968
Hvorfor stakk du ikke bare av med den?
278
00:23:06,218 --> 00:23:10,431
Det var planen.
Jeg ville legge museumsjobben bak meg.
279
00:23:10,598 --> 00:23:12,975
Det var én ting
jeg ikke kunne glemme.
280
00:23:13,142 --> 00:23:15,603
- Emily.
- Ja.
281
00:23:15,978 --> 00:23:19,648
Jeg skrev til henne,
og hun hadde ingen grunn til å svare.
282
00:23:19,815 --> 00:23:23,485
Så svarte hun
og takket for at jeg reddet henne.
283
00:23:23,652 --> 00:23:25,779
Hun fikk deg til å føle deg
som en helt.
284
00:23:26,488 --> 00:23:29,283
Det skjer de beste av oss.
285
00:23:30,659 --> 00:23:33,621
Er du sikker på
at vi gikk rett vei i stad?
286
00:23:34,663 --> 00:23:36,248
Ganske sikker.
287
00:23:54,350 --> 00:23:55,643
Dæven.
288
00:23:55,809 --> 00:23:59,021
- Gudskjelov. Jeg har gått i flere mil.
- Taubanen er stengt.
289
00:24:00,147 --> 00:24:02,983
Jeg trenger bensin.
290
00:24:03,150 --> 00:24:05,736
Det er ikke noe bensinstasjon
i byen.
291
00:24:05,861 --> 00:24:08,364
Har dere noe bensin her?
292
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
Beklager.
293
00:24:11,367 --> 00:24:13,369
Har du en fasttelefon?
Jeg må ringe.
294
00:24:13,535 --> 00:24:16,163
- Har ikke signal.
- Telefonen er for vaktene.
295
00:24:17,706 --> 00:24:21,752
Jeg må ringe en tauebil.
Jeg har nummeret her.
296
00:24:21,877 --> 00:24:24,254
- Kan du holde denne?
- Du må gå herfra.
297
00:24:24,380 --> 00:24:25,839
Det tar bare et øyeblikk.
298
00:24:29,551 --> 00:24:31,345
Kapabel, du liksom.
299
00:24:37,184 --> 00:24:39,812
Dette stedet er større
enn jeg trodde.
300
00:24:48,696 --> 00:24:50,739
- Hva het hun?
- Hvem da?
301
00:24:51,198 --> 00:24:53,909
Hun som fikk deg til å føle deg
som en helt.
302
00:24:56,537 --> 00:25:00,082
- Så ille? Hva skjedde?
- Det fungerte ikke.
303
00:25:01,834 --> 00:25:03,752
Hva ser vi etter?
304
00:25:03,919 --> 00:25:05,421
En liten eske.
305
00:25:05,587 --> 00:25:09,717
Antakelig behandlet tre
med en bronselås på lokket.
306
00:25:09,883 --> 00:25:12,553
- Trodde det var en bok.
- Det er et pergament.
307
00:25:12,720 --> 00:25:16,390
Pave Klemens fikk den låst inn
da han rømte fra Roma.
308
00:25:16,557 --> 00:25:18,600
Den kan bare åpnes
med pavens ring.
309
00:25:18,851 --> 00:25:21,103
Paveringer ødelegges
når paven dør.
310
00:25:21,270 --> 00:25:23,397
Er den låst i en eske
vi ikke kan åpne?
311
00:25:23,731 --> 00:25:27,067
Jeg har lest at den-
312
00:25:27,234 --> 00:25:30,362
- blir ødelagt om du prøver å åpne den
uten ringen.
313
00:25:31,280 --> 00:25:35,075
- Syre?
- Kanskje flint.
314
00:25:36,285 --> 00:25:38,454
Hva skal noen
med en uleselig bok?
315
00:25:38,620 --> 00:25:42,082
Jeg hadde en kjøper i Spania-
316
00:25:42,249 --> 00:25:45,627
- som var villig til å betale
4,5 millioner for den.
317
00:25:46,253 --> 00:25:48,922
Når vi kommer ut,
kan du spørre ham selv.
318
00:25:55,471 --> 00:25:58,640
Jeg jobbet med Gray i årevis.
319
00:25:58,807 --> 00:26:01,977
Han tok aldri feil om en skatt.
320
00:26:05,939 --> 00:26:07,649
Jeg vet at boken er her.
321
00:26:08,442 --> 00:26:11,653
Gjør deg selv en tjeneste
og si meg hvor den er.
322
00:26:11,904 --> 00:26:13,822
Så er dette over.
323
00:26:15,491 --> 00:26:17,284
Dra til helvete.
324
00:26:22,915 --> 00:26:24,291
Stopp!
325
00:26:31,006 --> 00:26:32,633
Ja?
326
00:26:38,347 --> 00:26:40,015
Jeg vet hvor Gray ble av.
327
00:26:54,279 --> 00:26:59,076
Alt er veldig skjørt. Vær forsiktig.
328
00:27:02,621 --> 00:27:04,581
Hva er dette?
329
00:27:05,874 --> 00:27:08,168
Du sa det var en bronselås,
ikke sant?
330
00:27:12,881 --> 00:27:14,550
Der har vi den.
331
00:27:17,302 --> 00:27:18,554
Der har vi den.
332
00:27:19,930 --> 00:27:21,682
- Winston, er du der?
- Ja.
333
00:27:21,849 --> 00:27:25,185
Vi har boken i en tunnel
under klosteret.
334
00:27:25,477 --> 00:27:27,646
Det er en utgang
ved et furuholt-
335
00:27:27,813 --> 00:27:29,857
-ett klikk nord for området.
336
00:27:30,190 --> 00:27:31,650
Ta Gray og boken.
337
00:27:31,817 --> 00:27:34,319
Jeg skal prøve
å få ut munkene i god behold.
338
00:27:34,486 --> 00:27:37,447
- Hvor er du nå?
- På vei opp i taubanen.
339
00:27:37,614 --> 00:27:40,409
- Hva med helikopteret.
- Finnes ikke.
340
00:27:40,576 --> 00:27:43,245
- Fikk du ikke tak i det?
- Jeg er alt du har.
341
00:27:43,412 --> 00:27:45,706
Guerrero sa
at piloten var utilgjengelig.
342
00:27:45,873 --> 00:27:48,458
Han ville ikke skaffe oss en annen.
343
00:27:48,625 --> 00:27:51,128
Han sa han drev med
en annen jobb. Hva da?
344
00:27:51,336 --> 00:27:52,504
Aner ikke.
345
00:27:52,671 --> 00:27:55,007
- Ring ham tilbake.
- Ja.
346
00:28:15,360 --> 00:28:16,445
Anrop fra
WINSTON
347
00:28:43,639 --> 00:28:48,018
Jeg er ikke sikker på
hvor dette er på vei, -
348
00:28:48,185 --> 00:28:51,230
- men jeg bør holde oversikt
over alt dette.
349
00:28:51,396 --> 00:28:56,193
Jeg fullførte jobb 001 med min nye
kollega, Christopher Chance.
350
00:28:57,903 --> 00:29:01,698
Jeg håper han kommer over det, -
351
00:29:01,907 --> 00:29:04,284
-for denne saken var stygg.
352
00:29:04,952 --> 00:29:07,037
Hun het Katherine.
353
00:29:12,000 --> 00:29:14,586
Ta denne,
gå opp og møt partneren min.
354
00:29:14,753 --> 00:29:17,923
- Hvor skal du?
- Rydde opp i kapellet.
355
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- Jeg blir med.
- Glem det.
356
00:29:19,967 --> 00:29:23,512
Jeg kan ikke bare stikke av
og la alle andre gjennomgå dette.
357
00:29:23,679 --> 00:29:27,391
- Jeg må gå opp og møte Fisher.
- La meg røpe slutten for deg.
358
00:29:27,557 --> 00:29:30,352
Den følelsen du har nå
etterfølges ofte av døden.
359
00:29:32,437 --> 00:29:35,774
For noen måneder siden
var ikke Fisher ditt problem.
360
00:29:35,941 --> 00:29:37,442
Nå er det annerledes.
361
00:29:38,360 --> 00:29:40,028
Jeg må prøve.
362
00:29:40,862 --> 00:29:44,449
Det er en kvinne som bryr seg nok
om deg til å ansette meg.
363
00:29:44,741 --> 00:29:47,536
Jeg ga henne et løfte.
Det vil jeg overholde.
364
00:29:48,203 --> 00:29:49,997
Vi går.
365
00:29:55,627 --> 00:29:57,963
John. Fint å se deg igjen.
366
00:29:58,213 --> 00:30:00,465
Det trenger ikke være slik.
367
00:30:00,716 --> 00:30:04,219
Du har lite å kjøpslå med.
368
00:30:04,344 --> 00:30:06,346
Jeg antar at det er boken.
369
00:30:06,972 --> 00:30:10,267
Jeg har den og deg.
370
00:30:15,564 --> 00:30:17,274
Men du har ikke ringen.
371
00:30:19,151 --> 00:30:21,528
- Unnskyld?
- Pave Klemens' ring.
372
00:30:22,821 --> 00:30:25,615
Den åpner pergamentrullens beholder.
373
00:30:27,826 --> 00:30:31,121
Jeg fant den på auksjon i Chicago.
374
00:30:31,288 --> 00:30:33,623
Selgeren visste ikke hva den var.
375
00:30:34,333 --> 00:30:38,170
Ingen har sett pergamentrullen
på fem århundrer.
376
00:30:38,337 --> 00:30:40,839
Den er verdt 4 millioner
når den er låst.
377
00:30:43,091 --> 00:30:45,594
Se for deg hva den er verdt
når den er ulåst.
378
00:30:49,556 --> 00:30:52,351
- Hvor?
- I en safe...
379
00:30:52,517 --> 00:30:54,936
i en bank
ved foten av fjellet.
380
00:30:56,271 --> 00:30:59,149
- Jeg skal føre deg til den.
- Han bløffer.
381
00:31:03,445 --> 00:31:05,155
Det bør han ikke gjøre.
382
00:31:29,346 --> 00:31:31,473
- Går det bra?
- Bedre enn noen gang.
383
00:31:37,312 --> 00:31:41,900
- Hva skjer?
- Gray ofret seg.
384
00:31:43,068 --> 00:31:46,405
Jeg tar kontakt
dersom Gray prøver seg på noe.
385
00:31:46,571 --> 00:31:49,908
Spreng bygningen
og alle som er i den.
386
00:31:57,749 --> 00:32:00,669
Jeg tror ikke de har tenkt
å overholde avtalen.
387
00:32:00,836 --> 00:32:02,838
Ikke jeg heller.
388
00:32:17,686 --> 00:32:19,521
Jeg forstår det ikke.
389
00:32:19,688 --> 00:32:20,981
Hvorfor stolte Gray på dem?
390
00:32:21,148 --> 00:32:23,692
Han fikk fem av dem ut av rommet.
391
00:32:23,859 --> 00:32:25,986
Vi må bare ta oss av denne fyren.
392
00:32:27,863 --> 00:32:30,866
Én mann er mer enn nok
med tanke på situasjonen vår.
393
00:32:31,283 --> 00:32:33,118
- Vi jobber med det.
- Kompis.
394
00:32:36,663 --> 00:32:40,000
Det er på tide
å stoppe med det du gjør.
395
00:32:40,167 --> 00:32:41,626
Du holder våpenet som politi.
396
00:32:43,462 --> 00:32:46,548
Jeg har forstått at politiet
ikke skyter folk.
397
00:32:58,685 --> 00:32:59,769
Jeg er pensjonist.
398
00:33:05,609 --> 00:33:08,028
Å nei.
399
00:33:09,696 --> 00:33:12,365
Han startet timeren.
Vi har tre minutter.
400
00:33:12,532 --> 00:33:15,911
- Jeg må ta taubanen.
- Hva med alle de andre?
401
00:33:16,119 --> 00:33:18,497
Vi kommer ikke unna i tide.
402
00:33:18,663 --> 00:33:19,998
- Stopp tenneren.
- Hvordan?
403
00:33:20,165 --> 00:33:22,709
Du gjorde det på cruiseskipet
i Miami.
404
00:33:22,876 --> 00:33:25,003
- Det var ikke meg.
- Er du sikker?
405
00:33:25,170 --> 00:33:28,673
Hva mener du?
Det var ikke meg. Jeg var ikke der.
406
00:33:28,840 --> 00:33:30,091
Det var nok Guerrero.
407
00:33:30,258 --> 00:33:32,677
- Og i Detroit?
- Det var nære på.
408
00:33:32,844 --> 00:33:34,054
Også Guerrero.
409
00:33:35,055 --> 00:33:37,933
Vet ikke hva jeg skal si.
Ring Guerrero.
410
00:33:48,151 --> 00:33:51,363
Før respekterte folk
at man sa man var opptatt.
411
00:33:51,530 --> 00:33:53,114
Jeg driter i det.
412
00:33:53,281 --> 00:33:55,951
Jeg ser på ti blokker med C-4-
413
00:33:56,159 --> 00:33:58,119
-som vil sprenge om to minutter.
414
00:33:58,286 --> 00:34:03,708
Så om du ikke forteller meg
hvilke ledninger jeg skal klippe...
415
00:34:04,376 --> 00:34:06,795
Du mister hodet. Ro deg ned.
416
00:34:06,962 --> 00:34:08,088
Beskriv oppsettet.
417
00:34:08,421 --> 00:34:09,965
Vent.
418
00:34:16,930 --> 00:34:20,892
Jeg har to ledninger.
Begge går til bryteren.
419
00:34:21,059 --> 00:34:23,061
En rød og en blå.
420
00:34:23,228 --> 00:34:24,980
Definitivt rød.
421
00:34:25,897 --> 00:34:28,400
Vent. Hva var den andre?
422
00:34:48,086 --> 00:34:49,337
Jeg har 25 sekunder.
423
00:34:49,504 --> 00:34:51,840
Hvordan skal jeg ta et valg
uten å se den?
424
00:34:52,007 --> 00:34:53,925
20 sekunder!
425
00:34:55,093 --> 00:34:57,596
Hva var det? Slo du kron og mynt?
426
00:34:58,847 --> 00:35:00,473
- Nei.
- Jeg hørte et klapp.
427
00:35:00,640 --> 00:35:02,684
Jeg vet at dette
ikke er det du vil høre, -
428
00:35:02,851 --> 00:35:05,312
- men av og til må du stole
på magefølelsen.
429
00:35:10,150 --> 00:35:11,735
Winston?
430
00:35:14,112 --> 00:35:15,655
Winston?
431
00:35:16,740 --> 00:35:17,866
Winston?
432
00:35:22,287 --> 00:35:25,123
Det var den blå ledningen,
dersom du lurer.
433
00:35:27,500 --> 00:35:28,960
Fint å vite.
434
00:35:39,179 --> 00:35:40,805
Tom.
435
00:35:43,141 --> 00:35:45,185
Tom, hva er statusen din?
436
00:37:04,597 --> 00:37:07,559
Trekk ham opp. Sakte.
437
00:37:08,309 --> 00:37:10,603
- Gi meg den andre hånden.
- Hva?
438
00:37:11,563 --> 00:37:13,398
Ta våpenet.
439
00:37:14,315 --> 00:37:16,735
Jeg har deg. Du klarer dette.
440
00:37:16,901 --> 00:37:18,570
Én, to, tre.
441
00:37:33,501 --> 00:37:35,128
Går det bra med deg?
442
00:37:35,628 --> 00:37:38,631
Ja da.
443
00:37:41,009 --> 00:37:44,637
- Godt gjort.
- Takk.
444
00:37:46,848 --> 00:37:49,142
- Er du sikker på dette?
- Ja.
445
00:37:49,350 --> 00:37:52,979
Ja. Det er på tide å dra videre.
446
00:37:53,146 --> 00:37:56,149
Husk at døren vår
alltid står åpen for deg.
447
00:38:07,452 --> 00:38:08,661
Lykke til med alt.
448
00:38:09,871 --> 00:38:11,748
Skulle tro vi aldri møtes igjen.
449
00:38:11,915 --> 00:38:16,169
Med mindre du får en ny forbryter
med en voldelig gjeng på nakken-
450
00:38:16,377 --> 00:38:20,632
- eller begynner i sikkerhetsbransjen,
er sjansen heller liten.
451
00:38:20,799 --> 00:38:23,760
Jeg er ikke så sikker.
452
00:38:30,308 --> 00:38:33,269
Herregud. Så fint å se deg.
453
00:38:34,187 --> 00:38:37,273
Det var fint av ham å angi seg selv.
454
00:38:38,525 --> 00:38:40,318
Hvor mange år får han?
455
00:38:40,485 --> 00:38:43,905
I og med at det var han
som kontaktet politiet-
456
00:38:44,030 --> 00:38:46,908
-og at Fisher-gjengen er i fengsel, -
457
00:38:47,033 --> 00:38:50,745
- vil jeg si rundt et år.
Mindre med god oppførsel.
458
00:38:54,999 --> 00:38:59,796
- Hva er det?
- Pave Klemens' ring.
459
00:39:00,505 --> 00:39:03,925
Han brukte den til å låse opp
Nicene-årbøkene.
460
00:39:04,717 --> 00:39:09,013
Abbeden sendte boken til museet,
men Gray ga ringen til meg.
461
00:39:09,180 --> 00:39:10,932
- Som gave?
- Betaling.
462
00:39:13,059 --> 00:39:15,770
Så du fikk en ring-
463
00:39:15,937 --> 00:39:18,940
- som åpner en veldig dyr bok
som vi ikke har?
464
00:39:19,607 --> 00:39:23,444
Så det blir bare mer skrot
som samler støv på hyllen din?
465
00:39:23,570 --> 00:39:27,574
Kanskje den åpner noe annet
der oppe.
466
00:39:28,241 --> 00:39:31,077
God plan. Vent litt.
467
00:39:32,078 --> 00:39:33,204
Ja.
468
00:39:33,371 --> 00:39:36,583
Kanskje den låser opp
neste strømregning.
469
00:39:36,749 --> 00:39:39,085
Kanskje lånet på dette stedet.
470
00:39:39,252 --> 00:39:42,046
Ja da, bare gå, du.
471
00:39:42,547 --> 00:39:44,966
Bare gå. Dette er ikke så viktig.
472
00:39:48,553 --> 00:39:51,973
Hei. Åpent fengsel er ikke så ille.
473
00:39:52,599 --> 00:39:55,977
Du spiller squash og spiser
overkokt makaroni og ost.
474
00:39:56,102 --> 00:39:58,771
- Du er ute på et blunk.
- Ja.
475
00:40:03,651 --> 00:40:05,403
Når jeg kommer ut, -
476
00:40:05,570 --> 00:40:08,406
- vil dette fortsatt
gi like mye mening som nå?
477
00:40:09,657 --> 00:40:13,620
Når en jente omvender deg,
mister du det ikke.
478
00:40:20,627 --> 00:40:22,420
Takk for alt.
479
00:40:30,011 --> 00:40:34,265
Jeg så ansiktet hans da han så Emily
og Gray, og vet hva han tenkte på.
480
00:40:35,141 --> 00:40:37,518
Han vil ikke innrømme det, -
481
00:40:38,186 --> 00:40:41,022
- men jeg vet
at han ikke har glemt henne.
482
00:40:44,692 --> 00:40:47,445
Han har aldri glemt Katherine.
483
00:40:49,656 --> 00:40:51,699
Det er det du ba om.
484
00:40:53,034 --> 00:40:54,869
Vi har ventet på å få tak i dette.
485
00:40:55,036 --> 00:40:56,663
Dato: 4. SEP
Navn: KATHERINE WALTE
486
00:40:57,664 --> 00:41:00,041
Det er mer enn som så.
487
00:41:01,668 --> 00:41:05,129
Han har ikke tilgitt seg selv
for det som skjedde.
488
00:41:08,633 --> 00:41:11,052
Jeg overholdt min del av avtalen.
489
00:41:11,219 --> 00:41:15,932
- Jeg vil vite hvem du jobber for.
- Du kan ikke stille krav.
490
00:41:17,850 --> 00:41:20,186
Når vi trenger mer,
tar vi kontakt med deg.
491
00:41:27,860 --> 00:41:32,490
Jeg håper at fyren én dag
vi slutte å lete etter frelse.
492
00:41:32,657 --> 00:41:34,575
Jeg håper han vil forstå-
493
00:41:35,076 --> 00:41:37,745
- at frelse ikke bare
er noen man kan finne.
494
00:41:39,372 --> 00:41:42,583
Han får ikke slippe unna
etter alt han gjorde.
495
00:41:43,584 --> 00:41:46,879
Det er ikke noe
andre kan finne for deg heller
496
00:41:47,088 --> 00:41:51,259
Det er noe du må gi deg selv.
497
00:41:51,467 --> 00:41:53,678
Tror du at du kan beskytte ham?
498
00:41:54,387 --> 00:41:55,763
Du kan ikke det.
499
00:41:56,889 --> 00:41:58,599
Vi får se.
500
00:42:35,595 --> 00:42:37,597
[NORWEGIAN]