1
00:00:07,741 --> 00:00:09,794
Nu poþi fugi de ceea ce eºti.
2
00:00:11,019 --> 00:00:13,316
Indiferent cât de departe
sau cât de repede mergi,
3
00:00:14,454 --> 00:00:16,713
chiar de-ai merge pânã la capãtul
pãmântului ºi înapoi,
4
00:00:19,100 --> 00:00:23,285
umbra trecutului e mereu
la un pas în spatele tãu.
5
00:00:25,665 --> 00:00:27,360
Am încercat s-o depãºesc...
6
00:00:27,642 --> 00:00:30,136
Mi-am schimbat numele, am dispãrut,
7
00:00:30,462 --> 00:00:32,931
crezând cã pot lãsa totul în spatele meu.
8
00:00:33,252 --> 00:00:37,817
ªi iatã-mã ajuns din nou
în încurcãtura asta numitã "viaþã".
9
00:00:38,533 --> 00:00:40,471
- O spun din nou...
- N-o face !
10
00:00:41,018 --> 00:00:43,469
Du-te, doar, acolo ºi asigurã-te
cã e singurã.
11
00:00:59,860 --> 00:01:01,819
Are vreun fel de dovadã
pe care vrea s-o dea ?
12
00:01:01,820 --> 00:01:04,864
Are 60 de secunde sã vinã aici
ºi s-o facã personal, altfel am plecat.
13
00:01:04,984 --> 00:01:08,601
Ca sã ºtii, i-am spus cã nu face bine
ceea ce face.
14
00:01:08,602 --> 00:01:09,769
Cred cã e o idee proastã.
15
00:01:09,770 --> 00:01:11,404
Nu-mi pasã.
50 de secunde...
16
00:01:12,196 --> 00:01:14,441
N-ai nicio idee în ce te-ai bãgat, nu ?
17
00:01:14,442 --> 00:01:17,016
ªtiu cã eºti Frank Murphy,
ºeful bandei de executanþi din Westland
18
00:01:17,017 --> 00:01:19,896
ºi numãrul opt pe lista FBI
a celor mai cãutaþi criminali.
19
00:01:19,897 --> 00:01:23,883
ªtiu cã încalc ºase sau ºapte diverse
reguli etice profesionale vorbind cu tine
20
00:01:23,884 --> 00:01:26,468
ºi mai ºtiu cã am serioase dubii
legate de discuþia asta.
21
00:01:26,588 --> 00:01:29,022
- Nu eºti cum m-am aºteptat.
- Mi se întâmplã des.
22
00:01:29,023 --> 00:01:31,637
30 de secunde.
23
00:02:22,272 --> 00:02:24,731
Munceam de patru ani sã-i gãsesc
ºi sã-i trimit în judecatã
24
00:02:24,732 --> 00:02:26,495
pe cei rãmaºi din banda din Westland
25
00:02:26,496 --> 00:02:29,327
când cei din CIA m-au contactat
spunându-mi cã mã pot ajuta.
26
00:02:29,328 --> 00:02:31,251
- Ai dori sã iei un loc ?
- Nu, e-n regulã.
27
00:02:31,252 --> 00:02:34,493
Mã bucur.
Mã neliniºteºti puþin, sã ºtii.
28
00:02:34,494 --> 00:02:36,363
Te rog, ia loc.
29
00:02:36,483 --> 00:02:38,609
Se pare cã cineva îl vrea
pe informatorul tãu confidenþial
30
00:02:38,610 --> 00:02:41,661
pentru a pãstra pentru el dovezile.
Ai idee cine ar fi putut fi atacatorii ?
31
00:02:41,662 --> 00:02:43,129
Nu.
32
00:02:43,130 --> 00:02:44,898
ªi n-am nicio idee cum de au ºtiut
de întâlnire.
33
00:02:44,899 --> 00:02:46,427
Dar oricine ar fi fost, nu vor scãpa.
34
00:02:46,428 --> 00:02:48,134
Maºina mi-a fost accidentatã
acum douã zile.
35
00:02:48,135 --> 00:02:51,326
Gunoaiele mi-au fost rãsturnate.
Emailul mi-a fost spart.
36
00:02:51,446 --> 00:02:54,380
Mereu am de-a face cu cei mai rãi
dintre cei mai rãi ai acestui oraº.
37
00:02:54,381 --> 00:02:56,210
Dar de data asta pare ceva diferit.
38
00:02:56,211 --> 00:02:58,980
Eºti speriatã.
39
00:02:59,629 --> 00:03:02,446
Echipa de poliþie care mi-a fost
repartizatã îmi pãzeºte spatele de-acum.
40
00:03:02,447 --> 00:03:05,901
Dar nu vreau doar pe cineva
care sã-mi pãzeascã spatele.
41
00:03:05,902 --> 00:03:09,125
Vreau pe cineva care sã dea de urma lor.
42
00:03:10,237 --> 00:03:12,608
Aº vrea sã þi-l prezint
pe specialistul meu în securitate.
43
00:03:12,609 --> 00:03:14,596
El e...
44
00:03:15,212 --> 00:03:19,091
Ar fi trebuit sã fie aici de-acum, dar...
45
00:03:20,889 --> 00:03:24,896
Îmi pare rãu. Vrei sã mã scuzi,
puþin, te rog ? Mulþumesc.
46
00:03:32,824 --> 00:03:35,697
Ce na...
De ce eºti...
47
00:03:37,379 --> 00:03:40,703
Clientul de care-þi vorbeam e jos.
48
00:03:40,704 --> 00:03:42,931
Viceprocurorul ?
49
00:03:44,791 --> 00:03:46,141
Da, bine.
50
00:03:46,142 --> 00:03:48,256
Îþi dai seama cã viceprocurorul
cunoaºte multã lume
51
00:03:48,257 --> 00:03:49,712
care ar putea avea nevoie
de serviciile noastre.
52
00:03:49,713 --> 00:03:52,819
Adicã, înþeleg cã-n lumea ta, un tip
poate trage un pui de somn la ora 14
53
00:03:52,820 --> 00:03:54,475
ºi sã se trezeascã sub un morman
de mâncare chinezeascã,
54
00:03:54,476 --> 00:03:56,705
în timp ce un client care plãteºte
aºteaptã la parter.
55
00:03:56,706 --> 00:03:58,854
În lumea mea, totuºi, e nevoie
de mai multã planificare.
56
00:03:58,855 --> 00:04:02,589
Aºa cã, te superi dacã vii jos ºi încercãm
sã prindem misiunea asta ?
57
00:04:02,590 --> 00:04:04,765
Fii fãrã grijã.
58
00:04:06,429 --> 00:04:09,265
Scuze dacã te-am deranjat.
59
00:04:13,338 --> 00:04:15,938
Nu. Asta-i a mea.
60
00:04:21,125 --> 00:04:24,149
Allyson Russo, el e Christopher Chance,
specialistul meu în securitate.
61
00:04:24,150 --> 00:04:25,948
El va fi omul de lângã tine pe teren.
62
00:04:25,949 --> 00:04:28,050
Fii fãrã grijã.
Nu e nimeni pe lume mai calificat
63
00:04:28,051 --> 00:04:30,986
pentru misiuni de securitate personalã.
64
00:04:30,987 --> 00:04:32,780
Încântat.
65
00:04:32,781 --> 00:04:34,683
Bunã.
66
00:04:35,509 --> 00:04:39,030
Modul nostru de operare se bazeazã
pe abilitatea de a disimula.
67
00:04:39,039 --> 00:04:41,994
Te lãsãm sã pari vulnerabilã,
folosind asta în avantajul nostru,
68
00:04:41,995 --> 00:04:43,432
ca sã-l expunem pe atacator.
69
00:04:43,433 --> 00:04:45,601
De ce ?
70
00:04:47,413 --> 00:04:49,209
- De ce, ce ?
- Spuneai cã e cel mai bun.
71
00:04:49,210 --> 00:04:50,506
De ce ?
72
00:04:50,738 --> 00:04:53,527
Îmi pare rãu, toate astea
sunt chestii noi pentru mine.
73
00:04:53,528 --> 00:04:55,732
ªi ai tãiþei pe tricou.
74
00:04:59,824 --> 00:05:01,999
Ãsta ar fi un rãspuns
puþin mai complicat...
75
00:05:02,000 --> 00:05:04,384
- Cine-i IC-ul tãu ?
- Poftim ?
76
00:05:04,385 --> 00:05:06,724
Ai fost atacatã la o întâlnire
cu IC-ul tãu. Cine era ?
77
00:05:06,725 --> 00:05:09,726
"IC" vine de la "informator CONFIDENÞIAL".
78
00:05:09,727 --> 00:05:11,940
De la asta venea ?
79
00:05:12,329 --> 00:05:15,759
Poanta e cã au tras niºte tipi asupra ta
acum mai puþin de-o sãptãmânã.
80
00:05:15,760 --> 00:05:17,366
Se pare cã n-au de gând sã renunþe.
81
00:05:17,367 --> 00:05:19,902
În meseria noastrã, ne referim
la aºa ceva numind-o...
82
00:05:19,903 --> 00:05:21,604
... o problemã serioasã.
83
00:05:21,605 --> 00:05:23,539
Aºa cã trebuie sã-þi rãspunzi:
ce e mai important pentru tine,
84
00:05:23,540 --> 00:05:26,408
sã poþi þine un secret
sau sã rãmâi în viaþã ?
85
00:05:26,811 --> 00:05:28,549
De ce eu ?
86
00:05:28,892 --> 00:05:31,341
Nu sunt poliþist, nu sunt gardã de corp.
87
00:05:31,342 --> 00:05:33,530
Sunt aici doar ca sã identific
problema ta, s-o rezolv
88
00:05:33,531 --> 00:05:35,336
ºi sã te scot basma curatã
fãrã sã lãsãm lucrurile neterminate.
89
00:05:35,337 --> 00:05:37,519
Dar n-o pot face decât dacã mã laºi.
90
00:05:41,458 --> 00:05:44,236
- Informatorul e Whitey Doyle.
- Ce... ?
91
00:05:46,015 --> 00:05:49,391
Stai puþin.
Sã-nþeleg cum trebuie.
92
00:05:49,392 --> 00:05:51,690
Omul care a condus banda din Westland
timp de 20 de ani
93
00:05:51,691 --> 00:05:53,669
ºi n-a mai fost vãzut de 10 ani ?
94
00:05:53,670 --> 00:05:55,692
Whitey Doyle, el e informatorul tãu ?
95
00:05:55,693 --> 00:05:58,099
Nu mã întreba de ce.
Poate are mustrãri de conºtiinþã,
96
00:05:58,100 --> 00:06:00,542
poate vrea sã plãteascã vreo poliþã
mai veche, poate s-a plictisit.
97
00:06:00,543 --> 00:06:02,579
Nu mã intereseazã atât de mult
rãspunsul la "De ce ?",
98
00:06:02,580 --> 00:06:04,520
- cât mai ales la "De ce tu ?"
- Poftim ?
99
00:06:04,521 --> 00:06:07,147
Mai sunt 20 de procurori în biroul tãu.
De ce te-a ales pe tine ?
100
00:06:07,148 --> 00:06:09,268
Pentru cã eu sunt cea care-i vâneazã
pe foºtii lui combatanþi.
101
00:06:09,269 --> 00:06:11,935
La cine altcineva era sã meargã ?
102
00:06:13,003 --> 00:06:15,671
Vreþi sã preluaþi cazul meu ?
103
00:06:19,390 --> 00:06:22,811
Ei bine, fiind între Whitey Doyle ºi cel
care a pus la cale atacul de pe pod,
104
00:06:22,812 --> 00:06:25,796
pãrerea mea este cã te-au cam încolþit.
105
00:06:28,121 --> 00:06:31,306
Bineînþeles cã vom prelua cazul tãu.
106
00:06:41,358 --> 00:06:45,964
Traducerea ºi adaptarea
catabeg
107
00:07:12,227 --> 00:07:13,828
Ultima oarã când tipii ãia au tras în tine
108
00:07:13,829 --> 00:07:15,997
a fost când ai avut prima întâlnire
cu Whitey Doyle.
109
00:07:16,117 --> 00:07:18,871
Cea mai bunã cale de a-i ademeni
este sã aranjãm încã o întâlnire.
110
00:07:18,991 --> 00:07:20,887
- Ãsta e planul tãu ?
- Da.
111
00:07:20,888 --> 00:07:24,517
Ca sã poþi desena o þintã pe spatele meu
ºi sã vezi cine trage în mine ?
112
00:07:24,518 --> 00:07:28,009
În noi. Sã sperãm cã mai mult în mine
decât în tine.
113
00:07:28,129 --> 00:07:30,197
Mulþi oameni au supravieþuit
în urma planurilor tale, nu ?
114
00:07:30,198 --> 00:07:32,633
Ai fi surprinsã sã ºtii.
115
00:07:33,867 --> 00:07:36,991
Uite, voi intra acolo, le voi spune
de întâlnire ºi-mi voi stabili acoperirea.
116
00:07:37,111 --> 00:07:39,478
De acum înainte, îþi promit,
nu mã voi îndepãrta de tine.
117
00:07:39,743 --> 00:07:40,980
Bine.
118
00:07:40,981 --> 00:07:43,484
Ai vreo ºansã sã încerci
sã-þi pãstrezi sângele rece acolo ?
119
00:07:43,485 --> 00:07:47,820
O sã fie bine.
Crede-mã.
120
00:07:48,421 --> 00:07:51,898
Bunã dimineaþa. Sunt Mark Nelson,
avocatul lui Whitey Doyle.
121
00:07:52,018 --> 00:07:54,190
- Tu eºti Allyson Russo ?
- Da.
122
00:07:54,310 --> 00:07:56,819
Domnul Doyle ar vrea
sã vã întâlniþi din nou.
123
00:08:00,809 --> 00:08:03,375
Clientul tãu e un fugar,
dar totuºi vii sã pui condiþii ?
124
00:08:03,376 --> 00:08:04,378
Da.
125
00:08:04,379 --> 00:08:07,634
Prima condiþie, toate întâlnirile vor
avea loc în locaþia aleasã de clientul meu.
126
00:08:07,635 --> 00:08:10,347
A doua condiþie, imunitate completã
în faþa acuzãrii.
127
00:08:10,348 --> 00:08:12,947
ªi cea mai importantã, a treia condiþie,
clientul meu trateazã numai ºi numai
128
00:08:12,948 --> 00:08:14,792
- cu domniºoara Russo.
- Domnule Nelson...
129
00:08:14,793 --> 00:08:16,903
Ce-ar fi sã discutãm chestia asta
în particular ?
130
00:08:16,904 --> 00:08:18,841
Scuzã-mã, scuzã-mã...
131
00:08:18,842 --> 00:08:22,345
Unde vrei sã ajungi ?
Eu sunt ºeful lui Allyson.
132
00:08:22,346 --> 00:08:24,561
Voi lua parte la toate întâlnirile
cu Doyle...
133
00:08:24,562 --> 00:08:26,735
Nu te place !
134
00:08:26,855 --> 00:08:29,556
- Mã scuzi ?
- Eºti scuzat !
135
00:08:29,836 --> 00:08:32,654
Din biroul ãsta s-au scurs o mulþime
de informaþii de când eºti aici.
136
00:08:32,655 --> 00:08:35,296
I se pare chestia asta ca o dovadã
a unui defect de caracter.
137
00:08:35,297 --> 00:08:38,305
Chiar dacã aº fi de acord cu condiþiile,
înþelegerea cu imunitatea nu va þine.
138
00:08:38,306 --> 00:08:39,314
Sigur va þine.
139
00:08:39,315 --> 00:08:42,008
Ce-ar fi sã mã laºi pe mine cu el ?
Cred cã putem ajunge la o înþelegere.
140
00:08:42,009 --> 00:08:43,547
Nu, stai puþin...
Pentru cã vreau sã aud,
141
00:08:43,548 --> 00:08:46,036
cum crede domnul Nelson
cã va convinge un judecãtor
142
00:08:46,037 --> 00:08:48,691
sã-l lase liber pe cel mai cãutat
criminal din America,
143
00:08:48,692 --> 00:08:52,000
în schimbul unei vagi promisiuni
cã va depune mãrturie.
144
00:08:52,001 --> 00:08:54,518
Te rog.
Învaþã-mã !
145
00:09:01,481 --> 00:09:04,368
- Hai sã...
- Todd vs. statul California...
146
00:09:04,369 --> 00:09:07,515
Curtea Supremã a acordat imunitate totalã
unui cap al unei bande cunoscute
147
00:09:07,516 --> 00:09:09,573
în schimbul promisiunii
cã va depune mãrturie.
148
00:09:09,574 --> 00:09:13,214
U.S. vs. Vasquez. O situaþie similarã
pentru un rege al traficului de droguri.
149
00:09:13,215 --> 00:09:15,335
Judecãtorul Cone Upstairs
ºi procurorul ºef,
150
00:09:15,336 --> 00:09:17,350
în California vs. Lee...
aceeaºi înþelegere.
151
00:09:17,353 --> 00:09:19,557
Dar sunt sigur cã toate astea
nu sunt o surprizã pentru tine.
152
00:09:19,860 --> 00:09:21,508
Sau sunt ?
153
00:09:21,871 --> 00:09:24,228
Poate de asta te tot lasã pe dinafarã.
154
00:09:24,348 --> 00:09:25,791
Gata, gata...
155
00:09:25,911 --> 00:09:28,343
Sã ne calmãm cu toþii puþin.
156
00:09:28,344 --> 00:09:31,154
Ce-ar fi sã-i lãsãm pe cei doi
sã discute despre asta ?
157
00:09:37,500 --> 00:09:40,022
- Bun, deci nu eºti avocat, nu ?
- Din câte ºtiu, nu.
158
00:09:40,142 --> 00:09:42,838
- Atunci de unde ºtii toate astea ?
- Chestiile alea juridice ? Le-am inventat.
159
00:09:42,958 --> 00:09:46,042
Nu, nu le-ai inventat. Harris poate cã
nu-ºi face temele, dar eu mi le fac.
160
00:09:46,043 --> 00:09:48,903
- Cazurile alea sunt reale.
- Serios ?
161
00:09:49,753 --> 00:09:52,782
Bine, dar n-ai idee câþi oameni
din clãdire vor vorbi despre asta.
162
00:09:52,783 --> 00:09:55,206
Din clãdire ? Vreau ca toatã lumea din oraº
sã vorbeascã despre asta.
163
00:09:55,207 --> 00:09:58,171
Forþãm nota ca sã-i silim pe agresori
sã facã o greºealã.
164
00:09:58,460 --> 00:09:59,952
Da.
Ce-ai aflat ?
165
00:10:03,694 --> 00:10:06,462
Serios ?
Eºti sigur, Winston ?
166
00:10:06,463 --> 00:10:09,098
Bun, o sã verific.
167
00:10:10,323 --> 00:10:12,348
Ce-a fost asta ?
168
00:10:12,970 --> 00:10:16,472
Când ne-ai angajat,
ºtiam cã ceva nu e în regulã.
169
00:10:16,723 --> 00:10:19,021
Pãrea o chestie prea sigurã.
Putea fi o scurgere din biroul tãu,
170
00:10:19,022 --> 00:10:21,877
cineva pe care-l acopereai,
cineva cu un trecut pãtat.
171
00:10:21,878 --> 00:10:24,262
Ei bine, am avut dreptate.
Este cineva cu ceva pete la dosar,
172
00:10:24,263 --> 00:10:26,949
dar ideea e cã eºti chiar tu.
173
00:10:26,950 --> 00:10:29,051
Acum cinci ani, primul tãu caz
despre o infracþiune serioasã,
174
00:10:29,052 --> 00:10:31,201
când apar 50.000 de dolari în contul tãu.
175
00:10:31,202 --> 00:10:34,657
Afacerile Interne încep investigaþia
ºi pânã la urmã claseazã cazul.
176
00:10:34,658 --> 00:10:37,160
- Puþin cam ciudat, nu ?
- N-am luat mitã.
177
00:10:37,161 --> 00:10:39,695
- Nici acum, nici altã datã.
- Nu cred cã ai luat mitã.
178
00:10:39,696 --> 00:10:43,247
Nu pari sã fii genul.
Dar sunt mulþi bani.
179
00:10:43,654 --> 00:10:46,335
E ceva ce nu-mi spui ?
180
00:10:46,336 --> 00:10:49,528
Cred cã þi-am rãspuns la întrebare.
181
00:10:50,322 --> 00:10:52,486
Vreau sã te deplasezi,
sã vãd cine te urmãreºte,
182
00:10:52,487 --> 00:10:55,443
sã încerc sã-i fac pe rãufãcãtori
sã iasã la ivealã.
183
00:10:57,496 --> 00:11:01,317
Am sunat înainte, sã vã pregãteascã o masã,
unde sã puteþi discuta în privat.
184
00:11:01,569 --> 00:11:03,820
Noi vom arunca o privire rapidã
prin restaurant, când ajungem acolo.
185
00:11:03,821 --> 00:11:06,837
O sã ne ia doar un minut sau douã.
Îmi pare rãu pentru inconvenient.
186
00:11:06,957 --> 00:11:10,828
Inspectore Gibson, vreau sã-þi spun
cã apreciez tot ceea ce faceþi.
187
00:11:11,194 --> 00:11:13,628
Ne facem doar meseria.
188
00:11:14,398 --> 00:11:16,365
Mai e încã o chestie
pe care aº vrea s-o menþionez,
189
00:11:16,366 --> 00:11:18,702
legatã de dimineaþa asta, totuºi.
190
00:11:18,703 --> 00:11:21,425
ªtiu cã probabil nu e treaba mea,
191
00:11:21,426 --> 00:11:25,308
dar nu pare a fi o idee bunã
sã te întâlneºti cu Doyle din nou singurã.
192
00:11:25,756 --> 00:11:28,724
Nu, nu pare a fi o idee bunã, nu-i aºa ?
193
00:11:29,673 --> 00:11:31,414
Dar sunt prea multe în joc cu cazul ãsta
194
00:11:31,415 --> 00:11:33,783
ºi dacã putem rezolva ceva întâlnindu-mã
cu el, atunci meritã riscul.
195
00:11:33,784 --> 00:11:35,184
Bine.
196
00:11:35,185 --> 00:11:38,087
Spuneam, doar, cã dacã am fi fost
acolo de prima datã,
197
00:11:38,088 --> 00:11:40,336
problema asta ar fi fost rezolvatã
pânã acum.
198
00:11:41,258 --> 00:11:42,692
3-W-56, raporteazã.
199
00:11:42,693 --> 00:11:45,061
Hei, vrei sã rãspunzi ?
200
00:11:45,181 --> 00:11:47,530
3-W-56, suntem în drum
spre Matthew's Grill
201
00:11:47,650 --> 00:11:49,591
cu "pachetul", plus unul.
202
00:11:50,033 --> 00:11:51,767
Am înþeles.
203
00:11:51,768 --> 00:11:54,238
Scuzã-mã, ce voiai sã spui prin asta ?
204
00:11:54,816 --> 00:11:55,754
Poftim ?
205
00:11:55,755 --> 00:11:58,407
Ai spus cã dacã eraþi acolo,
s-ar fi rezolvat pânã acum.
206
00:11:58,408 --> 00:12:00,028
Ce voiai sã spui ?
207
00:12:00,029 --> 00:12:05,014
Am fi supravegheat întâlnirea ºi am fi
ripostat la atacurile care au apãrut.
208
00:12:05,317 --> 00:12:10,252
Înþeleg. Aþi fi stat cu ochii pe pod,
sã vã asiguraþi cã nu e nimeni.
209
00:12:10,556 --> 00:12:12,598
Exact.
210
00:12:14,711 --> 00:12:19,678
N-ai menþionat cã întâlnirea a avut loc
pe un pod, în raportul oficial, nu ?
211
00:12:19,679 --> 00:12:20,940
Nu.
212
00:12:20,941 --> 00:12:23,192
Pãi, mie mi se pare
cã inspectorul Gibson ºtia deja.
213
00:12:23,193 --> 00:12:25,727
Þie nu þi se pare ?
214
00:12:27,185 --> 00:12:29,972
Asta-i chiar ciudat.
Stai puþin.
215
00:12:29,973 --> 00:12:32,558
Voi doi eraþi atacatorii de pe pod
216
00:12:32,559 --> 00:12:35,745
care încercau sã-i omoare
pe Whitey Doyle ºi Allyson, nu ?
217
00:12:36,319 --> 00:12:38,848
Bun, asta-i chiar ciudat.
218
00:13:49,098 --> 00:13:51,492
Se pare cã ne-am dat seama
cine încerca sã te omoare.
219
00:14:00,053 --> 00:14:03,348
Nu înþeleg.
De ce se întâmplã asta ?
220
00:14:03,855 --> 00:14:06,327
- Eºti în regulã ?
- Dacã sunt în regulã ?
221
00:14:06,447 --> 00:14:11,084
Ofiþeri de poliþie pe care am încercat
în toatã cariera mea sã-i apãr
222
00:14:11,085 --> 00:14:13,820
încearcã sã mã omoare.
De ce ?
223
00:14:13,821 --> 00:14:15,411
De ce ? Nu ºtim.
Nu ºtim !
224
00:14:15,412 --> 00:14:18,558
Sunt protejatã de un tip care stranguleazã
oameni cu centura de siguranþã
225
00:14:18,559 --> 00:14:20,727
ºi apoi îi aruncã din maºinã.
226
00:14:20,728 --> 00:14:22,940
Iar acum eºti pe cale...
sã furi altã maºinã.
227
00:14:22,941 --> 00:14:25,098
Aºa cã, spune-mi tu, sunt în regulã ?
228
00:14:25,099 --> 00:14:27,415
Eºti bine.
229
00:14:30,050 --> 00:14:32,171
O sã sun la birou, cãci trebuie
sã terminãm chestia asta.
230
00:14:43,651 --> 00:14:46,810
- Aici e Allyson.
- Lasã telefonul.
231
00:14:49,685 --> 00:14:53,886
Trebuie sã plecãm chiar acum.
Dã-mi-l mie. Urcã în maºinã.
232
00:15:07,174 --> 00:15:10,377
De unde ai ºtiut cã vor veni ?
233
00:15:12,469 --> 00:15:14,483
- Mã urmãresc ?
- Te-au folosit sã ajungã la Whitey.
234
00:15:14,484 --> 00:15:17,325
N-a fost un plan rãu. Exceptând partea
în care ai aflat de ei.
235
00:15:17,900 --> 00:15:20,691
Acum Gibson trebuie sã te omoare
ºi pe tine.
236
00:15:22,879 --> 00:15:24,791
Cum mã urmãresc ?
Prin telefon ?
237
00:15:24,792 --> 00:15:27,713
Ar fi primul lucru. Hai sã începem
sã eliminãm ce putem din ecuaþie
238
00:15:27,714 --> 00:15:30,030
pânã când îl gãsim.
239
00:15:31,526 --> 00:15:33,466
- Ce faci ?
- Mi-ai spus sã scap de el.
240
00:15:33,467 --> 00:15:36,780
Am spus sã-l îndepãrtezi de dispozitiv,
nu sã-l arunci pe geam.
241
00:15:38,550 --> 00:15:42,456
- Presupun cã nu era telefonul.
- Cred cã nu.
242
00:15:42,576 --> 00:15:45,782
- Urmãtorul pas, dã-þi hainele jos.
- Poftim ?
243
00:15:45,783 --> 00:15:48,048
Hainele jos, acum !
Trebuie sã fie vreun dispozitiv, undeva.
244
00:15:48,049 --> 00:15:50,050
N-o sã scãpãm niciodatã de tipii ãºtia,
pânã nu-l gãsim.
245
00:15:50,051 --> 00:15:52,774
- Glumeºti.
- Chiar deloc.
246
00:15:53,061 --> 00:15:54,506
Sun la birou.
247
00:15:54,507 --> 00:15:55,922
Da, cinci poliþiºti au încercat
sã te omoare.
248
00:15:55,923 --> 00:15:58,819
Nu-s prea sigur în cine putem avea
încredere de-acolo.
249
00:15:58,820 --> 00:16:00,860
Ascultã, eu sunt.
Am încã un pont.
250
00:16:00,861 --> 00:16:03,830
Atacatorii de pe pod erau poliþiºti.
Au ratat lovitura asupra lui Whitey,
251
00:16:03,831 --> 00:16:06,351
dar au reuºit, apoi, sã fie numiþi
pentru asigurarea securitãþii ei.
252
00:16:06,352 --> 00:16:08,038
Am numele lor ºi numerele insignelor,
253
00:16:08,039 --> 00:16:10,103
inclusiv ale unui inspector
pe nume Wes Gibson.
254
00:16:10,104 --> 00:16:12,305
Cei cinci poliþiºti probabil cã nu-s
doar cinci.
255
00:16:12,306 --> 00:16:14,140
Sunt ºanse mari sã fie
un adevãrat iceberg aici.
256
00:16:14,141 --> 00:16:15,968
Îl mai ai pe amicul ãla
de la Afaceri Interne ?
257
00:16:15,969 --> 00:16:18,295
Da, îl sun chiar acum.
258
00:16:25,970 --> 00:16:27,921
De ce nu folosesc sirenele ?
259
00:16:27,922 --> 00:16:30,123
Pãi, de ce sã facã zgomot,
când au un dispozitiv de urmãrire ?
260
00:16:30,124 --> 00:16:33,093
Gibson ºtie cã nu ne va pierde.
ªtie cã nu putem fugi la infinit.
261
00:16:33,094 --> 00:16:35,195
Stã, doar, în spatele nostru,
aºteptând sã oprim,
262
00:16:35,196 --> 00:16:37,797
iar apoi ne prinde.
263
00:16:38,106 --> 00:16:41,000
Ochii în faþã, te rog.
264
00:16:45,478 --> 00:16:47,006
Nasol...
265
00:16:47,562 --> 00:16:50,891
- Aparatul încã aratã spre mine.
- Mã temeam eu de asta.
266
00:16:51,324 --> 00:16:53,813
Asta înseamnã cã dispozitivul
nu e pe tine, ci în tine.
267
00:16:54,136 --> 00:16:56,716
În... mine ?
Asta pare a fi o problemã.
268
00:16:56,717 --> 00:16:58,218
Da, este.
269
00:16:58,219 --> 00:16:59,753
Uite, ºtiu pe cineva care ne poate ajuta.
270
00:16:59,754 --> 00:17:02,425
Trebuie doar sã ne oprim,
pentru puþin timp.
271
00:17:04,714 --> 00:17:07,660
- Ce faci ?
- Propun sã-þi pui centura de siguranþã.
272
00:17:07,661 --> 00:17:09,729
Nu-mi place planul ãsta.
Chiar nu-mi place.
273
00:17:09,730 --> 00:17:11,673
ªi nici n-am ajuns
la partea distractivã, încã.
274
00:17:27,859 --> 00:17:30,568
- Nu-i rãu.
- Nu e prima datã.
275
00:17:31,807 --> 00:17:34,681
Poþi sã pui niºte haine pe tine ?
Îmi pierd concentrarea.
276
00:17:49,073 --> 00:17:50,403
- Salut, tipule !
- Salut.
277
00:17:50,404 --> 00:17:52,005
Mulþumesc cã ai lãsat totul
ca sã ne ajuþi.
278
00:17:52,006 --> 00:17:53,173
M-ai prins într-un moment bun.
279
00:17:53,174 --> 00:17:55,851
Tocmai terminasem de curãþat
portbagajul de la maºina mea.
280
00:17:56,125 --> 00:17:58,111
Deci, te urmãreºte cineva ?
281
00:17:58,231 --> 00:18:00,780
- De ce nu e goalã, încã ?
- Am încercat asta deja.
282
00:18:00,781 --> 00:18:02,428
- Interesant.
- Dar tu cine eºti ?
283
00:18:02,429 --> 00:18:04,784
Allyson, Guerrero.
Guerrero, Allyson.
284
00:18:04,904 --> 00:18:06,553
Mã bucur sã te cunosc.
285
00:18:06,554 --> 00:18:08,974
Bun, sã trecem la treabã.
286
00:18:22,136 --> 00:18:23,979
Al, salut.
287
00:18:25,596 --> 00:18:27,224
Ce mai faci, omule ?
288
00:18:27,225 --> 00:18:29,747
Mã bucur sã te vãd.
Mulþumesc cã ai venit atât de repede.
289
00:18:29,748 --> 00:18:32,483
Deci, ce e aºa de important
de nu-mi puteai spune la telefon ?
290
00:18:32,484 --> 00:18:33,985
O clientã de-a mea e bãgatã
pânã-n gât în chestia asta.
291
00:18:33,986 --> 00:18:36,621
Are câþiva poliþiºti corupþi pe urma ei.
292
00:18:36,950 --> 00:18:39,116
Încerc sã-mi dau seama
pânã unde merge toatã treaba.
293
00:18:39,117 --> 00:18:41,263
Sigur. Dã-mi doar un nume
ºi pot sã rezolv.
294
00:18:41,264 --> 00:18:43,207
Wes Gibson.
295
00:18:46,509 --> 00:18:49,391
- Cine-i clienta ta ?
- De la procuraturã, Russo.
296
00:18:49,623 --> 00:18:52,563
L-a contactat pe Whitey Doyle,
care era gata sã vorbeascã.
297
00:18:52,683 --> 00:18:54,725
Îmi pare rãu, dar nu te pot ajuta.
298
00:18:54,726 --> 00:18:57,080
Stai, cum adicã nu poþi, Al ?
Asta-i treaba ta.
299
00:18:57,644 --> 00:19:00,880
Dintre toþi oamenii, tocmai tu îmi spui
cum sã-mi fac treaba ?
300
00:19:02,716 --> 00:19:04,846
De ce anume þi-e teamã, omule ?
301
00:19:04,966 --> 00:19:07,887
Doyle avea mâinile bãgate
în fiecare colþiºor al administraþiei.
302
00:19:07,888 --> 00:19:10,122
Poliþie, procuraturã, judecãtorie.
303
00:19:10,123 --> 00:19:12,458
Avea oameni pe statul de platã
la toate nivelurile.
304
00:19:12,459 --> 00:19:16,629
Printre ei, o mânã de poliþiºti
care se ocupau de chestiile dure.
305
00:19:16,630 --> 00:19:20,047
Intimidarea martorilor, asasinate.
Wes Gibson era ºeful echipei.
306
00:19:20,167 --> 00:19:21,717
- Bun, atunci. Ajutã-mã sã-l dobor.
- Nu poþi.
307
00:19:21,718 --> 00:19:23,893
E o celebritate în cadrul departamentului.
308
00:19:23,894 --> 00:19:26,305
Istoria lui cu Doyle este rãscunoscutã
la Afacerile Interne,
309
00:19:26,306 --> 00:19:30,876
dar cei din conducere ori nu vor sã creadã,
ori sunt ºi ei în registrul lui Whitey.
310
00:19:31,766 --> 00:19:34,180
ªi eu ce-ar trebui sã fac acum ?
S-o las de izbeliºte pe femeie ?
311
00:19:34,181 --> 00:19:36,415
Pe bunã dreptate...
312
00:19:36,535 --> 00:19:39,485
Suntem destul de siguri cã ºi numele ei
e în registrul lui Whitey.
313
00:19:39,486 --> 00:19:41,770
ªtii despre investigaþia
pe care am pornit-o,
314
00:19:41,771 --> 00:19:43,712
cu depozitele alea
care au apãrut în contul ei ?
315
00:19:43,713 --> 00:19:45,891
Stai.
"Depozite" ?
316
00:19:45,892 --> 00:19:47,760
La plural ?
317
00:19:47,761 --> 00:19:50,763
Cineva a depus mii de dolari,
de vreo ºase ori,
318
00:19:50,764 --> 00:19:55,167
în contul ei, chiar imediat
dupã ce a ajuns la procuraturã.
319
00:19:55,168 --> 00:19:57,636
Sugereazã-i sã se predea,
pentru binele ei.
320
00:19:57,637 --> 00:19:59,715
Dacã face asta ºi ajunge
un poliþist corupt la ea,
321
00:19:59,716 --> 00:20:02,907
o sã fie moartã înainte de a intra pe uºã.
Haide, Al !
322
00:20:03,643 --> 00:20:05,111
Îmi pare rãu.
323
00:20:06,780 --> 00:20:09,482
Al...
324
00:20:18,040 --> 00:20:20,449
Nu înþeleg cum au putut
sã-mi planteze dispozitivul.
325
00:20:20,450 --> 00:20:22,446
N-am mai fost la doctor de luni de zile
ºi chiar ºi aºa,
326
00:20:22,447 --> 00:20:25,277
fac doar examinãri de rutinã
pentru cã nu-mi plac acele.
327
00:20:25,397 --> 00:20:27,900
Ce naiba e aia ?
328
00:20:27,901 --> 00:20:30,061
Haide, omule, poþi sã laºi aia deoparte ?
329
00:20:30,062 --> 00:20:32,117
Ce ? Dacã e sub piele,
pot tãia puþin sã-l scot.
330
00:20:32,118 --> 00:20:33,172
Nu, nu, nu...
331
00:20:33,173 --> 00:20:36,308
Nimeni n-o sã taie ºi n-o sã scoatã nimic.
Spune-i cã nu taie nimeni nimic.
332
00:20:36,309 --> 00:20:39,111
Guerrero, hai sã vedem cu ce avem de-a face
înainte sã scoatem cuþitul.
333
00:20:39,112 --> 00:20:40,112
Bine.
334
00:20:40,113 --> 00:20:42,681
La extremitãþi, de obicei, sunt cel mai
uºor de ascuns chestiile astea.
335
00:20:42,682 --> 00:20:45,852
Cu o înþepãturã rapidã,
intrã exact unde trebuie.
336
00:20:45,853 --> 00:20:48,548
Iar eu îþi spun cã n-am avut parte
de nicio înþepãturã.
337
00:20:49,222 --> 00:20:51,924
Aºa spun cu toþii.
338
00:20:53,701 --> 00:20:56,943
O, frate.
Cred cã am gãsit dispozitivul.
339
00:20:57,063 --> 00:20:59,331
- Ingerat ?
- Cu siguranþã aºa pare.
340
00:20:59,451 --> 00:21:02,001
- Mi l-au dat sã-l mãnânc ?
- Da.
341
00:21:02,002 --> 00:21:04,203
Cele de calitate sunt cam de mãrimea
unui bob de orez.
342
00:21:04,204 --> 00:21:06,605
Stau în corp cam o sãptãmânã
sau aºa ceva.
343
00:21:06,606 --> 00:21:08,655
- Putem sã-l scoatem ?
- Chirurgical.
344
00:21:08,775 --> 00:21:10,185
N-avem timp de aºa ceva.
345
00:21:10,186 --> 00:21:12,828
Cum putem scãpa de ei, dacã ºtiu
tot timpul cum sã mã gãseascã ?
346
00:21:12,829 --> 00:21:15,052
- Nu putem.
- Am putea dacã am opri ºi am da-o jos.
347
00:21:15,053 --> 00:21:17,136
- Nu ne ajuþi !
- Bun, lãsaþi-mã sã cobor.
348
00:21:17,137 --> 00:21:20,986
ªtiu pe cineva. S-ar putea sã ºtie
cum sã bruieze semnalul.
349
00:21:23,672 --> 00:21:26,258
- Sunã-mã imediat ce afli ceva.
- Bine, amice.
350
00:21:26,259 --> 00:21:28,967
Mã bucur cã te-am cunoscut.
351
00:21:35,388 --> 00:21:38,070
- Ai veºti bune, sper.
- Nu.
352
00:21:38,071 --> 00:21:40,739
Se pare cã toatã conducerea oraºului
e plinã de tipi care s-ar bucura
353
00:21:40,740 --> 00:21:42,575
dacã Allyson ar dispãrea astãzi.
354
00:21:42,576 --> 00:21:44,858
Whitey Doyle avea o duzinã ca ei
pe statul de platã,
355
00:21:44,859 --> 00:21:47,384
iar ei au numai de pierdut
dacã registrul ãla vede lumina zilei.
356
00:21:47,385 --> 00:21:49,782
Grozav, deci trebuie sã pun mâna
pe registrul lui Whitey
357
00:21:49,783 --> 00:21:52,270
înaintea lui Gibson, altfel
nu se mai terminã toate astea.
358
00:21:52,584 --> 00:21:56,655
În situaþia noastrã actualã nu ne va fi
prea uºor sã ne întâlnim cu Doyle.
359
00:21:57,054 --> 00:21:59,491
ªi ca sã mai punem
o infracþiune la dosar,
360
00:21:59,492 --> 00:22:02,292
se pare cã ne-am înºelat asupra
investigaþiei legatã de contul ei.
361
00:22:02,293 --> 00:22:05,361
N-a fost doar un incident.
Au fost ºase.
362
00:22:05,362 --> 00:22:07,600
Afacerile Interne le-au grupat
într-un singur dosar.
363
00:22:08,132 --> 00:22:11,470
Cineva a încercat sã punã bani
în contul ei de ºase ori
364
00:22:11,471 --> 00:22:14,173
- ºi ea i-a tot returnat ?
- Asta-i ceea ce am auzit.
365
00:22:15,124 --> 00:22:17,669
Te sun eu mai târziu.
366
00:22:17,886 --> 00:22:20,820
Avem o nouã destinaþie.
Mergem sã-l vedem pe Whitey Doyle.
367
00:22:20,940 --> 00:22:22,515
În toiul acestei mizerii ?
N-o sã accepte niciodatã.
368
00:22:22,516 --> 00:22:25,818
Poate cã n-ar face-o de obicei, dar
pentru tine, cred cã va face o excepþie.
369
00:22:25,819 --> 00:22:27,000
Despre ce tot vorbeºti ?
370
00:22:27,004 --> 00:22:29,188
Dacã cineva încearcã sã punã bani
o datã în contul tãu,
371
00:22:29,189 --> 00:22:32,839
aº spune cã e încercare de mitã.
Dar de ºase ori, e cu totul altceva.
372
00:22:33,118 --> 00:22:34,957
- Te culci cu el ?
- Las-o baltã.
373
00:22:34,958 --> 00:22:37,077
S-o las baltã ?
Nu pot s-o las baltã.
374
00:22:37,078 --> 00:22:39,784
Trebuie sã-l gãsesc pe tipul ãsta astãzi.
Avem nevoie de registrul ãla.
375
00:22:39,785 --> 00:22:41,596
- ªi e ceva ce nu-mi spui.
- Nu conteazã.
376
00:22:41,597 --> 00:22:43,494
- Nu va ieºi niciodatã din ascunzãtoare.
- Nu conteazã...
377
00:22:43,495 --> 00:22:46,625
Ce nu conteazã ? Ai fotografii cu el ?
Are el fotografii cu tine ?
378
00:22:46,626 --> 00:22:50,622
Ce l-a fãcut sã te mituiascã, sã iasã
din ascunzãtoare dupã zece ani ?
379
00:22:54,681 --> 00:22:56,989
E tatãl meu.
380
00:23:19,654 --> 00:23:22,685
- Whitey Doyle e tatãl tãu ?
- Da, oarecum.
381
00:23:22,686 --> 00:23:25,739
- Se poate ºi "oarecum" ?
- Nu existã înregistrãri oficiale.
382
00:23:25,740 --> 00:23:28,418
A plecat când aveam doi ani.
Abia mi-l amintesc.
383
00:23:28,419 --> 00:23:30,346
M-am trezit într-o dimineaþã.
Mama plângea.
384
00:23:30,347 --> 00:23:33,385
Nu l-am mai vãzut niciodatã.
Dupã ce a plecat, ne-am mutat.
385
00:23:33,386 --> 00:23:35,859
Iar eu cu mama n-am mai vorbit
niciodatã despre asta.
386
00:23:35,860 --> 00:23:38,026
Era un secret, dar plutea mereu
deasupra noastrã.
387
00:23:38,290 --> 00:23:40,562
- O sã-l vezi din nou astãzi.
- Nu putem.
388
00:23:40,563 --> 00:23:42,783
- De ce ?
- Pentru cã-l ducem ºi pe Gibson la el.
389
00:23:42,903 --> 00:23:45,698
Indiferent cât de departe vom merge,
vor fi mereu la un pas în spatele nostru.
390
00:23:45,699 --> 00:23:47,846
Singura cale de a termina definitiv asta
este sã gãsim niºte dovezi
391
00:23:47,847 --> 00:23:51,005
despre Gibson ºi oamenii lui...
Dovezile lui Whitey.
392
00:23:51,006 --> 00:23:53,847
- Nu pot ajunge direct la el.
- Cum ai fãcut ultima oarã ?
393
00:23:53,967 --> 00:23:56,368
Frank Murphy... el m-a contactat.
394
00:23:56,737 --> 00:23:58,917
Dar dupã ce a fost împuºcat pe pod,
am fãcut niºte sãpãturi
395
00:23:58,918 --> 00:24:02,680
ºi am gãsit un doctor la St. Paul, care se
ocupã pe ascuns de Whitey ºi oamenii lui.
396
00:24:02,700 --> 00:24:05,816
- Poate Frank e acolo.
- Hotelul Parizian e la douã blocuri.
397
00:24:05,817 --> 00:24:07,146
- Aºa e ?
- Da, de ce ?
398
00:24:07,147 --> 00:24:08,881
Dacã luãm un taxi putem ajunge
mai repede la St. Paul.
399
00:24:08,882 --> 00:24:12,326
- Ce nu e în regulã cu maºina asta ?
- Nimic, dar avem nevoie de puþin rãgaz.
400
00:24:37,027 --> 00:24:37,876
Sã mergem.
401
00:24:42,812 --> 00:24:44,220
- Da ?
- Te-ai înºelat.
402
00:24:44,221 --> 00:24:47,711
- În legãturã cu ce ?
- E fiica lui Doyle, Al.
403
00:24:48,276 --> 00:24:51,105
Uite, nu e un procuror corupt
care-ºi meritã soarta.
404
00:24:51,106 --> 00:24:52,834
E o femeie onestã
care încearcã sã-ºi facã treaba
405
00:24:52,835 --> 00:24:55,881
ºi are nevoie de ajutorul tãu.
406
00:24:57,064 --> 00:24:59,433
Al, îþi aminteºti când am plecat
din poliþie
407
00:24:59,434 --> 00:25:01,459
cã spuneam cã vreau sã fiu liber
sã fac ce e corect
408
00:25:01,579 --> 00:25:04,299
fãrã rahaturi ºi egocentrici
care sã-mi stea în cale ?
409
00:25:04,635 --> 00:25:06,438
Îþi aminteºti ce mi-ai spus ?
410
00:25:07,103 --> 00:25:08,438
Mi-ai spus cã într-o zi
o sã vii alãturi de mine.
411
00:25:08,439 --> 00:25:10,846
Mã gândesc cã azi ar putea
sã fie ziua aia.
412
00:25:11,462 --> 00:25:13,925
- Unde e acum ?
- E în drum spre spitalul St. Paul,
413
00:25:13,926 --> 00:25:16,622
sã ia registrul lui Doyle.
414
00:25:16,952 --> 00:25:19,380
Trebuie sã ajungã la tribunal.
415
00:25:20,054 --> 00:25:21,902
O s-o sun pe Pamela Heard.
416
00:25:21,903 --> 00:25:25,811
Dacã mai e vreun judecãtor în oraºul ãsta,
care sã facã luminã în mizeria asta, ea e.
417
00:25:26,118 --> 00:25:28,392
O sã-mi iau cei mai buni oameni
ºi mã duc la ea.
418
00:25:28,821 --> 00:25:31,842
Ai grijã sã ajungã la tribunal
în siguranþã.
419
00:25:40,566 --> 00:25:43,344
Deci, care-i treaba cu banii ?
420
00:25:45,017 --> 00:25:48,805
Exact atunci când am ajuns procuror,
mamei i s-a gãsit un limfom.
421
00:25:48,806 --> 00:25:50,504
Facturile pentru medicamente se adunau
422
00:25:50,505 --> 00:25:55,574
ºi chiar înainte sã fie rãu de tot,
au apãrut 50.000 în contul meu.
423
00:25:55,575 --> 00:25:58,798
- Whitey i-a pus acolo.
- ªi i-am returnat de fiecare datã.
424
00:25:58,799 --> 00:26:01,081
I-am raportat ca eroare bancarã.
425
00:26:01,082 --> 00:26:03,150
- De ce ?
- Pentru cã... la naiba cu el.
426
00:26:03,151 --> 00:26:07,418
E un tip rãu, un tip de la care nu vreau
ºi nu am nevoie de nimic.
427
00:26:07,419 --> 00:26:09,925
Am vândut tot ce aveam.
Am fãcut datorii.
428
00:26:09,926 --> 00:26:13,262
ªi abia puteam sã acopãr
cheltuielile cu ea.
429
00:26:16,190 --> 00:26:18,104
În mai puþin de 48 de ore
m-ai fãcut sã vorbesc
430
00:26:18,105 --> 00:26:21,772
despre singurul lucru cu care n-am vorbit
cu nimeni în toatã viaþa mea.
431
00:26:21,892 --> 00:26:24,741
ªi þi-am vãzut ºi chiloþii.
432
00:26:29,650 --> 00:26:34,325
Þi-ai petrecut întreaga carierã încercând
sã bagi oameni ca tatãl tãu în închisoare.
433
00:26:34,445 --> 00:26:36,646
Ai minþit despre trecutul tãu,
despre provenienþa ta.
434
00:26:36,647 --> 00:26:38,854
Poate ar fi cazul sã vorbim acum
despre asta.
435
00:26:38,855 --> 00:26:41,767
Poate ar fi bine sã nu mai fugi
de ceea ce eºti.
436
00:26:41,768 --> 00:26:46,962
Pe ziua de azi ai furat o maºinã, aproape
cã ai provocat o catastrofã în trafic
437
00:26:46,963 --> 00:26:50,196
ºi te-ai luat la bãtaie cu o gaºcã
de poliþiºti furioºi pânã la disperare.
438
00:26:50,444 --> 00:26:53,933
- Ceva îmi spune cã abia ai început.
- Ce vrei sã spui ?
439
00:26:54,368 --> 00:26:56,955
Tu de ce anume fugi ?
440
00:26:59,889 --> 00:27:03,112
O sã aparã pe partea dreaptã.
Coborâm chiar în faþã.
441
00:27:03,398 --> 00:27:05,159
Cât va dura pânã ne ajung din urmã ?
442
00:27:05,160 --> 00:27:07,106
Aparatul de urmãrire aratã locaþia,
nu ºi altitudinea.
443
00:27:07,107 --> 00:27:10,295
Probabil vor cãuta pe fiecare etaj,
douã pânã la patru minute pe fiecare.
444
00:27:10,604 --> 00:27:13,786
Sã sperãm cã acolo unde e Murphy
se poate admira panorama.
445
00:27:23,452 --> 00:27:25,940
Salut. Vreau sã vorbesc cu Omar.
446
00:27:37,989 --> 00:27:40,797
- Salut, omule. Am nevoie de niºte ajutor.
- Sunt cam ocupat, acum.
447
00:27:40,798 --> 00:27:42,221
E o chestiune presantã.
Am nevoie de tine acum.
448
00:27:42,222 --> 00:27:44,037
- Aºteaptã-þi rândul, omule.
- Dureazã doar un minut.
449
00:27:44,038 --> 00:27:45,667
Mai bine faci ce-þi spun...
450
00:27:45,668 --> 00:27:49,027
Trec 600 V prin chestia asta, aºa cã
dacã nu vreþi sã treacã ºi prin voi,
451
00:27:49,147 --> 00:27:51,857
evitaþi miºcãrile bruºte.
Mulþumesc.
452
00:27:52,759 --> 00:27:56,671
Ascultã, omule, ce ºtii despre cipurile
miniaturã GPS, suficient de mici
453
00:27:56,672 --> 00:27:58,579
- cât sã le înghiþi fãrã s-o ºtii ?
- Te-am avertizat.
454
00:27:58,580 --> 00:28:01,326
Acum taci ºi lasã omul sã termine
ceea ce face...
455
00:28:02,775 --> 00:28:06,454
- Eºti serios ? Ce e cu tine ?
- N-a pãþit nimic.
456
00:28:06,691 --> 00:28:08,788
Ascultã, o prietenã de-a mea
a fost marcatã.
457
00:28:08,789 --> 00:28:11,009
Vreau sã ºtiu cum pot s-o ajut
cu dezactivarea dispozitivului, repede.
458
00:28:11,010 --> 00:28:13,729
- Repede ? Dã-l afarã.
- Nu se poate. Altceva ?
459
00:28:13,730 --> 00:28:15,464
Nu ºtiu...
460
00:28:15,465 --> 00:28:18,878
Aºteaptã sã i se termine bateria,
ascunde-o într-un cuptor cu microunde,
461
00:28:18,879 --> 00:28:20,275
trimite-o pe lunã.
462
00:28:20,276 --> 00:28:24,630
Dar atât timp cât chestia aia merge
ºi e pe planeta asta, sateliþii o "vãd".
463
00:28:25,827 --> 00:28:29,166
De ce un cuptor cu microunde ?
464
00:28:36,618 --> 00:28:38,971
Sunt peste 200 de camere aici.
465
00:28:39,091 --> 00:28:40,425
Se ascunde sub un pseudonim.
466
00:28:40,426 --> 00:28:42,755
Ai aruncat o privire pe lista cu pacienþi
ºi crezi cã l-ai gãsit, deja ?
467
00:28:42,756 --> 00:28:47,154
Camera 819, 62 de ani, caucazian,
cu tumoare abdominalã perforatã.
468
00:28:47,155 --> 00:28:49,411
Chirurgii folosesc aceleaºi
instrumente ºi anestezice
469
00:28:49,412 --> 00:28:51,503
ca ºi pentru plaga prin împuºcare
în stomac.
470
00:28:51,504 --> 00:28:55,003
Dacã aº fi fost doctor ºi aº fi vrut s-o fac
fãrã sã se ºtie, exact asta aº face.
471
00:28:55,004 --> 00:28:57,905
- Dar tu nu eºti doctor.
- Nu.
472
00:28:59,669 --> 00:29:02,380
Nu þi-a ajuns ?
Mai vrei ?
473
00:29:02,898 --> 00:29:05,564
Cei care ne-au împuºcat pe pod
sunt poliþiºti.
474
00:29:05,803 --> 00:29:07,300
Poliþiºti corupþi, care încearcã
sã-l opreascã pe Whitey
475
00:29:07,301 --> 00:29:10,036
ca sã nu-mi dea dovada corupþiei lor
ºi acum se îndreaptã încoace.
476
00:29:10,156 --> 00:29:12,326
- I-ai adus aici ?
- M-au urmãrit pânã aici.
477
00:29:12,327 --> 00:29:14,815
Dar nu trebuie sã mã mai gãseascã aici
când vor sosi.
478
00:29:14,935 --> 00:29:17,278
Spune-mi cum îl gãsesc pe Whitey.
479
00:29:17,279 --> 00:29:19,397
Spune-mi cum sã pun mâna
pe dovezile alea ºi am plecat de aici.
480
00:29:19,517 --> 00:29:22,550
Cam în patru minute vor intra pe uºa aia.
481
00:29:36,741 --> 00:29:38,122
ªi dacã Whitey nu ne va ajuta ?
482
00:29:38,125 --> 00:29:40,030
- Ai copii ?
- Nu.
483
00:29:40,031 --> 00:29:42,810
Am auzit cã te ataºezi
destul de mult de ei.
484
00:29:42,811 --> 00:29:45,207
E tatãl tãu.
Te va ajuta.
485
00:29:45,208 --> 00:29:48,376
Spune cã n-a avut nimic de a face
cu chestia de pe pod.
486
00:29:48,613 --> 00:29:51,774
Dã-mi telefonul.
Ascultã-mã !
487
00:29:52,014 --> 00:29:54,138
În ceea ce mã priveºte,
nu eºti decât un criminal
488
00:29:54,139 --> 00:29:57,118
care n-a dat socotealã pentru nimic
din ceea ce a fãcut.
489
00:29:57,119 --> 00:30:00,588
E vreo ºansã sã te frigi dacã mã ajuþi ?
Absolut.
490
00:30:00,589 --> 00:30:02,921
Îmi pasã ?
Nu.
491
00:30:03,041 --> 00:30:06,742
Îmi eºti dator pentru ceea ce ai fãcut.
Îmi eºti dator !
492
00:30:07,111 --> 00:30:10,314
Tot ceea ce-þi cer este sã-mi trimiþi
registrul la tribunal.
493
00:30:10,434 --> 00:30:13,194
O s-o faci sau nu ?
494
00:30:15,147 --> 00:30:17,870
Poftim, vrea sã-þi vorbeascã.
495
00:30:18,650 --> 00:30:19,936
Da ?
496
00:30:23,282 --> 00:30:25,307
Ude vrei sã-þi fie trimis registrul ?
497
00:30:27,235 --> 00:30:30,564
- La tribunal... în biroul meu.
- Sã ieºim de aici.
498
00:30:31,894 --> 00:30:33,891
Dã-mi ce ai în mânã.
499
00:30:34,645 --> 00:30:37,847
Sunt mari ºanse sã nu mai ies
de aici, oricum.
500
00:30:43,212 --> 00:30:47,034
Mi-am petrecut 30 de ani gata sã încasez
un glonte pentru a proteja familia Doyle.
501
00:30:47,331 --> 00:30:50,357
Îþi place sau nu, faci parte din ea.
502
00:30:54,981 --> 00:30:56,678
Hei, amice.
503
00:31:17,460 --> 00:31:21,181
- Am spus sã nu intre nimeni aici !
- Mã bucur sã te vãd, detectivule.
504
00:31:21,301 --> 00:31:23,944
Mai ales în astfel de circumstanþe.
505
00:31:24,064 --> 00:31:26,026
Dovezile implicãrii tale
în relaþia cu Whitey Doyle
506
00:31:26,027 --> 00:31:28,873
trebuie sã ajungã la tribunal
din clipã în clipã.
507
00:31:29,166 --> 00:31:33,011
ªi n-ai explicaþie nici pentru asta.
Am venit sã te ridicãm.
508
00:31:35,297 --> 00:31:41,200
Ai idee câþi oameni buni vor fi rãniþi
dacã registrul ãla vede lumina zilei ?
509
00:31:41,449 --> 00:31:44,337
Oamenii ale cãror nume sunt
în registrul ãla au o poliþã de plãtit.
510
00:31:44,338 --> 00:31:47,084
ªi nu-mi pasã cât de mulþi sunt.
511
00:31:47,549 --> 00:31:49,903
Poate ar trebui.
512
00:31:59,862 --> 00:32:02,333
Deci ar trebui sã mã obiºnuiesc
sã te tot vãd pe aici, nu ?
513
00:32:02,334 --> 00:32:05,491
- Asta-i ceea ce fac eu.
- Minunat. Ce faci ?
514
00:32:05,492 --> 00:32:07,059
Încerc sã-mi dau seama
ce e cu dispozitivul ãsta.
515
00:32:07,060 --> 00:32:08,527
Chestii despre implanturile astea.
516
00:32:08,528 --> 00:32:11,097
Sunt, de fapt, niºte transmiþãtoare
foarte slabe în microunde,
517
00:32:11,098 --> 00:32:14,126
astfel încât implantul emite un semnal,
citit de aparatul ãsta.
518
00:32:14,246 --> 00:32:18,770
Deci dacã implantul e suficient de aproape
de o sursã mult mai puternicã de microunde,
519
00:32:18,771 --> 00:32:20,483
de aceeaºi frecvenþã, atunci...
520
00:32:20,484 --> 00:32:22,256
- Se pierde.
- Exact.
521
00:32:22,376 --> 00:32:25,625
Asta-i bine pentru Allyson. Dar cum gãsim
o sursã cu frecvenþa potrivitã ?
522
00:32:25,745 --> 00:32:30,438
- Se pare cã va fi mai uºor decât crezi.
- Ai putea sã-mi spui direct...
523
00:32:39,923 --> 00:32:43,043
Nu-mi vine sã cred cã a fãcut asta
pentru mine. Nici mãcar nu-l cunoºteam.
524
00:32:43,334 --> 00:32:44,997
Nu cred cã a fãcut-o pentru tine.
525
00:32:45,117 --> 00:32:46,894
Adicã, dupã 30 de ani,
îmi imaginez cã Whitey
526
00:32:46,895 --> 00:32:49,402
era cel mai apropiat om
pe care-l putea numi "din familie".
527
00:32:49,403 --> 00:32:51,323
- Murphy a fãcut-o pentru el.
- ªtii ce ?
528
00:32:51,330 --> 00:32:54,507
Hai sã nu ne închipuim cã familia
ar însemna ceva pentru ei.
529
00:32:54,508 --> 00:32:57,596
Whitey ºi-a pãrãsit propria familie
fãrã sã se uite înapoi.
530
00:32:57,716 --> 00:33:03,062
Poate. Sau poate ºtia cã singura cale
de a-i proteja pe cei dragi era sã plece.
531
00:33:03,418 --> 00:33:06,619
- De ce îi þii apãrarea ?
- Nu ºtiu.
532
00:33:06,620 --> 00:33:10,198
Poate pentru cã pot sã-mi dau seama
care-i dilema lui.
533
00:33:13,452 --> 00:33:14,465
Unde eºti ?
534
00:33:14,466 --> 00:33:16,541
În drum spre tribunal,
la cinci minute distanþã.
535
00:33:16,542 --> 00:33:18,764
- Trebuie sã te întorci.
- Ce ?
536
00:33:18,765 --> 00:33:20,847
Registrul e acolo.
Judecãtoarea ne aºteaptã.
537
00:33:20,848 --> 00:33:23,607
Amicul tãu de la Afaceri Interne
ne va escorta înãuntru.
538
00:33:24,624 --> 00:33:26,157
E mort.
539
00:33:29,995 --> 00:33:31,829
Îmi pare rãu.
540
00:33:37,451 --> 00:33:39,485
S-a dus la spital
sã se întâlneascã cu tine.
541
00:33:39,486 --> 00:33:42,388
Gibson a pus mâna pe el.
542
00:33:42,389 --> 00:33:44,834
Vor arunca vina crimei pe Allyson.
543
00:33:45,190 --> 00:33:47,426
Au eliberat zona din jurul tribunalului.
544
00:33:47,427 --> 00:33:49,162
Locul va fi împrejmuit de poliþiºti.
545
00:33:49,163 --> 00:33:51,679
Vor gãsi o scuzã sã tragã mai întâi
ºi pe urmã sã punã întrebãri.
546
00:33:51,680 --> 00:33:53,566
Nu veþi ajunge la uºa de la intrare.
547
00:33:53,567 --> 00:33:55,286
Cum stã Guerrero
cu dispozitivul de urmãrire ?
548
00:33:55,287 --> 00:33:57,169
Lucreazã la ceva.
Vrei sã ºtii ce a gãsit ?
549
00:33:57,170 --> 00:33:59,534
Da.
Lasã-mi un minut.
550
00:33:59,654 --> 00:34:02,590
Poate cã a fost o idee proastã. Poate
ar trebui sã ne întoarcem ºi sã tot fugim
551
00:34:02,592 --> 00:34:05,370
pânã gãsim o portiþã mai sigurã.
552
00:34:05,918 --> 00:34:09,448
Vor fi poliþiºti în tot oraºul
gata sã tragã asupra ta.
553
00:34:09,449 --> 00:34:12,052
Cât de departe vrei sã fugi ?
554
00:34:16,950 --> 00:34:19,126
Care-i planul ?
555
00:34:21,883 --> 00:34:25,234
Te rog sã nu-mi spui cã vom intra
cu ambulanþa prin uºa clãdirii.
556
00:34:25,235 --> 00:34:26,918
Ai încercat vreodatã asta ?
557
00:34:27,169 --> 00:34:29,970
Crede-mã, nu e ceva ce-ai vrea
s-o faci de douã ori.
558
00:34:31,516 --> 00:34:33,801
Dã-mi-l pe Guerrero.
559
00:34:35,353 --> 00:34:36,809
S-a raportat furtul unei ambulanþe.
560
00:34:36,810 --> 00:34:39,717
- Se îndreaptã spre tine. O vezi ?
- Da, am vãzut-o acum.
561
00:34:39,718 --> 00:34:42,663
Dacã nu rãspund, puteþi deschide focul.
562
00:34:42,664 --> 00:34:44,617
Bãieþi...
563
00:34:44,618 --> 00:34:47,902
Nu lãsaþi ambulanþa sã treacã.
564
00:35:10,627 --> 00:35:12,360
Ca sã vezi.
Au muºcat momeala.
565
00:35:12,361 --> 00:35:15,881
- Nu ºtiu în cine sã am încredere acolo.
- Ai încredere în mine.
566
00:35:18,326 --> 00:35:20,912
- Eºti gata ?
- Da.
567
00:36:03,577 --> 00:36:07,123
Sunt Allyson Russo. Vreau sã vorbesc
cu judecãtoarea Heard.
568
00:36:14,112 --> 00:36:17,289
O scoatem de aici în liniºte.
Ne ocupãm de ea jos.
569
00:36:20,754 --> 00:36:22,054
Hai.
570
00:36:24,270 --> 00:36:26,241
Allyson Russo ?
571
00:37:30,705 --> 00:37:33,196
Pun pariu cã nu ºtiaþi cã astea
pot ºi transmite acelaºi semnal
572
00:37:33,197 --> 00:37:35,046
pe care sunt programate
sã-l recepþioneze.
573
00:37:35,047 --> 00:37:37,995
Chiar sã înece semnalele mai slabe
de acelaºi fel.
574
00:37:38,894 --> 00:37:41,111
Nasoalã treabã pentru voi.
575
00:38:35,195 --> 00:38:37,924
Existã dovezi pentru toate astea,
un registru al plãþilor fãcute de Doyle.
576
00:38:37,925 --> 00:38:40,842
Dacã-mi puteþi da pe cineva sã mã escorteze
pânã la birou, ar trebui sã fie acolo.
577
00:38:40,962 --> 00:38:43,004
Nu e nicio dovadã în biroul tãu.
578
00:38:44,993 --> 00:38:48,591
Dovada ta a intrat pe uºa biroului meu
acum 20 de minute.
579
00:38:57,106 --> 00:38:59,528
Bunã, Allyson.
580
00:39:02,311 --> 00:39:04,158
Am adus registrul...
581
00:39:04,593 --> 00:39:07,066
Am coroborat totul cu judecãtoarea.
582
00:39:08,327 --> 00:39:10,903
Cred cã problemele tale s-au terminat.
583
00:39:11,620 --> 00:39:13,744
Te vor bãga în închisoare.
584
00:39:14,885 --> 00:39:16,965
De ce faci asta ?
585
00:39:18,095 --> 00:39:20,325
Fetiþa mea era în pericol.
586
00:39:27,700 --> 00:39:29,909
Sunt tot ceea ce crezi cã sunt...
587
00:39:30,029 --> 00:39:32,530
Un escroc, un hoþ, un asasin.
588
00:39:33,990 --> 00:39:37,099
N-am avut niciodatã vreo justificare
pentru asta.
589
00:39:37,853 --> 00:39:39,992
ªi mi-a trecut prin cap cã...
590
00:39:40,717 --> 00:39:44,142
Pânã când nu se va întâmpla,
va fi ceva ce n-am fost niciodatã.
591
00:39:46,591 --> 00:39:48,672
Am 66 de ani.
592
00:39:49,124 --> 00:39:52,644
Nu ºtiu cât mai am de trãit.
593
00:39:56,860 --> 00:39:58,639
E timpul.
594
00:40:04,858 --> 00:40:06,664
E pentru tine.
595
00:40:13,415 --> 00:40:17,095
- Alo ?
- Presupun cã te poþi opri din fugã acum.
596
00:40:21,139 --> 00:40:23,027
Da, ºi eu cred.
597
00:40:26,178 --> 00:40:27,834
Dar tu ?
598
00:40:48,946 --> 00:40:52,314
Lucrurile trebuie sã fie grozav de
interesante în biroul tãu zilele astea.
599
00:40:52,434 --> 00:40:55,258
Peste 60 de acuzaþii pe baza registrului
ºi a mãrturiei lui Whitey,
600
00:40:55,259 --> 00:40:56,864
inclusiv Gibson ºi echipa lui.
601
00:40:56,865 --> 00:40:59,946
- Încã nu l-au gãsit, nu ?
- Nu, nimeni nu ºtie unde e.
602
00:41:00,066 --> 00:41:01,265
E emis un mandat de arestare pentru el,
603
00:41:01,385 --> 00:41:03,213
dar ar putea sã fie
la capãtul pãmântului, de-acum.
604
00:41:03,214 --> 00:41:04,732
Pa, omule.
605
00:41:06,936 --> 00:41:13,406
- Care-i, mai exact, povestea lui ?
- Sincer, nu-þi pot spune.
606
00:41:14,128 --> 00:41:16,025
- Deci, ce-þi datorez ?
- Nu-þi face probleme cu asta.
607
00:41:16,026 --> 00:41:17,607
- S-a rezolvat, deja.
- Cum ?
608
00:41:17,608 --> 00:41:21,389
- De cine ? Nu, nu pot...
- Ba sigur cã poþi.
609
00:41:22,061 --> 00:41:24,394
Mãcar atât poate sã facã un om
pentru fiica lui.
610
00:41:24,907 --> 00:41:27,278
În plus, ar fi frumos sã avem ºi noi
un prieten pe la administraþie
611
00:41:27,279 --> 00:41:28,564
cu care sã mai vorbim
din când în când.
612
00:41:28,565 --> 00:41:30,964
Toþi cei pe care-i ºtiam pânã acum sunt
pe cale sã intre la închisoare, aºa cã...
613
00:41:33,353 --> 00:41:34,958
Ce s-a întâmplat ?
614
00:41:35,269 --> 00:41:37,513
Gibson e încã liber.
615
00:41:40,622 --> 00:41:43,044
Te temi cã se va întoarce dupã tine ?
616
00:41:45,747 --> 00:41:47,881
Mã tem cã nu s-a terminat încã.
617
00:41:49,246 --> 00:41:51,887
Ar trebui sã ºtii ceva
despre asociatul meu.
618
00:41:52,559 --> 00:41:54,467
Nu-i place sã lase lucrurile neterminate.
619
00:41:54,587 --> 00:41:57,669
Poþi sã-mi explici ceva
despre asociatul tãu ?
620
00:41:57,789 --> 00:42:01,564
Nu e avocat, nu e doctor
ºi cu siguranþã nu e poliþist.
621
00:42:01,927 --> 00:42:03,632
Ce naiba e ?
622
00:42:21,203 --> 00:42:23,762
Nu poþi fugi de ceea ce eºti.
623
00:42:29,218 --> 00:42:31,339
Nu poþi fugi de mine.