1 00:00:07,108 --> 00:00:09,394 Non puoi fuggire da cio' che sei. 2 00:00:10,202 --> 00:00:12,916 Non importa quanto corri lontano o quanto corri veloce... 3 00:00:13,897 --> 00:00:16,313 Fino alla fine del mondo e ritorno... 4 00:00:18,380 --> 00:00:21,765 Non puoi sfuggire all'ombra del tuo passato. 5 00:00:25,080 --> 00:00:26,845 Ho cercato di lasciarla indietro... 6 00:00:26,880 --> 00:00:29,736 Ho cambiato nome, sono sparito dalla circolazione, 7 00:00:29,771 --> 00:00:32,531 pensavo di potermi lasciare tutto alle spalle. 8 00:00:32,566 --> 00:00:35,709 Ed eccomi qui, di nuovo in mezzo al caos. 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,249 Cosi' e' la vita. 10 00:00:38,132 --> 00:00:40,071 - Glielo ripeto... - Non farlo. 11 00:00:40,390 --> 00:00:42,728 Vai soltanto da lei e assicurati che sia sola. 12 00:00:59,152 --> 00:01:01,265 Se ha delle prove di qualche tipo che desidera consegnarmi, 13 00:01:01,300 --> 00:01:04,503 ha 60 secondi per uscire e darle a me personalmente, altrimenti me ne vado. 14 00:01:04,513 --> 00:01:07,743 Per la cronaca, gli ho detto che ritengo lo stia facendo per i motivi sbagliati. 15 00:01:07,778 --> 00:01:09,180 Credo sia una pessima idea. 16 00:01:09,215 --> 00:01:11,004 Non mi interessa. 50 secondi. 17 00:01:11,513 --> 00:01:13,856 Lei non ha idea di cio' in cui si sta cacciando, vero? 18 00:01:13,891 --> 00:01:16,597 So che lei e' Frank Murphy, uomo di punta della gang del Westland, 19 00:01:16,632 --> 00:01:19,128 all'ottavo posto nella lista dei criminali piu' ricercati dell'FBI. 20 00:01:19,163 --> 00:01:23,206 So che sto violando sei o sette regole di etica professionale solo parlando con lei 21 00:01:23,241 --> 00:01:25,907 e so che sto avendo seri ripensamenti al riguardo. 22 00:01:25,996 --> 00:01:27,381 Lei non e' come mi aspettavo. 23 00:01:27,416 --> 00:01:29,523 Me lo dicono spesso. 30 secondi. 24 00:02:21,733 --> 00:02:25,754 Lavoravo da 4 anni per trovare e perseguire cio' che resta della gang del Westland 25 00:02:25,789 --> 00:02:28,381 quando questo informatore mi ha contattata, dicendo di potermi aiutare. 26 00:02:28,788 --> 00:02:30,603 - Desidera sedersi? - No, sto bene cosi'. 27 00:02:30,613 --> 00:02:31,719 Ne sono lieto. 28 00:02:31,916 --> 00:02:33,653 Lei mi rende un po' nervoso, sa. 29 00:02:34,015 --> 00:02:35,329 La prego, si sieda. 30 00:02:35,814 --> 00:02:37,994 Sembra che qualcuno volesse che il suo informatore confidenziale 31 00:02:38,029 --> 00:02:41,090 tenesse per se' le sue prove. Ha idea di chi sia stato a sparare? 32 00:02:41,125 --> 00:02:42,125 No. 33 00:02:42,397 --> 00:02:44,277 E non ho idea di come facesse a sapere dell'incontro. 34 00:02:44,312 --> 00:02:45,895 Ma chiunque sia, non si fermera' qui. 35 00:02:45,905 --> 00:02:48,576 Hanno forzato la mia auto, due giorni fa. Hanno rovistato nella mia spazzatura. 36 00:02:48,611 --> 00:02:50,559 Hanno intercettato la mia posta elettronica. 37 00:02:50,845 --> 00:02:53,456 Ho a che fare con il peggio del peggio, in questa citta'. 38 00:02:53,841 --> 00:02:55,623 Ma questa volta e' diverso. 39 00:02:55,658 --> 00:02:56,953 Lei ha paura. 40 00:02:59,024 --> 00:03:02,454 La scorta che mi hanno assegnato mi protegge, per il momento. Ma... 41 00:03:02,489 --> 00:03:04,988 non voglio qualcuno che si limiti a guardarmi le spalle. 42 00:03:05,023 --> 00:03:08,021 Voglio qualcuno in grado di eliminare questa minaccia alla radice. 43 00:03:09,852 --> 00:03:12,772 Vorrei presentarle il mio esperto di sicurezza. Lui... 44 00:03:14,749 --> 00:03:18,110 in effetti dovrebbe essere qui, adesso. Ma... 45 00:03:20,106 --> 00:03:23,458 Mi spiace. Vuole scusarmi un attimo, cortesemente? Grazie. 46 00:03:31,171 --> 00:03:32,197 Co... 47 00:03:32,232 --> 00:03:33,174 Ma che... 48 00:03:33,209 --> 00:03:34,617 Che diavolo stai... 49 00:03:36,781 --> 00:03:39,407 Il cliente di cui ti avevo parlato e' al piano di sotto. 50 00:03:40,271 --> 00:03:42,464 L'assistente del procuratore distrettuale. 51 00:03:44,154 --> 00:03:45,339 Ah, gia'. Ok. 52 00:03:45,374 --> 00:03:48,895 Sai che gli assistenti procuratori hanno a che fare con tanti nostri potenziali clienti? 53 00:03:48,930 --> 00:03:52,231 Cioe', io capisco che nel tuo mondo uno puo' farsi un pisolino alle due del pomeriggio 54 00:03:52,266 --> 00:03:53,905 e svegliarsi sotto una pila di cibo cinese 55 00:03:53,940 --> 00:03:56,076 con un cliente pagante in attesa al piano di sotto. 56 00:03:56,111 --> 00:03:59,303 Il mio mondo, pero', richiede un po' piu' di pianificazione, quindi ti spiacerebbe... 57 00:03:59,313 --> 00:04:02,028 scendere, cosi' magari possiamo assicurarci il lavoro? 58 00:04:02,063 --> 00:04:03,213 Tranquillo. 59 00:04:05,889 --> 00:04:07,373 Scusa se ti ho disturbato. 60 00:04:12,781 --> 00:04:14,509 No. Questo e' mio. 61 00:04:20,129 --> 00:04:23,471 Allyson Russo, le presento Christopher Chance, il mio esperto di sicurezza. 62 00:04:23,506 --> 00:04:25,131 Lui agira' sul campo assieme a lei. 63 00:04:25,166 --> 00:04:27,726 Posso assicurarle che nessuno al mondo e' piu' qualificato di lui 64 00:04:27,761 --> 00:04:30,169 in materia di sicurezza personale e valutazione della minaccia. 65 00:04:30,204 --> 00:04:31,573 Come va? 66 00:04:32,127 --> 00:04:33,127 Salve. 67 00:04:34,174 --> 00:04:38,247 Dunque, il nostro modus operandi si basa sull'abilita' di confondersi nel contesto. 68 00:04:38,395 --> 00:04:40,211 Faremo in modo di farla apparire vulnerabile, 69 00:04:40,221 --> 00:04:42,723 usando la cosa a nostro vantaggio per far uscire allo scoperto chi la minaccia. 70 00:04:42,733 --> 00:04:43,747 Perche'? 71 00:04:46,744 --> 00:04:49,957 - Perche' cosa? - Ha detto che e' il migliore. Perche'? 72 00:04:50,046 --> 00:04:52,877 Mi scusi, tutto questo e' una novita' per me. 73 00:04:52,887 --> 00:04:54,949 E lei ha uno spaghetto sulla maglietta. 74 00:04:59,310 --> 00:05:01,113 E' un po' complicato risponderle, vede... 75 00:05:01,148 --> 00:05:02,887 Allora, chi e' il suo informatore? 76 00:05:03,013 --> 00:05:03,859 Prego? 77 00:05:03,869 --> 00:05:06,121 Le hanno sparato durante un incontro con un informatore. Chi era? 78 00:05:06,156 --> 00:05:07,996 Se un informatore e' "confidenziale", c'e' un motivo. 79 00:05:08,031 --> 00:05:09,040 Oh. 80 00:05:09,075 --> 00:05:11,157 E' quello il motivo, quindi? 81 00:05:11,733 --> 00:05:15,014 Il fatto e' che, meno di una settimana fa, le hanno sparato con un fucile automatico. 82 00:05:15,049 --> 00:05:19,064 E probabilmente ci proveranno ancora. Nel nostro campo, questo lo chiamiamo... 83 00:05:19,187 --> 00:05:20,787 un "problema serio". 84 00:05:20,822 --> 00:05:22,929 Quindi deve chiedersi cosa e' piu' importante per lei, 85 00:05:22,939 --> 00:05:26,067 essere in grado di mantenere un segreto o rimanere viva? 86 00:05:26,371 --> 00:05:27,594 Perche' io? 87 00:05:28,430 --> 00:05:30,738 Non sono un poliziotto. Non sono un bodyguard. 88 00:05:30,773 --> 00:05:32,905 Sono qui per identificare il suo problema, risolverlo, 89 00:05:32,915 --> 00:05:34,698 farla uscire pulita e senza conseguenze. 90 00:05:34,708 --> 00:05:37,451 Ma non posso farlo a meno che lei non me lo permetta. 91 00:05:40,779 --> 00:05:43,170 - L'informatore e' Whitey Doyle. - Come? 92 00:05:45,513 --> 00:05:48,027 Aspetti un attimo. Mi faccia capire meglio. 93 00:05:48,850 --> 00:05:51,175 L'uomo che ha guidato la gang Westland per 20 anni 94 00:05:51,185 --> 00:05:52,962 ed e' introvabile da 10. 95 00:05:52,997 --> 00:05:54,098 Whitey Doyle. 96 00:05:54,133 --> 00:05:56,189 - E' il suo informatore? - Non mi chieda il perche'. 97 00:05:56,199 --> 00:05:57,648 Forse ha la coscienza sporca, 98 00:05:57,658 --> 00:05:59,990 forse vuole chiudere un vecchio conto, forse si annoia. 99 00:06:00,000 --> 00:06:02,920 Non mi interessa tanto il "perche'", quanto il "perche' lei?". 100 00:06:02,930 --> 00:06:03,954 Come scusi? 101 00:06:03,964 --> 00:06:06,513 Ci sono altri 20 avvocati nel suo ufficio. Perche' ha scelto lei? 102 00:06:06,548 --> 00:06:10,808 Perche' sono quella che segue i suoi vecchi scagnozzi. Chi altri dovrebbe chiamare? 103 00:06:12,468 --> 00:06:14,474 Pensate di accettare il mio caso? 104 00:06:18,882 --> 00:06:22,281 Beh, tra Whitey Doyle e chiunque abbia progettato l'assalto a quel ponte, 105 00:06:22,316 --> 00:06:24,380 penso che lei sia fregata. 106 00:06:27,540 --> 00:06:29,644 Certo che accettiamo il suo caso. 107 00:06:34,480 --> 00:06:38,945 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 108 00:06:42,223 --> 00:06:45,810 Traduzione: javawarrior2003, daitarn 3, bahamut88, yoghurt, 109 00:06:46,087 --> 00:06:49,335 kkekko, feloreena, valebi, teopas. 110 00:06:50,996 --> 00:06:53,656 Revisione: teopas 111 00:07:06,250 --> 00:07:07,918 Stagione 1 Episodio 5 "Run" 112 00:07:13,012 --> 00:07:16,870 L'ultima volta che quei tizi le hanno sparato era il suo primo incontro con Whitey Doyle. 113 00:07:16,880 --> 00:07:19,835 Il miglior modo di farli uscire allo scoperto e' organizzarne un secondo. 114 00:07:19,870 --> 00:07:21,723 - Questo e' il piano? - Si'. 115 00:07:21,758 --> 00:07:25,055 Dipingermi un mirino sulla schiena e vedere chi mi spara? 116 00:07:25,065 --> 00:07:26,099 Chi ci spara. 117 00:07:26,134 --> 00:07:28,568 Beh, se tutto va bene, piu' a me che a lei. 118 00:07:28,763 --> 00:07:30,786 Molte persone sopravvivono ai suoi piani, vero? 119 00:07:30,796 --> 00:07:32,839 Oh, ne rimarrebbe sorpresa. 120 00:07:34,408 --> 00:07:35,762 Ascolti, entrero' li' dentro. 121 00:07:35,772 --> 00:07:37,773 Diro' loro dell'incontro e stabiliro' la mia copertura. 122 00:07:37,783 --> 00:07:40,433 Da quel momento, giuro, non la perdero' d'occhio. 123 00:07:40,443 --> 00:07:41,633 Ok. 124 00:07:41,668 --> 00:07:44,064 C'e' modo che riesca a stare tranquillo li' dentro? 125 00:07:44,099 --> 00:07:46,081 Ehi, andra' tutto bene. 126 00:07:46,231 --> 00:07:47,451 Si fidi di me. 127 00:07:48,926 --> 00:07:52,123 Buongiorno, Mark Nelson, avvocato di Whitey Doyle. 128 00:07:52,736 --> 00:07:54,978 - Lei e' Allyson Russo? - Si'. 129 00:07:55,013 --> 00:07:57,359 Il signor Doyle vorrebbe rivederla. 130 00:08:01,428 --> 00:08:04,065 Quindi il suo cliente e' un fuggiasco, ma lei vorrebbe dettare le regole. 131 00:08:04,100 --> 00:08:06,735 Si'. Regola numero 1, gli incontri avvengono 132 00:08:06,770 --> 00:08:08,353 in un posto scelto dal mio cliente. 133 00:08:08,388 --> 00:08:10,824 Regola 2, immunita' completa. 134 00:08:10,859 --> 00:08:14,683 E la principale, la numero 3, il mio cliente parlera' soltanto con la signorina Russo. 135 00:08:14,718 --> 00:08:17,419 Signor Nelson, perche' non ne discutiamo in privato? 136 00:08:17,454 --> 00:08:19,381 Mi scusi, mi scusi. 137 00:08:19,478 --> 00:08:20,830 Ma si diverte cosi'? 138 00:08:21,471 --> 00:08:24,917 Sono il supervisore di Allyson. Partecipero' ad ogni incontro con Doyle nonostante... 139 00:08:24,952 --> 00:08:26,591 Lei non gli piace. 140 00:08:27,478 --> 00:08:29,717 - Mi perdoni? - Perdonato. 141 00:08:30,608 --> 00:08:33,157 Questo ufficio e' stato pieno di talpe da quando c'e' lei. 142 00:08:33,167 --> 00:08:35,900 La vede come una prova di mancanza di carattere. 143 00:08:35,935 --> 00:08:38,726 Anche se accettasi le richieste, l'immunita' non verrebbe accolta. 144 00:08:38,761 --> 00:08:39,701 Certo che si'. 145 00:08:39,736 --> 00:08:42,346 Ok, perche' non lascia che gli parli? Posso parlargli e capire che... 146 00:08:42,356 --> 00:08:45,422 No, aspetti, aspetti. Perche' voglio sentire come il signor Nelson pensa 147 00:08:45,457 --> 00:08:49,370 di trovare un giudice che lasci libero uno degli uomini piu' ricercati d'America 148 00:08:49,405 --> 00:08:52,643 in cambio di una vaga promessa di testimonianza. 149 00:08:52,678 --> 00:08:54,979 La prego, mi illumini. 150 00:09:02,265 --> 00:09:03,412 Cerchiamo di... 151 00:09:03,447 --> 00:09:05,122 Todd contro California. 152 00:09:05,157 --> 00:09:07,945 La Corte Suprema dello Stato ha confermato l'immunita' per un famoso boss, 153 00:09:07,980 --> 00:09:10,223 in cambio della promessa di testimonianza. 154 00:09:10,233 --> 00:09:11,412 Stati Uniti contro Vazquez. 155 00:09:11,422 --> 00:09:13,735 Situazione simile con un boss del narcotraffico. 156 00:09:13,770 --> 00:09:15,860 Il giudice Cone, di sopra, era il procuratore capo. 157 00:09:15,870 --> 00:09:17,385 California contro Lee. 158 00:09:17,420 --> 00:09:20,129 Stesso accordo. Ma non credo che questo la sorprenda. 159 00:09:20,525 --> 00:09:22,048 Oppure si'? 160 00:09:22,350 --> 00:09:25,035 Forse e' per questo che continuano a scavalcarla per il lavoro di Kent. 161 00:09:25,070 --> 00:09:28,542 Ok. Ok, ok, ok. Facciamo tutti un bel respiro. 162 00:09:28,893 --> 00:09:31,389 Perche' non lasciamo che ne discutano loro due? Eh? 163 00:09:31,424 --> 00:09:32,434 Eh? 164 00:09:37,766 --> 00:09:40,800 - Ok, non sei un avvocato, giusto? - Non che io sappia. 165 00:09:40,835 --> 00:09:42,193 Allora come sapevi quelle cose? 166 00:09:42,228 --> 00:09:44,693 - La roba legale? L'ho inventata. - No. No, non e' vero. 167 00:09:44,728 --> 00:09:46,527 Harris non fara' i compiti, ma io si'. 168 00:09:46,562 --> 00:09:48,086 Quelli erano i casi giusti. 169 00:09:48,121 --> 00:09:49,320 Davvero? 170 00:09:50,347 --> 00:09:53,530 Bene, ma non hai idea di quante persone nell'edificio cominceranno a parlarne. 171 00:09:53,565 --> 00:09:55,791 L'edificio? Io voglio che ne parli tutta la citta'. 172 00:09:55,826 --> 00:09:59,056 Noi stringiamo i tempi e i cattivi commettono errori. 173 00:09:59,091 --> 00:10:00,779 Si'. Cosa hai trovato? 174 00:10:04,421 --> 00:10:06,417 Davvero? Sei sicuro, Winston? 175 00:10:07,092 --> 00:10:08,539 Ok, controllero'. 176 00:10:10,983 --> 00:10:12,383 Di cosa si tratta? 177 00:10:13,681 --> 00:10:16,991 Quando ci hai assunto sapevo che c'era qualcosa di strano. 178 00:10:17,178 --> 00:10:19,567 Sembrava troppo facile. Doveva esserci una falla nel tuo ufficio. 179 00:10:19,602 --> 00:10:22,375 Qualcuno che stavi coprendo... che ha un passato sporco. 180 00:10:22,410 --> 00:10:24,918 Beh, avevo ragione. C'e' qualcuno dai trascorsi poco chiari... 181 00:10:24,953 --> 00:10:27,316 Ma il problema e' che sei tu. 182 00:10:27,631 --> 00:10:31,672 Cinque anni fa, il tuo primo caso con la mafia, 50mila dollari sono apparsi sul tuo conto. 183 00:10:31,707 --> 00:10:35,250 Gli Affari Interni cominciarono a investigare e poi archiviarono il caso. 184 00:10:35,285 --> 00:10:36,728 Un po' strano, no? 185 00:10:36,916 --> 00:10:39,069 Non sono in vendita. Ne' ora ne' mai. 186 00:10:39,104 --> 00:10:42,928 Non penso che tu sia in vendita, non mi sembri il tipo, ma sono molti soldi. 187 00:10:44,194 --> 00:10:46,594 C'e' qualcosa che non mi stai dicendo? 188 00:10:46,915 --> 00:10:49,415 Penso di aver risposto alla tua domanda. 189 00:10:50,835 --> 00:10:53,008 Ti voglio in movimento per vedere se ti seguono. 190 00:10:53,043 --> 00:10:55,592 Cerco di far fare una mossa ai cattivi. 191 00:10:58,124 --> 00:11:01,869 Abbiamo chiamato, vi abbiamo riservato un tavolo dove potrete parlare in privato. 192 00:11:02,093 --> 00:11:04,347 Faremo una rapida ricognizione del ristorante appena arrivati. 193 00:11:04,382 --> 00:11:07,394 Non ci vorranno piu' di un paio di minuti. Scusi per l'inconveniente. 194 00:11:07,429 --> 00:11:11,629 Ispettore Gibson, voglio solo dirle quanto apprezzi cio' che state facendo. 195 00:11:11,815 --> 00:11:13,865 Facciamo solo il nostro lavoro. 196 00:11:14,493 --> 00:11:18,479 Oh, c'e' una cosa che volevo dirle riguardo a stamattina. 197 00:11:19,297 --> 00:11:21,797 Probabilmente non sono affari miei, ma... 198 00:11:22,044 --> 00:11:26,135 Non mi sembra una buona idea incontrarsi di nuovo con Doyle da sola. 199 00:11:26,430 --> 00:11:29,496 No, non sembra una buona idea, vero? 200 00:11:30,356 --> 00:11:33,328 Ma questo caso e' troppo importante, e se incontrarlo puo' portare a qualcosa, 201 00:11:33,363 --> 00:11:35,483 - allora ne vale la pena. - Giusto. 202 00:11:35,710 --> 00:11:38,818 Sto solo dicendo che se ci fossimo stati la prima volta... 203 00:11:38,828 --> 00:11:41,121 probabilmente ora sarebbe gia' tutto finito. 204 00:11:41,156 --> 00:11:43,037 3 william 56 a rapporto. 205 00:11:43,178 --> 00:11:45,178 Ehi, ti dispiace prenderla tu? 206 00:11:45,889 --> 00:11:50,195 3 william 56, diretti alla Grigliata di Matthew, con il pacco piu' uno. 207 00:11:50,502 --> 00:11:51,688 Ricevuto. 208 00:11:52,383 --> 00:11:55,065 Mi scusi, cosa voleva dire prima? 209 00:11:55,364 --> 00:11:57,203 - Mi scusi? - Ha detto che se foste stati li' 210 00:11:57,238 --> 00:11:59,792 sarebbe gia' tutto finito. Cosa voleva dire? 211 00:11:59,923 --> 00:12:03,152 Beh, avremmo potuto monitorare l'incontro e... 212 00:12:03,354 --> 00:12:05,548 muoverci all'arrivo degli uomini armati. 213 00:12:05,583 --> 00:12:08,316 Oh, capisco. Avreste potuto tenere d'occhio il ponte. 214 00:12:08,351 --> 00:12:11,079 Assicurarvi che fosse libero. 215 00:12:11,184 --> 00:12:12,189 Esatto. 216 00:12:15,289 --> 00:12:20,139 Sul rapporto ufficiale non avevi detto che l'incontro si era svolto su un ponte, vero? 217 00:12:20,453 --> 00:12:21,453 No. 218 00:12:21,488 --> 00:12:25,483 A me e' sembrato che l'ispettore Gibson lo sapesse gia', e a te? 219 00:12:27,096 --> 00:12:29,196 Wow, che situazione imbarazzante. 220 00:12:29,841 --> 00:12:32,908 Un attimo. Voi due eravate gli uomini armati sul ponte, 221 00:12:32,943 --> 00:12:35,264 che hanno cercato di uccidere Whitey Doyle e Allyson... 222 00:12:35,299 --> 00:12:36,572 giusto? 223 00:12:36,989 --> 00:12:39,383 Ok, ora si' che e' davvero imbarazzante. 224 00:13:49,679 --> 00:13:52,529 Pare che abbiamo scoperto chi vuole ucciderti. 225 00:14:00,151 --> 00:14:01,725 Perche'? Non capisco. 226 00:14:01,760 --> 00:14:04,175 Non capisco. Perche' sta succedendo? 227 00:14:04,568 --> 00:14:06,418 - Stai bene? - Secondo te? 228 00:14:06,980 --> 00:14:11,693 Poliziotti, ho passato un'intera vita professionale cercando di difenderli 229 00:14:11,728 --> 00:14:13,705 e ora vogliono uccidermi. 230 00:14:13,891 --> 00:14:15,793 Perche'? Non lo sappiamo, non lo sappiamo. 231 00:14:15,828 --> 00:14:19,192 Sono protetta da un tizio che ha appena ucciso un uomo con la cintura di sicurezza 232 00:14:19,227 --> 00:14:21,095 e poi l'ha lanciato da un'auto in movimento. 233 00:14:21,130 --> 00:14:23,503 E ora stai cercando di rubare un'altra auto. 234 00:14:23,538 --> 00:14:25,617 Quindi dillo tu a me. Sto bene? 235 00:14:25,754 --> 00:14:27,077 Stai benissimo. 236 00:14:30,679 --> 00:14:33,747 Chiamo il mio ufficio e vedo se posso porre fine a tutto questo. 237 00:14:44,395 --> 00:14:46,802 - Sono Allyson. - Metti giu' il telefono! 238 00:14:50,333 --> 00:14:53,283 Dobbiamo andare, ora. Dammelo, sali in macchina. 239 00:15:08,140 --> 00:15:11,204 Come sapevi che stessero arrivando? 240 00:15:12,985 --> 00:15:15,241 - Ho un segnalatore addosso? - Usarti per arrivare a Whitey, 241 00:15:15,251 --> 00:15:18,529 non male come piano, peccato non avessero previsto che tu li scoprivi. 242 00:15:18,539 --> 00:15:20,821 Ora Gibson deve far fuori anche te. 243 00:15:23,669 --> 00:15:25,387 Come fanno a rintracciarmi, attraverso il telefono? 244 00:15:25,397 --> 00:15:28,273 Ottimo punto di partenza. Iniziamo ad eliminare parti dell'equazione 245 00:15:28,308 --> 00:15:30,608 finche' non riusciamo a risolvere il problema. 246 00:15:32,068 --> 00:15:34,013 - Che stai facendo? - Mi hai detto di sbarazzarmene. 247 00:15:34,023 --> 00:15:37,795 Ho detto di eliminare parti dell'equazione, non di gettarlo fuori dal finestrino. 248 00:15:39,210 --> 00:15:41,906 - Penso non fosse nel telefono. - Penso proprio di no. 249 00:15:43,193 --> 00:15:45,128 Passo successivo, spogliarsi. 250 00:15:45,603 --> 00:15:47,478 - Come, scusa? - Spogliati, subito. 251 00:15:47,513 --> 00:15:50,570 Hai addosso un GPS. Non ci libereremo di quei tizi finche' non lo troviamo. 252 00:15:50,580 --> 00:15:53,464 - Mi prendi in giro. - Direi proprio di no. 253 00:15:53,786 --> 00:15:55,214 Chiama il mio ufficio. 254 00:15:55,338 --> 00:15:59,216 Si', 5 poliziotti hanno cercato di ucciderti. Non sono sicuro di chi ci si possa fidare. 255 00:15:59,507 --> 00:16:01,334 Si', ascoltami, sono io. Ci sono nuovi sviluppi. 256 00:16:01,369 --> 00:16:03,187 I killer sul ponte erano poliziotti. 257 00:16:03,290 --> 00:16:07,050 Non sono riusciti ad arrivare a Whitey, ma dopo si sono fatti assegnare alla scorta. 258 00:16:07,060 --> 00:16:08,534 Ho i loro nomi e numero di distintivo, 259 00:16:08,544 --> 00:16:10,702 incluso un ispettore di nome Wes Gibson. 260 00:16:10,931 --> 00:16:14,787 Probabilmente non sono solo 5 poliziotti. E' possibile che sia solo la punta dell'iceberg. 261 00:16:14,968 --> 00:16:16,565 Hai ancora quell'amico agli Affari Interni? 262 00:16:16,575 --> 00:16:18,171 Si', lo chiamo subito. 263 00:16:26,671 --> 00:16:28,548 Perche' non usano la sirena? 264 00:16:28,691 --> 00:16:30,941 Beh, perche' attirare l'attenzione quando ha la tua posizione? 265 00:16:30,951 --> 00:16:33,827 Gibson sa che non perdera' le nostre tracce. Lo sa che non possiamo fuggire per sempre. 266 00:16:33,837 --> 00:16:36,952 Puo' star tranquillo, attendere che ci fermiamo e poi prenderci. 267 00:16:38,659 --> 00:16:40,571 Guarda avanti, per favore. 268 00:16:45,910 --> 00:16:47,519 Oh, non va affatto bene. 269 00:16:48,234 --> 00:16:50,186 L'indicatore punta ancora verso di me. 270 00:16:50,337 --> 00:16:51,837 Lo temevo. 271 00:16:52,012 --> 00:16:54,640 Significa che il GPS non e' su di te, ma dentro di te. 272 00:16:54,858 --> 00:16:57,387 De... dentro di me? Sembra un vero problema. 273 00:16:57,397 --> 00:16:58,899 Gia', lo e'. 274 00:16:59,046 --> 00:17:02,457 Senti, conosco qualcuno che ci puo' aiutare. Dobbiamo solo temporeggiare per un po'. 275 00:17:05,365 --> 00:17:07,997 - Che stai facendo? - Ti suggerisco di allacciarti la cintura. 276 00:17:08,412 --> 00:17:10,278 Non mi piace questo piano. Non mi piace proprio. 277 00:17:10,313 --> 00:17:12,669 E non siamo ancora arrivati alla parte piu' bella. 278 00:17:28,517 --> 00:17:30,793 - Non male. - Non e' la prima volta che lo faccio. 279 00:17:32,479 --> 00:17:35,047 Ti puoi rivestire? Mi stai distraendo. 280 00:17:49,758 --> 00:17:51,025 - Ciao, bello. - Ciao. 281 00:17:51,035 --> 00:17:52,764 Grazie di aver mollato tutto per aiutarci. 282 00:17:52,774 --> 00:17:56,314 Mi hai beccato nel momento giusto. Ho appena finito di lavare il bagagliaio dell'auto. 283 00:17:56,856 --> 00:17:58,806 Quindi qualcuno sta cercando di localizzarti? 284 00:17:58,939 --> 00:18:01,346 - Perche' non e' ancora nuda? - L'abbiamo gia' fatto. 285 00:18:01,539 --> 00:18:03,005 - Interessante. - E tu chi sei? 286 00:18:03,015 --> 00:18:05,431 Ah, Allyson, Guerrero. Guerrero, Allyson. 287 00:18:05,612 --> 00:18:06,997 Piacere di conoscerti. 288 00:18:07,133 --> 00:18:09,175 Bene, mettiamoci al lavoro. 289 00:18:22,803 --> 00:18:24,280 Al, salve. 290 00:18:26,390 --> 00:18:27,942 - Come stai, amico? - Ciao, caro. 291 00:18:28,049 --> 00:18:30,488 Che piacere vederti. Grazie per esserti precipitato qui per vedermi. 292 00:18:30,498 --> 00:18:32,753 Cosa c'e' di cosi' importante da non potermelo dire al telefono? 293 00:18:32,763 --> 00:18:34,777 Ho una cliente piuttosto incasinata. 294 00:18:34,812 --> 00:18:37,176 Ha un paio di poliziotti corrotti alle calcagna. 295 00:18:37,631 --> 00:18:39,772 Sto cercando di capire il livello di coinvolgimento generale. 296 00:18:39,782 --> 00:18:41,910 Ma certo. Dammi un nome e io te lo controllo. 297 00:18:41,920 --> 00:18:43,455 Wes Gibson. 298 00:18:47,187 --> 00:18:49,806 - Chi e' la tua cliente? - Una procuratrice distrettuale, Russo. 299 00:18:50,442 --> 00:18:52,957 Ha contattato Whitey Doyle, e l'aveva convinto a parlare. 300 00:18:53,286 --> 00:18:55,288 Mi dispiace. Non posso aiutarti. 301 00:18:55,323 --> 00:18:58,288 Ma aspe... aspetta un minuto, cosa significa che non puoi, Al? E' il tuo lavoro. 302 00:18:58,298 --> 00:19:01,162 Non dirmi come fare il mio lavoro, proprio tu. 303 00:19:03,241 --> 00:19:04,983 Di cosa hai paura, amico? 304 00:19:05,433 --> 00:19:08,541 Doyle aveva le mai in pasta ovunque a livello cittadino... 305 00:19:08,655 --> 00:19:10,926 Poliziotti, procuratori distrettuali, giudici... 306 00:19:10,936 --> 00:19:14,496 Aveva gente di ogni qualifica sul suo libro paga, e tra loro... 307 00:19:14,782 --> 00:19:17,367 un gruppo di poliziotti che svolgevano per lui i lavori piu' sporchi... 308 00:19:17,377 --> 00:19:20,575 Intimidazione dei testimoni, assassinii. Wes Gibson era a capo di quel gruppo. 309 00:19:20,610 --> 00:19:24,164 - Ok, allora aiutami a farlo fuori. - Non si puo', e' una star al Dipartimento. 310 00:19:24,574 --> 00:19:27,060 I suoi precedenti con Doyle sono noti a tutti agli Affari Interni, 311 00:19:27,070 --> 00:19:29,319 ma la maggior parte di loro non vogliono crederci, oppure... 312 00:19:29,329 --> 00:19:31,689 anche i loro nomi sono sul registro di Whitey. 313 00:19:32,481 --> 00:19:34,730 Allora cosa dovrei fare ora? Lasciar perdere questa donna? 314 00:19:34,835 --> 00:19:36,518 Non per niente... 315 00:19:37,268 --> 00:19:40,004 Ma siamo abbastanza certi che anche il suo nome sia sul registro di Whitey. 316 00:19:40,140 --> 00:19:42,141 Lo sai che abbiamo condotto delle indagini... 317 00:19:42,242 --> 00:19:43,896 su tutti quei depositi apparsi sui suoi conti. 318 00:19:43,931 --> 00:19:46,395 Aspetta, aspetta. Hai detto "depositi"? 319 00:19:46,516 --> 00:19:47,753 Plurale? 320 00:19:48,380 --> 00:19:52,190 Qualcuno, una mezza dozzina di volte, ha depositato migliaia di dollari sul suo conto, 321 00:19:52,200 --> 00:19:54,222 non appena e' divenuta procuratrice distrettuale. 322 00:19:55,673 --> 00:19:57,990 Dille di consegnarsi e di sperare per il meglio. 323 00:19:58,070 --> 00:20:00,095 Se lo fa e si imbatte nello sbirro sbagliato, 324 00:20:00,105 --> 00:20:02,965 sara' morta prima di arrivare in centrale. Andiamo, Al. 325 00:20:04,080 --> 00:20:05,403 Mi dispiace. 326 00:20:07,290 --> 00:20:08,375 Al. 327 00:20:18,595 --> 00:20:20,990 Non capisco come abbiano fatto a innestarmi un GPS. 328 00:20:21,000 --> 00:20:22,420 Sono mesi che non vado dal dottore. 329 00:20:22,430 --> 00:20:25,391 E anche allora si e' trattato di esami di routine, perche' odio... 330 00:20:25,475 --> 00:20:27,536 gli aghi... E quello cosa diavolo e'? 331 00:20:28,377 --> 00:20:30,597 Amico, andiamo, puoi mettere via quella roba? 332 00:20:30,607 --> 00:20:32,750 Perche'? Se e' sottocutanea, potrei tagliare e recuperarla. 333 00:20:32,760 --> 00:20:35,053 No, no, no, no, no. Nessuno taglia e recupera un bel niente. 334 00:20:35,063 --> 00:20:36,770 Digli che nessuno qui recupera un bel niente. 335 00:20:36,780 --> 00:20:39,813 Guerrero, scopriamo con che abbiamo a che fare prima di pensare a tagliare. 336 00:20:39,823 --> 00:20:43,739 Va bene. Le estremita' tendono ad essere i punti piu' facili per inserire queste cose, 337 00:20:43,749 --> 00:20:46,480 una puntura veloce, ed e' bella che inserita. 338 00:20:46,490 --> 00:20:49,589 E io ti ripeto che non vedo un ago da mesi. 339 00:20:49,900 --> 00:20:51,275 Dicono tutti cosi'. 340 00:20:54,335 --> 00:20:55,545 Oh, bello. 341 00:20:56,465 --> 00:20:58,496 - Credo di averlo trovato. - Ingerita? 342 00:20:58,506 --> 00:20:59,990 Pare proprio di si'. 343 00:21:00,175 --> 00:21:02,194 - Me l'hanno fatta mangiare? - Gia'. 344 00:21:02,490 --> 00:21:04,670 Le migliori hanno le dimensioni di un chicco di riso. 345 00:21:04,680 --> 00:21:07,175 Rimangono all'interno del sistema per una settimana o giu' di li'. 346 00:21:07,185 --> 00:21:09,260 - Possiamo rimuoverla? - Ah, chirurgicamente. 347 00:21:09,270 --> 00:21:10,800 Non abbiamo tutto questo tempo. 348 00:21:10,810 --> 00:21:11,970 Come facciamo a scappare, 349 00:21:11,980 --> 00:21:14,140 - se sanno sempre dove mi trovo? - Non possiamo. 350 00:21:14,150 --> 00:21:15,720 Possiamo, se accostiamo e la buttiamo giu'. 351 00:21:15,730 --> 00:21:16,880 - Non sei d'aiuto. - Ok. 352 00:21:16,890 --> 00:21:18,845 Fammi scendere qui. Conosco un tizio. 353 00:21:18,855 --> 00:21:20,680 Forse sa come disturbare il segnale. 354 00:21:24,240 --> 00:21:25,480 Chiamami appena scopri qualcosa. 355 00:21:25,490 --> 00:21:26,855 Ok, amico. 356 00:21:26,865 --> 00:21:28,161 Piacere di averti conosciuta. 357 00:21:36,133 --> 00:21:38,570 - Dammi delle buone notizie, ti prego. - No. 358 00:21:38,580 --> 00:21:41,090 Sembra che il municipio sia pieno di gente che non vorrebbe altro 359 00:21:41,100 --> 00:21:43,030 che vedere scomparire Allyson oggi stesso. 360 00:21:43,175 --> 00:21:45,446 Whitey Doyle ne ha dozzine nel suo libro paga 361 00:21:45,456 --> 00:21:48,030 e hanno un sacco da rimetterci se quel registro venisse alla luce. 362 00:21:48,055 --> 00:21:50,255 Ottimo. Quindi devo solo mettere le mani sul registro di Whitey 363 00:21:50,270 --> 00:21:52,580 prima di Gibson, oppure tutto questo non finira' mai. 364 00:21:52,843 --> 00:21:57,260 Beh, la nostra situazione certo non fara' uscire Doyle allo scoperto. 365 00:21:57,355 --> 00:22:00,095 Oh, e tanto per aggiungere al danno la beffa, 366 00:22:00,105 --> 00:22:02,945 sembra che mi sia sbagliato riguardo all'indagine sulle sue finanze. 367 00:22:02,980 --> 00:22:06,025 Non si trattava di un incidente isolato, ce ne sono stati una mezza dozzina. 368 00:22:06,035 --> 00:22:08,598 Gli affari interni li hanno trattati come un singolo caso. 369 00:22:08,815 --> 00:22:13,456 Qualcuno le ha versato denaro sul conto 6 volte e lei ha continuato a restituirlo? 370 00:22:13,535 --> 00:22:15,008 Cosi' mi hanno detto. 371 00:22:15,795 --> 00:22:17,300 Ti richiamo tra un po'. 372 00:22:18,590 --> 00:22:21,408 Cambio di destinazione. Andiamo ad incontrare Whitey Doyle. 373 00:22:21,505 --> 00:22:23,340 In questo casino? Non accettera' mai. 374 00:22:23,350 --> 00:22:26,398 Forse non per la maggior parte delle persone, ma per te fara' un'eccezione. 375 00:22:26,408 --> 00:22:27,500 Cosa vuoi dire? 376 00:22:27,580 --> 00:22:29,755 Se qualcuno cerca di versare dei soldi sul tuo conto una volta, 377 00:22:29,765 --> 00:22:32,970 penso che sia una bustarella. Ma sei volte... e' qualcos'altro. 378 00:22:33,855 --> 00:22:35,525 - Ci vai a letto? - Lascia perdere. 379 00:22:35,612 --> 00:22:37,615 Lasciar perdere? Non posso lasciar perdere. 380 00:22:37,730 --> 00:22:40,350 Devo trovare quest'uomo, oggi. Ci serve quel registro. 381 00:22:40,360 --> 00:22:42,218 - E tu non mi stai dicendo tutto. - Non importa. 382 00:22:42,228 --> 00:22:43,560 Non uscira' mai allo scoperto. 383 00:22:43,570 --> 00:22:45,251 Non ha importanza. Cos'e' che non ha importanza? 384 00:22:45,261 --> 00:22:47,275 Hai delle fotografie di lui? Lui ha delle fotografie di te? 385 00:22:47,285 --> 00:22:51,075 Cosa lo spinge a volerti pagare? Ad uscire dal suo isolamento dopo dieci anni? 386 00:22:55,290 --> 00:22:56,825 E' mio padre. 387 00:23:20,065 --> 00:23:22,945 - Whitey Doyle e' tuo padre? - Si', piu' o meno. 388 00:23:23,051 --> 00:23:24,478 Oh, c'e' anche l'opzione "piu' o meno"? 389 00:23:24,488 --> 00:23:27,520 Non ci sono documenti ufficiali. Se ne ando' quando avevo due anni. 390 00:23:27,530 --> 00:23:28,913 A malapena me lo ricordo. 391 00:23:28,923 --> 00:23:32,419 Un giorno mi sveglio, mia madre sta piangendo, non l'ho mai piu' rivisto. 392 00:23:32,615 --> 00:23:34,552 Quando se ne ando' ci trasferimmo e... 393 00:23:34,655 --> 00:23:37,125 io e mia madre non ne parlammo mai piu'. Era un segreto. 394 00:23:37,165 --> 00:23:38,564 Ma era sempre presente. 395 00:23:38,670 --> 00:23:40,950 - Beh, oggi lo rivedrai. - Non possiamo. 396 00:23:40,960 --> 00:23:43,161 - Perche' no? - Perche' condurremmo Gibson da lui. 397 00:23:43,171 --> 00:23:45,955 Non importa quanto scappiamo, ci saranno sempre alle calcagna. 398 00:23:45,965 --> 00:23:47,535 L'unico modo per farla finita 399 00:23:47,545 --> 00:23:49,538 e' acquisire qualche prova su Gibson e i suoi. 400 00:23:49,548 --> 00:23:51,425 Le prove di Whitey. 401 00:23:51,435 --> 00:23:54,441 - Non posso contattarlo direttamente. - Cosa hai fatto l'altra volta? 402 00:23:54,476 --> 00:23:56,846 Frank Murphy, mi ha contattata lui. 403 00:23:57,131 --> 00:24:00,783 Ma dopo che gli hanno sparato, ho indagato un po' e c'e' un medico al St. Paul, 404 00:24:00,793 --> 00:24:03,070 che lavora con discrezione per Whitey e i suoi. 405 00:24:03,080 --> 00:24:04,497 Forse Frank e' la'. 406 00:24:04,532 --> 00:24:06,748 L'hotel Parisian e' circa a due isolati a est, vero? 407 00:24:06,758 --> 00:24:09,334 - Si', perche'? - Con un taxi arriveremo prima al St. Paul. 408 00:24:09,344 --> 00:24:14,169 - Che problema c'e' con questa macchina? - Nessuno, ma dobbiamo guadagnare del tempo. 409 00:24:37,241 --> 00:24:38,286 Andiamo. 410 00:24:43,127 --> 00:24:44,656 - Si'? - Ti sbagliavi. 411 00:24:44,691 --> 00:24:47,591 - A che proposito? - E' la figlia di Doyle, Al. 412 00:24:48,508 --> 00:24:51,386 Senti, qui non si tratta di una procuratrice disonesta che ha quel che si merita, 413 00:24:51,396 --> 00:24:55,286 qui si tratta di una brava donna che cerca di fare il suo lavoro e le serve il tuo aiuto. 414 00:24:57,427 --> 00:24:59,431 Al, ti ricordi quando ho lasciato la polizia, 415 00:24:59,441 --> 00:25:01,918 dissi che volevo essere libero di fare quello che era giusto, 416 00:25:01,928 --> 00:25:04,697 Senza cazzate e giochi di potere fra i piedi? 417 00:25:04,732 --> 00:25:06,668 Ti ricordi cosa mi dicesti? 418 00:25:07,451 --> 00:25:11,186 Mi dicesti che un giorno ti saresti unito a me. Penso che oggi sia quel giorno. 419 00:25:11,827 --> 00:25:12,940 Dov'e' adesso? 420 00:25:12,975 --> 00:25:16,817 Sta andando all'ospedale St. Paul, a prendere il registro di Whitey Doyle. 421 00:25:17,402 --> 00:25:19,791 Deve andare al palazzo di giustizia. 422 00:25:20,374 --> 00:25:22,145 Chiamero' Pamela Heard. 423 00:25:22,155 --> 00:25:26,356 Se c'e' un giudice in questa citta' che non e' coinvolta in questo casino e' lei. 424 00:25:26,366 --> 00:25:29,229 Prendo i miei uomini migliori e le vado incontro. 425 00:25:29,239 --> 00:25:31,957 Assicurati che arrivi dal giudice sana e salva. 426 00:25:40,929 --> 00:25:43,195 Quindi com'e' la storia dei soldi? 427 00:25:45,546 --> 00:25:49,107 Piu' o meno quando divenni procuratrice a mia madre trovarono un linfoma. 428 00:25:49,142 --> 00:25:50,877 Le spese si accumulavano. 429 00:25:50,912 --> 00:25:53,496 E prima che si mettesse davvero male, 430 00:25:53,531 --> 00:25:56,001 50mila verdoni comparvero sul mio conto corrente. 431 00:25:56,036 --> 00:25:59,085 - Ce li ha versati Whitey. - E io li ho restituiti, ogni volta. 432 00:25:59,095 --> 00:26:01,287 Li ho segnalati come errori bancari. 433 00:26:01,322 --> 00:26:02,336 Perche'? 434 00:26:02,371 --> 00:26:05,201 Perche' deve andarsene al diavolo. E' un delinquente. 435 00:26:05,236 --> 00:26:07,780 Un tizio di cui non ho bisogno e da cui non voglio niente. 436 00:26:07,790 --> 00:26:10,299 Ho venduto tutto quello che avevo. Mi sono indebitata. 437 00:26:10,309 --> 00:26:13,237 E sono a malapena riuscita a coprire le spese. 438 00:26:16,646 --> 00:26:18,413 In meno di 48 ore mi hai portato a parlare 439 00:26:18,423 --> 00:26:22,256 dell'unica cosa che non ho mai detto a nessuno in tutta la mia vita. 440 00:26:22,266 --> 00:26:24,346 Ti ho visto anche le mutandine. 441 00:26:30,137 --> 00:26:34,599 Passi la tua vita professionale cercando di mettere persone come tuo padre in galera. 442 00:26:34,827 --> 00:26:38,369 Hai mentito sul tuo passato, da dove venivi. Forse va bene... 443 00:26:38,379 --> 00:26:42,134 parlarne ora, forse e' ora di smetterla di scappare da chi sei veramente. 444 00:26:42,276 --> 00:26:44,952 Finora oggi, hai dirottato una macchina in movimento, 445 00:26:44,987 --> 00:26:47,717 hai quasi causato un catastrofico incidente stradale, e hai iniziato 446 00:26:47,752 --> 00:26:50,743 una lotta contro una citta' piena di poliziotti arrabbiati e disperati. 447 00:26:50,778 --> 00:26:53,365 Qualcosa mi dice che hai appena iniziato. 448 00:26:53,375 --> 00:26:54,803 Dove vuoi andare a parare? 449 00:26:54,813 --> 00:26:57,150 Tu da cosa stai scappando? 450 00:27:00,307 --> 00:27:03,054 E' qui sulla destra, ci lasci di fronte. 451 00:27:03,678 --> 00:27:05,536 Tra quanto ci saranno addosso? 452 00:27:05,571 --> 00:27:09,072 Il GPS segna la posizione, non l'altitudine. Probabilmente cercheranno piano per piano, 453 00:27:09,082 --> 00:27:10,944 dai due ai quattro minuti per ognuno. 454 00:27:10,954 --> 00:27:13,648 Speriamo che Murphy abbia una bella vista. 455 00:27:23,877 --> 00:27:26,121 Ehi. Sono qui per vedere Omar. 456 00:27:38,347 --> 00:27:39,848 Ehi, bello. Ho bisogno di una mano. 457 00:27:39,858 --> 00:27:42,576 - Sono un po' impegnato. - E' urgente, mi servi ora. 458 00:27:42,586 --> 00:27:44,397 - Aspetta il tuo turno, amico. - Ci vorra' solo un minuto. 459 00:27:44,407 --> 00:27:46,035 - Farai meglio ad aspettare come... - Ehi, ehi! 460 00:27:46,045 --> 00:27:49,401 Ci sono 600 ampere qua dentro. Quindi, a meno che non vuoi provare che sensazione danno, 461 00:27:49,436 --> 00:27:52,286 farei attenzione ai movimenti bruschi. Grazie. 462 00:27:53,248 --> 00:27:54,535 Senti, bello. 463 00:27:54,545 --> 00:27:57,438 Cosa sai dei micro-GPS abbastanza piccoli da essere ingeriti senza accorgersene? 464 00:27:57,473 --> 00:27:58,724 Ti ho avvertito. 465 00:27:58,734 --> 00:28:02,959 Ora, fa' silenzio e lasciagli finire quello che sta facendo... 466 00:28:03,116 --> 00:28:04,328 Seriamente? 467 00:28:04,582 --> 00:28:06,004 Che problema hai? 468 00:28:06,039 --> 00:28:08,006 Stara' bene. Ascolta... 469 00:28:08,016 --> 00:28:11,423 stanno tracciando una mia amica, devo sapere come aiutarla a disattivarlo, velocemente. 470 00:28:11,433 --> 00:28:12,877 Velocemente? Taglialo via. 471 00:28:12,912 --> 00:28:15,711 - Non va bene. Nient'altro? - Non saprei, ehm... 472 00:28:15,746 --> 00:28:19,395 Aspetta che smetta di funzionare da solo, nascondila in un forno a microonde, 473 00:28:19,405 --> 00:28:20,649 spediscila sulla luna. 474 00:28:20,659 --> 00:28:23,894 Ma fin quando quella cosa funziona e lei e' sul pianeta Terra, 475 00:28:23,904 --> 00:28:26,228 il satellite continuera' a localizzarla. 476 00:28:26,263 --> 00:28:28,740 Perche' un forno a microonde? 477 00:28:37,099 --> 00:28:39,325 Ci sono piu' di 200 stanze in questo posto. 478 00:28:39,338 --> 00:28:42,997 Usa un nome falso. Hai dato un'occhiata alla lista pazienti e credi di averlo trovato? 479 00:28:43,032 --> 00:28:47,396 Stanza 819, uomo bianco di 62 anni con un tumore addominale perforante. 480 00:28:47,431 --> 00:28:51,008 Per l'intervento, strumenti ed anestesia sono gli stessi usati per uno sparo allo stomaco. 481 00:28:51,043 --> 00:28:55,278 Ora, se fossi medico e volessi tenere tutto calmo, e' proprio la copertura che userei. 482 00:28:55,313 --> 00:28:57,421 - Ma non sei un medico? - No. 483 00:29:00,056 --> 00:29:03,256 Non ne hai gia' combinate abbastanza? Sei tornata per dell'altro? 484 00:29:03,291 --> 00:29:05,902 Gli uomini che ci hanno sparato sul ponte erano poliziotti... 485 00:29:06,192 --> 00:29:09,066 Poliziotti corrotti che volevano impedire a Whitey di comprovare la loro corruzione. 486 00:29:09,076 --> 00:29:10,488 Saranno qui a momenti. 487 00:29:10,523 --> 00:29:12,567 - Li avete portati qui? - Mi hanno rintracciata. 488 00:29:12,602 --> 00:29:15,287 Ma non dovro' essere qui quando mi troveranno. 489 00:29:15,322 --> 00:29:17,551 Dimmi come trovare Whitey. 490 00:29:17,586 --> 00:29:19,768 Dimmi come ottenere quelle prove e me ne vado. 491 00:29:19,803 --> 00:29:22,944 Tra circa quattro minuti entreranno da quella porta. 492 00:29:37,146 --> 00:29:39,373 - E se Whitey non ci aiuta? - Hai figli? 493 00:29:39,383 --> 00:29:40,313 No. 494 00:29:40,323 --> 00:29:42,797 Ho sentito che si tende ad affezionarcisi. 495 00:29:43,194 --> 00:29:45,169 E' tuo padre. Ti aiutera'. 496 00:29:45,665 --> 00:29:48,308 Ha detto che non ha niente a che fare col ponte. 497 00:29:48,942 --> 00:29:50,512 Dammi quel telefono. 498 00:29:50,547 --> 00:29:52,051 Ascoltami bene. 499 00:29:52,222 --> 00:29:54,370 Per quanto mi riguarda, non sei che un criminale 500 00:29:54,380 --> 00:29:57,408 che non ha mai dovuto rispondere di nessuna singola cosa che ha fatto. 501 00:29:57,443 --> 00:30:00,715 C'e' qualche possibilita' che ti scotti aiutandomi? Certamente. 502 00:30:00,983 --> 00:30:02,760 M'interessa? No. 503 00:30:03,433 --> 00:30:05,711 Me lo devi per cio' che hai fatto. 504 00:30:05,746 --> 00:30:07,159 Me lo devi. 505 00:30:07,383 --> 00:30:10,699 Tutto quello che ti chiedo e' di far portare il registro al palazzo di giustizia. 506 00:30:10,734 --> 00:30:12,516 Lo farai o no? 507 00:30:15,457 --> 00:30:17,700 Ecco, vuole parlare con te. 508 00:30:18,933 --> 00:30:19,960 Certo. 509 00:30:23,692 --> 00:30:25,724 Dove vuoi che mandi il registro? 510 00:30:27,573 --> 00:30:29,193 Al palazzo di giustizia. Nel mio ufficio. 511 00:30:29,228 --> 00:30:30,718 Andiamo via. 512 00:30:32,160 --> 00:30:33,771 Dammi quello che hai. 513 00:30:34,994 --> 00:30:39,076 C'e' una buona possibilita' che non esca da questo posto sulle mie gambe, comunque. 514 00:30:43,492 --> 00:30:47,690 Ho passato 30 anni pronto a prendere un proiettile per proteggere la famiglia Doyle. 515 00:30:47,725 --> 00:30:50,333 Che ti piaccia o no, ne fai parte anche tu. 516 00:30:55,298 --> 00:30:56,479 Ehi, amico! 517 00:31:18,041 --> 00:31:20,075 Pensavo di aver detto di non far entrare nessuno! 518 00:31:20,085 --> 00:31:21,847 E' bello vederla, detective. 519 00:31:21,882 --> 00:31:24,169 Specialmente in queste circostanze... 520 00:31:24,642 --> 00:31:29,525 Le prove del suo coinvolgimento con Doyle sta arrivando al tribunale proprio ora. 521 00:31:29,560 --> 00:31:33,287 Non c'e' modo di potersi giustificare. Siamo qui per portarla dentro. 522 00:31:35,915 --> 00:31:37,725 Ha la minima idea... 523 00:31:38,513 --> 00:31:42,154 di quante brave persone resteranno colpite se quel registro verra' alla luce? 524 00:31:42,189 --> 00:31:44,993 Le persone nominate in quel libro hanno un debito da pagare. 525 00:31:45,028 --> 00:31:47,468 E non m'importa di quanti siano. 526 00:31:48,219 --> 00:31:49,702 Forse dovrebbe. 527 00:32:00,411 --> 00:32:03,023 Allora dovrei abituarmi a vederti qui intorno, vero? 528 00:32:03,058 --> 00:32:05,286 - E' quello che faccio io. - Meraviglioso. 529 00:32:05,321 --> 00:32:07,899 - Che stai facendo? - Cerco di capire questo ricevitore GPS. 530 00:32:07,934 --> 00:32:12,184 Questi impianti sono sostanzialmente deboli trasmettitori di microonde... 531 00:32:12,219 --> 00:32:15,008 l'impianto emette un segnale e questo lettore lo traccia. 532 00:32:15,043 --> 00:32:17,917 Percio' se il piccolo impianto e' abbastanza vicino... 533 00:32:17,927 --> 00:32:21,020 a una fonte di microonde molto piu' potente e alla stessa frequenza, allora... 534 00:32:21,030 --> 00:32:22,992 - Scompare. - Esattamente. 535 00:32:23,027 --> 00:32:26,173 Beh, e' un bene per Allyson. Ma come troviamo una fonte con la giusta frequenza? 536 00:32:26,208 --> 00:32:29,192 Riuscirci potrebbe essere piu' semplice di quel che pensi. 537 00:32:29,227 --> 00:32:31,748 Non e' che puoi darmi una risposta... 538 00:32:40,659 --> 00:32:43,944 Non posso credere che l'abbia fatto per me. Non lo conoscevo nemmeno. 539 00:32:43,979 --> 00:32:45,704 Non penso l'abbia fatto per te. 540 00:32:45,739 --> 00:32:49,946 Cioe', dopo 30 anni immagino che Whitey fosse per lui la cosa piu' simile ad una famiglia. 541 00:32:49,981 --> 00:32:52,061 - Murphy l'ha fatto per lui. - Sai cosa? 542 00:32:52,096 --> 00:32:55,135 Non facciamo finta che la famiglia abbia un qualche valore per loro. 543 00:32:55,170 --> 00:32:58,334 Whitey ha lasciato la sua famiglia vera senza pensarci due volte. 544 00:32:58,369 --> 00:32:59,375 Forse. 545 00:32:59,871 --> 00:33:04,078 Forse sapeva che a volte andarsene e' l'unico modo per tenere al sicuro le persone che ami. 546 00:33:04,113 --> 00:33:05,622 Perche' lo difendi? 547 00:33:05,657 --> 00:33:06,783 Non lo so. 548 00:33:07,241 --> 00:33:09,811 Forse riesco ad apprezzare il suo dilemma. 549 00:33:14,150 --> 00:33:15,154 Dove sei? 550 00:33:15,189 --> 00:33:17,267 Sulle strada per il tribunale, a circa 5 minuti. 551 00:33:17,302 --> 00:33:19,370 - Ho bisogno che torni indietro. - Cosa? 552 00:33:19,405 --> 00:33:21,417 Il registro e' la'. Il giudice ci aspetta. 553 00:33:21,452 --> 00:33:24,391 Il tuo amico degli affari interni ci scortera' dentro. 554 00:33:25,367 --> 00:33:26,381 E' morto. 555 00:33:30,661 --> 00:33:31,941 Mi dispiace. 556 00:33:38,036 --> 00:33:40,124 Era venuto all'ospedale per incontrarvi... 557 00:33:40,134 --> 00:33:41,581 e Gibson l'ha beccato. 558 00:33:43,117 --> 00:33:45,540 Faranno ricadere la colpa su Allyson. 559 00:33:45,799 --> 00:33:48,161 Senti, hanno circondato il palazzo di giustizia. 560 00:33:48,316 --> 00:33:49,844 Ci saranno poliziotti dappertutto. 561 00:33:49,854 --> 00:33:52,184 E non vedono l'ora di premere il grilletto. 562 00:33:52,194 --> 00:33:54,090 Dalla porta principale non entri di sicuro. 563 00:33:54,204 --> 00:33:55,986 Guerrero a che punto e' col rilevatore GPS? 564 00:33:55,996 --> 00:33:57,724 Ci sta lavorando. Ti passo quel che ha per ora? 565 00:33:57,734 --> 00:33:59,954 Si', dammi un secondo. 566 00:34:00,415 --> 00:34:03,338 Forse e' una cattiva idea. Forse dovremmo tornare indietro e continuare a scappare 567 00:34:03,348 --> 00:34:05,445 finche' non troviamo una soluzione meno rischiosa. 568 00:34:06,487 --> 00:34:09,086 La polizia ti cerchera' ovunque in citta'. 569 00:34:10,188 --> 00:34:12,057 Dove vuoi scappare? 570 00:34:17,592 --> 00:34:19,681 Qual e' il piano? 571 00:34:22,407 --> 00:34:25,839 Ti prego, dimmi che non vuoi entrare nel palazzo direttamente con l'ambulanza. 572 00:34:25,849 --> 00:34:27,139 Non l'hai mai provato? 573 00:34:27,637 --> 00:34:30,735 Fidati, non e' un'esperienza da ripetere. 574 00:34:32,223 --> 00:34:33,645 Passami Guerrero. 575 00:34:36,224 --> 00:34:39,033 L'ambulanza rubata viene verso di voi. La vedete? 576 00:34:39,043 --> 00:34:40,260 Si', la vedo. 577 00:34:40,365 --> 00:34:42,961 Se non da' segno di fermarsi potete sparare. 578 00:34:43,167 --> 00:34:44,186 Ehi, ragazzi! 579 00:34:45,307 --> 00:34:46,931 Non fate passare quell'ambulanza! 580 00:35:09,480 --> 00:35:10,752 Ricevuto. 581 00:35:11,323 --> 00:35:12,903 Ma guarda, l'esca ha funzionato. 582 00:35:12,913 --> 00:35:14,597 Non so di chi fidarmi la' dentro. 583 00:35:14,973 --> 00:35:16,044 Fidati di me. 584 00:35:19,085 --> 00:35:20,130 Pronta? 585 00:35:20,490 --> 00:35:21,491 Andiamo. 586 00:36:04,256 --> 00:36:07,196 Sono Allyson Russo, sono qui per vedere il giudice Heard. 587 00:36:14,790 --> 00:36:17,897 La facciamo uscire di soppiatto e poi ci occupiamo di lei di sotto. 588 00:36:21,501 --> 00:36:22,747 Andiamo. 589 00:36:25,016 --> 00:36:26,482 Allyson Russo? 590 00:37:31,248 --> 00:37:33,926 Scommetto che non sapevi che quegli affari possono trasmettere lo stesso segnale 591 00:37:33,936 --> 00:37:35,655 che sono programmati a ricevere. 592 00:37:35,665 --> 00:37:38,904 Anche versioni meno potenti dello stesso segnale. 593 00:37:39,551 --> 00:37:40,692 T'e' andata male. 594 00:38:35,889 --> 00:38:37,109 Ho tutte le prove. 595 00:38:37,119 --> 00:38:38,689 Un registro di tutti i pagamenti di Doyle. 596 00:38:38,699 --> 00:38:41,691 Se potesse farmi scortare fino al mio ufficio, glielo andrei a prendere. 597 00:38:41,701 --> 00:38:44,070 Nel suo ufficio non c'e' alcuna prova. 598 00:38:45,652 --> 00:38:49,225 Le sue prove si sono presentate nel mio ufficio circa 20 minuti fa. 599 00:38:57,882 --> 00:38:59,322 Salve, Allyson. 600 00:39:03,049 --> 00:39:04,453 Ho portato il registro. 601 00:39:05,375 --> 00:39:07,745 Ho confermato tutto con il giudice. 602 00:39:09,056 --> 00:39:11,163 Direi che i tuoi problemi sono finiti. 603 00:39:12,434 --> 00:39:14,154 Ti metteranno in prigione. 604 00:39:15,688 --> 00:39:17,216 Perche' lo fai? 605 00:39:18,838 --> 00:39:20,611 La mia piccola era in pericolo. 606 00:39:28,298 --> 00:39:30,273 Sono tutto quello che pensi io sia. 607 00:39:30,729 --> 00:39:33,477 Un corrotto, un ladro, un delinquente... 608 00:39:34,855 --> 00:39:37,401 E non ho mai dovuto pagare per nulla di tutto cio'. 609 00:39:38,702 --> 00:39:40,484 Ho finalmente capito che... 610 00:39:41,432 --> 00:39:44,575 finche' non paghero', una cosa non potro' mai esserla... 611 00:39:47,448 --> 00:39:49,274 Ho 66 anni... 612 00:39:49,862 --> 00:39:53,206 non so quanti anni ho ancora davanti a me... 613 00:39:57,516 --> 00:39:59,043 E' giunto il momento. 614 00:40:05,597 --> 00:40:07,169 E' per lei. 615 00:40:14,075 --> 00:40:15,173 Pronto? 616 00:40:15,183 --> 00:40:17,139 Direi che non devi piu' scappare, eh? 617 00:40:21,857 --> 00:40:23,227 Si', direi di si'. 618 00:40:26,830 --> 00:40:27,901 E tu? 619 00:40:48,821 --> 00:40:53,061 Le cose devono essere parecchio interessanti in ufficio da te in questi giorni, eh? 620 00:40:53,071 --> 00:40:56,044 Piu' di 60 imputazioni grazie alla testimonianza ed al registro di Whitey, 621 00:40:56,054 --> 00:40:57,510 compresi Gibson e i suoi. 622 00:40:57,520 --> 00:40:58,940 Non l'hanno ancora trovato. 623 00:40:58,950 --> 00:41:00,718 No, nessuno sa dov'e'. 624 00:41:00,728 --> 00:41:03,764 C'e' un mandato d'arresto, ma potrebbe essere gia' dall'altra parte del mondo. 625 00:41:03,774 --> 00:41:04,782 Ciao, ciccio. 626 00:41:07,692 --> 00:41:09,922 Qual e' la sua storia, di preciso? 627 00:41:10,872 --> 00:41:12,663 Onestamente, non lo so proprio. 628 00:41:14,864 --> 00:41:16,023 Allora, quanto vi devo? 629 00:41:16,033 --> 00:41:17,779 Non preoccuparti, ci hanno gia' pensato. 630 00:41:17,789 --> 00:41:19,025 Cosa? E chi e' stato? 631 00:41:19,035 --> 00:41:22,062 - No, no, non posso. - Oh, ma certo che puoi. 632 00:41:22,868 --> 00:41:25,431 E' il minimo che un uomo possa fare per sua figlia. 633 00:41:25,760 --> 00:41:29,105 Inoltre, non sarebbe male avere un'amica al palazzo di giustizia da consultare... 634 00:41:29,115 --> 00:41:32,596 Tutti quelli che conoscevamo stanno per andare in prigione, quindi... 635 00:41:34,060 --> 00:41:35,157 Che c'e'? 636 00:41:35,904 --> 00:41:38,089 Gibson e' ancora libero. 637 00:41:41,410 --> 00:41:43,929 Hai paura che ti cerchi per vendicarsi? 638 00:41:46,339 --> 00:41:48,463 Ho paura che non sia ancora finita. 639 00:41:49,947 --> 00:41:52,405 Beh, devi sapere una cosa sul mio socio. 640 00:41:53,269 --> 00:41:55,192 A lui non piacciono i lavori lasciati a meta'. 641 00:41:55,321 --> 00:41:58,227 Potresti spiegarmi una cosa riguardo al tuo socio? 642 00:41:58,462 --> 00:41:59,779 Non e' un avvocato. 643 00:41:59,789 --> 00:42:02,412 Non e' un dottore e di sicuro non e' un poliziotto. 644 00:42:02,752 --> 00:42:04,324 Cosa diavolo e'? 645 00:42:21,876 --> 00:42:24,202 Non possiamo fuggire da cio' che siamo. 646 00:42:29,910 --> 00:42:31,464 E men che meno da me.