1 00:00:15,708 --> 00:00:18,650 Căn cứ quân sự Lacayo Nam Mỹ 2 00:00:31,210 --> 00:00:31,960 Cảm ơn. 3 00:00:40,460 --> 00:00:42,990 Cậu không biết tại sao lại thế này, đúng không? 4 00:00:44,680 --> 00:00:45,480 Ông là ai? 5 00:00:45,820 --> 00:00:47,120 Tên tôi là Bertram. 6 00:00:48,760 --> 00:00:50,380 Tôi biết cậu đã tìm thấy gì ở trong rừng. 7 00:00:54,170 --> 00:00:55,340 Đáng sợ lắm, đúng không? 8 00:00:56,630 --> 00:00:59,380 Cái cách mà người ta phản ứng đối với một khám phá như của cậu. 9 00:01:00,290 --> 00:01:01,560 Rất là thần bí. 10 00:01:01,630 --> 00:01:02,130 Nó... 11 00:01:02,390 --> 00:01:03,450 làm người ta biến đổi. 12 00:01:03,470 --> 00:01:05,440 Nó làm lộ ra một mặt hoàn toàn khác. 13 00:01:07,940 --> 00:01:10,210 Thứ mà cậu tìm được ngoài kia 14 00:01:10,840 --> 00:01:13,540 không chỉ là một thứ bị thất lạc. 15 00:01:14,600 --> 00:01:16,010 Đó là bước tiến gần nhất 16 00:01:16,070 --> 00:01:18,320 mà tôi và cậu từng có... 17 00:01:21,430 --> 00:01:23,970 đến với hộp Pandora. 18 00:01:24,440 --> 00:01:25,930 Tin tốt đây. 19 00:01:27,660 --> 00:01:29,020 Hôm nay Chúa đã mỉm cười với cậu. 20 00:01:29,030 --> 00:01:29,910 Chúa cử tôi đến. 21 00:01:31,100 --> 00:01:33,160 Sao cậu không cho tôi biết nó đang nằm ở đâu, 22 00:01:33,180 --> 00:01:35,230 và tôi sẽ khiến cho tất cả chuyện này trôi qua. 23 00:01:38,750 --> 00:01:39,450 Nếu như... 24 00:01:40,200 --> 00:01:41,390 tôi nói cho ông biết vị trí, 25 00:01:42,410 --> 00:01:43,960 Ông sẽ làm gì với nó? 26 00:01:44,700 --> 00:01:47,810 Tôi sẽ làm điều mà vị lãnh đạo đáng kính định làm với nó. 27 00:01:48,230 --> 00:01:50,520 Tôi sẽ bán cho người trả giá cao nhất. 28 00:01:54,138 --> 00:01:55,283 Ông không có việc ở đây. 29 00:01:55,308 --> 00:01:57,212 Cậu ta sắp bị chuyển đi. 30 00:01:57,212 --> 00:01:58,399 Ông phải đi rồi. 31 00:01:58,424 --> 00:02:03,185 Được thôi, tôi muốn nói chuyện với người chịu trách nhiệm ở đây. 32 00:02:05,865 --> 00:02:07,315 Ông ấy ở cách đây 2 lều. 33 00:02:07,320 --> 00:02:08,200 Cảm ơn. 34 00:02:17,800 --> 00:02:19,280 Anh đưa tôi đi đâu vậy? Tôi đâu có làm gì sai. 35 00:02:19,340 --> 00:02:20,070 Tôi biết. 36 00:02:20,750 --> 00:02:21,720 Anh là ai? 37 00:02:21,740 --> 00:02:23,060 Tôi là Christopher Chance. 38 00:02:23,380 --> 00:02:24,700 Tôi đến để đưa cậu về nhà. 39 00:02:33,809 --> 00:02:34,465 Có chuyện gì ở đây thế? 40 00:02:35,881 --> 00:02:37,434 Chuyển tù nhân. Đến San Carlos. 41 00:02:37,842 --> 00:02:39,708 Nếu có chuyện chuyển tù nhân, hẳn tôi đã biết. 42 00:02:39,933 --> 00:02:40,906 Nhưng tôi không biết. 43 00:02:44,311 --> 00:02:45,351 Chuyện này khó khăn rồi. 44 00:02:45,930 --> 00:02:46,536 Gì cơ? 45 00:02:48,476 --> 00:02:49,828 Cậu.... Ở yên đấy. 46 00:02:52,588 --> 00:02:54,181 Này... Chỉ là giữa 2 ta thôi. 47 00:02:54,368 --> 00:02:55,191 Mọi người đang bàn tán. 48 00:02:55,816 --> 00:02:57,947 Bàn tán ư? Về chuyện gì? 49 00:02:58,152 --> 00:02:59,247 Về cậu và thái độ của cậu. 50 00:03:00,027 --> 00:03:02,590 Gần đây cậu chẳng ra sao cả. 51 00:03:02,615 --> 00:03:04,922 Đi tắt đón đầu. Cắn trộm mọi người. 52 00:03:05,047 --> 00:03:08,349 Cuối cùng thì mọi người loại cậu ra khỏi nhóm. 53 00:03:12,374 --> 00:03:13,647 Xin lỗi. 54 00:03:17,949 --> 00:03:19,537 Tôi sẽ báo cáo chuyện này. Đợi ở đây đi. 55 00:03:31,540 --> 00:03:34,240 Này, tôi thấy hơi lạ đó. Cuộc giải cứu này thuận lợi chứ? 56 00:03:34,430 --> 00:03:35,600 Hơn một số vụ. 57 00:03:37,140 --> 00:03:38,610 Không bằng một số vụ khác. 58 00:04:04,530 --> 00:04:06,000 Chúng ta không thoát được đâu, đúng không? 59 00:04:06,020 --> 00:04:07,130 Chúng quá đông. 60 00:04:07,150 --> 00:04:08,700 Chúng sẽ quá bận rộn nên không thể đuổi theo chúng ta. 61 00:04:08,700 --> 00:04:10,220 Bận ư? Bận làm gì? 62 00:04:13,290 --> 00:04:14,330 Kéo cái đó ra. 63 00:04:21,870 --> 00:04:23,970 Winston, ừ, tôi đây. Tôi có được cậu ta rồi. 64 00:04:23,990 --> 00:04:25,090 Ừ, đã chuẩn bị xong máy bay, 65 00:04:25,090 --> 00:04:26,220 giờ chỉ còn đợi tiếp nhiên liệu. 66 00:04:26,540 --> 00:04:27,580 Chúng tôi đang đến chỗ của Maria. 67 00:04:27,620 --> 00:04:29,660 Tôi sẽ lấy vài giấy tờ du lịch cô ấy tặng. 68 00:04:29,660 --> 00:04:31,470 Rồi sau đó, ta sẽ về theo cách của anh. 69 00:04:31,840 --> 00:04:32,810 Đừng có la cà. 70 00:04:32,840 --> 00:04:34,800 - Không đâu mà. - Tôi không đùa đâu. 71 00:04:34,830 --> 00:04:37,120 Giờ không phải lúc mộng mơ về tình cũ. 72 00:04:37,160 --> 00:04:38,440 Winston, tôi sẽ đến rồi đi 73 00:04:38,480 --> 00:04:40,320 trước cả khi anh nhận ra. Đừng có lo. 74 00:04:41,220 --> 00:04:41,980 Chào anh bạn. 75 00:04:42,950 --> 00:04:44,620 Anh ta sẽ thỏa thuận tiếp nhiên liệu cho chúng ta. 76 00:04:44,970 --> 00:04:46,020 Đó là người tốt nhất. 77 00:04:46,200 --> 00:04:46,780 Mm. 78 00:04:48,470 --> 00:04:49,720 Sẽ tệ lắm đây. 79 00:04:50,050 --> 00:04:52,510 Này, ta đang đứng ở chân dãy Andes. 80 00:04:52,550 --> 00:04:53,040 Tôi đã bảo anh... 81 00:04:53,070 --> 00:04:55,560 sẽ không giống như đi nghỉ mát đâu. 82 00:04:56,020 --> 00:04:57,980 Không phải thời tiết, công việc cơ. 83 00:04:58,590 --> 00:05:00,400 Maria cứ nhất định phải gọi Chance vào cuộc 84 00:05:00,400 --> 00:05:03,130 để giải cứu anh chàng này. 85 00:05:03,690 --> 00:05:05,010 Không giống bình thường 86 00:05:05,030 --> 00:05:06,200 với những gì họ đã trải qua. 87 00:05:06,630 --> 00:05:09,160 Đó như là vết thương cũ đang tái phát trở lại. 88 00:05:09,660 --> 00:05:11,930 Anh nói hệt như tiểu thuyết rẻ tiền. 89 00:05:13,380 --> 00:05:15,110 Có thể anh cũng không phải là sai. 90 00:05:18,030 --> 00:05:18,870 Ừ. 91 00:05:26,410 --> 00:05:28,040 Này, tôi xin lỗi, tôi chỉ vô tình nghe được thôi. 92 00:05:28,060 --> 00:05:29,740 Anh nói là chúng ta đang đến chỗ Maria để lấy giấy tờ gì đó đúng không? 93 00:05:29,900 --> 00:05:31,580 - Đúng. - Có phải là Maria Gallego? 94 00:05:31,610 --> 00:05:33,770 Chủ một quán bar ngay khu mua bán Santa Ynez? 95 00:05:33,880 --> 00:05:36,040 Đúng, cô ấy bảo một trong những khách quen của cô ấy 96 00:05:36,060 --> 00:05:37,700 đang gặp rắc rối với chính quyền, 97 00:05:37,720 --> 00:05:38,940 và hỏi tôi có giúp được không. 98 00:05:39,170 --> 00:05:40,060 Hiểu rồi. 99 00:05:40,690 --> 00:05:42,480 Chỉ có thế mà khiến anh bay đến đây 100 00:05:42,500 --> 00:05:44,840 và cho nổ tung một căn cứ quân sự... chỉ một cuộc gọi của cô ấy thôi à? 101 00:05:45,010 --> 00:05:46,370 Bọn tôi đã quen nhau từ trước. 102 00:05:48,340 --> 00:05:49,230 Thế còn cậu thì sao? 103 00:05:49,550 --> 00:05:51,070 Tại sao một nhà nhân chủng học ở Cambridge 104 00:05:51,090 --> 00:05:52,640 lại dính liếu tới mớ rắc rối này? 105 00:05:54,240 --> 00:05:55,610 Tôi làm nghiên cứu ở đây. 106 00:05:55,950 --> 00:05:57,960 Những bộ tộc cổ đại sống sâu trong rừng. 107 00:05:58,500 --> 00:06:00,800 Chỉ là trong chuyến đi lần này, tôi vấp phải một số chuyện. 108 00:06:01,980 --> 00:06:04,280 Anh nghe cái tên Juan Saldovar quá cố có quen không? 109 00:06:04,670 --> 00:06:06,480 Lãnh đạo đất nước này trong gần một thập kỷ? 110 00:06:06,660 --> 00:06:08,710 Ừ, tên nghe quen quen. 111 00:06:08,820 --> 00:06:10,910 Trong lúc cố gắng chạy trốn, ông ta chết vì một tai nạn máy bay. 112 00:06:10,920 --> 00:06:13,080 Quân đội của ông ta đã tìm kiếm xác máy bay trong nhiều năm. 113 00:06:13,420 --> 00:06:14,780 Công ty cứu hộ tư nhân cũng tìm kiếm, 114 00:06:14,780 --> 00:06:16,250 Thậm chí cả CIA cũng nhúng tay vào, 115 00:06:16,260 --> 00:06:17,680 nhưng không tìm được gì. 116 00:06:18,250 --> 00:06:19,590 Rẽ khỏi đường chỉ ngay chỗ kia. 117 00:06:19,910 --> 00:06:21,100 Rẽ... Tôi không chắc là cậu nhận thức được rằng... 118 00:06:21,120 --> 00:06:22,780 có một đội quân đang truy lùng chúng ta. 119 00:06:22,850 --> 00:06:24,000 Ồ, anh sẽ muốn xem qua cái này. 120 00:06:24,150 --> 00:06:25,380 Tôi cam đoan với anh đấy. 121 00:06:29,680 --> 00:06:31,070 Đưa súng của cậu đây. 122 00:06:34,760 --> 00:06:37,180 Một gã đột nhập vào căn cứ và bỏ đi với một tù nhân... 123 00:06:37,290 --> 00:06:38,910 rất có giá trị đối với tôi. 124 00:06:39,300 --> 00:06:40,280 Còn cậu... 125 00:06:42,850 --> 00:06:44,640 không hề bắn một viên đạn nào. 126 00:06:45,990 --> 00:06:48,260 Cậu định sửa chữa lỗi lầm này thế nào đây? 127 00:06:50,480 --> 00:06:51,870 Đại tá, tôi... 128 00:06:53,170 --> 00:06:54,940 Tôi có thể giúp ích. 129 00:06:55,590 --> 00:06:56,430 Anh là ai? 130 00:06:57,730 --> 00:06:59,170 Cảm ơn. Cảm ơn. 131 00:06:59,810 --> 00:07:00,970 Tôi sẽ nói thẳng luôn. 132 00:07:01,910 --> 00:07:03,980 3 người mỹ đi một chiếc máy bay thuê 133 00:07:04,330 --> 00:07:05,610 hạ cánh ở sân bay San Carlos 134 00:07:05,660 --> 00:07:07,630 2 tiếng trước khi tù nhân của ngài trốn thoát. 135 00:07:08,080 --> 00:07:09,930 2 người trong số đó vẫn còn ở đó, chờ ở đường băng. 136 00:07:10,180 --> 00:07:11,240 Sao anh lại biết chuyện đó? 137 00:07:18,050 --> 00:07:21,060 Xử lý tình huống như thế này là nghề của tôi mà. 138 00:07:21,680 --> 00:07:22,620 Nguyên tắc số 1: 139 00:07:22,660 --> 00:07:24,390 Luôn luôn biết ai đến, và ai đi. 140 00:07:27,391 --> 00:07:28,191 Cậu có biết chuyện này không? 141 00:07:28,675 --> 00:07:29,185 Người Mỹ? 142 00:07:29,710 --> 00:07:30,815 Sân bay? 143 00:07:36,820 --> 00:07:38,220 Cho tôi biết thêm, ông Bertram. 144 00:07:39,790 --> 00:07:40,920 Chắc chắn rồi. 145 00:07:42,830 --> 00:07:43,610 Ở ngay đây. 146 00:07:43,630 --> 00:07:44,330 Ở đâu? 147 00:07:48,920 --> 00:07:50,940 Hóa ra là khi tổng thống Saldovar bỏ chạy, 148 00:07:52,020 --> 00:07:54,340 ông ấy có mang theo một hàng hóa đặc biệt. 149 00:07:56,510 --> 00:07:58,400 Tôi giấu ở đây khi quân đội đến gần. 150 00:07:59,540 --> 00:08:01,490 Tôi không muốn nó rơi vào tay bọn họ. 151 00:08:11,400 --> 00:08:12,680 Anh muốn gì để đổi lại 152 00:08:12,680 --> 00:08:13,640 sự giúp đỡ của mình? 153 00:08:13,780 --> 00:08:14,710 Một sự hợp tác. 154 00:08:15,610 --> 00:08:17,200 Phân chia thành quả tìm kiếm. 155 00:08:17,480 --> 00:08:18,620 50-50. 156 00:08:18,830 --> 00:08:20,180 Tôi không cần giúp nhiều như thế. 157 00:08:20,370 --> 00:08:21,720 À, thưa ngài đại tá đáng kính... 158 00:08:22,020 --> 00:08:24,540 theo như quy mô của thứ mà giáo sư Slocombe đã tìm thấy, 159 00:08:24,580 --> 00:08:26,030 ngài sẽ cần tất cả sự giúp đỡ mà mình có được. 160 00:08:28,130 --> 00:08:29,430 Để tôi đoán thử, đây không phải là cái duy nhất 161 00:08:29,450 --> 00:08:30,970 cậu tìm được trong chiếc máy bay đó. 162 00:08:31,100 --> 00:08:32,440 Không, còn một số nữa. 163 00:08:33,300 --> 00:08:35,620 - Bao nhiêu? - 627. 164 00:08:38,120 --> 00:08:41,710 Ngài đang đề cập đến 40 triệu đô vàng thỏi. 165 00:08:42,430 --> 00:08:44,520 Ngài không biết làm cách nào để di chuyển một khối lượng như thế 166 00:08:44,550 --> 00:08:46,220 mà CFTC không biết. 167 00:08:46,230 --> 00:08:47,650 Ngài không biết rằng thị trường châu Á 168 00:08:47,680 --> 00:08:49,100 khá mềm vào thời điểm này trong năm. 169 00:08:49,320 --> 00:08:50,300 Ngài không biết... 170 00:08:51,490 --> 00:08:52,580 Nhưng tôi biết. 171 00:08:59,040 --> 00:09:01,690 Giờ thì... về 2 người Mỹ ở sân bay. 174 00:09:12,180 --> 00:09:14,340 2 người Mỹ ở sân bay là ai thế? 175 00:09:15,770 --> 00:09:17,330 Ừ, này, tôi vừa nghe được qua bộ đàm. 176 00:09:17,330 --> 00:09:19,210 Các anh phải rời khỏi sân bay ngay. 177 00:09:19,350 --> 00:09:20,850 Thế quái nào chúng biết bọn ta ở đây nhỉ? 178 00:09:21,310 --> 00:09:22,310 Có cần quan tâm chuyện đó không? 179 00:09:22,470 --> 00:09:23,310 Có cần một chút. 180 00:09:23,410 --> 00:09:25,290 Được rồi, chúng tôi đang đợi phi công và cất cánh ngay. 181 00:09:25,440 --> 00:09:26,500 Phi công đâu? 182 00:09:26,670 --> 00:09:27,930 Anh ta đi giúp chúng ta tiếp nhiên liệu, 183 00:09:27,930 --> 00:09:29,330 khoảng 20 phút trước. 184 00:09:30,770 --> 00:09:32,090 Hơn 30 phút trước rồi. 185 00:09:32,100 --> 00:09:33,590 Anh ta ở chỗ quái nào nhỉ? 186 00:09:34,700 --> 00:09:35,920 Này, anh ta ở ngay kia kìa. 187 00:09:40,440 --> 00:09:41,670 Không hay rồi. 188 00:09:44,070 --> 00:09:45,660 Quá ư là không hay. 189 00:09:50,353 --> 00:10:13,469 Encoder: nghiemthai Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880 Viettorrent.vn - Share to be shared more! 190 00:10:28,590 --> 00:10:29,640 Chúng ta gặp rắc rối rồi. 191 00:10:29,960 --> 00:10:31,390 Ừ, biến khỏi chỗ đó ngay đi. 192 00:10:31,430 --> 00:10:32,600 Ừ, gặp chuyện khó rồi, 193 00:10:32,600 --> 00:10:33,990 vừa thấy gã phi công bị bắt 194 00:10:34,020 --> 00:10:35,370 và máy bay thì không có nhiên liệu. 195 00:10:35,390 --> 00:10:36,670 Tôi sẽ gọi lại sau. 196 00:10:36,670 --> 00:10:37,540 Cậu ta nói gì thế? 197 00:10:37,810 --> 00:10:39,240 Cậu ấy đề nghị chúng ta cất cánh ngay. 198 00:10:39,350 --> 00:10:40,680 Ồ, ừ, thật là hữu ích. 199 00:10:40,710 --> 00:10:41,060 Yeah. 200 00:10:43,320 --> 00:10:44,110 Tôi có ý này. 201 00:10:45,060 --> 00:10:46,430 Chúng ta cần một phương tiện mới. 202 00:11:04,240 --> 00:11:05,770 Các anh ra khỏi đó chưa? 203 00:11:05,910 --> 00:11:07,150 Ờ... Ý tôi là... 204 00:11:07,190 --> 00:11:08,190 Bọn tôi cất cánh rồi. 205 00:11:08,660 --> 00:11:10,220 Giờ thì bọn tôi sẽ gặp cậu ở chỗ quái nào đây? 206 00:11:10,500 --> 00:11:12,250 Cứ bảo với phi công bay thẳng về hướng Bắc. 207 00:11:12,290 --> 00:11:13,900 Có một chỗ băng qua dãy núi gọi là Antigua, 208 00:11:13,930 --> 00:11:16,260 hoặc là Angeela... đại loại thế. 209 00:11:16,300 --> 00:11:17,330 Phi công chắc là biết chỗ đó. 210 00:11:17,370 --> 00:11:18,510 Được rồi, hiểu rồi. 211 00:11:18,770 --> 00:11:20,290 Thế bọn tôi sẽ gặp cậu ở một sân bay khác hả? 212 00:11:20,400 --> 00:11:22,550 Không...đó là... Đó là một sân bay dã chiến. 213 00:11:22,800 --> 00:11:23,990 Nó ở giữa rừng. 214 00:11:24,030 --> 00:11:26,130 Cách chỗ bọn anh khoảng 200km về phía Bắc. 215 00:11:26,160 --> 00:11:28,110 Quân du kích dùng nó để vận chuyển hàng hóa 216 00:11:28,140 --> 00:11:29,280 dưới tầm ra-da. 217 00:11:29,460 --> 00:11:30,440 Này này, khoan đã. 218 00:11:30,530 --> 00:11:34,310 Nó cách 200km, hay là cách khoảng 200km? 219 00:11:34,770 --> 00:11:36,240 Tôi không chắc, nhưng Maria biết đấy. 220 00:11:36,820 --> 00:11:37,900 Này, khi tôi đến nơi, tôi sẽ biết 221 00:11:37,940 --> 00:11:39,510 vị trí chính xác của sân bay đó, 222 00:11:39,510 --> 00:11:40,990 Rồi tôi sẽ gọi lại báo anh biết tọa độ. 223 00:11:41,160 --> 00:11:41,690 Ừ. 224 00:11:44,510 --> 00:11:45,160 Xin lỗi. 225 00:11:47,050 --> 00:11:48,260 - Này anh. - Hả? 226 00:11:49,340 --> 00:11:51,430 Anh có biết làm sao đến được một dãy núi... 227 00:11:51,460 --> 00:11:53,740 tên là... Antiqua? 228 00:11:54,210 --> 00:11:56,700 - Hoặc là Angeela? - Không. 229 00:11:57,140 --> 00:11:57,790 Không à. 230 00:11:58,910 --> 00:11:59,930 Hay quá. 231 00:12:00,420 --> 00:12:01,710 Hay quá rồi. 232 00:12:03,240 --> 00:12:04,500 Được rồi, này... 233 00:12:05,090 --> 00:12:07,090 Tôi muốn anh cứ tiếp tục bay về hướng Bắc. 234 00:12:07,300 --> 00:12:09,900 Cứ tiếp tục bay thẳng về hướng Bắc. 235 00:12:09,980 --> 00:12:11,580 Đừng có hỏi tôi là phải bay bao lâu. 236 00:12:11,770 --> 00:12:12,590 - Không. 237 00:12:14,100 --> 00:12:15,340 @#$%& 238 00:12:18,060 --> 00:12:20,020 Anh bạn, tôi không nghĩ là anh ta nói tiếng Anh. 239 00:12:20,160 --> 00:12:20,830 Anh ta... 240 00:12:21,860 --> 00:12:23,000 Ôi trời. 241 00:12:28,870 --> 00:12:29,990 Được rồi, họ đang trên máy bay. 242 00:12:30,010 --> 00:12:31,030 Giờ thì chúng ta chỉ việc đến chỗ Maria. 243 00:12:31,040 --> 00:12:32,230 Và tìm một chỗ hạ cánh. 244 00:12:32,230 --> 00:12:33,650 Ừ, tôi chỉ nói chơi thôi, anh đừng bận tâm. 245 00:12:33,690 --> 00:12:35,060 chúng ta đang yêu cầu cô ấy hơi quá, phải không? 246 00:12:35,060 --> 00:12:36,390 Chứa chấp 2 kẻ chạy trốn? 247 00:12:36,440 --> 00:12:37,680 Đó là ý tưởng của Maria 248 00:12:37,680 --> 00:12:39,280 lôi tôi vào chuyện này từ lúc bắt đầu. 249 00:12:39,300 --> 00:12:40,170 Cô ấy cần giúp đỡ. 250 00:12:40,360 --> 00:12:42,920 Ừ, giúp lấy mấy giấy tờ giả, 251 00:12:42,960 --> 00:12:43,820 chứ không phải là dẫn chúng ta... 252 00:12:43,850 --> 00:12:46,160 đến một sân bay bí mật ở trong rừng của quân du kích. 253 00:12:46,270 --> 00:12:48,210 và không phải là cả một đội quân đang theo đuôi chúng ta. 254 00:12:48,420 --> 00:12:50,260 Tôi đã từng cộng tác với Maria. 255 00:12:50,300 --> 00:12:50,950 Cô ấy có thể giải quyết được. 256 00:12:51,000 --> 00:12:52,450 Tôi không nghi ngờ chuyện cô ấy có thể giải quyết được. 257 00:12:52,470 --> 00:12:54,730 Tôi lo lắng việc liệu cô ấy có muốn giải quyết hay không. 258 00:12:54,770 --> 00:12:58,520 Hay là cô ấy sẽ tống cổ 2 ta ra ngoài 259 00:12:58,520 --> 00:12:59,850 vì mang cái mớ rắc rối này đến quán của cô ấy. 260 00:13:00,110 --> 00:13:00,900 Tin tôi đi. 261 00:13:01,700 --> 00:13:02,810 Cô ấy sẽ rất vui khi gặp tôi. 262 00:13:08,220 --> 00:13:10,030 Vị trí cuối cùng của kẻ chạy trốn được phát hiện ở đây. 263 00:13:10,540 --> 00:13:12,510 Tôi muốn tuần tra trong rừng từ đây về phía Nam. 264 00:13:12,530 --> 00:13:15,210 Và nếu trong một giờ nữa chưa bắt được chúng, 265 00:13:15,770 --> 00:13:17,110 anh sẽ phải chịu trách nhiệm. 266 00:13:17,120 --> 00:13:18,140 Vâng thưa ngài. 267 00:13:20,500 --> 00:13:22,220 Xin lỗi, ngài đại tá. 268 00:13:22,890 --> 00:13:23,830 Tại sao lại là về hướng Nam? 269 00:13:23,890 --> 00:13:25,520 Phía Bắc con đường đó do quân du kích kiểm soát. 270 00:13:25,600 --> 00:13:26,480 Chúng sẽ không dám liều đâu. 271 00:13:26,500 --> 00:13:28,630 Ngài đang nói chuyện về số vàng trị giá 40 triệu đô. 272 00:13:28,810 --> 00:13:30,740 Ngài sẽ ngạc nhiên là người ta sẽ dám liều mạng đó. 273 00:13:31,960 --> 00:13:33,000 Chỗ này... là gì? 274 00:13:33,010 --> 00:13:35,710 Là một khu buôn bán. Không là gì cả. 275 00:13:36,900 --> 00:13:38,290 Tôi mượn vài người của ngài được không? 276 00:14:21,070 --> 00:14:22,440 Hola, Maria. 277 00:14:41,050 --> 00:14:41,780 Cảm ơn. 278 00:14:44,970 --> 00:14:45,810 Tôi biết là tôi có thể tin tưởng anh 279 00:14:45,850 --> 00:14:47,230 mang Doug an toàn về với em. 280 00:14:48,200 --> 00:14:49,620 Tôi không hiểu. 281 00:14:51,960 --> 00:14:54,050 Cô ấy muốn chiếm vàng cho riêng mình. 282 00:14:55,610 --> 00:14:56,960 Saldovar đã cướp số vàng đó. 283 00:14:56,970 --> 00:14:58,150 Nó thuộc về người dân của đất nước này. 284 00:14:58,170 --> 00:14:59,990 - Thật là không công bằng... - Đời không công bằng, Doug. 285 00:15:00,370 --> 00:15:01,580 Cậu không nên cứ lãi nhãi mãi như thế. 286 00:15:01,770 --> 00:15:04,120 Thế là em gọi tôi giúp, tránh rủi ro... 287 00:15:04,320 --> 00:15:05,650 nếu tự mình cứu thoát cậu ta. 288 00:15:05,860 --> 00:15:08,430 Giờ thì quân đội lùng sục khắp nơi để tìm kiếm anh. 289 00:15:08,470 --> 00:15:11,270 Trong khi đó, em dùng Doug để tìm cái xác máy bay. 290 00:15:12,460 --> 00:15:14,370 Anh luôn giỏi việc trông chừng sau lưng người khác. 291 00:15:14,370 --> 00:15:16,140 thay vì tự để mắt đến mình. 292 00:15:17,350 --> 00:15:18,840 Giờ thì biến ra khỏi chỗ của tôi. 293 00:15:19,700 --> 00:15:21,940 Anh... đã làm gì em à? 294 00:15:24,600 --> 00:15:26,130 Anh có 60 giây để ra khỏi đây. 295 00:15:27,530 --> 00:15:28,670 Chỉ hỏi một câu thôi. 296 00:15:28,690 --> 00:15:30,510 Có lẽ nên bàn chuyện cũ 297 00:15:30,530 --> 00:15:32,020 trong một hoàn cảnh khác không gay gắt như thế này. 298 00:15:32,020 --> 00:15:33,840 Không sao đâu, Doug. Cô ấy sẽ không bắn tôi đâu. 299 00:15:33,840 --> 00:15:35,130 - Cô ấy có biết điều đó khôngt? - Im đi, Doug. 300 00:15:35,130 --> 00:15:36,680 - 40 giây. - Nếu như có gì đó, 301 00:15:36,690 --> 00:15:38,250 cô ấy nên cảm ơn tôi... 302 00:15:38,290 --> 00:15:39,880 Tôi đã cứu cô ấy khỏi bế tắc. 303 00:15:40,510 --> 00:15:43,050 Xin lỗi, anh cứu tôi khi nào? 304 00:15:43,120 --> 00:15:45,520 Ờ. Có thể là cái bánh xe ở San Javier. 305 00:15:45,560 --> 00:15:47,100 Nẹp chân ở Los Rios. 306 00:15:47,140 --> 00:15:48,480 Và lần ở... 307 00:15:49,150 --> 00:15:50,170 Tarapaca? 308 00:15:50,200 --> 00:15:52,430 Ồ, anh không dám nhắc đến chuyện Tarapaca đâu. 309 00:15:52,480 --> 00:15:54,010 Ồ, anh sẽ nhắc đến Tarapaca. 310 00:15:54,070 --> 00:15:55,630 Anh sẽ nhắc chuyện Tarapaca cả này. 311 00:15:55,720 --> 00:15:57,880 - Này, chỉ... - Im đi, Doug! 312 00:15:58,030 --> 00:16:00,910 Khoan đã, có phải là vì anh bỏ đi không? 313 00:16:02,850 --> 00:16:05,520 Em thuê anh làm một việc, và anh đã hoàn thành. 314 00:16:05,990 --> 00:16:07,250 Không phải là chuyện đó. 315 00:16:07,290 --> 00:16:08,450 Ồ, thôi nào, Maria. 316 00:16:08,670 --> 00:16:09,620 Giờ thì em phát điên với anh 317 00:16:09,650 --> 00:16:11,580 vì anh bỏ quân du kích mà em cùng chiến đấu, 318 00:16:12,440 --> 00:16:14,660 hay là em phát điên vì anh rời bỏ em. 319 00:16:19,220 --> 00:16:19,990 Hết giờ rồi. 320 00:16:24,840 --> 00:16:25,680 Cái gì thế? 321 00:16:36,580 --> 00:16:37,560 Anh đưa chúng đến đây à? 322 00:16:38,330 --> 00:16:40,330 Gì, đâu phải là anh mời bọn chúng. 323 00:16:49,460 --> 00:16:50,540 Đưa họ xuống lầu. 324 00:16:50,580 --> 00:16:51,090 Ahora! 325 00:16:51,370 --> 00:16:52,680 Tôi không muốn chúng tìm thấy bọn họ. 326 00:16:57,680 --> 00:16:59,760 Về kế hoạch giải cứu của anh, tôi có vài ý tưởng 327 00:16:59,800 --> 00:17:00,950 cho bước kế tiếp. 328 00:17:08,800 --> 00:17:09,820 Này... 329 00:17:09,920 --> 00:17:12,340 Pablo,chúng ta bàn chuyện này lý trí một chút có được không? 330 00:17:12,340 --> 00:17:13,620 Ý tôi là.... 331 00:17:14,430 --> 00:17:15,700 Ừ, tôi biết. 332 00:17:15,860 --> 00:17:17,300 Tôi có nhớ. 333 00:17:18,560 --> 00:17:20,350 Ừ, phải. 334 00:17:20,820 --> 00:17:22,960 Có ai ở trên đất nước này không ghét anh không? 335 00:17:23,660 --> 00:17:25,340 Tôi với cậu có vẻ ổn mà. 336 00:17:39,480 --> 00:17:40,640 Xin chào. 337 00:17:43,260 --> 00:17:44,230 Ông uống gì đây ạ? 338 00:17:44,980 --> 00:17:47,190 Uh... whiskey. 339 00:17:48,140 --> 00:17:48,590 Cảm ơn. 340 00:17:50,610 --> 00:17:51,810 Chúng biết ta ở đây. 341 00:17:52,460 --> 00:17:53,990 - Sao thế được? - Tôi không biết. 342 00:17:54,210 --> 00:17:55,840 Chúng không thể nào tình cờ đến đây sớm như thế được. 343 00:17:55,900 --> 00:17:56,970 Cô ấy sẽ không thể 344 00:17:57,020 --> 00:17:59,000 ngăn chúng lục soát nơi này. 345 00:17:59,580 --> 00:18:01,330 Doug, cho tôi hỏi cậu một câu. 346 00:18:03,450 --> 00:18:05,670 Cậu không phải là người... ghét bạo lực, đúng không? 347 00:18:09,670 --> 00:18:11,280 Cô có biết là tình huống chúng ta đang có 348 00:18:11,600 --> 00:18:13,680 rất là thoải mái không? 349 00:18:14,280 --> 00:18:14,960 Là gì thế? 350 00:18:15,200 --> 00:18:16,340 Sự thuần khiết. 351 00:18:17,480 --> 00:18:19,220 Chúng ta cư ngụ trên một thế giới 352 00:18:19,780 --> 00:18:21,650 thiếu thốn rất nhiều thứ. 353 00:18:22,480 --> 00:18:23,900 Chính trị và tôn giáo, 354 00:18:24,330 --> 00:18:25,590 giá cả của một tách cà phê... 355 00:18:25,730 --> 00:18:28,280 Những chủ đề đó luôn là những cuộc tranh luận không hồi kết. 356 00:18:28,470 --> 00:18:29,680 Nhưng vàng thì không thế. 357 00:18:32,090 --> 00:18:33,250 Ai ai cũng muốn có nó. 358 00:18:34,430 --> 00:18:36,120 Mọi người sẵn sàng giết chóc vì nó. 359 00:18:37,980 --> 00:18:39,400 Trong 10 nghìn năm, 360 00:18:39,580 --> 00:18:41,500 không gì có thể nghi ngờ về điều đó. 361 00:18:44,010 --> 00:18:46,650 Tôi xin lỗi, nhưng mà ông khiến tôi chẳng hiểu gì cả. 362 00:18:46,780 --> 00:18:48,460 Ông đang nói về vàng gì thế? 363 00:18:52,230 --> 00:18:53,540 Cô có muốn cho tôi biết 364 00:18:53,560 --> 00:18:56,120 cậu giáo sư và bạn của cậu ta đang ở đâu, ngay lúc này không? 365 00:18:56,680 --> 00:18:57,390 Hi. 366 00:19:01,580 --> 00:19:02,790 Ồ, đây là một người. 367 00:19:03,460 --> 00:19:06,190 Nhưng lại không phải là người mà tôi thực sự cần. 368 00:19:09,150 --> 00:19:11,620 Hãy cho tôi biết chuyện này là sao, ông...? 369 00:19:11,640 --> 00:19:12,640 Bertram. 370 00:19:13,710 --> 00:19:14,750 Ông nghe phong thanh về những phát hiện... 371 00:19:14,770 --> 00:19:15,490 như của Doug, 372 00:19:16,120 --> 00:19:17,390 ông thỏa thuận với chính quyền địa phương, 373 00:19:17,560 --> 00:19:19,050 thuê một số người, 374 00:19:19,280 --> 00:19:20,540 Và cướp đi của cải. 375 00:19:22,030 --> 00:19:23,240 Công việc đó có tên chứ nhỉ... 376 00:19:23,920 --> 00:19:25,130 Cứu hộ và phục hồi. 377 00:19:25,570 --> 00:19:26,270 Cướp bóc. 378 00:19:28,440 --> 00:19:29,830 Ông là... cướp biển. 379 00:19:32,100 --> 00:19:33,370 Ngoại trừ việc có chân giả. 380 00:19:43,840 --> 00:19:46,750 Này, ông có vẻ là... một người thông minh. 381 00:19:46,790 --> 00:19:47,260 Mm. 382 00:19:47,800 --> 00:19:49,120 Nhưng có vài thứ tôi biết 383 00:19:49,590 --> 00:19:50,450 nhưng ông lại không biết. 384 00:19:51,010 --> 00:19:51,990 Đó là gì thế? 385 00:19:52,570 --> 00:19:54,550 Doug Slocombe không phải là người phản đối bạo lực. 386 00:20:28,820 --> 00:20:29,750 Doug, đi thôi! 387 00:20:39,700 --> 00:20:40,730 Đừng la cà. 388 00:20:41,800 --> 00:20:43,050 Tôi đã nói thế rất rõ ràng. 389 00:20:44,210 --> 00:20:45,680 Ý tôi là, tôi biết cậu ấy thích cô ta 390 00:20:45,680 --> 00:20:47,120 Nhưng mà thôi đi. 391 00:20:47,040 --> 00:20:47,720 Cậu ấy quen cô ta 392 00:20:47,540 --> 00:20:49,030 chỉ trong 1 tuần từ 10 năm trước. 393 00:20:49,460 --> 00:20:50,420 Một tuần ư? 394 00:20:50,610 --> 00:20:51,670 Cậu ấy nói với anh thế à? 395 00:20:51,790 --> 00:20:52,510 Một tuần? 396 00:20:52,940 --> 00:20:54,240 Tôi rời đi sau một tuần, anh bạn. 397 00:20:54,260 --> 00:20:56,080 Cậu ấy bị kẹt lại trong hơn 4 tháng. 398 00:20:56,270 --> 00:20:57,270 Cuối cùng khi cậu ta trở về, 399 00:20:57,290 --> 00:20:59,810 anh nói câu nào cũng bị cậu ta cắn lại. 400 00:21:00,370 --> 00:21:02,210 Tôi chưa bao giờ biết là cậu ta lại cắn người. 401 00:21:02,410 --> 00:21:04,610 Này, người như cậu ta thì có nhiều giáp bọc bên ngoài lắm. 402 00:21:05,330 --> 00:21:06,420 Một cô gái xuyên qua lớp giáp đó... 403 00:21:07,140 --> 00:21:08,420 sẽ để lại dấu ấn. 404 00:21:08,870 --> 00:21:09,570 Đó là lý do tại sao 405 00:21:09,590 --> 00:21:11,290 tôi luôn cố thành thật với cảm giác của mình? 406 00:21:11,500 --> 00:21:12,780 Cuộc sống quá ngắn ngủi! 407 00:21:16,120 --> 00:21:17,930 La boca del diablo. 408 00:21:18,020 --> 00:21:19,120 La boca cái gì cơ? 409 00:21:19,230 --> 00:21:20,860 La boca del diablo. 410 00:21:22,660 --> 00:21:23,570 Ờ, đúng. 411 00:21:25,010 --> 00:21:25,880 Ý anh là sao, "đúng"? 412 00:21:25,950 --> 00:21:27,300 Có chuyện quái gì thế? 413 00:21:27,320 --> 00:21:29,270 Anjeela, chỗ mà Chance đã bảo chúng ta đến... 414 00:21:29,300 --> 00:21:31,530 Họ gọi chỗ đó là "la boca del diablo". 415 00:21:31,650 --> 00:21:32,720 Miệng quỷ. 416 00:21:34,140 --> 00:21:35,850 Thế quái nào họ lại gọi như thế? 417 00:21:36,260 --> 00:21:37,290 Vì nó ăn máy bay. 418 00:21:40,320 --> 00:21:41,860 Tôi xin lỗi, cái gì cơ? 419 00:21:42,270 --> 00:21:44,020 À, độ cao lớn ở vùng núi 420 00:21:44,020 --> 00:21:45,890 tạo ra sự thay đổi hướng gió. 421 00:21:46,020 --> 00:21:46,800 Gió xoáy! 422 00:21:46,820 --> 00:21:48,610 Phi công mà chúng ta thuê có thể xử lý được, không vấn đề gì. 423 00:21:48,640 --> 00:21:50,450 Gã đó là người tốt nhất ở đây. 424 00:21:50,920 --> 00:21:52,270 Còn gã này thì sao? 425 00:21:54,600 --> 00:21:56,550 Padre del nuestro que estas en el cielo. 426 00:22:08,160 --> 00:22:09,160 Em không sao chứ? 427 00:22:09,350 --> 00:22:10,560 Bỏ tay ra khỏi người tôi! 428 00:22:11,460 --> 00:22:09,350 Đó là cách hay để nói "cảm ơn" đấy. 429 00:22:13,140 --> 00:22:14,430 Không có gì. Còn cậu thì sao? 430 00:22:15,080 --> 00:22:17,240 Anh mang 1 tiểu đội lính đến quán của tôi, 431 00:22:17,760 --> 00:22:19,250 đưa cho giáo sư đây một khẩu súng máy 432 00:22:19,250 --> 00:22:19,850 để bắn tan tành nơi đó, 433 00:22:19,870 --> 00:22:21,090 và tôi phải nói "cảm ơn anh" à? 434 00:22:21,550 --> 00:22:23,120 Có lẽ bọn chúng đang đốt quán lúc ta đang nói chuyện đây. 435 00:22:23,580 --> 00:22:25,050 Tôi nghĩ là em có thể làm quán mới tốt hơn 436 00:22:25,140 --> 00:22:26,380 với 5 triệu đô. 437 00:22:28,520 --> 00:22:29,330 Gì cơ? 438 00:22:29,730 --> 00:22:31,080 Một sân bay ở Antigua, 439 00:22:31,080 --> 00:22:33,008 bọn em dùng để tiếp tế.... 440 00:22:33,690 --> 00:22:35,020 Đó là đường duy nhất để thoát khỏi đây. 441 00:22:37,390 --> 00:22:38,720 Anh không biết nó ở đâu! 442 00:22:41,500 --> 00:22:42,260 Cho chúng tôi biết vị trí, 443 00:22:42,270 --> 00:22:43,640 chúng tôi sẽ cho cô biết đến đâu để tìm vàng. 444 00:22:54,220 --> 00:22:55,560 Chỗ đó gọi là Anjeela. 445 00:22:56,200 --> 00:22:57,540 Và không còn là "bọn em" nữa. 446 00:22:58,250 --> 00:22:58,870 Ý em là sao? 447 00:22:58,900 --> 00:23:00,500 mọi người luôn nói về quân du kích và... 448 00:23:00,550 --> 00:23:02,140 Họ là những kẻ buôn mà túy. Những tên tội phạm. 449 00:23:03,050 --> 00:23:04,320 Không phải là những người chúng ta cùng chiến đấu. 450 00:23:05,050 --> 00:23:06,940 Và trong rừng này, chúng có đầy quân do thám. 451 00:23:08,080 --> 00:23:09,100 Anh cố tìm tới sân bay đó, 452 00:23:09,100 --> 00:23:10,890 anh sẽ chết trước khi tiến lại gần. 453 00:23:11,850 --> 00:23:12,290 Oh. 454 00:23:13,040 --> 00:23:14,970 Sao anh lại nghĩ là em có cách qua mặt bọn chúng nhỉ? 455 00:23:16,980 --> 00:23:19,050 Có nhiều hơn rất nhiều con số 5 triệu. 456 00:23:20,470 --> 00:23:21,220 Nhiều hơn con số đó, 457 00:23:21,240 --> 00:23:22,780 em sẽ gặp phải rất nhiều vấn đề. 458 00:23:23,660 --> 00:23:24,750 Một khi chúng tôi đưa Doug trở về, 459 00:23:24,760 --> 00:23:26,740 cậu ấy sẽ báo cáo phát hiện của mình với liên hiệp quốc. 460 00:23:26,990 --> 00:23:28,250 Họ sẽ đảm bảo rằng 461 00:23:28,250 --> 00:23:29,490 tiền sẽ trở về với ngân khố. 462 00:23:29,530 --> 00:23:30,460 Nhưng 5 triệu thì... 463 00:23:30,810 --> 00:23:31,950 sẽ không được nhớ đến đâu. 464 00:23:37,200 --> 00:23:39,830 Bắt đầu từ đây, làm theo lời tôi bảo, khi nào tôi bảo. 465 00:23:41,390 --> 00:23:43,300 Và nếu như tôi thấy, dù chỉ một giây thôi, 466 00:23:43,300 --> 00:23:44,790 rằng anh cố tình chơi tôi trong chuyện này, 467 00:23:45,820 --> 00:23:48,240 Tôi sẽ cắt cổ anh và bỏ anh lại với lũ sói. 468 00:23:51,250 --> 00:23:52,430 Có tác dụng với anh đấy. 469 00:23:54,230 --> 00:23:55,900 Giờ thì tránh đường ra. 470 00:24:02,490 --> 00:24:04,110 Đã bảo cậu là cô ấy sẽ vui khi gặp tôi mà. 471 00:24:04,620 --> 00:24:05,250 Yeah. 472 00:24:21,570 --> 00:24:24,090 Nào, Maria. Nhanh nhanh lên đi. 473 00:24:25,890 --> 00:24:26,820 Chúng ta có thể nói chuyện 474 00:24:26,820 --> 00:24:28,710 về quá khứ lãng mạng của anh cùng Maria không? 475 00:24:29,470 --> 00:24:31,170 Sao ta lại phải làm thế? 476 00:24:31,590 --> 00:24:33,440 À, rõ ràng là còn những tình cảm chưa dứt 477 00:24:33,500 --> 00:24:36,130 biểu lộ trong những biểu hiện cứng rắn, 478 00:24:36,140 --> 00:24:37,090 những hành động đe dọa... 479 00:24:37,260 --> 00:24:39,470 Trong hầu hết các nền văn hóa, những hành động như thế 480 00:24:39,510 --> 00:24:41,190 sẽ dẫn đến một trong hai kết quả. 481 00:24:41,450 --> 00:24:42,470 Để tôi đoán xem, hôn nhân! 482 00:24:42,630 --> 00:24:43,750 Vâng, đó chắc chắn là một kết quả. 483 00:24:43,970 --> 00:24:46,150 - Thế kết quả còn lại là gì? - Giết người có chủ định. 484 00:24:46,300 --> 00:24:46,660 Oh. 485 00:24:46,740 --> 00:24:47,710 Này, ý của tôi là 486 00:24:47,760 --> 00:24:50,800 vì sự sống sót của tôi phụ thuộc vào cả hai người, 487 00:24:50,970 --> 00:24:53,380 có lẽ anh nên nghĩ tới việc hòa giải với cô ấy. 488 00:24:54,700 --> 00:24:55,890 Tôi cho là sẽ không có chuyện đó đâu. 489 00:24:57,990 --> 00:24:58,250 Phải. 490 00:24:58,270 --> 00:25:00,810 Lúc ở trong quán, anh nói là anh đã rời bỏ cô ấy. 491 00:25:01,160 --> 00:25:02,600 Ngay trước khi cô ấy tấn công anh. 492 00:25:02,790 --> 00:25:05,070 Tôi không phải là chuyên gia, nhưng có lẽ sẽ có ích 493 00:25:05,400 --> 00:25:06,940 nếu anh kể với cô ấy lý do anh bỏ đi. 494 00:25:08,730 --> 00:25:10,730 Anh sẽ bị bắt trong rừng nếu cứ mặc quân phục như thế, 495 00:25:11,170 --> 00:25:12,660 chúng sẽ treo đầu anh lên mũi giáo. 496 00:25:13,010 --> 00:25:13,740 Thay quần áo đi. 497 00:25:17,280 --> 00:25:18,560 Riêng tư một chút được không? 498 00:25:19,520 --> 00:25:20,120 Được thôi. 499 00:25:24,240 --> 00:25:26,360 Anh ấy đưa hàng qua rừng 2 lần mỗi tuần. 500 00:25:27,500 --> 00:25:28,390 Anh ta đã trả tiền bảo kê 501 00:25:28,420 --> 00:25:30,420 cho quân du kích để đổi lại đường đi an toàn. 502 00:25:32,580 --> 00:25:34,190 Anh ta có thể đưa chúng ta đến chỗ sân bay. 503 00:25:37,760 --> 00:25:38,530 Xong rồi. 504 00:25:38,850 --> 00:25:39,690 Đi thôi. 505 00:25:41,090 --> 00:25:42,090 Ừ, này... 506 00:25:42,460 --> 00:25:43,320 Hai người... 507 00:25:43,490 --> 00:25:44,470 cần giúp đỡ đấy. 508 00:25:57,630 --> 00:25:58,510 Sao ta dừng lại vậy? 509 00:25:59,020 --> 00:26:00,610 - Đây là địa phận của quân du kích. - Thì sao? 510 00:26:02,400 --> 00:26:03,760 Chúng được trang bị đầy đủ, phải không? 511 00:26:03,820 --> 00:26:04,610 - Phải. - Ừ. 512 00:26:09,420 --> 00:26:11,020 Tôi nghĩ là mình phải tự thân vận động rồi. 513 00:26:13,870 --> 00:26:15,070 Chúng sẽ giết ông đấy. 514 00:26:17,080 --> 00:26:18,600 Ừ, phải có lòng tin. 515 00:26:37,510 --> 00:26:38,580 Thấy gì không? 516 00:26:39,800 --> 00:26:42,450 Tôi đã uống ở quán của cô trong nhiều năm. 517 00:26:43,010 --> 00:26:45,900 Sao tôi lại không biết cô từng là lính du kích nhỉ? 518 00:26:46,730 --> 00:26:48,200 Cô ấy không chỉ là một người lính. 519 00:26:49,060 --> 00:26:50,000 Đừng kể với cậu ấy. 520 00:26:50,000 --> 00:26:51,260 Cô ấy có cả sư đoàn của riêng mình. 521 00:26:51,950 --> 00:26:54,700 Cô ấy là niềm kiêu hãnh của lực lượng kháng chiến. 522 00:26:55,010 --> 00:26:55,980 Wow. 523 00:26:57,570 --> 00:26:59,620 Chính xác là làm sao anh lại tham gia vào đó? 524 00:26:59,670 --> 00:27:01,500 À, chỉ là tôi được giới thiệu... 525 00:27:02,740 --> 00:27:04,040 Giới thiệu ư? Cho việc gì? 526 00:27:04,930 --> 00:27:05,680 À... 527 00:27:05,790 --> 00:27:07,030 Chúng tôi lên kế hoạch một hành động 528 00:27:07,030 --> 00:27:08,380 nhắm đến một mục tiêu cao cấp. 529 00:27:08,770 --> 00:27:09,680 Kêu gọi mọi người có thể giúp 530 00:27:09,700 --> 00:27:10,400 để hoàn thành nó. 531 00:27:10,800 --> 00:27:11,480 Thế à? 532 00:27:11,940 --> 00:27:12,990 Mục tiêu loại nào thế? 533 00:27:13,530 --> 00:27:14,440 Đừng kể với cậu ấy! 534 00:27:14,760 --> 00:27:15,370 Saldovar. 535 00:27:18,260 --> 00:27:20,350 Giờ cơ, anh bắn hạ chiếc máy bay đó à? 536 00:27:20,440 --> 00:27:21,210 Ờ... 537 00:27:22,430 --> 00:27:22,960 Ừ. 538 00:27:23,150 --> 00:27:25,010 Anh là nguyên nhân tôi phải chạy trốn cả đời. 539 00:27:25,030 --> 00:27:27,270 Tôi cũng là nguyên nhân mà giờ này cậu không phải ngồi trong tù. 540 00:27:27,270 --> 00:27:29,300 Nên là cậu biết đấy, nó là thế đấy. 541 00:27:29,480 --> 00:27:31,390 - Nhưng mà... - Winston. 542 00:27:32,160 --> 00:27:33,930 Ừ, nghe này, hiện bọn tôi đang trên đường đến chỗ sân bay. 543 00:27:33,940 --> 00:27:35,940 Khi nào đến nới, bọn tôi sẽ đặt máy phát tín hiệu. 544 00:27:35,990 --> 00:27:37,590 Miệng quỷ! 545 00:27:37,620 --> 00:27:39,200 Gì cơ? Cái gì quỷ cơ? 546 00:27:40,410 --> 00:27:41,060 Oh. 547 00:27:41,080 --> 00:27:42,560 Ồ, đúng rồi. 548 00:27:43,050 --> 00:27:44,000 Không tồi tệ như là... 549 00:27:49,080 --> 00:27:50,550 Anh ta nói cái quái gì thế? 550 00:27:55,970 --> 00:27:57,700 Tôi đoán là anh ta bảo anh nặng quá. 551 00:27:58,930 --> 00:27:59,890 Thế quái nào... Này. 552 00:28:01,070 --> 00:28:02,610 Anh đang đi đâu đấy? 553 00:28:10,320 --> 00:28:13,510 Anh ta nói là máy bay quá nặng, đồ khốn ở đó mà thông thái. 554 00:28:13,540 --> 00:28:14,380 Ô thế à? 555 00:28:14,400 --> 00:28:16,610 Nó nặng trước hay là sau khi anh lên máy bay? 556 00:28:23,480 --> 00:28:24,070 Anh bạn... 557 00:28:24,420 --> 00:28:25,770 Tôi không tự tin lắm 558 00:28:25,770 --> 00:28:27,370 với tình huống này. 559 00:28:28,780 --> 00:28:30,680 Anh đang nói cái quái gì thế? 560 00:28:31,390 --> 00:28:32,870 Này, trừ khi ông trời 561 00:28:32,880 --> 00:28:35,440 đã ban cho gã phi công kia một chút ít ân huệ, 562 00:28:36,830 --> 00:28:38,140 thì mới may ra. 563 00:28:38,860 --> 00:28:41,220 Trong trường hợp này, tôi có vài điều cần phải thú tội. 564 00:28:42,630 --> 00:28:43,470 Không. 565 00:28:44,270 --> 00:28:45,380 Ồ không. 566 00:28:45,940 --> 00:28:46,800 Chết tiệt, không! 567 00:28:46,970 --> 00:28:48,370 Anh bạn, thế không hay đâu. 568 00:28:48,370 --> 00:28:49,410 Tôi không quan tâm! 569 00:28:49,810 --> 00:28:52,370 Tôi cóc cần quan tâm nếu chúng ta sắp sửa phải chết. 570 00:28:52,380 --> 00:28:54,400 Tôi sẽ không dùng mấy phút cuối đời mình 571 00:28:54,400 --> 00:28:57,130 để lắng nghe mấy cái chuyện ghê tởm, đáng ghét mà anh đã làm! 572 00:28:59,880 --> 00:29:01,150 Và thêm nữa, 573 00:29:01,150 --> 00:29:03,840 Tôi biết rất nhiều chuyện khốn nạn của anh 574 00:29:03,840 --> 00:29:05,180 hơn là anh tưởng đó. 575 00:29:05,180 --> 00:29:06,800 Anh nghĩ là tôi làm gì ở công ty này? 576 00:29:06,800 --> 00:29:08,680 Anh nghĩ gì, rằng tôi là một gã bảo vệ đêm hay là sao? 577 00:29:08,680 --> 00:29:10,310 Tu sĩ ở trại mồ côi à? 578 00:29:10,330 --> 00:29:11,780 Tôi có biết chuyện đó. 579 00:29:11,970 --> 00:29:14,130 Bà sơ ở Montreal... Tôi cũng biết chuyện đó luôn. 580 00:29:14,200 --> 00:29:15,350 Này, đầu tôi đã chứa đầy 581 00:29:15,370 --> 00:29:18,000 mấy cái chuyện tào lao 582 00:29:18,040 --> 00:29:18,880 do anh gây ra rồi! 583 00:29:19,050 --> 00:29:21,540 Không còn chỗ nào trống đâu. 584 00:29:21,570 --> 00:29:22,920 Đầy hết rồi. 585 00:29:23,270 --> 00:29:24,820 Thế nên nếu anh bắt đầu thú tội, 586 00:29:24,890 --> 00:29:26,600 Tôi thề rằng hoặc là anh, hoặc là tôi 587 00:29:26,640 --> 00:29:29,090 sẽ là thứ tiếp theo biến ra khỏi máy bay này. 588 00:29:29,160 --> 00:29:30,460 Sao nào, anh có muốn thử tôi không? 589 00:29:30,460 --> 00:29:32,680 Giỏi thì nói đi, nói một từ thôi. 590 00:29:32,680 --> 00:29:34,220 Một từ thôi... 591 00:29:40,710 --> 00:29:41,810 Nói cho anh biết... 592 00:29:42,420 --> 00:29:44,230 Tôi nghĩ là anh có thể xử lý chuyện đó tốt hơn chứ. 593 00:30:04,480 --> 00:30:05,450 Anh chạm vào tôi kìa. 594 00:30:06,810 --> 00:30:07,780 Em sao thế, 8 tuổi à? 595 00:30:09,510 --> 00:30:11,790 Đâu có nhiều chỗ trống ở đây. 596 00:30:13,940 --> 00:30:15,080 Sao ta không bắt đầu lại từ đầu nhỉ? 597 00:30:15,170 --> 00:30:16,660 Như là, "rất vui được gặp anh". 598 00:30:16,680 --> 00:30:17,660 "Anh cũng rất vui được gặp em." 599 00:30:17,660 --> 00:30:18,780 "Trông em đẹp quá, trông anh đẹp quá..." 600 00:30:18,830 --> 00:30:21,060 Đừng. Đừng có làm thế. 601 00:30:21,600 --> 00:30:22,200 Sao? 602 00:30:23,060 --> 00:30:24,840 Sẽ không phải như thế nếu nó dễ dàng đối với anh. 603 00:30:26,400 --> 00:30:28,070 Với anh thì có gì mà không dễ dàng? 604 00:30:29,490 --> 00:30:30,270 Bỏ đi. 605 00:30:30,900 --> 00:30:31,690 Thực tình thì anh... 606 00:30:32,040 --> 00:30:32,990 cảm thấy... 607 00:30:36,700 --> 00:30:39,840 không giỏi chuyện đó lắm. 608 00:30:41,450 --> 00:30:43,030 Không giỏi ư? 609 00:30:43,260 --> 00:30:43,800 Ừ. 610 00:30:44,520 --> 00:30:46,810 Ừ, không tốt. 611 00:30:48,270 --> 00:30:49,300 Mở rộng ra chút được không? 612 00:30:52,240 --> 00:30:52,750 Như thế nào? 613 00:30:53,240 --> 00:30:54,790 Anh đã nói 2 từ. 614 00:30:55,450 --> 00:30:56,800 À, ừ, như thế là quá nhiều đối với anh. 615 00:30:56,820 --> 00:30:58,900 Ý anh là, anh đang cố gắng tỏ ra khôn khéo. 616 00:31:01,340 --> 00:31:02,550 Anh là thằng ngốc. 617 00:31:02,700 --> 00:31:04,090 - Chỉ là... - Shh! 618 00:31:04,120 --> 00:31:05,400 Em nghĩ là em nghe thấy tiếng bộ đàm. 619 00:31:12,970 --> 00:31:13,360 Gì cơ? 620 00:31:13,620 --> 00:31:15,160 Em cứ hay lo lắng như thế. 621 00:31:15,970 --> 00:31:17,720 Đó là lý do tại sao bọn anh không bao giờ cho em canh gác. 622 00:31:17,740 --> 00:31:18,750 Em cứ hỏi mọi người mà xem. 623 00:31:18,810 --> 00:31:20,820 Này, may là ở đây không có nhện. 624 00:31:21,140 --> 00:31:23,430 Quân du kích sẽ nghe thấy anh hét từ hàng cây số. 625 00:31:24,780 --> 00:31:26,410 Anh không có sợ nhện. 626 00:31:27,580 --> 00:31:29,410 Anh chỉ sợ 1 loại nhện, 627 00:31:29,410 --> 00:31:30,410 tên là nhện chuối, 628 00:31:30,420 --> 00:31:32,540 loại độc nhất trên thế giới. 629 00:31:32,980 --> 00:31:35,080 và rất phổ biến ở vùng Châu Mỹ La tinh này. 630 00:31:36,310 --> 00:31:37,010 Phải! 631 00:31:37,240 --> 00:31:39,480 Có một con ngay đằng sau anh kìa. 632 00:31:40,270 --> 00:31:40,990 Nó to lắm. 633 00:31:42,410 --> 00:31:43,460 Không vui tí nào. 634 00:31:44,140 --> 00:31:46,170 10 năm trước nó không vui, và giờ nó cũng không vui tí nào. 635 00:31:59,190 --> 00:32:00,750 Em đã bảo anh là đừng có làm thế. 636 00:32:01,540 --> 00:32:02,330 Anh biết. 637 00:32:05,810 --> 00:32:06,640 Anh có nghe. 638 00:32:08,090 --> 00:32:08,920 Em có súng đấy. 639 00:32:10,040 --> 00:32:10,840 Năm 2010 rồi. 640 00:32:11,330 --> 00:32:12,490 Ai cũng có súng hết. 641 00:32:21,370 --> 00:32:22,860 Gì thế? Có chuyện gì vậy! 642 00:32:22,880 --> 00:32:24,530 - Ngậm mồm lại, Doug! 643 00:32:31,150 --> 00:32:31,960 Xin chào lần nữa. 644 00:32:51,070 --> 00:32:52,740 Thế là anh đã có vài đồng minh cướp biển mới. 645 00:32:52,740 --> 00:32:53,490 Sao anh kiếm được hay vậy? 646 00:32:54,980 --> 00:32:56,100 À, chuyện chỉ là... 647 00:32:56,100 --> 00:32:58,470 Tôi là bạn với Jesus Montoya, 648 00:32:58,800 --> 00:33:00,130 người cung cấp vũ khí chính cho họ. 649 00:33:00,600 --> 00:33:02,620 Bọn tôi đã nghỉ giáng sinh vừa rồi ở Caracas. 650 00:33:02,920 --> 00:33:03,700 Thú vị lắm. 651 00:33:04,400 --> 00:33:05,160 Giờ thì... 652 00:33:05,530 --> 00:33:07,750 Xác máy bay của Saldovar ở đâu? 653 00:33:11,870 --> 00:33:12,500 Được thôi. 654 00:33:15,180 --> 00:33:17,070 Được rồi. Mọi người bình tĩnh đã. 655 00:33:19,650 --> 00:33:21,210 Xác máy bay ở lối này. 656 00:33:21,840 --> 00:33:23,840 Các anh hạ súng xuống, tôi sẽ đưa anh đến đó. 657 00:33:24,480 --> 00:33:25,890 Tôi có thể cho rằng... 658 00:33:26,310 --> 00:33:27,880 anh biết chuyện gì sẽ xảy ra với cô bạn xinh đẹp của anh 659 00:33:27,920 --> 00:33:28,810 nếu như anh nói dối không? 660 00:33:30,900 --> 00:33:31,720 - Ừ. - Được rồi. 661 00:33:31,950 --> 00:33:32,650 Tốt. 662 00:33:46,510 --> 00:33:47,540 Anh làm cái gì vậy? 663 00:33:47,720 --> 00:33:49,170 Dù cho chúng ta dẫn chúng đến chỗ vàng, 664 00:33:49,190 --> 00:33:50,060 chúng vẫn sẽ giết chúng ta. 665 00:33:50,170 --> 00:33:50,960 Anh biết. 666 00:33:51,170 --> 00:33:52,340 Thậm chí đường này là không đúng. 667 00:33:52,390 --> 00:33:53,600 Máy bay ở hướng khác. 668 00:33:53,600 --> 00:33:54,410 Tôi biết. 669 00:33:54,690 --> 00:33:55,930 Thế chúng ta đang đi tới chỗ quái nào đây? 670 00:34:10,980 --> 00:34:12,330 Nếu như chúng nhận ra 671 00:34:12,330 --> 00:34:13,490 chúng ta lừa bọn chúng 672 00:34:13,490 --> 00:34:14,560 và rồi chúng bắn chúng ta thì sao. 673 00:34:14,580 --> 00:34:16,570 À, tôi nghĩ là chúng sẽ sớm nhận ra thôi. 674 00:34:16,590 --> 00:34:18,080 Nhưng may mắn thay, chúng ta đã đến được đây. 675 00:34:19,590 --> 00:34:20,340 Là đâu? 676 00:34:20,900 --> 00:34:22,920 Đây không phải là nơi chúng ta giấu vũ khí đạn dược sao? 677 00:34:25,330 --> 00:34:27,100 Nguồn đạn dược, bao bọc bởi... 678 00:34:27,100 --> 00:34:27,540 Ừ. 679 00:34:28,980 --> 00:34:29,750 Bãi mìn. 680 00:34:34,320 --> 00:34:35,340 Anh điên à? 681 00:34:35,670 --> 00:34:36,580 Cứ đứng yên đó. 682 00:34:36,580 --> 00:34:38,180 Khi nghe thấy tín hiệu, chạy theo lối này. 683 00:34:38,180 --> 00:34:39,070 Nó sẽ giúp chúng ta thoát. 684 00:34:39,070 --> 00:34:40,260 Tín hiệu gì? 685 00:34:43,330 --> 00:34:44,120 Tín hiệu đó. 686 00:34:46,940 --> 00:34:47,880 Chạy! 687 00:35:06,880 --> 00:35:08,150 - Có chuyện gì thế? - Là lỗi của tôi. 688 00:35:08,150 --> 00:35:09,520 Là lỗi của tôi. Tôi giẫm phải 1 quả mìn. 689 00:35:09,520 --> 00:35:10,640 Cô ấy xô tôi ra. 690 00:35:10,710 --> 00:35:12,080 Cố lên. Cố lên, Maria. 691 00:35:17,880 --> 00:35:19,750 Anh lại chạm vào em. 692 00:35:23,500 --> 00:35:24,610 Bỏ em ra. 693 00:35:32,070 --> 00:35:33,980 Sân bay chỉ còn cách vài cây số. 694 00:35:34,580 --> 00:35:36,400 Quý ông mặc vét sao rồi? 695 00:35:37,050 --> 00:35:38,170 Hắn sẽ biết về chuyện sân bay. 696 00:35:38,960 --> 00:35:39,850 Chúng ta nên di chuyển thôi. 697 00:35:51,990 --> 00:35:53,040 Winston... Ừ. 698 00:35:53,450 --> 00:35:54,300 Tôi đây. Nghe này. 699 00:35:54,320 --> 00:35:55,500 Máy phát tín hiệu, đã đặt và hoạt động rồi. 700 00:35:55,720 --> 00:35:57,620 Ừ, chúng tôi vừa nhận được tín hiệu. Đang đến đây. 701 00:35:57,650 --> 00:35:58,370 Được rồi. 702 00:36:03,360 --> 00:36:06,010 - Tay em sao rồii? - Chả nhằm nhò gì. 703 00:36:07,410 --> 00:36:08,920 Anh lo cho em kìa. 704 00:36:12,020 --> 00:36:13,720 - Không tốt. - Hả? 705 00:36:14,100 --> 00:36:14,940 Lúc trong thùng xe tải, 706 00:36:14,980 --> 00:36:17,330 Anh nói rằng anh thấy "không tốt" khi anh bỏ đi. 707 00:36:19,480 --> 00:36:20,430 Thế sao anh lại bỏ đi? 708 00:36:23,690 --> 00:36:25,350 Đêm trước khi anh đi... 709 00:36:28,820 --> 00:36:29,630 Tất cả những gì anh nghĩ là... 710 00:36:29,640 --> 00:36:30,270 Uh... xin lỗi. 711 00:36:30,310 --> 00:36:33,580 Doug, tôi đang cố làm 1 việc ở đây. 712 00:36:38,260 --> 00:36:40,140 Chúng ta không thoát được, phải không? 713 00:36:41,800 --> 00:36:42,680 Chạy đi. 714 00:36:51,320 --> 00:36:53,120 Này, có sự cố nho nhỏ. 715 00:36:53,720 --> 00:36:55,170 Quân đội vừa chiếm sân bay. 716 00:36:55,240 --> 00:36:56,210 Không hay rồi. 717 00:36:58,100 --> 00:36:59,550 es bueno cái con khỉ. 718 00:37:00,090 --> 00:37:02,360 Này, sao bọn tôi hạ cánh được trong khi quân đội đứng trên đường băng? 719 00:37:02,580 --> 00:37:03,490 Không thể đâu. 720 00:37:21,940 --> 00:37:23,100 Tìm kiếm đi. 721 00:37:24,220 --> 00:37:25,800 Thiết lập 1 vành đai. 722 00:37:27,180 --> 00:37:29,720 Nếu chúng chưa tới, thì chúng sẽ tới sớm thôi. 723 00:37:30,770 --> 00:37:33,380 Ai đó làm ơn cho tôi biết chúng ta sẽ làm gì đây? 724 00:37:48,420 --> 00:37:50,120 Guerrero, tôi có ý này. 725 00:37:50,910 --> 00:37:52,410 Nhớ chuyện trên mái nhà nông trại không? 726 00:37:52,670 --> 00:37:54,270 Trong trận lũ, hay là chỗ có lũ ngỗng?? 727 00:37:54,340 --> 00:37:55,370 Không, không, vụ trận lũ. 728 00:37:55,530 --> 00:37:57,270 Không. Thật à? 729 00:37:58,700 --> 00:38:00,860 Được thôi, bọn tôi làm được. 730 00:38:01,030 --> 00:38:02,070 Cậu cần bao nhiêu thời gian? 731 00:38:02,080 --> 00:38:02,920 Khoảng 5 phút. 732 00:38:03,290 --> 00:38:04,520 Gặp cậu trong 5 phút nữa. 733 00:38:04,820 --> 00:38:05,890 Em biết được không? 734 00:38:06,100 --> 00:38:06,480 Không. 735 00:38:09,000 --> 00:38:09,990 Thật điên quá. 736 00:38:10,140 --> 00:38:11,560 Ừ, thật quá điên khùng. 737 00:38:11,670 --> 00:38:13,680 Giờ thì anh có muốn cho tôi biết chuyện quái gì đang xảy ra không? 738 00:38:13,790 --> 00:38:15,910 Bay thấp xuống. Thấp. 739 00:38:16,540 --> 00:38:18,120 Đi với tôi, anh bạn. 740 00:38:18,220 --> 00:38:18,960 Chúng ta tìm thứ gì? 741 00:38:19,060 --> 00:38:20,250 Dây, thật nhiều dây. 742 00:38:29,680 --> 00:38:30,610 Cái này được không? 743 00:38:31,010 --> 00:38:31,540 Quá ngon. 744 00:38:34,230 --> 00:38:35,650 Chúng đang đến gần. 745 00:38:36,880 --> 00:38:37,670 Đi thôi. 746 00:38:46,460 --> 00:38:47,290 Maria... 747 00:38:47,800 --> 00:38:49,480 Đến chỗ cái xe tải giữa mấy cái tháp kia. 748 00:38:49,850 --> 00:38:52,370 Tôi làm gì dây? Viết tọa độ chỗ vàng của Saldovar... 749 00:38:52,390 --> 00:38:53,520 và giúp cô ấy. 750 00:39:19,510 --> 00:39:20,400 Đến ba nhé. 751 00:39:20,560 --> 00:39:21,400 Ba. 752 00:39:36,010 --> 00:39:37,060 Doug, lên đây. 753 00:39:37,540 --> 00:39:38,190 Ồ, không. 754 00:39:38,450 --> 00:39:39,480 - Có. - Không. 755 00:39:39,550 --> 00:39:40,880 Doug, bước lên tấm lưới này đi. 756 00:39:41,550 --> 00:39:42,070 Được rồi. 757 00:39:44,560 --> 00:39:45,950 Máy bay sẽ đến đây ngay. 758 00:39:46,210 --> 00:39:47,840 Này. Cái gì thế? 759 00:39:47,910 --> 00:39:49,560 Tọa độ xác máy bay của Saldovar. 760 00:39:49,590 --> 00:39:50,540 Chúng ta đã thỏa thuận rồi, đúng không? 761 00:39:51,710 --> 00:39:52,220 Gì cơ? 762 00:39:52,970 --> 00:39:54,740 Doug nói đúng, nó không phải là của em. 763 00:39:55,670 --> 00:39:57,020 Đó không phải là thứ em muốn. 764 00:39:57,670 --> 00:39:59,110 Điều em muốn là một câu trả lời. 765 00:40:01,190 --> 00:40:03,120 Anh không bao giờ muốn rời xa em. 766 00:40:08,920 --> 00:40:11,300 Cứ mỗi khi anh thân thiết với ai đó trong đời. 767 00:40:12,020 --> 00:40:13,240 người đó liền bị đẩy đi. 768 00:40:13,370 --> 00:40:14,160 Cắt nó đi. 769 00:40:15,800 --> 00:40:17,780 Anh đã không bỏ đi nếu anh không có tình cảm gì với em. 770 00:40:20,250 --> 00:40:21,640 Anh bỏ đi vì anh có tình cảm. 771 00:40:32,780 --> 00:40:34,500 Cúi xuống. 772 00:41:33,750 --> 00:41:35,000 Này, cậu sao rồi? Ổn chứ? 773 00:41:35,140 --> 00:41:35,520 Ừ. 774 00:41:35,590 --> 00:41:36,310 Tôi không sao. 775 00:41:37,690 --> 00:41:39,220 Chuyện gì xảy ra với cái máy bay mà chúng ta bay đến đây? 776 00:41:39,240 --> 00:41:41,290 Cái này trông như là cái khối sắt biết bay ấy. 777 00:41:42,810 --> 00:41:43,950 Rất mừng là cậu không sao. 778 00:41:50,030 --> 00:41:51,190 Ôi không. 779 00:41:52,250 --> 00:41:53,710 Cái bản đồ, không có ở đây. 780 00:41:57,410 --> 00:41:58,110 Anh có cầm không? 781 00:41:59,860 --> 00:42:01,370 Chắc là đã rơi lúc chúng ta lơ lửng. 782 00:42:18,570 --> 00:42:19,620 Không sao, Doug... 783 00:42:20,310 --> 00:42:22,220 Đồ vật cứ thất lạc hoài ấy mà. 784 00:42:46,240 --> 00:42:47,480 Làm hay lắm. 785 00:42:49,860 --> 00:42:51,260 Im đi, Doug.