1 00:00:15,660 --> 00:00:17,840 Này, có tiền lẻ không? 2 00:00:18,670 --> 00:00:19,290 Xéo đi. 3 00:00:20,480 --> 00:00:21,820 Này 4 00:00:23,620 --> 00:00:24,810 Nghe tao nói không? 5 00:00:29,760 --> 00:00:30,660 Ừ. 6 00:00:31,690 --> 00:00:33,650 Cướp à? 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,230 Đưa tiền đây. Nhanh. 8 00:00:36,260 --> 00:00:37,090 Thế à? 9 00:00:37,150 --> 00:00:38,580 Nhìn tao mặc gì đi. 10 00:00:39,790 --> 00:00:41,070 Mày nghĩ là mày có thể 11 00:00:41,070 --> 00:00:42,550 lấy được bao nhiêu tiền từ tao? 12 00:00:43,510 --> 00:00:44,530 Dùng đầu óc đi. 13 00:00:45,870 --> 00:00:46,970 Đưa tiền đây. 14 00:00:49,160 --> 00:00:50,410 Và cái đồng hồ nữa. 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,930 Mày biết không, đồng hồ là thứ người ta rất quý trọng. 16 00:00:54,730 --> 00:00:55,770 Mày cướp cái đó đi, 17 00:00:55,880 --> 00:00:57,620 cũng giống như là mày cướp linh hồn của người ta vậy. 18 00:01:02,600 --> 00:01:04,190 Tự giúp mình đi. 19 00:01:04,260 --> 00:01:05,780 Biến. Ngay. 20 00:01:16,670 --> 00:01:17,960 Mày khó có thể giết tao 21 00:01:17,960 --> 00:01:19,370 với đầy nhân chứng như thế này. 22 00:01:20,920 --> 00:01:21,780 Tao không quan tâm. 23 00:01:21,820 --> 00:01:23,200 Ồ, mày có đấy. 24 00:01:25,890 --> 00:01:27,420 Nhiều là đằng khác. 25 00:01:30,300 --> 00:01:31,470 Mày bắn tao, 26 00:01:31,930 --> 00:01:34,030 đám cảnh sát kia sẽ bắn mày. 27 00:01:34,310 --> 00:01:36,900 Những người đứng gần chết vì đạn lạc. 28 00:01:36,910 --> 00:01:38,010 Mọi người sẽ bắt đầu 29 00:01:38,040 --> 00:01:40,320 ngã xuống đường ray. 30 00:01:40,550 --> 00:01:42,140 Đó sẽ là một... 31 00:01:45,140 --> 00:01:46,400 Sự hỗn loạn thực sự. 32 00:01:49,250 --> 00:01:51,110 Và dù cho mày sống sót, 33 00:01:51,330 --> 00:01:52,770 Tao biết. 34 00:01:52,930 --> 00:01:55,070 Là mày sẽ bị ám ảnh cả đời. 35 00:01:58,650 --> 00:02:01,150 Tàu sẽ đến trong 4 phút nữa, Baptise. 36 00:02:01,970 --> 00:02:02,990 Khi mọi người lên tàu, 37 00:02:03,000 --> 00:02:04,750 sẽ chẳng còn ai chắn đường nữa cả 38 00:02:04,790 --> 00:02:05,380 Cái gì? 39 00:02:06,130 --> 00:02:07,230 Mày sẽ bắn tao à? 40 00:02:07,670 --> 00:02:08,900 Lạnh lùng thế à? 41 00:02:12,100 --> 00:02:13,970 Mày biết không, chuyện đó đáng bàn đấy. 42 00:02:15,300 --> 00:02:16,920 Bởi vì tao khá là tò mò 43 00:02:16,940 --> 00:02:19,320 liệu mày có còn đủ máu lạnh trong người để làm chuyện đó không. 44 00:02:20,670 --> 00:02:22,910 Ừ, tao đoán là ta sẽ biết ngay thôi, đúng không? 45 00:02:32,000 --> 00:02:34,300 8 giờ trước. 46 00:02:34,410 --> 00:02:35,610 Không giống hắn khi mà để cái xác 47 00:02:35,740 --> 00:02:36,970 ở chỗ dễ tìm như thế này. 48 00:02:37,130 --> 00:02:38,890 Đáng lẽ chúng ta đâu thể tìm ra. 49 00:02:41,230 --> 00:02:42,590 Ai trong 2 anh là Winston? 50 00:02:43,100 --> 00:02:44,400 S.F.P.D. Tôi là Winston. S.F.P.D: sở cảnh sát San Fransisco. 51 00:02:44,480 --> 00:02:45,570 Đây là Seaver. 52 00:02:46,650 --> 00:02:48,330 Cảm ơn nhiều vì đã giữ nguyên hiện trường cho chúng tôi. 53 00:02:48,600 --> 00:02:50,430 Pháp y là người mới, tôi phải tự giám định. 54 00:02:50,500 --> 00:02:51,650 Khi tôi tiến hành, tên các anh xuất hiện 55 00:02:51,670 --> 00:02:53,560 từ hồ sơ cũ của sở. 56 00:02:54,050 --> 00:02:55,800 Không danh tính, không giấy tờ. 57 00:02:55,960 --> 00:02:57,550 Vân tay bị xóa 58 00:02:57,550 --> 00:02:58,890 bởi một loại axit nào đó. 59 00:02:59,000 --> 00:03:01,400 Vết thương do đạn cỡ to xuyên vào, nằm lại trong người. 60 00:03:01,530 --> 00:03:03,380 Nhân viên điều tra đang cố gắng tìm hiểu xuất xứ của viên đạn. 61 00:03:03,470 --> 00:03:04,530 Không được đâu. 62 00:03:04,600 --> 00:03:06,400 Polyme bịt đầu, bảo quản trong hộp hình nón. 63 00:03:06,440 --> 00:03:07,090 Nó được làm bằng tay. 64 00:03:07,090 --> 00:03:08,740 Anh không tìm ra trong bất cứ cửa hàng vũ khí nào đâu. 65 00:03:09,490 --> 00:03:10,880 Để lại nhẫn, lấy đồng hồ. 66 00:03:13,610 --> 00:03:15,030 Tìm thấy cái xác trong thùng chứa rác à? 67 00:03:15,150 --> 00:03:16,990 Ừ. May mắn là tìm được. 68 00:03:17,140 --> 00:03:18,770 Anh Hobo ở đằng kia đi bới rác, 69 00:03:18,810 --> 00:03:20,140 tình cờ thấy được. 70 00:03:21,340 --> 00:03:23,560 Này, có phải là tôi đang gặp phải một tên giết người hàng loạt không? 71 00:03:23,640 --> 00:03:26,360 Không hẳn.... Gã này là một sát thủ giết mướn. 72 00:03:26,400 --> 00:03:28,530 Hủy hoại cái xác như thế, dù cho có được tìm thấy, 73 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 không thể nào nhận dạng được nạn nhân trong ít nhất 24 tiếng. 74 00:03:30,640 --> 00:03:32,440 Hắn ta đảm bảo điều đó bằng cách hủy dấu vân tay. 75 00:03:32,460 --> 00:03:33,640 Hắn ta có... 76 00:03:34,190 --> 00:03:35,760 những kế hoạch bất ngờ. 77 00:03:35,990 --> 00:03:37,410 Và lấy đồng hồ đeo tay 78 00:03:39,300 --> 00:03:40,330 Là Baptiste. 79 00:03:41,810 --> 00:03:43,170 Thế nếu như đây là một sát thủ, 80 00:03:43,650 --> 00:03:45,140 thì hắn đã xong việc hay chưa? 81 00:03:45,170 --> 00:03:46,660 Ồ chưa đâu. Hắn chỉ vừa mới bắt đầu thôi. 82 00:03:46,660 --> 00:03:47,560 Cảm ơn nhiều, thanh tra. 83 00:03:47,580 --> 00:03:49,260 Hãy gọi cho chúng tôi nếu anh tìm được điều gì đó. 84 00:03:50,890 --> 00:03:51,770 Thế... 85 00:03:52,810 --> 00:03:55,020 Chúng ta có một sát thủ thích nhắm đến mục tiêu cao cấp, 86 00:03:55,030 --> 00:03:57,280 đang tự do ở một thành phố đầy mục tiêu cao cấp. 87 00:03:57,440 --> 00:03:59,070 Và hắn ta đã khởi sự từ 6 tiếng trước. 88 00:03:59,230 --> 00:04:00,710 Đã bảo anh là hắn sẽ lại xuất đầu lộ diện mà. 89 00:04:00,730 --> 00:04:02,680 - Và khi đó... - Tôi biết, tôi biết. 90 00:04:05,300 --> 00:04:07,240 Này, tôi biết hắn ta cướp đi những gì của cậu. 91 00:04:07,510 --> 00:04:08,640 Tôi biết cậu muốn làm gì hắn ta, 92 00:04:08,640 --> 00:04:10,040 Và tôi nghĩ là không ai trên thế giới này 93 00:04:10,040 --> 00:04:11,180 Có thể trách cậu về điều đó. 94 00:04:11,770 --> 00:04:12,240 Nhưng... 95 00:04:12,580 --> 00:04:13,520 Không nhưng gì cả. 96 00:04:15,530 --> 00:04:16,640 Cậu muốn sao cũng được. 97 00:04:18,410 --> 00:04:19,150 Đi thôi. 98 00:04:33,880 --> 00:04:34,500 Anh! 99 00:04:34,790 --> 00:04:35,320 Tôi? 100 00:04:35,720 --> 00:04:36,470 Trông cô đẹp quá. 101 00:04:36,560 --> 00:04:38,050 Ăn diện để làm chi vậy? 102 00:04:39,650 --> 00:04:40,650 Anh bị bắt. 103 00:04:40,860 --> 00:04:42,320 Vì tội gì? Gõ cửa nhà cô à? 104 00:04:42,350 --> 00:04:44,120 Thứ nhất là cản trở thực thi công lý! 105 00:04:44,170 --> 00:04:45,610 Anh gây ra mọi chuyện ở đại sứ quán, 106 00:04:45,640 --> 00:04:46,470 Và rồi anh biến mất! 107 00:04:46,530 --> 00:04:48,050 Không ai làm chứng cho tôi. 108 00:04:48,050 --> 00:04:49,140 Không ai tin tôi! 109 00:04:49,160 --> 00:04:50,790 Có gì khác biệt đâu? Ta tóm được kẻ xấu rồi. 110 00:04:50,790 --> 00:04:52,120 Tôi bị coi khinh. 111 00:04:52,360 --> 00:04:53,840 Đình chỉ công tác hai tuần, trừ lương, 112 00:04:53,900 --> 00:04:55,520 khiển trách mãi mãi trong cả sự nghiệp. 113 00:04:57,840 --> 00:04:58,620 Xin lỗi. 114 00:04:58,650 --> 00:05:00,070 Mọi việc ổn chứ? 115 00:05:00,980 --> 00:05:02,910 Hey, xin chào. 116 00:05:03,170 --> 00:05:04,270 Emma, có chuyện gì thế? 117 00:05:04,290 --> 00:05:05,420 Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát. 118 00:05:05,440 --> 00:05:06,460 Anh có thể thấy còng cho em không? 119 00:05:06,460 --> 00:05:08,170 Ở trong tủ phòng ngủ, ngăn dưới cùng. 120 00:05:10,430 --> 00:05:11,940 Cô để còng ở trong... 121 00:05:12,090 --> 00:05:12,910 Im đi! 122 00:05:12,960 --> 00:05:14,660 Này, chuyện này cũng vui đấy. 123 00:05:14,680 --> 00:05:17,200 nhưng tôi có vấn đề khá là khẩn cấp. 124 00:05:17,610 --> 00:05:19,140 Thế, Emma, có vẻ như là 125 00:05:19,550 --> 00:05:20,890 em đang bận việc gì đó. 126 00:05:20,950 --> 00:05:22,140 Cảm ơn vì đã hiểu. 127 00:05:22,250 --> 00:05:23,630 Xin lỗi, đây là nghề của em. 128 00:05:23,800 --> 00:05:26,260 Tối thứ 7 có vé xem Citronelle, em mời. 129 00:05:26,280 --> 00:05:27,170 Em sẽ gọi anh! 130 00:05:30,470 --> 00:05:32,000 Giờ nói về việc của tôi được chưa? 131 00:05:36,570 --> 00:05:37,590 Tôi sẽ không làm thế đâu. 132 00:05:38,430 --> 00:05:40,670 Cô giao tôi cho cảnh sát, ai đó rất quan trọng sẽ chết vào tối nay. 133 00:05:40,720 --> 00:05:42,180 Ai là "ai đó rất quan trọng"? 134 00:05:42,250 --> 00:05:43,710 Tôi không biết nạn nhân, nhưng tôi biết gã sát thủ. 135 00:05:43,710 --> 00:05:44,870 Tên hắn là Baptiste, 136 00:05:44,900 --> 00:05:46,720 Và tối nay hắn ta có mặt ở Washington này. 137 00:05:46,950 --> 00:05:48,490 Đây là vụ để đời. 138 00:05:48,790 --> 00:05:50,060 Tôi mang nó đến cho cô. 139 00:05:50,070 --> 00:05:51,510 Cho tôi vài phút để giải thích. 140 00:05:59,520 --> 00:06:01,130 Thủ tướng Argentina. 141 00:06:01,590 --> 00:06:03,810 Vụ tai nạn máy bay của thượng nghị sĩ Stanton 6 năm trước. 142 00:06:03,810 --> 00:06:04,650 Có điểm chung gì không? 143 00:06:04,670 --> 00:06:06,110 Chết vì tai nạn, nhưng có tin đồn 144 00:06:06,120 --> 00:06:07,390 là không phải ngẫu nhiên. 145 00:06:07,410 --> 00:06:08,430 Không có tai nạn nào cả. 146 00:06:08,770 --> 00:06:09,990 Là mưu sát hoàn hảo. 147 00:06:10,320 --> 00:06:11,380 Baptiste mưu sát. 148 00:06:12,020 --> 00:06:13,120 Thế cho nên người ta mới trả cho hắn món tiền hậu hĩnh. 149 00:06:13,130 --> 00:06:14,970 Hắn không phạm sai lầm. Không dấu vết. 150 00:06:15,000 --> 00:06:16,290 Như thể là hắn không hề tồn tại. 151 00:06:16,620 --> 00:06:18,620 Điều gì khiến anh chắc chắn rằng tối nay hắn sẽ ra tay? 152 00:06:18,870 --> 00:06:21,110 Một người chưa xác định danh tính bị giết cách đây vài giờ, 153 00:06:21,220 --> 00:06:23,590 một viên đạn tự chế của Baptiste được tìm thấy trong người nạn nhân. 154 00:06:23,730 --> 00:06:25,690 Không giấy tờ tùy thân, vân tay bị xóa sạch. 155 00:06:25,740 --> 00:06:27,970 Anh ta mặt áo vét hiệu Savile Row. 156 00:06:28,100 --> 00:06:30,160 Anh ta mặc sơ mi từ cửa hàng Bergdorf trên đại lộ 5. 157 00:06:30,540 --> 00:06:32,530 Trong túi có hóa đơn từ Cafe Rose 158 00:06:32,540 --> 00:06:34,040 ở số 1 đại lộ 44. 159 00:06:34,720 --> 00:06:35,780 Số 1 đại lộ 44 ư? 160 00:06:36,010 --> 00:06:37,330 Cô biết đối diện với đó là gì không? 161 00:06:38,010 --> 00:06:39,280 Liên hợp quốc. 162 00:06:40,080 --> 00:06:41,640 Baptiste ăn cắp giấy tờ 163 00:06:41,650 --> 00:06:42,970 của một người châu Âu sống ở New York 164 00:06:42,980 --> 00:06:44,490 làm việc cho Liên Hợp Quốc. 165 00:06:46,400 --> 00:06:48,300 Thế là Baptiste giết anh ta để thâm nhập vào... 166 00:06:48,600 --> 00:06:49,590 Có nghĩa là hắn ta đến đây 167 00:06:49,610 --> 00:06:51,380 để ám sát một quan chức ngoại giao. 168 00:06:51,680 --> 00:06:53,200 Hắn đã bắt đầu ra tay, 169 00:06:53,210 --> 00:06:54,550 Vỏ bọc của hắn khá kín kẽ. 170 00:06:54,640 --> 00:06:56,900 Hắn đã phân tích khuôn mẫu, đặc điểm, 171 00:06:56,910 --> 00:06:59,200 điểm yếu trong công tác bảo vệ của nạn nhân. 172 00:06:59,480 --> 00:07:01,730 Hắn lên kế hoạch cho mọi khả năng mà cô có thể nghĩ đến, 173 00:07:01,740 --> 00:07:03,170 và có lẽ thêm vài khả năng mà cô không thể tưởng tượng được. 174 00:07:03,220 --> 00:07:05,480 Hắn sẽ không thất bại, trừ khi chúng ta ngăn hắn lại. 175 00:07:05,630 --> 00:07:07,030 Thế gã này quá giỏi 176 00:07:07,030 --> 00:07:08,760 đến độ sát hại nguyên thủ quốc gia 177 00:07:08,900 --> 00:07:10,550 mà không ai biết đó là một vụ giết người. 178 00:07:11,020 --> 00:07:11,990 Hắn là một bóng ma. 179 00:07:12,860 --> 00:07:15,050 Bằng cách nào đó, anh lại biết là hắn ta ở đây. 180 00:07:15,120 --> 00:07:17,050 Anh biết phương pháp của hắn, biết lai lịch của hắn. 181 00:07:18,830 --> 00:07:21,800 Sao lại thế, khi mà không ai biết, 182 00:07:22,540 --> 00:07:23,620 mà anh lại biết? 183 00:07:24,450 --> 00:07:25,650 Bởi vì tôi đã đào tạo hắn. 184 00:07:28,000 --> 00:08:00,000 Encoder: nghiemthai Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880 Viettorrent.vn - Share to be shared more! 185 00:08:12,130 --> 00:08:13,220 Tao không hiểu được mày. 186 00:08:13,930 --> 00:08:15,120 Chúng ta đã từng là một đôi rất giỏi. 187 00:08:15,570 --> 00:08:16,410 Và rồi mày... 188 00:08:16,600 --> 00:08:17,710 trở thành 189 00:08:17,790 --> 00:08:19,140 một gã anh hùng. 190 00:08:20,230 --> 00:08:22,390 "không ai đáng chết cả." 191 00:08:24,330 --> 00:08:26,610 Ai cũng đáng chết cả. 192 00:08:27,110 --> 00:08:29,300 Sự thật là như thế. 193 00:08:31,150 --> 00:08:32,540 Đó là bản chất của con người. 194 00:08:32,800 --> 00:08:34,580 Và mày đã dạy tao điều đó. 195 00:08:36,970 --> 00:08:37,990 Tao đã sai. 196 00:08:42,640 --> 00:08:43,970 Và rồi mày làm gì? 197 00:08:44,790 --> 00:08:46,610 Mày thay đổi và khởi xướng một cái... 198 00:08:47,430 --> 00:08:48,800 chiến dịch 199 00:08:51,680 --> 00:08:53,000 để cứu người khác. 200 00:08:55,260 --> 00:08:57,290 Mày không hiểu cái sự mỉa mai ở trong đó, đúng không? 201 00:08:57,470 --> 00:08:59,550 Sự châm biếm đáng buồn rằng dù cho mày nỗ lực hết mình 202 00:08:59,740 --> 00:09:02,040 thì những người mày quan tâm cứu giúp, 203 00:09:02,070 --> 00:09:04,360 lại là những người bị tổn thương nghiêm trọng nhất. 204 00:09:06,080 --> 00:09:08,030 Và nếu như đã từng có nghi ngờ gì về điều đó, 205 00:09:08,040 --> 00:09:10,180 tao nghĩ là những sự kiện không may tối nay 206 00:09:10,550 --> 00:09:11,860 đã xóa hết mọi nghi ngờ. 207 00:09:12,260 --> 00:09:13,020 Đúng không? 208 00:09:16,780 --> 00:09:18,480 Anh đào tạo một sát thủ? 209 00:09:18,830 --> 00:09:19,240 Ừ. 210 00:09:20,010 --> 00:09:21,900 Phải thừa nhận rằng là... 211 00:09:21,900 --> 00:09:23,230 để đào tạo một sát thủ, 212 00:09:23,230 --> 00:09:24,810 thì bản thân phải là một sát thủ. 213 00:09:24,820 --> 00:09:25,810 Này, đó không phải là vấn đề cần quan tâm. 214 00:09:25,810 --> 00:09:27,360 Tôi đang cố cứu mạng sống của ai đó. 215 00:09:27,380 --> 00:09:28,850 Vấn đề là tôi không biết có thể tin tưởng được anh hay không. 216 00:09:28,850 --> 00:09:30,300 Thậm chí tôi còn chưa biết cái tên khốn nạn của anh! 217 00:09:31,710 --> 00:09:33,430 Là Christopher Chance. 218 00:09:35,950 --> 00:09:36,780 Hi. 219 00:09:37,570 --> 00:09:38,730 Tôi xin lỗi vì đã chen ngang, 220 00:09:38,740 --> 00:09:40,110 nhưng chúng ta sắp hết thời gian rồi. 221 00:09:40,110 --> 00:09:41,760 Tôi nhớ anh cũng ở chỗ đại sứ quán! 222 00:09:41,830 --> 00:09:43,250 Hey. Váy đẹp đấy. 223 00:09:43,510 --> 00:09:44,580 Cậu làm cái quái gì thế? 224 00:09:44,630 --> 00:09:46,010 Mở ra đi. 225 00:09:46,140 --> 00:09:47,640 - Treo lên giúp tôi nhé? - Ừ, được thôi. 226 00:09:47,660 --> 00:09:48,930 Đã đến cả đây chưa thế? 227 00:09:48,930 --> 00:09:50,300 Xin lỗi, cái này nặng quá. 228 00:09:50,310 --> 00:09:50,950 Đến ngay đây. 229 00:09:50,970 --> 00:09:51,990 Tất cả những người này là ai vậy? 230 00:09:52,010 --> 00:09:53,150 Chuyện quái gì đang xảy ra thế này? 231 00:09:53,240 --> 00:09:55,590 À, Guerrero, Winston, cô gái mới. 232 00:09:55,600 --> 00:09:56,810 - Layla. - Biết rồi. 233 00:09:56,840 --> 00:09:57,680 Bọn tôi làm công ty cô ấy phá sản, 234 00:09:57,680 --> 00:09:58,580 cũng nên tạo việc làm mới cho cô ấy. 235 00:09:58,600 --> 00:09:59,420 Ít ra thì chúng tôi có thể làm điều đó. 236 00:09:59,420 --> 00:10:00,480 Đây là đặc vụ Barnes. 237 00:10:00,480 --> 00:10:01,820 - Hi! - Xin chào. 238 00:10:01,820 --> 00:10:03,690 Này, tôi sẽ thiết lập ngay đây luôn nhé. 239 00:10:03,700 --> 00:10:04,860 Khoan đã. Các anh nói chuyện gì thế? 240 00:10:04,920 --> 00:10:06,260 Đừng có đụng vào cái đó! 241 00:10:07,080 --> 00:10:09,530 Cậu biết gì về kế hoạch của Baptiste chưa? 242 00:10:09,740 --> 00:10:11,020 À, tôi đã nghĩ đến vài cách truyền thống khác nhau, 243 00:10:11,020 --> 00:10:12,270 nhưng hắn ta không thể nào 244 00:10:12,290 --> 00:10:13,490 kịp lấy được đồng phục 245 00:10:13,510 --> 00:10:15,460 Sau đó tôi nghĩ có thể là theo kiểu "lật tàu cứu hộ". 246 00:10:15,570 --> 00:10:17,200 Ừ, này... 247 00:10:17,400 --> 00:10:17,980 Về cái... 248 00:10:21,240 --> 00:10:22,920 Phiền cô cho chúng tôi chút cà phê được không? 249 00:10:22,960 --> 00:10:24,900 Tôi thấy cái cách cậu nhìn cô ta ở đại sứ quán. 250 00:10:24,910 --> 00:10:26,110 Được rồi, đấy là tất cả những gì anh nghĩ à. 251 00:10:26,120 --> 00:10:27,590 Ừ đúng thế. Này, tất cả những gì tôi hi vọng là... 252 00:10:27,600 --> 00:10:29,140 người phụ nữ này có đủ lương tri 253 00:10:29,150 --> 00:10:30,550 để không sa ngã vào vòng tay cậu 254 00:10:30,630 --> 00:10:32,980 và xử vụ này một cách khách quan như là... 255 00:10:33,010 --> 00:10:34,540 Ôi trời ơi. 256 00:10:39,240 --> 00:10:41,030 Trông như tủ của một cô gái mới lớn 257 00:10:42,850 --> 00:10:44,360 Cô ấy vẽ cằm hơi bự, các anh có thấy thế không? 258 00:10:44,360 --> 00:10:46,510 Đây là một cuộc điều tra đang tiến hành của FBI. 259 00:10:46,520 --> 00:10:47,500 Phiền các người? 260 00:10:47,570 --> 00:10:49,150 Các người muốn gì ở tôi? 261 00:10:49,520 --> 00:10:50,940 Danh sách trắng thì sao? 262 00:10:51,280 --> 00:10:52,410 Danh sách trắng ư? 263 00:10:53,130 --> 00:10:55,220 Ừ, kế hoạch chi tiết 264 00:10:55,230 --> 00:10:56,390 của các quan chức ngoại giao đến thăm. 265 00:10:56,390 --> 00:10:57,480 Tôi biết danh sách trắng là gì. 266 00:10:57,480 --> 00:10:59,060 Nhưng tôi không có quyền truy cập. 267 00:10:59,280 --> 00:11:00,720 Phó giám độc Lynch thì có. 268 00:11:01,270 --> 00:11:03,070 Thế các người muốn tôi nói gì với bà ấy? 269 00:11:03,380 --> 00:11:04,630 Rằng bóng ma mà tôi theo đuổi 270 00:11:04,650 --> 00:11:06,480 từ vụ đại sứ quán Nga đang ở trong căn hộ của tôi, 271 00:11:06,610 --> 00:11:08,740 và anh ta bảo rằng có một sát thủ không hề tồn tại 272 00:11:08,740 --> 00:11:10,200 sẽ ra tay sát hại ai đó vào tối nay, 273 00:11:10,280 --> 00:11:11,140 nếu như tôi không ngăn cản à? 274 00:11:11,150 --> 00:11:12,420 Tôi nghĩ đó là một ý tưởng tệ hại. 275 00:11:12,440 --> 00:11:14,190 Tôi đang nghĩ tới việc đột nhập vào văn phòng của bà ấy. 276 00:11:14,190 --> 00:11:14,870 Và lấy nó. 277 00:11:15,810 --> 00:11:16,880 Anh nghĩ rằng tôi sẽ giúp anh 278 00:11:16,880 --> 00:11:18,480 đột nhập vào tòa nhà liên bang J.Edgar Hoover sao? 279 00:11:18,700 --> 00:11:20,480 À, về lý thuyết thì giấy tờ của cô 280 00:11:20,480 --> 00:11:21,610 sẽ giúp chúng tôi vào tòa nhà đó. 281 00:11:21,700 --> 00:11:23,260 Chúng tôi chỉ muốn đột nhập vào văn phòng của bà ấy. 282 00:11:23,320 --> 00:11:24,150 Anh mất trí rồi. 283 00:11:24,150 --> 00:11:24,590 Này... 284 00:11:24,600 --> 00:11:27,010 Tôi biết là tôi đã hại cô ở sứ quán, và tôi xin lỗi. 285 00:11:27,070 --> 00:11:27,740 Nhưng cô cho là 286 00:11:27,740 --> 00:11:29,300 tôi bất chấp nguy cơ có thể bị tống vào tù 287 00:11:29,330 --> 00:11:31,310 nếu như tôi không chắc rằng có người đang bị đe dọa mạng sống sao? 288 00:11:33,130 --> 00:11:34,310 Baptiste đang hành động. 289 00:11:34,320 --> 00:11:35,710 Hắn có giấy ủy quyền của Liên Hợp Quốc. 290 00:11:35,780 --> 00:11:36,810 Đây không phải là tình cờ. 291 00:11:36,820 --> 00:11:39,330 Bảo vệ quan chức ngoại giao nước ngoài là việc của FBI, 292 00:11:39,340 --> 00:11:39,980 chứ không phải của Liên Hợp Quốc. 293 00:11:39,980 --> 00:11:40,870 Chính xác. 294 00:11:40,920 --> 00:11:42,480 Đó là lý do tại sao hắn sẽ sử dụng vỏ bọc của mình 295 00:11:42,510 --> 00:11:44,460 để thuyết phục ai đó có vị trí cao trong lực lượng an ninh Liên Hợp Quốc 296 00:11:44,460 --> 00:11:46,060 rằng có một mối đe dọa, sau đó hắn có thể... 297 00:11:46,150 --> 00:11:47,770 vào trong FBI. 298 00:11:54,400 --> 00:11:55,660 Vâng, tôi giúp được gì cho cậu? 299 00:11:55,790 --> 00:11:57,160 Ông LeCavalier... 300 00:11:57,190 --> 00:12:00,710 Tôi rất xin lỗi vì đã lâu quá rồi mới đến gặp riêng ông. 301 00:12:01,270 --> 00:12:03,260 Tôi chắc là Pauline và Claire vẫn khỏe chứ ạ? 302 00:12:05,250 --> 00:12:05,950 Lần trước chúng ta nói chuyện, 303 00:12:05,990 --> 00:12:07,930 cặp song sinh vừa mới vào trường đại học, phải không? 304 00:12:08,750 --> 00:12:10,080 Ừ, chúng nó vẫn khỏe. 305 00:12:10,700 --> 00:12:12,620 Tốt quá, tôi có tin quan trọng đây. 306 00:12:12,680 --> 00:12:14,220 Tôi vừa phát hiện ra sai sót an ninh 307 00:12:14,230 --> 00:12:16,030 trong kế hoạch cành Ô-liu. 308 00:12:21,010 --> 00:12:23,400 Kế hoạch này tuyệt mật, chỉ vài người được biết. 309 00:12:23,500 --> 00:12:24,650 Tôi là người duy nhất ở Liên Hợp Quốc 310 00:12:24,680 --> 00:12:25,310 được biết về nó. 311 00:12:25,420 --> 00:12:27,410 Tôi vừa biết về nó vài ngày trước. 312 00:12:27,610 --> 00:12:30,400 Tôi tình cờ phát hiện được một sát thủ chưa rõ tên. 313 00:12:30,540 --> 00:12:31,870 Hắn ta được thuê từ châu Âu, 314 00:12:31,890 --> 00:12:33,550 Và kế hoạch cành Ô-liu là mục tiêu của hắn. 315 00:12:33,670 --> 00:12:35,400 Sao cậu đợi lâu thế rồi mới báo cáo cho tôi chuyện này? 316 00:12:35,450 --> 00:12:37,230 Phải mất thời gian để xác thực thông tin tôi có được. 317 00:12:37,230 --> 00:12:39,120 Tôi phải khẳng định chắc chắn. 318 00:12:39,800 --> 00:12:41,090 Tôi phải cảnh báo FBI ngay. 319 00:12:41,480 --> 00:12:42,150 Đương nhiên rồi. 320 00:12:42,940 --> 00:12:45,390 Jean Lecavalier gọi đến gặp phó giám đốc Lynch 321 00:12:46,070 --> 00:12:47,800 về một việc quan trọng khẩn cấp. 322 00:12:47,930 --> 00:12:49,530 Vâng, cảm ơn. 323 00:12:49,860 --> 00:12:50,910 Hi vọng là chúng ta không quá trễ. 324 00:12:53,010 --> 00:12:54,050 Phó giám đốc Lynch. 325 00:12:54,720 --> 00:12:56,510 Tôi đang gặp anh Rene Dupont. 326 00:12:56,580 --> 00:12:57,880 Cậu ấy làm việc ở văn phòng New York của chúng tôi. 327 00:12:58,260 --> 00:13:00,250 Cậu ấy phát hiện được vài lo ngại xác thực 328 00:13:00,280 --> 00:13:02,300 về kế hoạch tối này. 329 00:13:02,770 --> 00:13:03,420 Vâng. 330 00:13:04,230 --> 00:13:05,810 Gặp riêng là tốt nhất. 331 00:13:06,420 --> 00:13:07,590 Chúng tôi đi ngay đây. 332 00:13:09,190 --> 00:13:09,990 Chúng ta phải nhanh lên. 333 00:13:10,010 --> 00:13:12,000 Ồ, tôi không cần phải làm phiền ông thêm nữa đâu. 334 00:13:12,040 --> 00:13:14,160 Không, không, phải làm theo cách này. 335 00:13:27,110 --> 00:13:28,980 Đồng hồ đẹp đấy. 336 00:13:42,650 --> 00:13:43,510 - Hey, Tim. - Hey. 337 00:13:43,600 --> 00:13:45,760 Sở cảnh sát San Francisco vừa phải nhận dạng lại khuôn mặt anh ấy. 338 00:13:45,950 --> 00:13:46,980 Thanh tra Seaver. 339 00:13:49,970 --> 00:13:52,700 Được rồi, anh cần phải để cái cặp lại đây, thanh tra. 340 00:13:55,320 --> 00:13:56,560 Cảm ơn. Đây rồi. 341 00:14:02,670 --> 00:14:04,670 Được rồi, chúng ta đã vào trong mạng của họ. 342 00:14:04,720 --> 00:14:06,830 Sẽ kết nối anh với hệ thống an ninh. 343 00:14:06,890 --> 00:14:08,450 Và rồi tôi sẽ đối phó với hệ thống đọc thẻ. 344 00:14:08,530 --> 00:14:10,840 Thế là tôi đang xem những gì họ đang xem, trực tiếp à? 345 00:14:11,540 --> 00:14:12,410 Ấn tượng chưa? 346 00:14:12,450 --> 00:14:13,660 Vào được là phần việc dễ dàng. 347 00:14:13,660 --> 00:14:14,380 Quay ra trở lại, 348 00:14:14,380 --> 00:14:16,200 đó mới là phần phân biệt giữa dân chuyên nghiệp và nghiệp dư. 349 00:14:17,070 --> 00:14:18,440 Cái đó đâu phải của anh. 350 00:14:18,670 --> 00:14:20,230 Ừ, vận may đã đến với anh ta. 351 00:14:20,260 --> 00:14:21,600 Lần đầu làm tự do à? 352 00:14:21,660 --> 00:14:23,620 Uh-huh. sao? Ồ, lại đến giờ rồi đấy. 353 00:14:23,640 --> 00:14:25,910 À, chúng ta không có lợi nhuận, không có đảm bảo công ăn việc làm, 354 00:14:25,910 --> 00:14:27,440 không ai gửi bánh cho cô vào sinh nhật. 355 00:14:27,440 --> 00:14:29,110 Cái lợi là: tự do. 356 00:14:29,410 --> 00:14:31,030 Trong tủ lạnh có thứ gì thì đều là của chung. 357 00:14:31,030 --> 00:14:32,080 Đúng, chương một 358 00:14:32,080 --> 00:14:34,080 của bản tuyên ngôn người làm tự do. 359 00:14:34,090 --> 00:14:35,410 "làm sao để không được mời lần nữa." 360 00:14:35,460 --> 00:14:37,100 Tiêu chuẩn nghề nghiệp mà, anh bạn 361 00:14:39,390 --> 00:14:39,960 Uh-oh. 362 00:14:40,340 --> 00:14:41,120 Định nghĩa "uh-oh" coi. 363 00:14:41,120 --> 00:14:43,010 Tôi nghĩ là bọn họ biết tôi xâm nhập. 364 00:14:43,030 --> 00:14:43,670 Uh-oh. 365 00:14:44,260 --> 00:14:45,420 Ooh! Okay. 366 00:14:45,440 --> 00:14:47,040 Chắc chắn là họ biết tôi xâm nhập. 367 00:14:49,110 --> 00:14:50,720 Đang cố vượt qua tường lửa của tôi. 368 00:14:51,940 --> 00:14:53,740 Đang lần theo dấu vết tôi để lại. 369 00:14:53,920 --> 00:14:55,230 Tưởng cô bảo cô biết mình đang làm gì. 370 00:14:55,330 --> 00:14:56,720 Công ty cũ của cô, Sentronics, 371 00:14:56,780 --> 00:14:58,700 chẳng phải đã giúp xây dựng hệ thống an ninh của FBI sao? 372 00:14:58,720 --> 00:15:00,960 Hóa ra là sau đó FBI đã tiến hành vài đợt nâng cấp. 373 00:15:02,190 --> 00:15:03,650 Được rồi, tôi có thể ngăn họ lại. 374 00:15:04,090 --> 00:15:05,630 Nhưng như thế sẽ làm chậm mọi thứ khác. 375 00:15:24,580 --> 00:15:25,360 Ta còn đợi cái gì nữa? 376 00:15:25,360 --> 00:15:26,700 Lynch ở trên tầng 6, đúng không? 377 00:15:26,750 --> 00:15:28,730 Nếu tôi ấn cái nút đó, sẽ không còn đường lui. 378 00:15:29,090 --> 00:15:30,490 Giúp đỡ và đồng lõa với một kẻ lẩn trốn, 379 00:15:30,550 --> 00:15:31,930 xâm phạm vào tài sản liên bang. 380 00:15:31,950 --> 00:15:33,380 Đột nhập vào trụ sở liên bang. 381 00:15:33,380 --> 00:15:35,190 Vi phạm đạo luật hoạt động gián điệp 1917 382 00:15:35,190 --> 00:15:36,980 và có âm mưu phạm tội phản quốc. 383 00:15:38,420 --> 00:15:39,720 Cô gây ấn tượng hơn một chút có được không? 384 00:15:44,450 --> 00:15:45,290 Này, đó là... 385 00:15:45,320 --> 00:15:46,350 lần hẹn hò thứ 3, thứ 4 của cô à, 386 00:15:46,380 --> 00:15:47,310 đại loại thế? 387 00:15:48,680 --> 00:15:49,210 Gì cơ? 388 00:15:49,230 --> 00:15:50,630 Anh chàng ở căn hộ của cô ấy. Rusty. 389 00:15:50,690 --> 00:15:51,630 - Là Roger. - Phải. 390 00:15:51,750 --> 00:15:53,630 Và tôi khá chắc rằng đó không phải việc của anh. 391 00:15:56,240 --> 00:15:57,020 Xin lỗi. 392 00:16:02,050 --> 00:16:03,720 Điều gì khiến anh nghĩ đó là lần hẹn hò thứ 3? 393 00:16:04,780 --> 00:16:06,470 Ồ... Không có gì. 394 00:16:06,980 --> 00:16:08,470 Có vẻ như là không phải "không có gì". 395 00:16:10,320 --> 00:16:11,280 Xu chiêng của cô. 396 00:16:11,310 --> 00:16:11,840 Cái gì của tôi cơ? 397 00:16:11,920 --> 00:16:13,610 Ừ, trông giống như là xu chiêng cho lần hẹn hò thứ 3. 398 00:16:13,660 --> 00:16:15,760 Nó có màu đen với dây buộc lả lướt. 399 00:16:15,780 --> 00:16:17,030 Đó là kiểu xu chiêng 400 00:16:17,030 --> 00:16:18,590 dùng để làm dáng. 401 00:16:21,080 --> 00:16:22,840 Tôi thấy khi cô tấn công tôi. 402 00:16:28,620 --> 00:16:29,900 Đó là lần hẹn đầu tiên. 403 00:16:39,480 --> 00:16:42,220 Rene Dupont đến để gặp phó giám đốc Lynch. 404 00:16:42,680 --> 00:16:43,500 Được rồi. 405 00:16:48,660 --> 00:16:49,150 Được rồi. 406 00:16:49,800 --> 00:16:51,740 Thang máy ở đằng kia. Tầng 6, thưa ông. 407 00:16:52,310 --> 00:16:52,960 Cảm ơn. 408 00:17:04,960 --> 00:17:06,780 Mày biết điều gì khiến tao không thể hiểu nổi không? 409 00:17:07,660 --> 00:17:09,040 Khi mày bỏ đi... 410 00:17:10,000 --> 00:17:11,320 Không phải là vì nguyên tắc. 411 00:17:12,300 --> 00:17:13,370 Hay tiền bạc. 412 00:17:13,850 --> 00:17:15,560 Là vì một cô gái. 413 00:17:17,220 --> 00:17:18,860 Carrie hay là Kelly... 414 00:17:18,890 --> 00:17:19,810 Tên cô ấy là Katherine. 415 00:17:19,810 --> 00:17:20,830 Katherine. 416 00:17:21,710 --> 00:17:23,080 Đúng rồi. Katherine. 417 00:17:23,410 --> 00:17:25,060 Và mày có vẻ thù hằn quá. 418 00:17:25,620 --> 00:17:27,850 Có vẻ mày nghĩ rằng tao thoải mái lắm 419 00:17:28,020 --> 00:17:29,400 khi giết cô ta. 420 00:17:31,120 --> 00:17:32,260 Mày phải tin tao, thằng bạn, 421 00:17:32,450 --> 00:17:33,790 hoàn toàn là ngược lại. 422 00:17:35,810 --> 00:17:37,310 Tao khó xử lắm. 423 00:17:38,290 --> 00:17:39,760 vì chúng ta đã từng kề vai sát cánh với nhau, 424 00:17:39,780 --> 00:17:43,010 và rồi tao ở đó, dọn dẹp mớ lộn xộn của mày. 425 00:17:43,890 --> 00:17:46,140 Tao có thể thấy chuyện đó khó khăn thế nào đối với mày. 426 00:17:50,780 --> 00:17:52,090 Mày hãy cho tao biết... 427 00:17:53,560 --> 00:17:55,980 Thế quái nào mà một thằng đàn ông lại vứt bỏ mọi thứ 428 00:17:56,080 --> 00:17:58,030 vì một ả đàn bà mà anh ta chỉ quen biết sơ sơ? 429 00:17:58,760 --> 00:18:01,030 Tao đã mất ngủ để cố hiểu được. 430 00:18:01,310 --> 00:18:03,190 Và rồi chúng ta ở đây, 6 năm sau, 431 00:18:03,230 --> 00:18:05,630 và mày lại làm một việc hoàn toàn tương tự. 432 00:18:07,150 --> 00:18:08,440 Tao hi vọng là 433 00:18:08,470 --> 00:18:10,180 lần này sẽ không còn cảm giác khó chịu. 434 00:18:11,850 --> 00:18:13,690 Bởi tất cả những gì xảy đến với đặc vụ Barnes... 435 00:18:14,240 --> 00:18:15,770 hoàn toàn là do mày. 436 00:18:17,210 --> 00:18:19,860 Mày kéo cô ta vào chuyện này. 437 00:18:21,390 --> 00:18:22,360 Không phải tao. 438 00:18:27,470 --> 00:18:30,040 Tôi bắt đâu nghĩ đây là một ý tưởng tồi tệ. 439 00:18:30,850 --> 00:18:32,040 Nói về chuyện ý tưởng tồi tệ, 440 00:18:32,040 --> 00:18:33,760 là chuyện "anh đã bị bắt", 441 00:18:33,780 --> 00:18:36,030 Chỉ là để chứng tỏ một điều, đúng không? 442 00:18:36,130 --> 00:18:37,720 Ừ, điều cần chứng tỏ là anh là một tên tội phạm 443 00:18:37,750 --> 00:18:38,760 và anh xứng đáng ngồi tù. 444 00:18:39,790 --> 00:18:41,130 Đây là khu của Lynch. 445 00:18:41,400 --> 00:18:42,900 Sẽ không có ai ở đây đâu! 446 00:18:47,290 --> 00:18:49,050 Guerrero, xử lý mấy phép tắc chỗ này sao rồi? 447 00:18:49,170 --> 00:18:50,600 - Cô gái mới... - Layla. 448 00:18:51,020 --> 00:18:52,500 Layla sắp xong rồi. 449 00:18:52,530 --> 00:18:53,390 Còn bao lâu? 450 00:18:55,190 --> 00:18:56,700 Sắp rồi. 451 00:18:57,480 --> 00:18:59,610 Bảo vệ sẽ phát hiện ra chúng ta không được phép đến đây. 452 00:18:59,720 --> 00:19:00,630 Sẽ có người lo. Lại đây 453 00:19:02,720 --> 00:19:04,790 Này, có vài thứ về tôi. 454 00:19:04,950 --> 00:19:06,190 Tôi có gu âm nhạc tao nhã. 455 00:19:06,190 --> 00:19:07,840 Tôi hợp với thú vật và trẻ em. 456 00:19:07,860 --> 00:19:10,150 Tôi nấu ăn không giỏi, nhưng đang học hỏi thêm. 457 00:19:10,160 --> 00:19:11,120 Nếu cô cho tôi vài tiếng đồng hồ, 458 00:19:11,130 --> 00:19:12,040 Tôi có thể mang ra hết cho cô... 459 00:19:12,050 --> 00:19:13,330 Có thể là bữa tối. 460 00:19:14,340 --> 00:19:15,670 Tôi xin lỗi, anh... anh... 461 00:19:15,930 --> 00:19:17,630 Anh định hèn hò với tôi à? 462 00:19:17,800 --> 00:19:19,450 À, giờ thì còn khá là sớm, 463 00:19:19,460 --> 00:19:21,060 nhưng mà... nếu cô đề nghị... 464 00:19:21,430 --> 00:19:22,050 Thì... ừ! 465 00:19:22,770 --> 00:19:24,070 Tôi không có đề nghị. 466 00:19:26,960 --> 00:19:28,410 Được rồi, bảo anh ấy thử lại đi. 467 00:19:28,760 --> 00:19:29,480 Tiếp tục đi, chance. 468 00:19:29,870 --> 00:19:30,990 Được rồi đấy. 469 00:19:39,370 --> 00:19:40,160 Đã bảo rồi mà. 470 00:19:43,990 --> 00:19:45,460 Ô cái đệch! 471 00:19:48,380 --> 00:19:49,920 Thế này mà bảo "không ai ở đây" à? 472 00:19:53,400 --> 00:19:53,980 Barnes, 473 00:19:54,410 --> 00:19:54,960 Em làm gì ở đây thế? 474 00:19:54,970 --> 00:19:56,260 Em đâu có tham gia vụ này. 475 00:19:57,040 --> 00:19:59,090 Anh đọc nghị định 337 chưa? 476 00:20:01,180 --> 00:20:01,850 Chưa... 477 00:20:01,910 --> 00:20:03,470 Đúng rồi. Nó vượt thẩm quyền của anh mà. 478 00:20:03,560 --> 00:20:04,780 Lynch vừa bổ nhiệm tôi vào phút cuối. 479 00:20:06,460 --> 00:20:07,200 Oh. Ai đây? 480 00:20:08,520 --> 00:20:10,850 À, Patrick McManus, liên lạc viên của Liên Hợp Quốc. 481 00:20:10,860 --> 00:20:11,880 Đến đây để giúp đỡ. 482 00:20:12,300 --> 00:20:13,530 Đây là một kế hoạch bí mật. 483 00:20:13,540 --> 00:20:14,790 Tôi phải kiểm tra anh. 484 00:20:14,960 --> 00:20:15,920 Vâng, đương nhiên rồi. 485 00:20:18,430 --> 00:20:19,930 Anh không có tên trong hệ thống, đúng không? 486 00:20:20,090 --> 00:20:20,820 Chưa có. 487 00:20:20,870 --> 00:20:21,840 Guerrero? 488 00:20:21,880 --> 00:20:23,250 Ừ, Chance, tôi đang lo chuyện đó. 489 00:20:23,760 --> 00:20:25,150 Quay trở lại hệ thống đi, nhanh lên. 490 00:20:25,450 --> 00:20:26,570 Patrick McManus là ai? 491 00:20:26,600 --> 00:20:27,960 Đó là một vai ngụy trang mà trước đây chúng tôi đã dùng. 492 00:20:27,970 --> 00:20:28,740 Nhanh lên, chúng ta cần phải đưa tên cậu ấy 493 00:20:28,750 --> 00:20:30,250 vào cơ sở dữ liệu an ninh. 494 00:20:30,270 --> 00:20:32,190 Không dễ như vậy đâu. 495 00:20:32,210 --> 00:20:32,970 Họ biết tôi thâm nhập. 496 00:20:32,990 --> 00:20:34,050 Họ sẽ tìm ra tôi trong vài phút. 497 00:20:34,100 --> 00:20:35,570 Ừ, này, họ sẽ bắn Chance 498 00:20:35,620 --> 00:20:36,310 trong vòng, cỡ... 30 giây. 499 00:20:36,330 --> 00:20:38,170 cho nên hiện giờ tôi không quan tâm tới chuyện đó. 500 00:20:38,260 --> 00:20:40,430 Gây áp lực như thế không giúp ích được gì đâu! 501 00:20:43,480 --> 00:20:45,410 Tôi hoàn toàn tin tưởng vào cô. 502 00:20:52,930 --> 00:20:54,650 Họ không che giấu thông tin người cần bảo vệ 503 00:20:54,680 --> 00:20:56,010 nếu như đó không phải là một vụ rất quan trọng. 504 00:20:56,020 --> 00:20:57,490 Đủ quan trọng để lôi Baptiste vào cuộc. 505 00:20:57,700 --> 00:20:59,520 Chúng ta cần biết họ đang bảo vệ ai. 506 00:21:01,400 --> 00:21:02,920 Có phải là MacManus? 507 00:21:03,320 --> 00:21:04,240 M-A-C 508 00:21:04,360 --> 00:21:05,750 Vâng, anh cứ thử tất cả những khả năng. 509 00:21:05,760 --> 00:21:07,010 Người ta cứ nhầm lẫn mãi. 510 00:21:24,830 --> 00:21:27,000 Họ gọi kế hoạch này là cành Ô-liu. 511 00:21:27,300 --> 00:21:28,620 Thời gian vào khoảng nửa đêm. 512 00:21:28,640 --> 00:21:29,580 Tiếp diễn đến sáng hôm sau. 513 00:21:29,610 --> 00:21:30,630 Có vẻ như là một cuộc gặp dài. 514 00:21:30,680 --> 00:21:32,030 Tôi có một giả thiết. 515 00:21:32,250 --> 00:21:33,080 Cô trước đi. 516 00:21:33,440 --> 00:21:34,480 Máy fax kìa 517 00:21:34,680 --> 00:21:36,630 đầu mục ghi là từ đại sứ quán Trung Quốc. 518 00:21:36,680 --> 00:21:38,760 Tôi có nghe thấy một đặc vụ nói phương ngữ Đài Loan. 519 00:21:39,130 --> 00:21:41,550 Kế hoạch bảo vệ lớn, có gì đó nhạy cảm, bí mật, 520 00:21:41,600 --> 00:21:42,580 đáng để phá hoại. 521 00:21:42,900 --> 00:21:44,420 Đài Loan và Trung Quốc sẽ có cuộc gặp bí mật 522 00:21:44,450 --> 00:21:45,250 ở đâu đó tại D.C. 523 00:21:45,260 --> 00:21:46,000 Chính xác. 524 00:21:46,200 --> 00:21:47,470 Chúng ta phải tìm hiểu xem là ở đâu. 525 00:21:52,570 --> 00:21:53,260 Barnes. 526 00:21:55,220 --> 00:21:56,070 Anh ta không có vấn đề gì. 527 00:21:59,850 --> 00:22:02,720 Không chính thức nghĩa là ở đâu đó trong khu vực D.C 528 00:22:02,810 --> 00:22:04,040 ở một nơi không gây nghi ngờ. 529 00:22:04,080 --> 00:22:06,310 Ở một nơi mà họ có thể... kín đáo đóng cửa họp kín. 530 00:22:06,340 --> 00:22:07,410 Báo cáo là có rò rỉ khí đốt, hay là gì đó. 531 00:22:07,430 --> 00:22:08,580 Để không ai chú ý. 532 00:22:09,270 --> 00:22:10,880 Tôi sẽ gọi cho người của tôi ở Metro. 533 00:22:10,890 --> 00:22:12,500 Xem thử cậu ta có phát hiện được lá cờ đỏ nào không. 534 00:22:12,610 --> 00:22:13,320 Tốt. 535 00:22:14,270 --> 00:22:15,680 Anh này, tôi không hiểu. 536 00:22:15,700 --> 00:22:17,480 Ai đó được lợi gì 537 00:22:17,620 --> 00:22:18,720 từ việc tấn công cuộc gặp này? 538 00:22:18,740 --> 00:22:20,920 Ờ, tại sao lại có ai đó muốn ngăn cản 2 quốc gia 539 00:22:20,950 --> 00:22:23,220 tiêu tốn hơn 60 tỉ đô la mỗi năm cho quốc phòng 540 00:22:23,220 --> 00:22:24,530 ngừng việc lập lại hòa bình? 541 00:22:27,390 --> 00:22:29,050 Họ chuẩn bị vài phương án cho cuộc gặp. 542 00:22:29,170 --> 00:22:30,980 Không ai ngoài bà Lynch biết được điểm đến sau cùng 543 00:22:31,010 --> 00:22:32,320 trước nửa đêm. 544 00:22:33,580 --> 00:22:34,230 Hắn đang ở đây. 545 00:22:37,250 --> 00:22:38,190 Baptiste. 546 00:22:39,140 --> 00:22:40,010 Anh rút súng ra ở đây, 547 00:22:40,020 --> 00:22:41,380 anh sẽ chết trong vòng 3 giây. 548 00:22:43,700 --> 00:22:45,110 Barnes làm cái quái gì ở đây thế? 549 00:22:54,650 --> 00:22:56,360 Tôi không biết. Cô ấy nói cô ấy được phép. 550 00:22:56,370 --> 00:22:57,480 Không phải tôi cho phép. 551 00:22:58,250 --> 00:22:59,210 Tôi xin phép. 552 00:23:00,940 --> 00:23:02,640 Hắn đang bỏ đi. Đi thôi. 553 00:23:04,260 --> 00:23:05,630 Đưa Barnes lại đây. 554 00:23:09,990 --> 00:23:11,130 Chúng ta nên giải thích. 555 00:23:11,170 --> 00:23:12,130 Lúc chúng ta thuyết phục được họ, 556 00:23:12,140 --> 00:23:13,540 Baptiste đã hoàn thành nhiệm vụ của mình 557 00:23:13,550 --> 00:23:14,100 và biến mất rồi. 558 00:23:14,120 --> 00:23:14,750 Tôi phải ngăn hắn lại 559 00:23:14,760 --> 00:23:16,750 Cô tham gia cùng tôi hay không, là do cô chọn. 560 00:23:23,750 --> 00:23:25,660 Chance, tôi vừa thấy Baptiste rời khỏi tòa nhà. 561 00:23:25,740 --> 00:23:27,930 Hắn đang đi một chiếc sê-đan màu bạc, hướng về phía Đông. 562 00:23:31,840 --> 00:23:34,240 Baptiste hẳn đã có được địa chỉ từ Lynch, bằng cách nào đó. 563 00:23:34,330 --> 00:23:36,320 Có thể chúng ta gặp may và họ hủy bỏ kế hoạch này. 564 00:23:36,680 --> 00:23:38,040 Cô nên nhớ là phải mất nhiều năm để những người này 565 00:23:38,060 --> 00:23:39,430 ngồi lại cùng nhau lần đầu tiên. 566 00:23:39,450 --> 00:23:41,580 Họ sẽ không hủy cuộc gặp nếu như không thật cần thiết. 567 00:23:41,590 --> 00:23:43,200 Baptiste tin chắc điều đó. 568 00:23:45,070 --> 00:23:45,920 Xin chào. 569 00:23:46,430 --> 00:23:47,890 Tôi nên có lời xin lỗi. 570 00:23:48,170 --> 00:23:48,940 Chuyện này... 571 00:23:49,920 --> 00:23:50,920 khá là khiếm nhã. 572 00:23:51,160 --> 00:23:53,050 Trước đây thì, tôi chưa bao giờ 573 00:23:53,090 --> 00:23:54,490 cho phép mình bốc đồng. 574 00:23:54,730 --> 00:23:56,610 Nhưng mà có vài thứ mà tôi cần biết. 575 00:23:56,710 --> 00:23:57,980 Ai đấy? 576 00:23:58,400 --> 00:23:59,830 Bạn chung của chúng ta đó. 577 00:24:00,010 --> 00:24:03,070 Hắn ta đã từng có một hành động tự sát rất là nguy hiểm. 578 00:24:03,620 --> 00:24:04,800 Và rồi bọn tôi cũng vượt qua được 579 00:24:04,870 --> 00:24:06,870 thất bại từ vụ Katherine Walters. 580 00:24:07,880 --> 00:24:08,540 Tôi đang rất lo 581 00:24:08,570 --> 00:24:10,560 là liệu hắn ta có đang đi cùng với cô không 582 00:24:10,760 --> 00:24:12,520 Ý của tôi là muốn hỏi, 583 00:24:12,810 --> 00:24:15,050 và cô phải tha thứ cho tôi, 584 00:24:15,590 --> 00:24:16,870 có phải hai người là một cặp hay không? 585 00:24:21,160 --> 00:24:22,180 Đã lâu rồi, Baptiste. 586 00:24:23,430 --> 00:24:24,630 Ờ, giọng nói của quỷ. 587 00:24:25,190 --> 00:24:26,550 Bọn tao vừa nói chuyện về mày. 588 00:24:26,700 --> 00:24:28,070 Thế à? Có lẽ ta nên gặp nhau 589 00:24:28,120 --> 00:24:29,650 và tiếp tục câu chuyện này. 590 00:24:30,750 --> 00:24:31,830 Thật buồn cười là mày lại nói thế 591 00:24:31,910 --> 00:24:33,380 Tao cũng vừa nghĩ đến điều đó. 592 00:24:35,640 --> 00:24:36,340 Coi chừng! 593 00:24:58,590 --> 00:25:00,210 Đáng lẽ... 594 00:25:00,870 --> 00:25:03,060 bọn tao mới là người tức giận. 595 00:25:04,210 --> 00:25:05,570 Ông ta đang lợi dụng mày. 596 00:25:06,650 --> 00:25:07,540 Ông ta đã lợi dụng tao. 597 00:25:07,550 --> 00:25:09,130 Đó là... nghề của ông ta. 598 00:25:09,140 --> 00:25:10,020 Lợi dụng mày à? 599 00:25:10,380 --> 00:25:12,380 Ông ấy nhận mày khi mày không có gì cả. 600 00:25:12,570 --> 00:25:13,890 Ông ấy dạy nghề cho mày. 601 00:25:14,230 --> 00:25:15,850 Ông ấy đối xử với bọn ta như con cái, 602 00:25:15,850 --> 00:25:16,950 Và rồi mày làm gì? 603 00:25:17,510 --> 00:25:18,790 Mày phản bội ông ấy. 604 00:25:20,260 --> 00:25:23,240 Nhưng chỉ bỏ đi thôi thì chưa đủ, phải không? 605 00:25:24,260 --> 00:25:25,970 Mày còn phải lấy cái tên đó. 606 00:25:28,830 --> 00:25:30,150 Cái tên đó. 607 00:25:31,740 --> 00:25:32,790 Mày làm tim ông ấy tan nát. 608 00:25:32,810 --> 00:25:34,490 Đáng lẽ tao phải làm tan nát thêm vài thứ nữa. 609 00:25:34,840 --> 00:25:36,220 Này, ông ấy tôn trọng tao. 610 00:25:36,560 --> 00:25:37,900 Nhưng mày mới là người ông ấy yêu mến. 611 00:25:38,080 --> 00:25:39,480 Và khi mày bỏ đi... 612 00:25:40,990 --> 00:25:42,510 Ông ấy đã cảm thấy rất tệ. 613 00:25:44,400 --> 00:25:46,150 Mày có biết là tao thấy thế nào không? 614 00:25:46,200 --> 00:25:48,220 Cố tìm hiểu chuyện quái gì xảy ra với mày. 615 00:25:48,370 --> 00:25:50,160 trong lúc cố gắng giữ ông ấy bình tĩnh. 616 00:25:52,230 --> 00:25:53,520 Chuyện đó khiến tao mệt nhoài. 617 00:25:53,640 --> 00:25:55,010 Mày nên để tao hoàn thành chuyện đó. 618 00:25:55,100 --> 00:25:56,160 Ừ, rõ ràng. 619 00:25:56,210 --> 00:25:58,380 Bởi vì lúc này, tao sắp phải nghe lại toàn bộ chuyện này lần nữa. 620 00:25:58,640 --> 00:26:00,180 Mày quá nóng nảy... 621 00:26:00,400 --> 00:26:01,880 biến nó thành chuyện riêng tư. 622 00:26:02,380 --> 00:26:03,890 Cố tìm cách chọc tức ông ấy. 623 00:26:04,550 --> 00:26:06,480 Cố khiến ông ấy truy đuổi mày. 624 00:26:08,930 --> 00:26:10,680 Thực sự thì là thế nào? 625 00:26:12,100 --> 00:26:14,700 Mày đã thực sự thay đổi, Mày thực sự muốn chết? 626 00:26:16,200 --> 00:26:18,600 Hay là mày mất đi năng lực của mình? 627 00:26:46,550 --> 00:26:47,880 Barnes, tỉnh lại đi. 628 00:26:58,440 --> 00:26:59,810 Đi thôi, cố lên. 629 00:27:06,400 --> 00:27:07,540 Chance, cậu không sao chứ? 630 00:27:08,390 --> 00:27:09,520 Winston, ừ, bọn tôi không sao. 631 00:27:09,540 --> 00:27:11,050 Bọn tôi vừa bị Baptiste húc xe vào 632 00:27:11,070 --> 00:27:13,420 ở ngã tư đường Capital và đường E 633 00:27:14,210 --> 00:27:15,860 Đến chỗ cậu ngay đây. 634 00:27:17,140 --> 00:27:17,780 Được rồi... 635 00:27:18,760 --> 00:27:19,340 Nếu như cô có thể hack 636 00:27:19,350 --> 00:27:21,150 vào cơ sở dữ liệu tổng đài của công ty điện thoại, 637 00:27:21,150 --> 00:27:23,210 cô có thể lấy số của những máy dùng một lần 638 00:27:23,220 --> 00:27:24,700 kích hoạt trong tuần vừa rồi không? 639 00:27:24,810 --> 00:27:25,930 Ờ, có. 640 00:27:27,160 --> 00:27:28,400 Nhưng mà sao chúng ta lại muốn làm thế? 641 00:27:28,490 --> 00:27:30,750 Baptiste dùng loại đó khi ra tay. 642 00:27:31,050 --> 00:27:32,450 Nếu ta có thể tìm ra số điện thoại mà hắn dùng bây giờ, 643 00:27:32,500 --> 00:27:34,490 Tôi sẽ gọi và có thể sẽ khiến hắn làm lộ vị trí hiện tại. 644 00:27:34,640 --> 00:27:36,970 Anh có biết là có cả nghìn số như thế 645 00:27:36,970 --> 00:27:38,250 được kích hoạt trong 1 tuần? 646 00:27:38,430 --> 00:27:40,450 Nhưng chỉ có một số vừa mới gọi cho đặc vụ Barnes. 647 00:27:48,360 --> 00:27:49,090 Chào mày. 648 00:27:50,100 --> 00:27:52,310 Chào mày. Đã lâu rồi nhỉ. 649 00:27:52,620 --> 00:27:54,620 Ừ, này... Có chuyện vui này. 650 00:27:54,670 --> 00:27:57,580 Một thằng cha da trắng to béo 651 00:27:57,810 --> 00:27:59,840 hăm dọa tao để lấy thông tin về Chance. 652 00:28:00,230 --> 00:28:01,560 Hắn không cho tao biết hắn làm việc cho ai, 653 00:28:01,570 --> 00:28:02,590 cho nên tao... 654 00:28:03,960 --> 00:28:04,840 tao đã giết hắn. 655 00:28:05,090 --> 00:28:06,650 Có khi nào mày là chủ mưu không? 656 00:28:07,000 --> 00:28:08,820 Không, không phải tao. 657 00:28:09,450 --> 00:28:10,620 Ông chủ của mày thì sao? 658 00:28:10,990 --> 00:28:12,900 Này, tao đang hơi bận, 659 00:28:12,900 --> 00:28:14,450 tao chắc là mày hiểu. 660 00:28:14,610 --> 00:28:15,660 Nên đừng có làm phiền. 661 00:28:15,740 --> 00:28:17,190 Này, chẳng có làm phiền gì cả 662 00:28:17,660 --> 00:28:19,350 Thực ra thì đây mới là lý do tao gọi cho mày. 663 00:28:19,810 --> 00:28:21,020 Vấn đề làm ăn. 664 00:28:21,570 --> 00:28:23,930 Tao muốn 10%, đổi lại đảm bảo cho mày thành công tối nay. 665 00:28:24,080 --> 00:28:25,740 Tao đoán là cỡ 7 con số phải không? 666 00:28:26,320 --> 00:28:27,140 Tao xin lỗi. 667 00:28:27,800 --> 00:28:28,890 Có phải mày đang nói rằng mày sẵn sàng 668 00:28:28,890 --> 00:28:30,020 phản bội bạn cũ của mày? 669 00:28:30,230 --> 00:28:31,450 Trong nghề này, 670 00:28:32,030 --> 00:28:33,430 miễn là kiếm được tiền thôi. 671 00:28:34,750 --> 00:28:36,330 Ai đó khác thì ừ, đúng. 672 00:28:36,690 --> 00:28:37,630 Nhưng nó là người duy nhất 673 00:28:37,630 --> 00:28:38,860 mà mày sẽ không bao giờ phản bội. 674 00:28:39,420 --> 00:28:40,920 Chắc là chưa. 675 00:28:41,180 --> 00:28:42,920 Chưa, cho đến khi mày mất hết mọi thứ. 676 00:28:43,430 --> 00:28:44,760 À, nhân tiện tao chưa có cơ hội 677 00:28:44,770 --> 00:28:47,120 chúc mừng mày trở thành người đàn ông của gia đình. 678 00:28:47,420 --> 00:28:49,200 Giờ con mày bao nhiêu tuổi rồi? 679 00:28:51,210 --> 00:28:52,880 Mày biết không, khi bọn tao xong việc với mày, 680 00:28:53,120 --> 00:28:55,360 mày sẽ phải van xin để được trở về với gia đình đó. 681 00:29:10,170 --> 00:29:12,090 Có vẻ như hắn không để lộ điều gì rồi. 682 00:29:13,650 --> 00:29:14,840 Thực ra là có đấy. 683 00:29:18,950 --> 00:29:20,190 Được rồi... 684 00:29:20,440 --> 00:29:22,510 Đến lúc anh phải bắt đầu cho tôi biết vài câu trả lời. 685 00:29:24,530 --> 00:29:25,520 Cô đã biết mọi điều tôi biết. 686 00:29:25,540 --> 00:29:26,890 Hắn ta giết người vì tiền. 687 00:29:26,890 --> 00:29:28,400 Chúng ta phải ngăn hắn lại. Đơn giản mà. 688 00:29:30,610 --> 00:29:31,880 Katherine Walters là ai? 689 00:29:41,870 --> 00:29:43,790 Tôi đã từng làm việc cho vài người xấu. 690 00:29:44,050 --> 00:29:45,660 Tôi đã biết điều đó rồi. 691 00:29:46,790 --> 00:29:49,060 Ông chủ cũ của tôi, ông ta tìm thấy tôi khi tôi còn trẻ.... 692 00:29:49,330 --> 00:29:51,550 bực tức, cô đơn. 693 00:29:52,020 --> 00:29:52,920 Và rồi ông ta lợi dụng điều đó. 694 00:29:53,630 --> 00:29:56,190 Ông ta bảo rằng những điều tôi làm là đúng. 695 00:29:56,530 --> 00:29:58,920 Những người đối diện với họng súng của tôi đều đáng chết. 696 00:29:59,710 --> 00:30:01,320 Cô biết không, trong một thời gian dài 697 00:30:01,810 --> 00:30:02,850 Tôi tin điều đó. 698 00:30:07,090 --> 00:30:08,370 Katherine Walters là ai? 699 00:30:12,280 --> 00:30:14,900 Cô ấy là nhiệm vụ cuối cùng của tôi trước đây. 700 00:30:18,130 --> 00:30:19,550 Và tôi không hoàn thành được. 701 00:30:20,540 --> 00:30:21,450 Tại sao không? 702 00:30:22,520 --> 00:30:23,820 Cô ấy tốt bụng. 703 00:30:23,900 --> 00:30:24,930 Cô ấy thật thà. 704 00:30:25,850 --> 00:30:26,700 Cô ấy không đáng chết. 705 00:30:29,120 --> 00:30:29,840 Anh yêu cô ấy. 706 00:30:37,650 --> 00:30:39,350 Tôi cố gắng bảo vệ cô ấy, nhưng... 707 00:30:39,940 --> 00:30:41,970 sát thủ tiếp theo mà chúng cử đến quá giỏi. 708 00:30:43,760 --> 00:30:44,930 Baptiste. 709 00:30:45,560 --> 00:30:47,210 Nếu như điều đó không khiến cô tin vào nghiệp chướng... 710 00:30:52,880 --> 00:30:53,640 Đi thôi! 711 00:30:54,090 --> 00:30:54,960 Nhanh lên. 712 00:31:02,570 --> 00:31:04,490 Có vẻ như Guerrero đã có được số điện thoại của Baptiste, 713 00:31:04,500 --> 00:31:06,210 - và đã gọi cho hắn. - Sao anh ấy tìm được? 714 00:31:06,610 --> 00:31:08,000 Hình như là do Layla tìm ra. 715 00:31:08,000 --> 00:31:09,010 Layla? 716 00:31:09,490 --> 00:31:10,350 Cô gái mới. 717 00:31:11,360 --> 00:31:13,030 Dù cho Baptiste đang ở đâu, 718 00:31:13,040 --> 00:31:14,450 Guerrero nói rằng anh ấy nghe thấy tiếng chuông nhà thờ 719 00:31:14,450 --> 00:31:15,440 trong điện thoại. 720 00:31:15,480 --> 00:31:16,360 - Chuông nhà thờ à? - Ừ. 721 00:31:16,520 --> 00:31:17,830 Cái danh sách mà cậu đang xem 722 00:31:18,020 --> 00:31:19,560 là lấy từ bạn tôi ở Metro. 723 00:31:19,580 --> 00:31:21,640 Danh sách những cờ đỏ trong khu vực này tối nay. 724 00:31:21,730 --> 00:31:24,230 Chỉ có một nơi trong số đó có thể nghe tiếng chuông nhà thờ. 725 00:31:24,600 --> 00:31:25,510 Georgetown. 726 00:31:25,800 --> 00:31:27,640 Có báo cáo rò rỉ khí mê tan. ở Sanford Hall. 727 00:31:27,950 --> 00:31:30,010 Người ta đã sơ tán toàn bộ khu vực. 728 00:31:30,130 --> 00:31:31,900 Nơi lý tưởng cho một hội nghị bí mật. 729 00:31:32,060 --> 00:31:34,010 Mm-hmm. Chúng ta sẽ đến đó trong 5 phút nữa. 730 00:31:47,960 --> 00:31:48,810 Này! 731 00:31:49,260 --> 00:31:50,010 Này! 732 00:31:51,350 --> 00:31:51,880 Này! 733 00:31:52,260 --> 00:31:53,590 Anh làm cái gì vậy? 734 00:31:54,590 --> 00:31:55,190 À, ở đây... 735 00:31:55,730 --> 00:31:56,950 Tôi được cử đến vì có báo cáo trục trặc 736 00:31:56,990 --> 00:31:59,180 với máy biến thế ở phía Nam. 737 00:31:59,210 --> 00:32:01,490 Mật vụ có lệnh ngừng mọi việc hàn nối. 738 00:32:01,580 --> 00:32:02,780 Và nếu như có trục trặc, 739 00:32:02,840 --> 00:32:04,200 thì tôi phải là người được báo cáo. 740 00:32:05,270 --> 00:32:06,210 Thế à? 741 00:32:07,820 --> 00:32:09,040 Ờ, đó là ý hay đấy. 742 00:32:24,420 --> 00:32:25,800 Tao nghĩ rằng tin tốt là, 743 00:32:26,910 --> 00:32:27,660 dù sao đi nữa, 744 00:32:27,660 --> 00:32:29,360 tao sẽ có được vài câu trả lời. 745 00:32:30,390 --> 00:32:32,160 Thực sự là mày đã thay đổi hay sao? 746 00:32:32,170 --> 00:32:33,980 Biến thành một gã hoàn toàn mới? 747 00:32:34,810 --> 00:32:37,270 hay là người bạn cũ của tao vẫn còn đâu đó trong mày? 748 00:32:38,350 --> 00:32:39,990 Bạn cũ của mày chắc chắn đã tống một viên đạn vào người mày 749 00:32:40,000 --> 00:32:41,470 vì những gì mày đã làm. 750 00:32:41,760 --> 00:32:42,800 Ừ. 751 00:32:43,170 --> 00:32:45,950 Mà không hề quan tâm đến hậu quả, hả? 752 00:32:46,920 --> 00:32:49,070 Mày có biết điểm tuyệt vời nếu như tao giết mày bây giờ không, 753 00:32:49,840 --> 00:32:51,680 không có hậu quả gì cả. 754 00:32:53,790 --> 00:32:55,860 Tao thoát khỏi đây, và chuyện này kết thúc. 755 00:32:57,660 --> 00:32:59,640 Cả chúng ta đều biết là không phải thế. 756 00:33:00,280 --> 00:33:02,370 Mày giết tao, mọi thứ đổ vỡ. 757 00:33:03,420 --> 00:33:05,660 Ông già sẽ truy lùng mày. 758 00:33:06,100 --> 00:33:07,920 Ông ấy sẽ truy lùng tất cả, 759 00:33:07,940 --> 00:33:10,610 tất cả mọi người mà mày đã từng quan tâm. 760 00:33:10,980 --> 00:33:12,700 Ông ta sẽ lật tung cả thành phố này. 761 00:33:14,510 --> 00:33:15,830 Và mày biết điều đó. 762 00:33:23,900 --> 00:33:26,380 Đây là chuyến tàu từ Franconia đi Springfield. 763 00:33:26,830 --> 00:33:28,760 Ga tiếp theo, Arlington. 764 00:33:33,620 --> 00:33:36,820 Tôi đoán là đây, vì chúng ta hết sự lựa chọn rồi. 765 00:33:42,180 --> 00:33:43,070 Đúng rồi, chính là đây. 766 00:33:43,210 --> 00:33:44,870 Mối hàn trên miệng cống này bị gỡ rồi. 767 00:33:44,890 --> 00:33:45,880 Đó là cách hắn đột nhập vào. 768 00:33:45,920 --> 00:33:47,080 Sao anh biết? 769 00:33:47,120 --> 00:33:48,280 An ninh được thắt chặt, 770 00:33:48,310 --> 00:33:49,630 Hắn không có cách nào đi vào đó 771 00:33:49,630 --> 00:33:51,030 mà không bị phát hiện. 772 00:33:52,060 --> 00:33:53,210 Đây là cách mà tôi dùng. 773 00:33:55,410 --> 00:33:56,410 Vào không? 774 00:34:09,550 --> 00:34:10,670 Cô đi đâu thế? 775 00:34:10,850 --> 00:34:11,880 Lên trên kia. 776 00:34:12,030 --> 00:34:13,510 Tôi phải tìm lực lượng bảo vệ, 777 00:34:13,530 --> 00:34:14,810 cho họ biết mô tả về Baptiste, 778 00:34:14,830 --> 00:34:17,010 bảo họ chú ý cửa sổ phòng trường hợp hắn bắn tỉa. 779 00:34:17,340 --> 00:34:18,210 Không đâu. 780 00:34:19,050 --> 00:34:20,540 Mục tiêu quá lớn, bảo vệ chặt chẽ. 781 00:34:20,560 --> 00:34:21,580 hắn cần phải làm triệt để. 782 00:34:22,470 --> 00:34:24,180 Hắn phải hạ được tất cả mọi người bằng một phát duy nhất. 783 00:34:25,100 --> 00:34:26,240 Hắn cần phải... 784 00:34:27,010 --> 00:34:28,310 cho nổ tung tòa nhà. 785 00:34:29,510 --> 00:34:30,080 Này. 786 00:34:30,900 --> 00:34:31,670 Nhìn này. 787 00:34:41,770 --> 00:34:43,110 Là Ôxít Etylen. 788 00:34:43,790 --> 00:34:45,310 Cực kỳ dễ cháy, không mùi. 789 00:34:45,410 --> 00:34:46,990 Hắn gắn nó vào hệ thống khí đốt. 790 00:34:47,250 --> 00:34:48,590 Trông như một quả bom. 791 00:34:49,010 --> 00:34:50,010 Có lẽ đây là cách thức hoàn hảo nhất. 792 00:34:50,030 --> 00:34:51,400 Có điều khiển từ xa. 793 00:34:52,150 --> 00:34:54,210 Chúng ta phải báo cho Lynch và sơ tán mọi người ra khỏi tòa nhà. 794 00:34:54,500 --> 00:34:56,050 Khoan... khoan đã. Anh đi đâu thế? 795 00:34:56,880 --> 00:34:58,280 Chỉ có duy nhất nơi có tầm nhìn tốt 796 00:34:58,280 --> 00:34:59,800 và có sóng di động mạnh. 797 00:35:08,490 --> 00:35:10,590 Đặc vụ Barnes đây. Chúng ta cần phải sơ tán tòa nhà ngay. 798 00:35:10,940 --> 00:35:12,230 Kế hoạch này hỏng ồi. 799 00:35:12,250 --> 00:35:14,160 Chúng ta cần phải đưa mọi người trong phái đoán rời khỏi đây ngay. 800 00:35:14,220 --> 00:35:16,610 Barnes! Cô có rất nhiều điều cần phải trả lời. 801 00:35:16,670 --> 00:35:17,870 Chúng ta cần phải sơ tán. 802 00:35:17,900 --> 00:35:19,920 Không, cô cần phải giải thích rõ 803 00:35:19,940 --> 00:35:21,490 cô đang làm gì ở đây trước khi tôi bắt cô. 804 00:35:21,550 --> 00:35:22,850 Các đội, báo cáo đi. 805 00:35:23,660 --> 00:35:24,600 Đất 1, rõ. 806 00:35:24,770 --> 00:35:25,790 Đất 2, rõ. 807 00:35:26,250 --> 00:35:27,230 Giám sát 1, rõ. 808 00:35:33,870 --> 00:35:35,740 Chúng tôi biết là có mối đe dọa đối với hội nghị này. 809 00:35:35,790 --> 00:35:37,860 Chúng tôi đã tiến hành mọi sự đề phòng cần thiết. 810 00:35:37,930 --> 00:35:39,750 Một đại diện từ Liên Hợp Quốc đã báo cáo với tôi việc này 1 giờ trước. 811 00:35:39,760 --> 00:35:41,930 Người mà bà gặp không phải là Rene Dupont. 812 00:35:41,980 --> 00:35:43,270 Hắn ta là một sát thủ tên là Baptiste. 813 00:35:43,290 --> 00:35:44,770 Hắn sắp cho nổ tung tòa nhà này. 814 00:35:44,790 --> 00:35:46,700 Cô càng ngày càng không ra gì, 815 00:35:46,710 --> 00:35:48,730 kể từ sau thất bại ở đại sứ quán Nga. 816 00:35:48,850 --> 00:35:49,440 Cô tiêu rồi. 817 00:35:49,570 --> 00:35:51,370 Giữ lấy cô ta, và đưa cô ta ra khỏi đây, ngay. 818 00:35:51,420 --> 00:35:53,250 Cử một người của anh đến chỗ nồi hơi. 819 00:35:53,600 --> 00:35:55,050 Bà đang phạm phải một sai lầm rất lớn. 820 00:35:55,140 --> 00:35:56,640 Thưa bà, là thật đấy à. 821 00:35:56,860 --> 00:35:58,150 Tôi đã tận mắt nhìn thấy. 822 00:36:02,200 --> 00:36:03,110 Được rồi. 823 00:36:03,230 --> 00:36:04,100 Sơ tán tòa nhà. 824 00:36:04,150 --> 00:36:04,870 Ngay! 825 00:36:31,340 --> 00:36:32,380 Đã đếm đầu người chưa? 826 00:36:32,940 --> 00:36:33,730 48. 827 00:36:33,820 --> 00:36:34,550 Thiếu một. 828 00:36:35,250 --> 00:36:36,540 Có ai đó còn ở bên trong. 829 00:37:29,600 --> 00:37:30,340 Chance! 830 00:37:32,670 --> 00:37:34,300 Mọi người ra khỏi tòa nhà chưa? 831 00:37:37,460 --> 00:37:38,300 Barnes thì sao? 832 00:37:40,060 --> 00:37:42,020 Cô ấy quay trở lại để đảm bảo rằng không còn ai bên trong. 833 00:37:46,360 --> 00:37:47,480 Tôi rất tiếc. 834 00:37:53,270 --> 00:37:54,390 Baptiste đâu? 835 00:37:59,810 --> 00:38:00,760 Hắn chạy rồi. 836 00:38:04,750 --> 00:38:06,680 Guerrero đã bảo Layla hack vào công ty điện thoại. 837 00:38:07,020 --> 00:38:09,510 Truy dấu tất cả cuộc gọi Baptiste đã gọi trong 12 giờ qua. 838 00:38:09,540 --> 00:38:11,300 Cuộc gọi cuối cùng của hắn là gọi đến Amtrak. 839 00:38:11,580 --> 00:38:12,930 Đó là đường trốn thoát của hắn. 840 00:38:18,140 --> 00:38:19,220 Tôi biết rồi, đang lo chuyện đó đây. 841 00:38:19,240 --> 00:38:21,340 Này, kiểm tra tất cả ga tàu điện ngầm gần nhất 842 00:38:21,360 --> 00:38:22,350 gần nhất với... - Georgetown. 843 00:38:22,350 --> 00:38:23,890 Tôi biết rồi. Đang làm. Chance đi đường nào rồi? 844 00:38:23,920 --> 00:38:25,190 - Hướng Nam. - Ga Rosslyn. 845 00:38:25,210 --> 00:38:26,850 Ga gần nhất tiếp theo là Foggy Bottom, ở phía Đông. 846 00:38:26,880 --> 00:38:27,900 Được rồi, tôi sẽ đến đó. 847 00:38:27,970 --> 00:38:29,100 Này, hãy đảm bảo là anh... 848 00:38:29,130 --> 00:38:31,210 quét hết các kênh khẩn cấp. Tôi biết rồi, anh bạn. 849 00:38:32,280 --> 00:38:33,900 Như tôi nói rồi đấy, rồi cô sẽ hiểu. 850 00:38:42,610 --> 00:38:43,230 Hmm. 851 00:38:44,220 --> 00:38:45,810 Mày biết không, tao đã bị trật khớp gối. 852 00:38:46,470 --> 00:38:47,630 Thâm tím hết cả bắp đùi. 853 00:38:48,210 --> 00:38:49,710 Cùng với viên đạn ở cánh tay 854 00:38:49,820 --> 00:38:51,180 và con dao vào ngực. 855 00:38:51,660 --> 00:38:53,430 Nhưng tao vẫn chạy ngon lành, 856 00:38:53,930 --> 00:38:55,460 Nếu như đó là điều mày đang thắc mắc, 857 00:38:58,500 --> 00:39:00,070 tao không chạy nữa đâu. 858 00:39:02,000 --> 00:39:03,150 Dù tao biết rằng 859 00:39:03,940 --> 00:39:05,550 mày đang hi vọng tao bỏ chạy. 860 00:39:05,880 --> 00:39:07,340 cầu xin tao làm điều gì đó. 861 00:39:07,490 --> 00:39:09,420 Hành động gì đó. Bỏ chạy đi. 862 00:39:09,650 --> 00:39:11,770 Làm gì đó để mày có lý do bắn tao 863 00:39:11,780 --> 00:39:13,670 mà không phải mang tiếng quá máu lạnh. 864 00:39:15,970 --> 00:39:17,070 Nhưng mày biết không? 865 00:39:18,230 --> 00:39:20,220 Tao sẽ không tạo điều kiện dễ dàng thế cho mày đâu. 866 00:39:23,190 --> 00:39:24,780 Giờ mày chiếm được ưu thế rồi. 867 00:39:25,040 --> 00:39:27,270 Mày có thể giải quyết dứt điểm chuyện này một lần và mãi mãi. 868 00:39:28,840 --> 00:39:31,790 Có thật là không ai đáng chết không? 869 00:39:32,600 --> 00:39:34,760 hay là điều đó luôn được quyết định 870 00:39:35,000 --> 00:39:37,170 bởi kẻ đang cẩm khẩu súng? 871 00:39:49,000 --> 00:39:50,160 Thế là xong à? 872 00:39:52,520 --> 00:39:53,720 Khoảng khắc của sự thật. 873 00:39:56,710 --> 00:39:57,780 Kết thúc rồi, Baptiste. 874 00:39:58,080 --> 00:39:59,630 Ô, không phải thế chứ. 875 00:40:02,550 --> 00:40:03,750 Cô ấy đã thoát được. 876 00:40:03,910 --> 00:40:04,820 Cổng sau. 877 00:40:04,880 --> 00:40:05,980 Một đại biểu bị mảnh vỡ văng trúng, 878 00:40:06,010 --> 00:40:07,260 nhưng may thay ông ấy không sao, 879 00:40:07,400 --> 00:40:09,020 và tất cả những người khác cũng thế. 880 00:40:10,220 --> 00:40:10,990 Nhảm nhí. 881 00:40:11,630 --> 00:40:12,290 Tôi bắt hắn. 882 00:40:12,880 --> 00:40:14,590 Đội giải cứu con tin đang đến, nơi này đã bị bao vây. 883 00:40:14,610 --> 00:40:15,370 Kết thúc rồi. 884 00:40:16,310 --> 00:40:17,590 Với tôi thì chưa. 885 00:40:20,180 --> 00:40:21,960 Ừ, chỉ cần thêm một giây thôi, em yêu. 886 00:40:22,000 --> 00:40:23,070 Anh im mồm! 887 00:40:25,370 --> 00:40:26,630 Bỏ súng xuống. 888 00:40:31,750 --> 00:40:32,430 Chance. 889 00:40:32,920 --> 00:40:34,610 Đấy không phải là anh, không còn như thế nữa. 890 00:40:45,490 --> 00:40:46,360 Phải rồi. 891 00:40:47,210 --> 00:40:48,870 Mày cứ tự nhủ bản thân rằng mày đã thay đổi, 892 00:40:48,890 --> 00:40:50,330 và rằng người ta không đáng chết. 893 00:40:50,450 --> 00:40:52,750 Nhưng tao và mày, cả hai đều biết sự thật. 894 00:40:52,810 --> 00:40:53,990 Mày đã mất hết khả năng. 895 00:40:54,540 --> 00:40:55,700 phát hiện hoàn toàn đúng đắn của tao, 896 00:40:55,720 --> 00:40:57,400 Nhưng đối với mày thì thật đáng buồn. 897 00:40:57,540 --> 00:40:58,530 Đưa gã này đi. 898 00:40:58,670 --> 00:41:00,540 Xích hắn lại, canh phòng cẩn mật. 899 00:41:00,650 --> 00:41:01,650 Không liên quan gì đến chỗ này nữa. 900 00:41:01,660 --> 00:41:03,580 Hắn bị giam giữ kể từ giờ phút này. 901 00:41:03,770 --> 00:41:04,550 Còn đây là ai? 902 00:41:04,690 --> 00:41:05,830 Anh ta đi cùng tôi. 903 00:41:06,300 --> 00:41:07,150 Đưa hắn ra khỏi đây. 904 00:41:08,250 --> 00:41:09,100 Gặp lại mày sau. 905 00:41:17,200 --> 00:41:18,560 Rất vui vì cô không sao. 906 00:41:21,520 --> 00:41:23,500 Tôi, uhm, tôi phải làm việc. 907 00:41:25,540 --> 00:41:26,950 Một vụ để đời. 908 00:41:31,620 --> 00:41:32,310 Cảm ơn anh. 909 00:41:41,000 --> 00:41:42,730 À về cái chuyện... bữa tối. 910 00:42:03,890 --> 00:42:05,410 Xong việc rồi. Cô không cần phải làm thế. 911 00:42:06,210 --> 00:42:07,730 Ừ, tôi không cần phải. 912 00:42:09,920 --> 00:42:10,640 Thế... 913 00:42:11,330 --> 00:42:13,030 Lúc nào cũng như thế này à? 914 00:42:13,560 --> 00:42:14,380 Như thế nào? 915 00:42:15,450 --> 00:42:16,730 À, công việc này... 916 00:42:16,770 --> 00:42:18,310 Nó căng thằng hơn công việc trước của tôi. 917 00:42:18,500 --> 00:42:19,210 Nhưng mà... 918 00:42:20,370 --> 00:42:21,910 Chúng ta cứu được những người đó. 919 00:42:22,740 --> 00:42:23,980 Tóm được gã sát thủ. 920 00:42:24,630 --> 00:42:26,180 Tôi không biết nữa. Nó... vui đấy chứ. 921 00:42:27,280 --> 00:42:27,890 Vui à? 922 00:42:28,580 --> 00:42:29,020 Ừ. 923 00:42:30,380 --> 00:42:32,000 Đó chỉ như chất kích thích trong người cô thôi. 924 00:42:32,110 --> 00:42:33,460 Sau này cô sẽ bị tổn thương. 925 00:42:33,980 --> 00:42:34,600 Trong công việc này, 926 00:42:34,610 --> 00:42:36,350 không gì tồi tệ hơn là thái độ tự mãn. 927 00:42:37,060 --> 00:42:38,930 Không có cái gì như cô nghĩ đâu. 928 00:42:41,990 --> 00:42:43,180 Chả bao giờ có chuyện kết thúc. 929 00:42:53,360 --> 00:42:53,980 Ồ anh bạn. 930 00:42:54,620 --> 00:42:55,850 Đồng hồ đẹp đấy.