1 00:01:10,226 --> 00:01:13,781 - Je prendrai comme lui. - Un double Irish coffee. 2 00:01:16,363 --> 00:01:17,363 Dure journée ? 3 00:01:17,620 --> 00:01:18,662 En partie. 4 00:01:18,978 --> 00:01:21,320 Vous n'êtes pas le seul. Ça arrive souvent. 5 00:01:21,894 --> 00:01:23,098 Conrad Hall. 6 00:01:28,311 --> 00:01:30,991 Enchanté, Winston. C'est votre prénom ? 7 00:01:31,217 --> 00:01:32,842 - Mon nom. - Et votre prénom ? 8 00:01:37,171 --> 00:01:38,250 Inspecteur. 9 00:01:40,131 --> 00:01:42,227 Donc, vous avez un prénom ? 10 00:01:42,395 --> 00:01:44,522 - C'est pour écrire un livre ou quoi ? - J'essaie 11 00:01:44,647 --> 00:01:46,556 d'être amical. Vous en avez honte ? 12 00:01:46,681 --> 00:01:48,816 Vous me trouvez là à boire à 14 h 30. 13 00:01:48,985 --> 00:01:51,152 Et vous m'enquiquinez pour mon nom ? 14 00:01:51,320 --> 00:01:53,238 Vous cherchez les ennuis ? 15 00:01:53,558 --> 00:01:55,661 Pas vraiment. Seulement, vous êtes flic, 16 00:01:55,786 --> 00:01:58,546 et moi, procureur. Si on peut pas discuter tranquillement, 17 00:01:58,671 --> 00:02:00,058 où va le monde ? 18 00:02:00,514 --> 00:02:01,746 Vous êtes procureur ? 19 00:02:03,733 --> 00:02:05,467 Substitut du procureur. 20 00:02:06,393 --> 00:02:08,092 Ça sonne bien. 21 00:02:09,496 --> 00:02:11,297 Et quel genre de soucis avez-vous ? 22 00:02:11,956 --> 00:02:13,759 Le manque de bonnes manières. 23 00:02:14,429 --> 00:02:15,760 Des collègues louches. 24 00:02:15,928 --> 00:02:17,396 Un patron méfiant. 25 00:02:18,014 --> 00:02:20,223 Donc, je doute de mes choix professionnels. 26 00:02:20,583 --> 00:02:22,283 Ça arrive souvent. 27 00:02:28,554 --> 00:02:29,357 Laverne. 28 00:02:30,010 --> 00:02:31,234 Laverne Winston. 29 00:02:36,071 --> 00:02:39,617 Oui, j'ai un prénom de fillette. Mais je porte un 45. 30 00:02:39,786 --> 00:02:43,121 Mon dossier est rempli d'avertissements et c'est pas mon 1e verre aujourd'hui, 31 00:02:43,289 --> 00:02:44,372 un commentaire ? 32 00:02:46,438 --> 00:02:47,792 Appelez-moi Connie. 33 00:03:25,748 --> 00:03:26,998 Bouge pas. Ça ira. 34 00:03:59,760 --> 00:04:00,760 Bonjour. 35 00:04:10,089 --> 00:04:12,627 Chaque pot représente un mensonge, 36 00:04:13,125 --> 00:04:14,629 et je sais les reconnaître. 37 00:04:15,786 --> 00:04:16,798 Au 3e mensonge, 38 00:04:17,795 --> 00:04:19,425 vos amis là-bas meurent. 39 00:04:19,931 --> 00:04:20,885 Simple, non ? 40 00:04:24,033 --> 00:04:24,806 Bien. 41 00:04:25,503 --> 00:04:26,503 Commençons. 42 00:04:30,994 --> 00:04:32,515 Il y a quelques années, 43 00:04:32,904 --> 00:04:35,769 nous étions proches de quelque chose de valeur, 44 00:04:36,103 --> 00:04:38,277 qui appartenait à votre ancien employeur. 45 00:04:38,402 --> 00:04:39,987 Vous êtes un de ses sous-fifres ? 46 00:04:43,220 --> 00:04:46,411 Pas du tout. Ceux qui me payent sont des anciens clients... 47 00:04:46,786 --> 00:04:48,872 Des anciens clients déçus. 48 00:04:49,622 --> 00:04:51,040 On veut récupérer la chose 49 00:04:51,208 --> 00:04:52,678 avant lui. 50 00:04:53,460 --> 00:04:55,253 Nous croyons que vous savez où c'est. 51 00:04:55,919 --> 00:04:57,150 Pourquoi ça ? 52 00:04:57,814 --> 00:05:00,159 Parce que sa disparition est liée 53 00:05:00,284 --> 00:05:02,272 à la mort de Katherine Walters. 54 00:05:03,676 --> 00:05:04,888 Connais pas. 55 00:05:13,191 --> 00:05:14,272 Alors, Connie... 56 00:05:16,728 --> 00:05:19,200 Dites-moi franchement pourquoi vous êtes là. 57 00:05:23,419 --> 00:05:26,993 Il y a eu un meurtre sur le port. Exécuté par un pro... 58 00:05:27,161 --> 00:05:30,541 pas de suspect, ni de mobile, juste un témoin effrayé. 59 00:05:31,669 --> 00:05:32,669 Et alors ? 60 00:05:33,255 --> 00:05:35,901 L'an dernier j'ai bossé sur une suspicion d'actes illégaux 61 00:05:36,026 --> 00:05:38,671 sur le port. Je pense que tout ça est lié. 62 00:05:39,815 --> 00:05:41,299 Vous voulez parler au témoin. 63 00:05:41,981 --> 00:05:43,468 Et vous ne voulez pas avoir 64 00:05:43,636 --> 00:05:45,344 à remplir la paperasse. 65 00:05:47,073 --> 00:05:49,474 Ce ne serait pas illégal, ça aussi ? 66 00:05:51,591 --> 00:05:54,852 Allez, un petit coup de main... 5 minutes avec Katherine Walters. 67 00:05:57,454 --> 00:05:58,775 J'aurais bien voulu. 68 00:05:59,241 --> 00:06:00,485 Merci pour le verre. 69 00:06:16,772 --> 00:06:19,545 Je saurais des choses à propos de la mort de Katherine Walters. 70 00:06:19,866 --> 00:06:21,422 J'en suis presque certain. 71 00:06:21,980 --> 00:06:22,966 Pourquoi ? 72 00:06:24,691 --> 00:06:27,120 Parce que je vous ai engagé pour la tuer. 73 00:06:32,672 --> 00:06:34,471 www.u-sub.net 74 00:06:34,936 --> 00:06:37,529 (Shelby) Human Shield 75 00:06:38,450 --> 00:06:39,847 Synchro : 76 00:06:40,147 --> 00:06:41,244 JOJO13 77 00:06:41,694 --> 00:06:42,989 Blackart 78 00:06:43,247 --> 00:06:44,445 John117 79 00:06:45,239 --> 00:06:47,943 Traduction et Relecture : 80 00:06:48,308 --> 00:06:49,695 blennorax 81 00:06:50,010 --> 00:06:51,010 Hiki 82 00:06:51,829 --> 00:06:52,829 kiima 83 00:06:53,330 --> 00:06:54,330 Glad 84 00:06:55,332 --> 00:06:57,010 et MisterChance 85 00:06:59,003 --> 00:07:00,379 Dédicace : 86 00:07:00,837 --> 00:07:01,856 Dpaulp 87 00:07:03,507 --> 00:07:04,921 Saison 1 Épisode 12 : 88 00:07:05,046 --> 00:07:06,217 Christopher Chance 89 00:07:10,388 --> 00:07:12,055 {\pub}Vous vouliez tuer Katherine. 90 00:07:13,516 --> 00:07:15,016 Qui êtes-vous ? 91 00:07:15,848 --> 00:07:17,655 Ce que nous cherchons... 92 00:07:17,780 --> 00:07:20,397 aurait été vu pour la dernière fois le jour de sa mort. 93 00:07:21,447 --> 00:07:23,984 Or, elle a passé ses dernières 48 heures avec vous. 94 00:07:25,631 --> 00:07:26,695 Ce que je veux, 95 00:07:26,904 --> 00:07:28,905 c'est un récit complet de ces 48 heures 96 00:07:29,223 --> 00:07:31,658 pour récupérer ce qu'on a perdu à ce moment-là. 97 00:07:33,062 --> 00:07:35,824 Si vous vous engagez sur cette voie, 98 00:07:36,205 --> 00:07:37,956 l'après-midi risque d'être décevante. 99 00:07:38,838 --> 00:07:40,458 Je crois, qu'avec vous amis 100 00:07:40,626 --> 00:07:42,294 dans la balance, vous allez me dire 101 00:07:42,462 --> 00:07:43,840 tout ce que j'attends. 102 00:07:46,090 --> 00:07:47,090 Bon... 103 00:07:49,134 --> 00:07:49,968 Katherine 104 00:07:50,513 --> 00:07:52,826 et l'échec de votre mission... 105 00:07:55,533 --> 00:07:56,533 {\pos(192,220)}Merci. 106 00:07:58,428 --> 00:08:00,502 {\pos(192,235)}Conrad Hall, du bureau du procureur. 107 00:08:01,247 --> 00:08:02,576 {\pos(192,235)}Allez-y. Par ici. 108 00:08:10,966 --> 00:08:11,740 Salut. 109 00:08:21,022 --> 00:08:22,555 Tu veux quelque chose ? 110 00:08:23,461 --> 00:08:24,961 {\All right, }C'est bizarre. 111 00:08:25,458 --> 00:08:27,715 {\pos(192,205)}D'habitude, soit il mord, soit il pisse 112 00:08:27,840 --> 00:08:29,382 {\pos(192,205)}sur les avocats. 113 00:08:29,650 --> 00:08:31,763 Nous le méritons, non ? 114 00:08:32,053 --> 00:08:32,979 {\pos(192,205)}Allons. 115 00:08:33,104 --> 00:08:34,945 {\pos(192,205)}Personne ne mérite ça. 116 00:08:38,047 --> 00:08:39,809 C'est un vote de confiance, alors. 117 00:08:41,465 --> 00:08:44,043 {\pos(192,220)}Plutôt un traitement de faveur. 118 00:08:47,026 --> 00:08:48,198 {\pos(192,220)}Je suis Katherine, 119 00:08:48,419 --> 00:08:49,736 {\pos(192,220)}Katherine Walters. 120 00:08:50,094 --> 00:08:51,094 Conrad, 121 00:08:51,253 --> 00:08:52,280 Conrad Hall. 122 00:08:54,562 --> 00:08:55,964 C'est bien, Carmine. 123 00:09:07,183 --> 00:09:08,546 {\pos(192,220)}Donc, vous travailliez 124 00:09:08,714 --> 00:09:09,964 sur le port. 125 00:09:10,132 --> 00:09:12,509 - C'est pour l'enquête. - Un gâteau ? 126 00:09:15,252 --> 00:09:16,763 {\pos(192,220)}Cuisiner me calme. 127 00:09:18,073 --> 00:09:19,153 Je comprends. 128 00:09:21,500 --> 00:09:22,942 {\pos(192,205)}C'est quoi comme gâteau ? 129 00:09:23,653 --> 00:09:25,230 {\pos(192,205)}Ne les regardez pas comme ça. 130 00:09:25,398 --> 00:09:28,467 Ma grand-mère les appelait biscuits " Suzanne aux yeux marron". 131 00:09:29,185 --> 00:09:30,402 Il n'y a rien 132 00:09:30,570 --> 00:09:31,945 que ça ne règle pas. 133 00:09:48,462 --> 00:09:50,083 Je peux vous poser une question ? 134 00:09:57,561 --> 00:09:59,514 Je ne cherche pas les ennuis, 135 00:10:00,059 --> 00:10:02,267 mais ce gars passe la journée 136 00:10:02,435 --> 00:10:03,928 à jouer au sudoku, 137 00:10:04,562 --> 00:10:06,896 et l'autre est obsédé par mon cul. 138 00:10:10,004 --> 00:10:11,651 C'est sûrement contre l'éthique. 139 00:10:15,664 --> 00:10:17,537 Je ne sais pas vraiment 140 00:10:17,662 --> 00:10:19,284 pourquoi je suis ici. 141 00:10:20,133 --> 00:10:21,244 Je ne vois pas 142 00:10:21,412 --> 00:10:23,246 pourquoi on voudrait me faire du mal. 143 00:10:23,835 --> 00:10:24,664 Ah bon ? 144 00:10:25,002 --> 00:10:27,167 J'ai vu un homme blessé, j'ai essayé de l'aider. 145 00:10:27,465 --> 00:10:30,003 Je n'ai pas vu qui a tiré. Il a dit 2 mots, et il est mort. 146 00:10:30,171 --> 00:10:31,546 Tout ça en 10 secondes. 147 00:10:32,769 --> 00:10:35,049 D'après le rapport, vous connaissiez la victime. 148 00:10:35,958 --> 00:10:37,528 Non. Jamais vu. 149 00:10:44,348 --> 00:10:45,685 Vous entendez un tir, 150 00:10:45,853 --> 00:10:47,187 un homme a été blessé, 151 00:10:47,355 --> 00:10:48,688 et vous ne fuyez pas ? 152 00:10:50,751 --> 00:10:52,984 Je suis peut-être pas trop futée. 153 00:10:58,854 --> 00:11:00,491 - Non. - Je suis désolé. 154 00:11:02,036 --> 00:11:03,453 J'ai bu dedans. 155 00:11:05,802 --> 00:11:06,802 Désolé. 156 00:11:09,424 --> 00:11:11,669 Qu'est-ce que cet homme a dit, 157 00:11:12,188 --> 00:11:13,254 avant de mourir ? 158 00:11:13,727 --> 00:11:15,220 Leonore Fortier. 159 00:11:19,136 --> 00:11:22,013 Tu as dit qu'elle connaissait Bruner. Mais ce n'est pas vrai. 160 00:11:22,465 --> 00:11:24,583 À mon avis, elle ne sait rien. 161 00:11:24,708 --> 00:11:27,631 Elle en sait sûrement trop pour nos clients. 162 00:11:28,752 --> 00:11:30,772 Tu vas t'en occuper, hein ? 163 00:11:31,448 --> 00:11:33,039 Bruner m'a volé un livre... 164 00:11:33,164 --> 00:11:35,418 On est en danger tant qu'on le récupère pas. 165 00:11:35,543 --> 00:11:37,219 Alors, on néglige aucun détail 166 00:11:37,344 --> 00:11:39,104 et Katherine Walters en est un. 167 00:11:39,229 --> 00:11:40,364 Fais ton boulot. 168 00:11:40,753 --> 00:11:42,533 Qui est Leonore Fortier ? 169 00:11:46,122 --> 00:11:48,298 - Y a un truc louche... - Au boulot ! 170 00:11:48,999 --> 00:11:49,999 Fais-le. 171 00:12:00,384 --> 00:12:01,719 Que faites-vous ? 172 00:12:02,632 --> 00:12:04,556 Faites un sac. Prenez peu d'affaires. 173 00:12:04,724 --> 00:12:05,976 Vous êtes en danger. 174 00:12:08,530 --> 00:12:11,938 Je blaguais pour les policiers. La situation n'est pas si terrible... 175 00:12:12,106 --> 00:12:13,356 Elle est pire. 176 00:12:14,108 --> 00:12:17,026 Je ne suis pas avocat. Un flic saoul m'a donné l'adresse. 177 00:12:17,766 --> 00:12:20,780 J'ai pu entrer avec de faux papiers et une serviette. En moins de 48 h, 178 00:12:21,104 --> 00:12:22,615 je suis seul avec vous. 179 00:12:23,616 --> 00:12:25,620 Alors j'aimerais savoir... 180 00:12:26,159 --> 00:12:28,538 Pourquoi voulez-vous être seul avec moi ? 181 00:12:30,888 --> 00:12:32,166 Pour vous tuer. 182 00:12:35,281 --> 00:12:36,462 Pourquoi me dire ça ? 183 00:12:37,095 --> 00:12:38,631 Car je n'en ferai rien. 184 00:12:40,076 --> 00:12:41,391 Vous pouvez crier. 185 00:12:41,844 --> 00:12:44,887 Appeler les flics à côté. Je serai parti quand ils entreront. 186 00:12:45,181 --> 00:12:47,390 Mais mon employeur enverra quelqu'un d'autre, 187 00:12:47,558 --> 00:12:49,100 quelqu'un qui n'abandonnera pas. 188 00:12:50,227 --> 00:12:53,980 Je vous ai trouvée en moins de 48 h. Combien de temps pour le prochain ? 189 00:12:59,009 --> 00:13:01,265 Vous n'êtes pas obligée de le prendre. 190 00:13:03,658 --> 00:13:05,158 Vous savez ce que vous faites. 191 00:13:05,830 --> 00:13:07,660 Je vis seule en centre-ville. 192 00:13:10,870 --> 00:13:13,389 Si vous êtes celui que vous prétendez être... 193 00:13:14,948 --> 00:13:16,628 Vous devez risquer gros. 194 00:13:19,999 --> 00:13:21,346 Pourquoi faire ça ? 195 00:13:23,222 --> 00:13:25,773 J'en ai marre d'agir comme on m'a dit d'agir. 196 00:13:30,590 --> 00:13:32,263 Je ne veux plus continuer. 197 00:13:48,818 --> 00:13:50,001 Je vous crois. 198 00:13:54,734 --> 00:13:56,667 Et pour les flics à côté ? 199 00:14:08,687 --> 00:14:09,847 Un avocat. 200 00:14:10,287 --> 00:14:13,226 - Il savait se battre. - Il a enlevé le témoin ? 201 00:14:13,614 --> 00:14:14,560 Enlevé ? 202 00:14:14,980 --> 00:14:17,862 C'est elle qui m'a assommé avec la poêle à frire. 203 00:14:20,937 --> 00:14:23,698 Vous n'avez pas fait de rapport après avoir perdu Katherine. 204 00:14:24,446 --> 00:14:27,336 On ne fait pas de rapport quand on démissionne. 205 00:14:27,461 --> 00:14:28,491 Vous êtes parti 206 00:14:28,824 --> 00:14:30,957 deux jours après sa disparition. 207 00:14:31,621 --> 00:14:32,703 Pourquoi 2 jours ? 208 00:14:35,537 --> 00:14:38,164 Je voulais pas partir sans savoir où il l'avait emmenée. 209 00:14:41,871 --> 00:14:43,101 Où sommes-nous ? 210 00:14:43,335 --> 00:14:44,528 Dans une planque. 211 00:14:44,653 --> 00:14:47,552 On devrait être en sécurité ici pour un petit moment. 212 00:14:50,689 --> 00:14:53,099 Alors on vous a engagé pour, 213 00:14:54,443 --> 00:14:55,626 vous savez... 214 00:14:57,185 --> 00:15:00,648 Un homme est donc venu vous engager. C'est un bon début, non ? 215 00:15:00,912 --> 00:15:02,066 Normalement oui. 216 00:15:02,441 --> 00:15:04,235 Mon cas n'est pas normal ? 217 00:15:04,517 --> 00:15:05,818 Mon employeur... 218 00:15:06,240 --> 00:15:08,052 ou ancien employeur, 219 00:15:08,526 --> 00:15:11,033 c'est le meilleur. On va le voir pour que le boulot soit fait 220 00:15:11,912 --> 00:15:14,827 quand on a de l'argent. Ses clients sont souvent des sociétés, 221 00:15:14,952 --> 00:15:17,721 agences d'espionnage, milliardaires. On connait leur but, leur nom. 222 00:15:17,846 --> 00:15:20,209 - Mais cette fois c'est différent. - Qui était-ce ? 223 00:15:20,480 --> 00:15:23,070 Aucune idée. Il ne veut rien me dire. 224 00:15:23,339 --> 00:15:25,882 Ils vous veulent morte et mon chef veut les satisfaire. 225 00:15:26,465 --> 00:15:27,884 Mais je ne sais rien. 226 00:15:28,537 --> 00:15:30,678 Si, vous avez entendu Leonore Fortier. 227 00:15:31,482 --> 00:15:33,973 Tant qu'on sait pas qui c'est, ça ne s'arrêtera pas. 228 00:15:45,985 --> 00:15:46,986 Prenez le lit. 229 00:16:00,657 --> 00:16:02,351 J'ai peur de dormir. 230 00:16:04,379 --> 00:16:07,238 Je ne sais pas ce que je ferai à mon réveil. 231 00:16:10,379 --> 00:16:13,379 Ce matin, je savais exactement qui j'étais. 232 00:16:14,211 --> 00:16:16,766 J'ai passé 32 ans à le découvrir. 233 00:16:19,543 --> 00:16:22,074 Et tout a disparu en quelques heures. 234 00:16:26,504 --> 00:16:28,485 C'est comme si en me réveillant... 235 00:16:29,451 --> 00:16:30,928 il ne restera rien. 236 00:16:39,407 --> 00:16:40,407 Rien ? 237 00:17:30,870 --> 00:17:31,912 Qu'est-ce... 238 00:17:38,423 --> 00:17:39,423 Stop. 239 00:17:50,175 --> 00:17:51,412 {\pub}Que se passe-t-il ? 240 00:17:53,140 --> 00:17:55,622 Tu donnes aucun signe de vie. Tout le monde panique. 241 00:17:55,747 --> 00:17:58,021 Le patron appelle, dit que Junior l'a planté. 242 00:17:58,146 --> 00:17:59,339 Comment t'as trouvé ? 243 00:17:59,464 --> 00:18:01,370 - J'en ai parlé à personne. - C'est moi. 244 00:18:03,587 --> 00:18:07,585 {\pos(192,215)}- Tu vas me dire ce qu'il se passe ? - Pars d'ici. Ça ne te concerne pas. 245 00:18:07,753 --> 00:18:10,448 {\pos(192,215)}Le patron m'appelle, et dit, "Lâche tout, viens t'en occuper". 246 00:18:10,573 --> 00:18:12,507 {\pos(192,215)}Je crois que ça me concerne. 247 00:18:16,743 --> 00:18:18,513 T'as vraiment perdu la tête ? 248 00:18:19,394 --> 00:18:22,975 T'étais bizarre récemment, mais t'as vraiment craqué là. 249 00:18:23,443 --> 00:18:25,311 - Elle n'a rien fait de mal. - Et alors ? 250 00:18:25,676 --> 00:18:29,190 C'est le boulot. Parfois c'est marrant, d'autres non. Ne fais pas l'enfant 251 00:18:29,358 --> 00:18:32,110 - et finis le travail. - Il faudra me passer sur le corps. 252 00:18:34,547 --> 00:18:36,153 D'accord. T'es pas sympa. 253 00:18:41,298 --> 00:18:43,996 Tu me mets dans une situation où c'est toi ou moi qui y passe. 254 00:19:05,126 --> 00:19:06,989 N'en fais pas tout un plat. 255 00:19:27,100 --> 00:19:28,100 Debout. 256 00:19:31,997 --> 00:19:33,004 Tourne-toi. 257 00:19:36,650 --> 00:19:38,301 Votre réputation vous précède. 258 00:19:38,940 --> 00:19:41,307 Je suis sûr que pendant la confrontation 259 00:19:42,021 --> 00:19:44,364 vous auriez pu mettre un terme à tout ça. 260 00:19:45,803 --> 00:19:49,061 - Pourquoi n'avoir rien fait ? - Mon cœur avait triplé de volume. 261 00:19:49,968 --> 00:19:52,581 - Que voulez-vous que je vous dise ? - Très chevaleresque, 262 00:19:53,311 --> 00:19:55,234 sachant qu'on est là à cause de vous. 263 00:19:56,908 --> 00:19:58,696 On avait perdu la trace de Chance 264 00:19:59,264 --> 00:20:01,198 jusqu'à ce que vous alliez le voir. 265 00:20:02,001 --> 00:20:03,488 Ironique, non ? 266 00:20:03,978 --> 00:20:07,330 Vos amis auraient été en sécurité si vous étiez resté avec leur ennemi. 267 00:20:09,907 --> 00:20:11,771 Je trouve ça très amusant. 268 00:20:17,058 --> 00:20:19,413 - Salut beauté. - Salut mec. 269 00:20:27,430 --> 00:20:28,643 Qu'a-t-il dit ? 270 00:20:29,011 --> 00:20:32,145 Elle était là, ils étaient ensemble et il la protégeait. 271 00:20:37,857 --> 00:20:39,057 Où vas-tu ? 272 00:20:42,028 --> 00:20:43,540 Il aurait pu me tuer... 273 00:20:44,814 --> 00:20:45,950 il n'a rien fait. 274 00:20:47,968 --> 00:20:49,245 Je n'irai pas plus loin. 275 00:20:49,666 --> 00:20:52,999 Tout ça ressemble à une dispute de famille. Je vais... 276 00:20:56,088 --> 00:20:57,733 Tu me tiendras au courant. 277 00:21:06,937 --> 00:21:08,682 - Oui ? - Je l'ai trouvé. 278 00:21:09,714 --> 00:21:12,198 Mais aucun signe de Junior ni de la fille. 279 00:21:16,412 --> 00:21:17,766 Mais pas de soucis. 280 00:21:18,392 --> 00:21:20,056 Je trouverai Junior, 281 00:21:20,267 --> 00:21:23,244 et on réglera ça. On pourra se poser et parler de tout ça... 282 00:21:23,369 --> 00:21:25,912 Non, il sera mieux mort. Je le veux mort. 283 00:21:28,748 --> 00:21:31,204 Pourrions-nous réfléchir à tout ça ? 284 00:21:31,373 --> 00:21:33,666 J'ai un client sur le point de devenir un ennemi 285 00:21:34,218 --> 00:21:36,468 à moins qu'on règle la situation. 286 00:21:37,462 --> 00:21:39,880 Tu veux que je te croie aussi bon que Junior ? Prouve-le. 287 00:21:44,069 --> 00:21:45,219 On va régler ça. 288 00:21:46,861 --> 00:21:48,138 Et retrouver le livre. 289 00:21:48,929 --> 00:21:51,815 Ce livre ne devrait même pas exister. 290 00:21:53,012 --> 00:21:54,174 Réglez ça, 291 00:21:55,114 --> 00:21:56,569 ou ça va chier. 292 00:22:12,668 --> 00:22:14,726 Il vous a appelé "Junior". 293 00:22:17,973 --> 00:22:20,574 Mon patron m'a récupéré très jeune. 294 00:22:21,238 --> 00:22:24,908 Enfant, je me faisais jeter et j'ai changé de nom quelques fois. 295 00:22:26,310 --> 00:22:28,114 Finalement, il m'a donné le sien... 296 00:22:29,094 --> 00:22:30,934 Et a commencé à m'appeler junior. 297 00:22:31,227 --> 00:22:32,977 Il vous considère comme son fils. 298 00:22:34,858 --> 00:22:37,772 Pendant longtemps, il a été ma seule famille. 299 00:22:39,012 --> 00:22:40,648 La tradition 300 00:22:41,004 --> 00:22:44,538 aurait voulu que je reprenne les affaires après lui. 301 00:22:45,959 --> 00:22:46,864 Mais ? 302 00:22:47,564 --> 00:22:50,179 Depuis quelque temps, les choses sont tendues. 303 00:22:50,414 --> 00:22:53,198 Et plus j'essaie de comprendre, plus ça nous éloigne. 304 00:22:55,702 --> 00:22:57,666 À votre place, je ne saurais pas qui croire. 305 00:23:02,001 --> 00:23:03,421 Que va-t-on va faire ? 306 00:23:06,781 --> 00:23:09,261 Je pense connaître un gars fiable. 307 00:23:10,836 --> 00:23:13,219 Un garde du corps que j'ai aidé par le passé... 308 00:23:13,344 --> 00:23:14,657 C'est le meilleur. 309 00:23:14,782 --> 00:23:16,684 Il vit dans un entrepôt à Tenderloin. 310 00:23:17,698 --> 00:23:20,372 Si on le trouve, il pourrait nous aider. 311 00:23:26,071 --> 00:23:28,964 Savez-vous que cet homme est un assassin ? 312 00:23:33,796 --> 00:23:35,459 Je sais ce qu'il était. 313 00:23:36,240 --> 00:23:38,748 Mais il a sauvé ma vie aujourd'hui. 314 00:23:39,787 --> 00:23:41,303 Je suis Katherine Walters. 315 00:23:42,629 --> 00:23:43,795 Je suis en danger. 316 00:23:44,756 --> 00:23:45,799 Aidez-moi. 317 00:23:50,160 --> 00:23:51,886 Enchanté, Katherine. 318 00:23:52,634 --> 00:23:54,384 Je suis Christopher Chance. 319 00:24:05,533 --> 00:24:06,810 {\pub}Comment tu m'as trouvé ? 320 00:24:06,935 --> 00:24:09,655 Tu es le seul à m'avoir jamais mis en échec. 321 00:24:09,823 --> 00:24:12,769 {\pos(192,215)}Ça m'a rendu curieux, j'ai fouillé un peu. 322 00:24:13,631 --> 00:24:16,473 {\pos(192,215)}J'ai trouvé un garde du corps appelé Christopher Chance à Minneapolis. 323 00:24:17,195 --> 00:24:18,637 {\pos(192,215)}Mort en 1927. 324 00:24:19,051 --> 00:24:21,729 Un autre à Nashville. Mort en 1954. 325 00:24:22,586 --> 00:24:24,627 Un à Brooklyn, mort en 1975. 326 00:24:25,880 --> 00:24:27,581 Ce n'est pas vraiment un nom, 327 00:24:27,767 --> 00:24:30,237 comme on en donne à la naissance. 328 00:24:31,737 --> 00:24:33,878 Je l'ai hérité de mon mentor. 329 00:24:34,699 --> 00:24:36,390 Qui l'avait lui-même reçu du sien. 330 00:24:37,546 --> 00:24:39,017 Christopher Chance est celui 331 00:24:39,186 --> 00:24:41,591 qu'on appelle quand personne ne peut plus rien... 332 00:24:43,482 --> 00:24:45,190 Ce qui mène à la question suivante. 333 00:24:45,315 --> 00:24:46,708 Tu veux quoi ? 334 00:25:02,156 --> 00:25:03,709 - Allô ? - Mme Walters ? 335 00:25:04,202 --> 00:25:07,045 C'est Winston. Où êtes-vous ? J'enverrai la cavalerie 336 00:25:07,214 --> 00:25:08,714 sur place en 10 minutes. 337 00:25:09,735 --> 00:25:13,135 Pensez-vous vraiment que je serai en sécurité avec vous ? 338 00:25:16,878 --> 00:25:18,217 Je ne le pense pas. 339 00:25:18,684 --> 00:25:20,519 Ne le prends pas mal. 340 00:25:21,305 --> 00:25:22,394 Il faut m'aider 341 00:25:23,007 --> 00:25:24,896 à la protéger. On ne va pas fuir ad vitam. 342 00:25:27,151 --> 00:25:29,288 Tu as trouvé ça seul, hein ? 343 00:25:30,317 --> 00:25:33,821 Règle numéro 1... Contre-attaquer. Imposer le rythme. 344 00:25:34,213 --> 00:25:36,325 Tu les laisses faire, et c'est fini. 345 00:25:37,262 --> 00:25:40,663 - Et je fais quoi d'elle en attendant ? - Tu ne la perds pas de vue. 346 00:25:41,458 --> 00:25:45,125 En fait, d'après moi, tu as besoin d'elle pour comprendre. 347 00:25:46,900 --> 00:25:49,000 Comme dans une partie d'échecs. 348 00:25:50,340 --> 00:25:52,674 - Ça marche vraiment ? - Pour toi, oui. 349 00:25:54,039 --> 00:25:55,385 Pour ton patron aussi... 350 00:25:56,036 --> 00:25:57,127 Une fois. 351 00:25:58,533 --> 00:26:00,556 Prononcer ton nom en sa présence est interdit. 352 00:26:06,972 --> 00:26:09,191 Tu m'as joué ton numéro la dernière fois ? 353 00:26:10,846 --> 00:26:14,237 Quand tu m'as coincé puis laissé partir. Tu te souviens de cette phrase ? 354 00:26:16,100 --> 00:26:17,873 Personne ne mérite de mourir. 355 00:26:20,070 --> 00:26:21,244 C'est de moi, oui. 356 00:26:21,950 --> 00:26:24,032 Avant ça, je faisais mon travail, 357 00:26:24,157 --> 00:26:26,416 je pouvais dormir la nuit, tout était facile. 358 00:26:27,389 --> 00:26:28,502 C'est faux. 359 00:26:30,550 --> 00:26:31,898 Ça ne l'est jamais. 360 00:26:32,544 --> 00:26:34,090 Tu ne le savais pas encore. 361 00:26:36,445 --> 00:26:39,053 Celui qui est mort, Bruner... 2 semaines avant, 362 00:26:39,501 --> 00:26:41,938 il a acheté un ticket pour Cadiz. Pendant ce temps, 363 00:26:42,063 --> 00:26:44,019 quelqu'un a volé l'accès 364 00:26:44,144 --> 00:26:46,102 aux containers d'un cargo, le Leonore. 365 00:26:47,800 --> 00:26:49,109 Leonore est un bateau. 366 00:26:49,486 --> 00:26:51,649 Il est arrivé à Alameda la semaine dernière. 367 00:26:52,761 --> 00:26:55,112 Et ce que Bruner savait 368 00:26:55,339 --> 00:26:57,627 l'a mis dans la merde. Il est allé là-bas, 369 00:26:57,752 --> 00:27:00,037 et on l'a tué pour une chose qu'il y a prise. 370 00:27:00,495 --> 00:27:01,781 Intéressant. 371 00:27:03,741 --> 00:27:05,084 Je pense oui. 372 00:27:06,255 --> 00:27:08,876 Je pense savoir pourquoi vous vouliez voir Katherine. 373 00:27:09,263 --> 00:27:12,503 Mais maintenant, la question est, pourquoi vous ne l'avez pas tuée ? 374 00:27:13,418 --> 00:27:15,506 "Manque de bonnes manières. Un patron méfiant. 375 00:27:16,236 --> 00:27:17,884 "Des choix professionnels douteux." 376 00:27:18,572 --> 00:27:20,261 C'était pas du pipeau, hein ? 377 00:27:21,544 --> 00:27:24,682 On est dans le même bateau. 378 00:27:24,851 --> 00:27:26,420 Cette femme est dans la merde. 379 00:27:26,822 --> 00:27:27,988 Il faut l'aider, 380 00:27:28,113 --> 00:27:29,912 et on veut tous les 2 l'aider. 381 00:27:30,732 --> 00:27:32,601 Laverne, vous êtes un bon gars. 382 00:27:32,726 --> 00:27:34,609 Mais vous portez le badge. 383 00:27:44,396 --> 00:27:46,747 Leonoreest un bateau. Il reste à trouver 384 00:27:46,915 --> 00:27:48,331 quoi ou qui est Fortier. 385 00:27:49,047 --> 00:27:50,470 Un membre d'équipage ? 386 00:27:51,503 --> 00:27:53,669 Si vous m'emmenez dans les bureaux du port, 387 00:27:54,003 --> 00:27:54,963 je trouverai. 388 00:27:55,744 --> 00:27:58,116 Trouvez ce que transportait le bateau. 389 00:27:58,320 --> 00:27:59,718 C'est la seule solution. 390 00:28:01,722 --> 00:28:03,138 Il faudrait un peu d'aide. 391 00:28:04,302 --> 00:28:05,894 Il y a des années, peut-être. 392 00:28:06,171 --> 00:28:08,143 Mais je suis inutile maintenant. 393 00:28:13,117 --> 00:28:14,117 Bonne chance. 394 00:28:40,270 --> 00:28:42,175 Vous aviez raison, y a personne. 395 00:28:42,547 --> 00:28:45,514 Je me plains du service de sécurité depuis des années. 396 00:28:47,176 --> 00:28:49,030 C'est bien qu'ils n'aient pas écouté. 397 00:28:53,472 --> 00:28:54,549 Restez ici. 398 00:28:55,737 --> 00:28:57,593 Non, je connais tout le monde, 399 00:28:57,718 --> 00:29:00,154 - les plans de la zone. - On peut se parler. 400 00:29:02,077 --> 00:29:03,448 Le garde du corps a dit... 401 00:29:03,617 --> 00:29:06,179 Peu importe. C'est dangereux. Trop risqué. 402 00:29:06,304 --> 00:29:08,073 Je ne pourrai pas vous protéger. 403 00:29:08,376 --> 00:29:10,597 Je ne veux pas prendre ce risque. 404 00:29:33,624 --> 00:29:34,966 On va s'en sortir. 405 00:29:36,050 --> 00:29:37,117 C'est promis. 406 00:30:02,337 --> 00:30:03,337 J'y suis. 407 00:30:03,864 --> 00:30:06,804 Le compte est k-walters. Le mot de passe est "Carmine." 408 00:30:10,507 --> 00:30:13,393 Trouvez l'équipage et le manifeste pour le Leonore. 409 00:30:17,152 --> 00:30:18,816 Pas de Fortier à bord. 410 00:30:20,229 --> 00:30:21,401 Il doit y être. 411 00:30:22,507 --> 00:30:24,571 Peut-être que ça a un rapport avec le contenu 412 00:30:24,739 --> 00:30:26,239 du container lui-même. 413 00:30:26,633 --> 00:30:28,783 - Ou avec un des clients. - Attendez. 40-a. 414 00:30:29,171 --> 00:30:29,925 Quoi ? 415 00:30:30,050 --> 00:30:31,912 C'est un numéro de container, pas un nom. 416 00:30:32,655 --> 00:30:33,655 40-a. 417 00:30:34,963 --> 00:30:36,290 Il y a une page d'infos 418 00:30:36,415 --> 00:30:38,658 pour chaque container. Si le 40-a est sur les docks, 419 00:30:38,783 --> 00:30:40,253 on y trouvera son emplacement. 420 00:30:42,549 --> 00:30:44,674 Bingo. Rang 16, piles du Nord. 421 00:30:45,527 --> 00:30:47,253 Je me dirige vers les piles. 422 00:30:47,906 --> 00:30:48,678 Vite. 423 00:30:50,257 --> 00:30:51,807 Rang 16, c'est juste devant. 424 00:30:52,815 --> 00:30:54,987 Je devrais être de retour dans dix minutes. 425 00:30:58,062 --> 00:30:59,258 Soyez prudent. 426 00:31:10,695 --> 00:31:13,327 {\pub}- J'ai trouvé le container. - Que contenait-il ? 427 00:31:14,164 --> 00:31:15,496 Rien. Il était vide. 428 00:31:15,781 --> 00:31:16,580 Vide ? 429 00:31:17,316 --> 00:31:19,291 Oui. Complètement vide. 430 00:31:28,673 --> 00:31:30,443 {\pos(192,210)}Il vous reste un mensonge. 431 00:32:02,254 --> 00:32:04,128 Il y a 2 jours, j'étais sur la plage. 432 00:32:06,181 --> 00:32:09,135 Madagascar. Puis le téléphone sonne. 433 00:32:10,809 --> 00:32:12,219 Qu'est-ce qui se passe ici ? 434 00:32:12,464 --> 00:32:14,274 - Tu sais ce que c'est ? - M'en fous. 435 00:32:14,789 --> 00:32:16,891 Entre de mauvaises mains, c'est ingérable. 436 00:32:17,860 --> 00:32:19,310 Ce sera l'enfer. 437 00:32:19,478 --> 00:32:20,427 Je... 438 00:32:20,552 --> 00:32:22,146 m'en... fous. 439 00:32:23,697 --> 00:32:26,144 La seule chose que nous avons à savoir de ce livre 440 00:32:26,510 --> 00:32:28,115 est qu'il le veut. 441 00:32:28,760 --> 00:32:31,864 Je le lui rendrai s'il laisse tranquille Katherine Walters pour toujours. 442 00:32:35,637 --> 00:32:37,733 Pense à ce que tu fais là, mon pote. 443 00:32:38,538 --> 00:32:40,403 Tu es prêt à trahir le vieux ? 444 00:32:40,920 --> 00:32:42,791 Me trahir, te trahir, tout ça pour 445 00:32:43,181 --> 00:32:44,333 cette fille ? 446 00:32:45,718 --> 00:32:47,546 J'ai fait mon choix, Baptiste. 447 00:32:50,473 --> 00:32:51,950 Tu dois faire le tien. 448 00:33:06,152 --> 00:33:09,568 Tu as passé ta vie d'adulte à essayer de construire quelque chose, Junior. 449 00:33:09,736 --> 00:33:11,195 Si tu franchis cette ligne, 450 00:33:11,696 --> 00:33:13,230 tu seras tout seul. 451 00:33:13,453 --> 00:33:14,789 Tu seras rejeté. 452 00:34:25,812 --> 00:34:27,772 C'est merveilleux. Bordel, comment je vais 453 00:34:28,189 --> 00:34:29,565 expliquer ça ? 454 00:34:30,192 --> 00:34:31,525 Tu trouveras. 455 00:34:34,824 --> 00:34:36,329 C'est vraiment pas de chance, 456 00:34:37,074 --> 00:34:38,560 parce que ce bouquin était 457 00:34:38,911 --> 00:34:41,869 la raison pour laquelle je ne l'ai pas encore tuée. 458 00:34:45,760 --> 00:34:47,333 C'est toi qui l'as laissée seule. 459 00:34:49,078 --> 00:34:51,879 Qui aurait cru que je t'aurais appris un jour quelque chose ? 460 00:34:53,500 --> 00:34:54,340 Badaboum. 461 00:35:52,323 --> 00:35:53,899 {\PUB}Que comptes-tu faire ? 462 00:35:57,788 --> 00:35:59,416 Qui veux-tu être ? 463 00:36:16,794 --> 00:36:18,916 On a dragué ce canal dans les deux sens... 464 00:36:19,510 --> 00:36:20,677 Six kilomètres, 465 00:36:21,153 --> 00:36:22,506 dans chaque direction. 466 00:36:23,966 --> 00:36:25,180 Pas de valise, 467 00:36:25,847 --> 00:36:26,849 pas de livre. 468 00:36:32,804 --> 00:36:33,804 Où est 469 00:36:34,269 --> 00:36:35,288 le livre ? 470 00:36:39,972 --> 00:36:41,405 Vous avez pensé à Baptiste ? 471 00:36:41,994 --> 00:36:45,284 C'est lui qui a fait sauter le bateau, tuer un mec bien. Il a perdu le livre. 472 00:36:48,147 --> 00:36:49,284 Pas de police. 473 00:36:52,275 --> 00:36:53,584 Ces combats... 474 00:36:53,822 --> 00:36:55,794 les tirs, l'explosion... 475 00:36:57,842 --> 00:36:59,271 Où était la police ? 476 00:37:07,716 --> 00:37:11,055 Si ce livre était resté dans l'eau, on l'aurait trouvé. 477 00:37:11,911 --> 00:37:13,521 Je sais que Baptiste ne l'a pas. 478 00:37:13,893 --> 00:37:15,606 Votre ami dit qu'il ne l'a pas. 479 00:37:16,061 --> 00:37:17,456 Et je le crois. 480 00:37:18,323 --> 00:37:21,288 J'ai toujours pensé qu'ils étaient les seuls impliqués. 481 00:37:24,015 --> 00:37:26,200 Mais il y avait quelqu'un d'autre sur les docks... 482 00:37:27,367 --> 00:37:29,154 un joueur que j'avais ignoré, 483 00:37:29,955 --> 00:37:32,769 quelqu'un capable de renvoyer la police. 484 00:37:33,566 --> 00:37:34,762 Vous étiez là. 485 00:37:35,637 --> 00:37:36,752 Je pense donc 486 00:37:37,524 --> 00:37:39,364 que ma question est... 487 00:37:41,719 --> 00:37:43,664 où est ce foutu livre ? 488 00:37:50,481 --> 00:37:52,268 Que fait votre patron dehors ? 489 00:37:58,297 --> 00:38:00,693 Vous ne connaissez pas l'ancien propriétaire du loft ? 490 00:38:02,404 --> 00:38:03,863 Non, bien sûr que non. 491 00:38:04,507 --> 00:38:06,393 Je l'ai à peine connu moi-même. 492 00:38:18,611 --> 00:38:21,719 Même si je l'ai pas connu longtemps, il m'a appris des leçons importantes, 493 00:38:21,844 --> 00:38:23,299 une sagesse dont je pense 494 00:38:23,617 --> 00:38:25,384 pouvoir vous faire profiter. 495 00:38:26,277 --> 00:38:27,333 Règle numéro un. 496 00:38:27,458 --> 00:38:29,811 Attaquez. Imposez les règles, imposez le moment. 497 00:38:29,936 --> 00:38:32,182 Vous avez fait ça de manière admirable. 498 00:38:32,696 --> 00:38:35,713 Vous allez trouver la règle numéro deux plus compliquée, 499 00:38:36,756 --> 00:38:38,573 choisissez l'endroit. 500 00:38:40,094 --> 00:38:42,618 Il est évident que vous vouliez vous battre 501 00:38:42,743 --> 00:38:46,280 en terrain connu, mais la plupart des gens ignorent cette règle. 502 00:38:48,871 --> 00:38:50,652 L'agressivité, c'est bien. 503 00:38:50,994 --> 00:38:53,245 - Ils sont entrés. - L'avantage d'être à domicile... 504 00:38:53,567 --> 00:38:55,998 - Finis-le et sors de là. - ... permet toujours de gagner. 505 00:39:25,654 --> 00:39:26,653 Salut, Junior. 506 00:39:30,599 --> 00:39:33,341 Tu me remercies comme ça de t'avoir sauvé la vie ? 507 00:39:38,404 --> 00:39:40,406 Je crois que j'aurais dû m'y attendre. 508 00:39:41,598 --> 00:39:44,152 C'est bien, tu sais. On a tout notre temps... 509 00:39:45,313 --> 00:39:46,445 pour parler... 510 00:39:48,324 --> 00:39:50,051 vu ce qu'on se prépare à faire. 511 00:39:50,418 --> 00:39:52,804 - De quoi parlez-vous ? - Ils ont ton partenaire, non ? 512 00:39:57,185 --> 00:39:58,601 Tu veux récupérer Winston... 513 00:40:03,173 --> 00:40:04,690 et je veux mon livre. 514 00:40:05,918 --> 00:40:09,570 - On travaille ensemble à nouveau. - Je ne vais nulle part avec vous. 515 00:40:09,883 --> 00:40:11,782 - T'as pas le choix. - Hé, mec. 516 00:40:16,657 --> 00:40:17,662 Ah ben merde. 517 00:40:18,832 --> 00:40:20,962 Tu as toujours les mêmes fréquentations ? 518 00:40:26,288 --> 00:40:27,505 De toute sorte ? 519 00:40:30,843 --> 00:40:32,317 Qu'est-ce qu'on va faire ? 520 00:40:38,279 --> 00:40:39,722 Comment m'avez-vous trouvé ? 521 00:40:39,847 --> 00:40:41,528 Je suis flic, vous savez... 522 00:40:43,156 --> 00:40:45,982 Je l'étais. J'ai démissionné aujourd'hui. 523 00:40:50,111 --> 00:40:52,522 - Ce n'est pas votre faute. - Oh que si. 524 00:40:52,647 --> 00:40:53,865 Oh que non. 525 00:40:54,386 --> 00:40:56,450 C'était notre faute. À tous les deux. 526 00:40:59,672 --> 00:41:01,455 Je sais ce que vous ressentez. 527 00:41:02,372 --> 00:41:04,364 Et je ne pourrai rien y changer, 528 00:41:04,489 --> 00:41:07,003 mais je crois que vous devez écouter ce que j'ai à vous dire. 529 00:41:09,378 --> 00:41:11,141 Vous n'êtes pas si coincé que ça. 530 00:41:14,438 --> 00:41:15,804 Il y a un autre moyen. 531 00:41:27,329 --> 00:41:29,799 On ne peut rien faire pour sauver Katherine. 532 00:41:30,510 --> 00:41:31,510 Rien. 533 00:41:32,304 --> 00:41:33,947 Mais on peut sauver la prochaine. 534 00:41:34,404 --> 00:41:36,617 - Vous m'offrez un boulot ? - Vous en cherchez un ? 535 00:41:52,246 --> 00:41:53,341 Pensez-y. 536 00:41:57,681 --> 00:41:59,988 Vous savez quoi ? Il y a encore un truc. 537 00:42:00,113 --> 00:42:01,390 Vous connaissez mon nom, 538 00:42:01,804 --> 00:42:03,519 mais je ne sais rien de vous. 539 00:42:04,194 --> 00:42:06,438 Je ne sais pas pour qui vous bossez, d'où vous venez. 540 00:42:06,606 --> 00:42:08,230 Je ne connais pas votre vrai nom. 541 00:42:08,934 --> 00:42:10,089 Qui êtes-vous ? 542 00:42:14,241 --> 00:42:16,268 Je suis Christopher Chance. 543 00:42:28,464 --> 00:42:30,339 - Tu sais quoi faire ? - Pas de souci. 544 00:42:30,464 --> 00:42:31,839 On se voit de l'autre côté. 545 00:42:37,378 --> 00:42:38,776 On va le récupérer.