1
00:00:15,660 --> 00:00:17,840
Này, có tiền lẻ không?
2
00:00:18,670 --> 00:00:19,290
Xéo đi.
3
00:00:20,480 --> 00:00:21,820
Này
4
00:00:23,620 --> 00:00:24,810
Nghe tao nói không?
5
00:00:29,760 --> 00:00:30,660
Ừ.
6
00:00:31,690 --> 00:00:33,650
Cướp à?
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,230
Đưa tiền đây.
Nhanh.
8
00:00:36,260 --> 00:00:37,090
Thế à?
9
00:00:37,150 --> 00:00:38,580
Nhìn tao mặc gì đi.
10
00:00:39,790 --> 00:00:41,070
Mày nghĩ là mày có thể
11
00:00:41,070 --> 00:00:42,550
lấy được bao nhiêu tiền từ tao?
12
00:00:43,510 --> 00:00:44,530
Dùng đầu óc đi.
13
00:00:45,870 --> 00:00:46,970
Đưa tiền đây.
14
00:00:49,160 --> 00:00:50,410
Và cái đồng hồ nữa.
15
00:00:52,010 --> 00:00:53,930
Mày biết không, đồng hồ
là thứ người ta rất quý trọng.
16
00:00:54,730 --> 00:00:55,770
Mày cướp cái đó đi,
17
00:00:55,880 --> 00:00:57,620
cũng giống như là mày cướp
linh hồn của người ta vậy.
18
00:01:02,600 --> 00:01:04,190
Tự giúp mình đi.
19
00:01:04,260 --> 00:01:05,780
Biến.
Ngay.
20
00:01:16,670 --> 00:01:17,960
Mày khó có thể giết tao
21
00:01:17,960 --> 00:01:19,370
với đầy nhân chứng như thế này.
22
00:01:20,920 --> 00:01:21,780
Tao không quan tâm.
23
00:01:21,820 --> 00:01:23,200
Ồ, mày có đấy.
24
00:01:25,890 --> 00:01:27,420
Nhiều là đằng khác.
25
00:01:30,300 --> 00:01:31,470
Mày bắn tao,
26
00:01:31,930 --> 00:01:34,030
đám cảnh sát kia sẽ bắn mày.
27
00:01:34,310 --> 00:01:36,900
Những người đứng gần chết vì đạn lạc.
28
00:01:36,910 --> 00:01:38,010
Mọi người sẽ bắt đầu
29
00:01:38,040 --> 00:01:40,320
ngã xuống đường ray.
30
00:01:40,550 --> 00:01:42,140
Đó sẽ là một...
31
00:01:45,140 --> 00:01:46,400
Sự hỗn loạn thực sự.
32
00:01:49,250 --> 00:01:51,110
Và dù cho mày sống sót,
33
00:01:51,330 --> 00:01:52,770
Tao biết.
34
00:01:52,930 --> 00:01:55,070
Là mày sẽ bị ám ảnh cả đời.
35
00:01:58,650 --> 00:02:01,150
Tàu sẽ đến trong 4 phút nữa, Baptise.
36
00:02:01,970 --> 00:02:02,990
Khi mọi người lên tàu,
37
00:02:03,000 --> 00:02:04,750
sẽ chẳng còn ai chắn đường nữa cả
38
00:02:04,790 --> 00:02:05,380
Cái gì?
39
00:02:06,130 --> 00:02:07,230
Mày sẽ bắn tao à?
40
00:02:07,670 --> 00:02:08,900
Lạnh lùng thế à?
41
00:02:12,100 --> 00:02:13,970
Mày biết không, chuyện đó
đáng bàn đấy.
42
00:02:15,300 --> 00:02:16,920
Bởi vì tao khá là tò mò
43
00:02:16,940 --> 00:02:19,320
liệu mày có còn đủ máu lạnh trong người
để làm chuyện đó không.
44
00:02:20,670 --> 00:02:22,910
Ừ, tao đoán là
ta sẽ biết ngay thôi, đúng không?
45
00:02:32,000 --> 00:02:34,300
8 giờ trước.
46
00:02:34,410 --> 00:02:35,610
Không giống hắn
khi mà để cái xác
47
00:02:35,740 --> 00:02:36,970
ở chỗ dễ tìm như thế này.
48
00:02:37,130 --> 00:02:38,890
Đáng lẽ chúng ta đâu thể tìm ra.
49
00:02:41,230 --> 00:02:42,590
Ai trong 2 anh là Winston?
50
00:02:43,100 --> 00:02:44,400
S.F.P.D. Tôi là Winston.
S.F.P.D: sở cảnh sát San Fransisco.
51
00:02:44,480 --> 00:02:45,570
Đây là Seaver.
52
00:02:46,650 --> 00:02:48,330
Cảm ơn nhiều vì đã giữ nguyên hiện trường
cho chúng tôi.
53
00:02:48,600 --> 00:02:50,430
Pháp y là người mới,
tôi phải tự giám định.
54
00:02:50,500 --> 00:02:51,650
Khi tôi tiến hành,
tên các anh xuất hiện
55
00:02:51,670 --> 00:02:53,560
từ hồ sơ cũ của sở.
56
00:02:54,050 --> 00:02:55,800
Không danh tính, không giấy tờ.
57
00:02:55,960 --> 00:02:57,550
Vân tay bị xóa
58
00:02:57,550 --> 00:02:58,890
bởi một loại axit nào đó.
59
00:02:59,000 --> 00:03:01,400
Vết thương do đạn cỡ to xuyên vào,
nằm lại trong người.
60
00:03:01,530 --> 00:03:03,380
Nhân viên điều tra
đang cố gắng tìm hiểu xuất xứ của viên đạn.
61
00:03:03,470 --> 00:03:04,530
Không được đâu.
62
00:03:04,600 --> 00:03:06,400
Polyme bịt đầu,
bảo quản trong hộp hình nón.
63
00:03:06,440 --> 00:03:07,090
Nó được làm bằng tay.
64
00:03:07,090 --> 00:03:08,740
Anh không tìm ra
trong bất cứ cửa hàng vũ khí nào đâu.
65
00:03:09,490 --> 00:03:10,880
Để lại nhẫn,
lấy đồng hồ.
66
00:03:13,610 --> 00:03:15,030
Tìm thấy cái xác trong thùng chứa rác à?
67
00:03:15,150 --> 00:03:16,990
Ừ.
May mắn là tìm được.
68
00:03:17,140 --> 00:03:18,770
Anh Hobo ở đằng kia
đi bới rác,
69
00:03:18,810 --> 00:03:20,140
tình cờ thấy được.
70
00:03:21,340 --> 00:03:23,560
Này, có phải là tôi đang gặp phải
một tên giết người hàng loạt không?
71
00:03:23,640 --> 00:03:26,360
Không hẳn....
Gã này là một sát thủ giết mướn.
72
00:03:26,400 --> 00:03:28,530
Hủy hoại cái xác như thế,
dù cho có được tìm thấy,
73
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
không thể nào nhận dạng được nạn nhân
trong ít nhất 24 tiếng.
74
00:03:30,640 --> 00:03:32,440
Hắn ta đảm bảo điều đó
bằng cách hủy dấu vân tay.
75
00:03:32,460 --> 00:03:33,640
Hắn ta có...
76
00:03:34,190 --> 00:03:35,760
những kế hoạch bất ngờ.
77
00:03:35,990 --> 00:03:37,410
Và lấy đồng hồ đeo tay
78
00:03:39,300 --> 00:03:40,330
Là Baptiste.
79
00:03:41,810 --> 00:03:43,170
Thế nếu như đây là một sát thủ,
80
00:03:43,650 --> 00:03:45,140
thì hắn đã xong việc hay chưa?
81
00:03:45,170 --> 00:03:46,660
Ồ chưa đâu.
Hắn chỉ vừa mới bắt đầu thôi.
82
00:03:46,660 --> 00:03:47,560
Cảm ơn nhiều, thanh tra.
83
00:03:47,580 --> 00:03:49,260
Hãy gọi cho chúng tôi
nếu anh tìm được điều gì đó.
84
00:03:50,890 --> 00:03:51,770
Thế...
85
00:03:52,810 --> 00:03:55,020
Chúng ta có một sát thủ
thích nhắm đến mục tiêu cao cấp,
86
00:03:55,030 --> 00:03:57,280
đang tự do ở một thành phố
đầy mục tiêu cao cấp.
87
00:03:57,440 --> 00:03:59,070
Và hắn ta đã khởi sự từ 6 tiếng trước.
88
00:03:59,230 --> 00:04:00,710
Đã bảo anh là hắn sẽ lại
xuất đầu lộ diện mà.
89
00:04:00,730 --> 00:04:02,680
- Và khi đó...
- Tôi biết, tôi biết.
90
00:04:05,300 --> 00:04:07,240
Này, tôi biết hắn ta cướp đi những gì của cậu.
91
00:04:07,510 --> 00:04:08,640
Tôi biết cậu muốn làm gì hắn ta,
92
00:04:08,640 --> 00:04:10,040
Và tôi nghĩ là
không ai trên thế giới này
93
00:04:10,040 --> 00:04:11,180
Có thể trách cậu về điều đó.
94
00:04:11,770 --> 00:04:12,240
Nhưng...
95
00:04:12,580 --> 00:04:13,520
Không nhưng gì cả.
96
00:04:15,530 --> 00:04:16,640
Cậu muốn sao cũng được.
97
00:04:18,410 --> 00:04:19,150
Đi thôi.
98
00:04:33,880 --> 00:04:34,500
Anh!
99
00:04:34,790 --> 00:04:35,320
Tôi?
100
00:04:35,720 --> 00:04:36,470
Trông cô đẹp quá.
101
00:04:36,560 --> 00:04:38,050
Ăn diện để làm chi vậy?
102
00:04:39,650 --> 00:04:40,650
Anh bị bắt.
103
00:04:40,860 --> 00:04:42,320
Vì tội gì?
Gõ cửa nhà cô à?
104
00:04:42,350 --> 00:04:44,120
Thứ nhất là cản trở thực thi công lý!
105
00:04:44,170 --> 00:04:45,610
Anh gây ra mọi chuyện ở đại sứ quán,
106
00:04:45,640 --> 00:04:46,470
Và rồi anh biến mất!
107
00:04:46,530 --> 00:04:48,050
Không ai làm chứng cho tôi.
108
00:04:48,050 --> 00:04:49,140
Không ai tin tôi!
109
00:04:49,160 --> 00:04:50,790
Có gì khác biệt đâu?
Ta tóm được kẻ xấu rồi.
110
00:04:50,790 --> 00:04:52,120
Tôi bị coi khinh.
111
00:04:52,360 --> 00:04:53,840
Đình chỉ công tác hai tuần,
trừ lương,
112
00:04:53,900 --> 00:04:55,520
khiển trách mãi mãi
trong cả sự nghiệp.
113
00:04:57,840 --> 00:04:58,620
Xin lỗi.
114
00:04:58,650 --> 00:05:00,070
Mọi việc ổn chứ?
115
00:05:00,980 --> 00:05:02,910
Hey, xin chào.
116
00:05:03,170 --> 00:05:04,270
Emma, có chuyện gì thế?
117
00:05:04,290 --> 00:05:05,420
Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát.
118
00:05:05,440 --> 00:05:06,460
Anh có thể thấy còng cho em không?
119
00:05:06,460 --> 00:05:08,170
Ở trong tủ phòng ngủ,
ngăn dưới cùng.
120
00:05:10,430 --> 00:05:11,940
Cô để còng ở trong...
121
00:05:12,090 --> 00:05:12,910
Im đi!
122
00:05:12,960 --> 00:05:14,660
Này, chuyện này cũng vui đấy.
123
00:05:14,680 --> 00:05:17,200
nhưng tôi có vấn đề
khá là khẩn cấp.
124
00:05:17,610 --> 00:05:19,140
Thế, Emma, có vẻ như là
125
00:05:19,550 --> 00:05:20,890
em đang bận việc gì đó.
126
00:05:20,950 --> 00:05:22,140
Cảm ơn vì đã hiểu.
127
00:05:22,250 --> 00:05:23,630
Xin lỗi, đây là nghề của em.
128
00:05:23,800 --> 00:05:26,260
Tối thứ 7 có vé xem
Citronelle, em mời.
129
00:05:26,280 --> 00:05:27,170
Em sẽ gọi anh!
130
00:05:30,470 --> 00:05:32,000
Giờ nói về việc của tôi được chưa?
131
00:05:36,570 --> 00:05:37,590
Tôi sẽ không làm thế đâu.
132
00:05:38,430 --> 00:05:40,670
Cô giao tôi cho cảnh sát,
ai đó rất quan trọng sẽ chết vào tối nay.
133
00:05:40,720 --> 00:05:42,180
Ai là "ai đó rất quan trọng"?
134
00:05:42,250 --> 00:05:43,710
Tôi không biết nạn nhân,
nhưng tôi biết gã sát thủ.
135
00:05:43,710 --> 00:05:44,870
Tên hắn là Baptiste,
136
00:05:44,900 --> 00:05:46,720
Và tối nay hắn ta có mặt
ở Washington này.
137
00:05:46,950 --> 00:05:48,490
Đây là vụ để đời.
138
00:05:48,790 --> 00:05:50,060
Tôi mang nó đến cho cô.
139
00:05:50,070 --> 00:05:51,510
Cho tôi vài phút để giải thích.
140
00:05:59,520 --> 00:06:01,130
Thủ tướng Argentina.
141
00:06:01,590 --> 00:06:03,810
Vụ tai nạn máy bay của thượng nghị sĩ Stanton
6 năm trước.
142
00:06:03,810 --> 00:06:04,650
Có điểm chung gì không?
143
00:06:04,670 --> 00:06:06,110
Chết vì tai nạn,
nhưng có tin đồn
144
00:06:06,120 --> 00:06:07,390
là không phải ngẫu nhiên.
145
00:06:07,410 --> 00:06:08,430
Không có tai nạn nào cả.
146
00:06:08,770 --> 00:06:09,990
Là mưu sát hoàn hảo.
147
00:06:10,320 --> 00:06:11,380
Baptiste mưu sát.
148
00:06:12,020 --> 00:06:13,120
Thế cho nên người ta mới
trả cho hắn món tiền hậu hĩnh.
149
00:06:13,130 --> 00:06:14,970
Hắn không phạm sai lầm.
Không dấu vết.
150
00:06:15,000 --> 00:06:16,290
Như thể là hắn không hề tồn tại.
151
00:06:16,620 --> 00:06:18,620
Điều gì khiến anh chắc chắn rằng
tối nay hắn sẽ ra tay?
152
00:06:18,870 --> 00:06:21,110
Một người chưa xác định danh tính
bị giết cách đây vài giờ,
153
00:06:21,220 --> 00:06:23,590
một viên đạn tự chế của Baptiste
được tìm thấy trong người nạn nhân.
154
00:06:23,730 --> 00:06:25,690
Không giấy tờ tùy thân,
vân tay bị xóa sạch.
155
00:06:25,740 --> 00:06:27,970
Anh ta mặt áo vét hiệu Savile Row.
156
00:06:28,100 --> 00:06:30,160
Anh ta mặc sơ mi từ cửa hàng Bergdorf
trên đại lộ 5.
157
00:06:30,540 --> 00:06:32,530
Trong túi có hóa đơn từ Cafe Rose
158
00:06:32,540 --> 00:06:34,040
ở số 1 đại lộ 44.
159
00:06:34,720 --> 00:06:35,780
Số 1 đại lộ 44 ư?
160
00:06:36,010 --> 00:06:37,330
Cô biết đối diện với đó là gì không?
161
00:06:38,010 --> 00:06:39,280
Liên hợp quốc.
162
00:06:40,080 --> 00:06:41,640
Baptiste ăn cắp giấy tờ
163
00:06:41,650 --> 00:06:42,970
của một người châu Âu sống ở New York
164
00:06:42,980 --> 00:06:44,490
làm việc cho Liên Hợp Quốc.
165
00:06:46,400 --> 00:06:48,300
Thế là Baptiste giết anh ta
để thâm nhập vào...
166
00:06:48,600 --> 00:06:49,590
Có nghĩa là hắn ta đến đây
167
00:06:49,610 --> 00:06:51,380
để ám sát một quan chức ngoại giao.
168
00:06:51,680 --> 00:06:53,200
Hắn đã bắt đầu ra tay,
169
00:06:53,210 --> 00:06:54,550
Vỏ bọc của hắn khá kín kẽ.
170
00:06:54,640 --> 00:06:56,900
Hắn đã phân tích khuôn mẫu, đặc điểm,
171
00:06:56,910 --> 00:06:59,200
điểm yếu trong công tác bảo vệ
của nạn nhân.
172
00:06:59,480 --> 00:07:01,730
Hắn lên kế hoạch cho mọi khả năng
mà cô có thể nghĩ đến,
173
00:07:01,740 --> 00:07:03,170
và có lẽ thêm vài khả năng
mà cô không thể tưởng tượng được.
174
00:07:03,220 --> 00:07:05,480
Hắn sẽ không thất bại,
trừ khi chúng ta ngăn hắn lại.
175
00:07:05,630 --> 00:07:07,030
Thế gã này quá giỏi
176
00:07:07,030 --> 00:07:08,760
đến độ sát hại
nguyên thủ quốc gia
177
00:07:08,900 --> 00:07:10,550
mà không ai biết
đó là một vụ giết người.
178
00:07:11,020 --> 00:07:11,990
Hắn là một bóng ma.
179
00:07:12,860 --> 00:07:15,050
Bằng cách nào đó, anh lại biết
là hắn ta ở đây.
180
00:07:15,120 --> 00:07:17,050
Anh biết phương pháp của hắn,
biết lai lịch của hắn.
181
00:07:18,830 --> 00:07:21,800
Sao lại thế, khi mà không ai biết,
182
00:07:22,540 --> 00:07:23,620
mà anh lại biết?
183
00:07:24,450 --> 00:07:25,650
Bởi vì tôi đã đào tạo hắn.
184
00:07:28,000 --> 00:08:00,000
Encoder: nghiemthai
Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880
Viettorrent.vn - Share to be shared more!
185
00:08:12,130 --> 00:08:13,220
Tao không hiểu được mày.
186
00:08:13,930 --> 00:08:15,120
Chúng ta đã từng là một đôi rất giỏi.
187
00:08:15,570 --> 00:08:16,410
Và rồi mày...
188
00:08:16,600 --> 00:08:17,710
trở thành
189
00:08:17,790 --> 00:08:19,140
một gã anh hùng.
190
00:08:20,230 --> 00:08:22,390
"không ai đáng chết cả."
191
00:08:24,330 --> 00:08:26,610
Ai cũng đáng chết cả.
192
00:08:27,110 --> 00:08:29,300
Sự thật là như thế.
193
00:08:31,150 --> 00:08:32,540
Đó là bản chất của con người.
194
00:08:32,800 --> 00:08:34,580
Và mày đã dạy tao điều đó.
195
00:08:36,970 --> 00:08:37,990
Tao đã sai.
196
00:08:42,640 --> 00:08:43,970
Và rồi mày làm gì?
197
00:08:44,790 --> 00:08:46,610
Mày thay đổi
và khởi xướng một cái...
198
00:08:47,430 --> 00:08:48,800
chiến dịch
199
00:08:51,680 --> 00:08:53,000
để cứu người khác.
200
00:08:55,260 --> 00:08:57,290
Mày không hiểu cái sự mỉa mai
ở trong đó, đúng không?
201
00:08:57,470 --> 00:08:59,550
Sự châm biếm đáng buồn rằng
dù cho mày nỗ lực hết mình
202
00:08:59,740 --> 00:09:02,040
thì những người mày quan tâm cứu giúp,
203
00:09:02,070 --> 00:09:04,360
lại là những người bị tổn thương
nghiêm trọng nhất.
204
00:09:06,080 --> 00:09:08,030
Và nếu như đã từng có
nghi ngờ gì về điều đó,
205
00:09:08,040 --> 00:09:10,180
tao nghĩ là
những sự kiện không may tối nay
206
00:09:10,550 --> 00:09:11,860
đã xóa hết mọi nghi ngờ.
207
00:09:12,260 --> 00:09:13,020
Đúng không?
208
00:09:16,780 --> 00:09:18,480
Anh đào tạo một sát thủ?
209
00:09:18,830 --> 00:09:19,240
Ừ.
210
00:09:20,010 --> 00:09:21,900
Phải thừa nhận rằng là...
211
00:09:21,900 --> 00:09:23,230
để đào tạo một sát thủ,
212
00:09:23,230 --> 00:09:24,810
thì bản thân phải là một sát thủ.
213
00:09:24,820 --> 00:09:25,810
Này, đó không phải là
vấn đề cần quan tâm.
214
00:09:25,810 --> 00:09:27,360
Tôi đang cố cứu mạng sống của ai đó.
215
00:09:27,380 --> 00:09:28,850
Vấn đề là tôi không biết
có thể tin tưởng được anh hay không.
216
00:09:28,850 --> 00:09:30,300
Thậm chí tôi còn chưa biết
cái tên khốn nạn của anh!
217
00:09:31,710 --> 00:09:33,430
Là Christopher Chance.
218
00:09:35,950 --> 00:09:36,780
Hi.
219
00:09:37,570 --> 00:09:38,730
Tôi xin lỗi vì đã chen ngang,
220
00:09:38,740 --> 00:09:40,110
nhưng chúng ta sắp hết thời gian rồi.
221
00:09:40,110 --> 00:09:41,760
Tôi nhớ anh cũng ở chỗ đại sứ quán!
222
00:09:41,830 --> 00:09:43,250
Hey.
Váy đẹp đấy.
223
00:09:43,510 --> 00:09:44,580
Cậu làm cái quái gì thế?
224
00:09:44,630 --> 00:09:46,010
Mở ra đi.
225
00:09:46,140 --> 00:09:47,640
- Treo lên giúp tôi nhé?
- Ừ, được thôi.
226
00:09:47,660 --> 00:09:48,930
Đã đến cả đây chưa thế?
227
00:09:48,930 --> 00:09:50,300
Xin lỗi, cái này nặng quá.
228
00:09:50,310 --> 00:09:50,950
Đến ngay đây.
229
00:09:50,970 --> 00:09:51,990
Tất cả những người này
là ai vậy?
230
00:09:52,010 --> 00:09:53,150
Chuyện quái gì đang xảy ra thế này?
231
00:09:53,240 --> 00:09:55,590
À, Guerrero, Winston,
cô gái mới.
232
00:09:55,600 --> 00:09:56,810
- Layla.
- Biết rồi.
233
00:09:56,840 --> 00:09:57,680
Bọn tôi làm công ty cô ấy phá sản,
234
00:09:57,680 --> 00:09:58,580
cũng nên tạo việc làm mới cho cô ấy.
235
00:09:58,600 --> 00:09:59,420
Ít ra thì chúng tôi
có thể làm điều đó.
236
00:09:59,420 --> 00:10:00,480
Đây là đặc vụ Barnes.
237
00:10:00,480 --> 00:10:01,820
- Hi!
- Xin chào.
238
00:10:01,820 --> 00:10:03,690
Này, tôi sẽ thiết lập
ngay đây luôn nhé.
239
00:10:03,700 --> 00:10:04,860
Khoan đã.
Các anh nói chuyện gì thế?
240
00:10:04,920 --> 00:10:06,260
Đừng có đụng vào cái đó!
241
00:10:07,080 --> 00:10:09,530
Cậu biết gì
về kế hoạch của Baptiste chưa?
242
00:10:09,740 --> 00:10:11,020
À, tôi đã nghĩ đến
vài cách truyền thống khác nhau,
243
00:10:11,020 --> 00:10:12,270
nhưng hắn ta không thể nào
244
00:10:12,290 --> 00:10:13,490
kịp lấy được đồng phục
245
00:10:13,510 --> 00:10:15,460
Sau đó tôi nghĩ
có thể là theo kiểu "lật tàu cứu hộ".
246
00:10:15,570 --> 00:10:17,200
Ừ, này...
247
00:10:17,400 --> 00:10:17,980
Về cái...
248
00:10:21,240 --> 00:10:22,920
Phiền cô cho chúng tôi chút cà phê được không?
249
00:10:22,960 --> 00:10:24,900
Tôi thấy cái cách cậu nhìn cô ta
ở đại sứ quán.
250
00:10:24,910 --> 00:10:26,110
Được rồi, đấy là tất cả những gì anh nghĩ à.
251
00:10:26,120 --> 00:10:27,590
Ừ đúng thế.
Này, tất cả những gì tôi hi vọng là...
252
00:10:27,600 --> 00:10:29,140
người phụ nữ này có đủ lương tri
253
00:10:29,150 --> 00:10:30,550
để không sa ngã vào vòng tay cậu
254
00:10:30,630 --> 00:10:32,980
và xử vụ này một cách khách quan như là...
255
00:10:33,010 --> 00:10:34,540
Ôi trời ơi.
256
00:10:39,240 --> 00:10:41,030
Trông như tủ của một cô gái mới lớn
257
00:10:42,850 --> 00:10:44,360
Cô ấy vẽ cằm hơi bự,
các anh có thấy thế không?
258
00:10:44,360 --> 00:10:46,510
Đây là một cuộc điều tra đang tiến hành của FBI.
259
00:10:46,520 --> 00:10:47,500
Phiền các người?
260
00:10:47,570 --> 00:10:49,150
Các người muốn gì ở tôi?
261
00:10:49,520 --> 00:10:50,940
Danh sách trắng thì sao?
262
00:10:51,280 --> 00:10:52,410
Danh sách trắng ư?
263
00:10:53,130 --> 00:10:55,220
Ừ, kế hoạch chi tiết
264
00:10:55,230 --> 00:10:56,390
của các quan chức ngoại giao đến thăm.
265
00:10:56,390 --> 00:10:57,480
Tôi biết danh sách trắng là gì.
266
00:10:57,480 --> 00:10:59,060
Nhưng tôi không có quyền truy cập.
267
00:10:59,280 --> 00:11:00,720
Phó giám độc Lynch thì có.
268
00:11:01,270 --> 00:11:03,070
Thế các người muốn tôi nói gì với bà ấy?
269
00:11:03,380 --> 00:11:04,630
Rằng bóng ma mà tôi theo đuổi
270
00:11:04,650 --> 00:11:06,480
từ vụ đại sứ quán Nga
đang ở trong căn hộ của tôi,
271
00:11:06,610 --> 00:11:08,740
và anh ta bảo rằng
có một sát thủ không hề tồn tại
272
00:11:08,740 --> 00:11:10,200
sẽ ra tay sát hại ai đó
vào tối nay,
273
00:11:10,280 --> 00:11:11,140
nếu như tôi không ngăn cản à?
274
00:11:11,150 --> 00:11:12,420
Tôi nghĩ đó là một ý tưởng tệ hại.
275
00:11:12,440 --> 00:11:14,190
Tôi đang nghĩ tới việc
đột nhập vào văn phòng của bà ấy.
276
00:11:14,190 --> 00:11:14,870
Và lấy nó.
277
00:11:15,810 --> 00:11:16,880
Anh nghĩ rằng
tôi sẽ giúp anh
278
00:11:16,880 --> 00:11:18,480
đột nhập vào tòa nhà liên bang
J.Edgar Hoover sao?
279
00:11:18,700 --> 00:11:20,480
À, về lý thuyết thì giấy tờ của cô
280
00:11:20,480 --> 00:11:21,610
sẽ giúp chúng tôi vào tòa nhà đó.
281
00:11:21,700 --> 00:11:23,260
Chúng tôi chỉ muốn đột nhập
vào văn phòng của bà ấy.
282
00:11:23,320 --> 00:11:24,150
Anh mất trí rồi.
283
00:11:24,150 --> 00:11:24,590
Này...
284
00:11:24,600 --> 00:11:27,010
Tôi biết là tôi đã hại cô ở sứ quán,
và tôi xin lỗi.
285
00:11:27,070 --> 00:11:27,740
Nhưng cô cho là
286
00:11:27,740 --> 00:11:29,300
tôi bất chấp nguy cơ
có thể bị tống vào tù
287
00:11:29,330 --> 00:11:31,310
nếu như tôi không chắc rằng
có người đang bị đe dọa mạng sống sao?
288
00:11:33,130 --> 00:11:34,310
Baptiste đang hành động.
289
00:11:34,320 --> 00:11:35,710
Hắn có giấy ủy quyền của Liên Hợp Quốc.
290
00:11:35,780 --> 00:11:36,810
Đây không phải là tình cờ.
291
00:11:36,820 --> 00:11:39,330
Bảo vệ quan chức ngoại giao nước ngoài
là việc của FBI,
292
00:11:39,340 --> 00:11:39,980
chứ không phải của Liên Hợp Quốc.
293
00:11:39,980 --> 00:11:40,870
Chính xác.
294
00:11:40,920 --> 00:11:42,480
Đó là lý do tại sao
hắn sẽ sử dụng vỏ bọc của mình
295
00:11:42,510 --> 00:11:44,460
để thuyết phục ai đó
có vị trí cao trong lực lượng an ninh Liên Hợp Quốc
296
00:11:44,460 --> 00:11:46,060
rằng có một mối đe dọa,
sau đó hắn có thể...
297
00:11:46,150 --> 00:11:47,770
vào trong FBI.
298
00:11:54,400 --> 00:11:55,660
Vâng, tôi giúp được gì cho cậu?
299
00:11:55,790 --> 00:11:57,160
Ông LeCavalier...
300
00:11:57,190 --> 00:12:00,710
Tôi rất xin lỗi vì đã lâu quá rồi
mới đến gặp riêng ông.
301
00:12:01,270 --> 00:12:03,260
Tôi chắc là Pauline và Claire vẫn khỏe chứ ạ?
302
00:12:05,250 --> 00:12:05,950
Lần trước chúng ta nói chuyện,
303
00:12:05,990 --> 00:12:07,930
cặp song sinh vừa mới vào trường đại học, phải không?
304
00:12:08,750 --> 00:12:10,080
Ừ, chúng nó vẫn khỏe.
305
00:12:10,700 --> 00:12:12,620
Tốt quá,
tôi có tin quan trọng đây.
306
00:12:12,680 --> 00:12:14,220
Tôi vừa phát hiện ra
sai sót an ninh
307
00:12:14,230 --> 00:12:16,030
trong kế hoạch cành Ô-liu.
308
00:12:21,010 --> 00:12:23,400
Kế hoạch này tuyệt mật,
chỉ vài người được biết.
309
00:12:23,500 --> 00:12:24,650
Tôi là người duy nhất ở Liên Hợp Quốc
310
00:12:24,680 --> 00:12:25,310
được biết về nó.
311
00:12:25,420 --> 00:12:27,410
Tôi vừa biết về nó vài ngày trước.
312
00:12:27,610 --> 00:12:30,400
Tôi tình cờ phát hiện được
một sát thủ chưa rõ tên.
313
00:12:30,540 --> 00:12:31,870
Hắn ta được thuê từ châu Âu,
314
00:12:31,890 --> 00:12:33,550
Và kế hoạch cành Ô-liu là mục tiêu của hắn.
315
00:12:33,670 --> 00:12:35,400
Sao cậu đợi lâu thế
rồi mới báo cáo cho tôi chuyện này?
316
00:12:35,450 --> 00:12:37,230
Phải mất thời gian
để xác thực thông tin tôi có được.
317
00:12:37,230 --> 00:12:39,120
Tôi phải khẳng định chắc chắn.
318
00:12:39,800 --> 00:12:41,090
Tôi phải cảnh báo FBI ngay.
319
00:12:41,480 --> 00:12:42,150
Đương nhiên rồi.
320
00:12:42,940 --> 00:12:45,390
Jean Lecavalier
gọi đến gặp phó giám đốc Lynch
321
00:12:46,070 --> 00:12:47,800
về một việc quan trọng khẩn cấp.
322
00:12:47,930 --> 00:12:49,530
Vâng, cảm ơn.
323
00:12:49,860 --> 00:12:50,910
Hi vọng là chúng ta không quá trễ.
324
00:12:53,010 --> 00:12:54,050
Phó giám đốc Lynch.
325
00:12:54,720 --> 00:12:56,510
Tôi đang gặp anh Rene Dupont.
326
00:12:56,580 --> 00:12:57,880
Cậu ấy làm việc
ở văn phòng New York của chúng tôi.
327
00:12:58,260 --> 00:13:00,250
Cậu ấy phát hiện được
vài lo ngại xác thực
328
00:13:00,280 --> 00:13:02,300
về kế hoạch tối này.
329
00:13:02,770 --> 00:13:03,420
Vâng.
330
00:13:04,230 --> 00:13:05,810
Gặp riêng là tốt nhất.
331
00:13:06,420 --> 00:13:07,590
Chúng tôi đi ngay đây.
332
00:13:09,190 --> 00:13:09,990
Chúng ta phải nhanh lên.
333
00:13:10,010 --> 00:13:12,000
Ồ, tôi không cần phải làm phiền
ông thêm nữa đâu.
334
00:13:12,040 --> 00:13:14,160
Không, không, phải làm theo cách này.
335
00:13:27,110 --> 00:13:28,980
Đồng hồ đẹp đấy.
336
00:13:42,650 --> 00:13:43,510
- Hey, Tim.
- Hey.
337
00:13:43,600 --> 00:13:45,760
Sở cảnh sát San Francisco vừa phải
nhận dạng lại khuôn mặt anh ấy.
338
00:13:45,950 --> 00:13:46,980
Thanh tra Seaver.
339
00:13:49,970 --> 00:13:52,700
Được rồi, anh cần phải để cái cặp lại đây, thanh tra.
340
00:13:55,320 --> 00:13:56,560
Cảm ơn.
Đây rồi.
341
00:14:02,670 --> 00:14:04,670
Được rồi, chúng ta đã vào trong mạng của họ.
342
00:14:04,720 --> 00:14:06,830
Sẽ kết nối anh với hệ thống an ninh.
343
00:14:06,890 --> 00:14:08,450
Và rồi tôi sẽ đối phó với hệ thống đọc thẻ.
344
00:14:08,530 --> 00:14:10,840
Thế là tôi đang xem những gì họ đang xem,
trực tiếp à?
345
00:14:11,540 --> 00:14:12,410
Ấn tượng chưa?
346
00:14:12,450 --> 00:14:13,660
Vào được là phần việc dễ dàng.
347
00:14:13,660 --> 00:14:14,380
Quay ra trở lại,
348
00:14:14,380 --> 00:14:16,200
đó mới là phần phân biệt
giữa dân chuyên nghiệp và nghiệp dư.
349
00:14:17,070 --> 00:14:18,440
Cái đó đâu phải của anh.
350
00:14:18,670 --> 00:14:20,230
Ừ, vận may đã đến với anh ta.
351
00:14:20,260 --> 00:14:21,600
Lần đầu làm tự do à?
352
00:14:21,660 --> 00:14:23,620
Uh-huh. sao?
Ồ, lại đến giờ rồi đấy.
353
00:14:23,640 --> 00:14:25,910
À, chúng ta không có lợi nhuận,
không có đảm bảo công ăn việc làm,
354
00:14:25,910 --> 00:14:27,440
không ai gửi bánh cho cô vào sinh nhật.
355
00:14:27,440 --> 00:14:29,110
Cái lợi là: tự do.
356
00:14:29,410 --> 00:14:31,030
Trong tủ lạnh có thứ gì
thì đều là của chung.
357
00:14:31,030 --> 00:14:32,080
Đúng, chương một
358
00:14:32,080 --> 00:14:34,080
của bản tuyên ngôn người làm tự do.
359
00:14:34,090 --> 00:14:35,410
"làm sao để không được mời lần nữa."
360
00:14:35,460 --> 00:14:37,100
Tiêu chuẩn nghề nghiệp mà, anh bạn
361
00:14:39,390 --> 00:14:39,960
Uh-oh.
362
00:14:40,340 --> 00:14:41,120
Định nghĩa "uh-oh" coi.
363
00:14:41,120 --> 00:14:43,010
Tôi nghĩ là bọn họ biết tôi xâm nhập.
364
00:14:43,030 --> 00:14:43,670
Uh-oh.
365
00:14:44,260 --> 00:14:45,420
Ooh! Okay.
366
00:14:45,440 --> 00:14:47,040
Chắc chắn là họ biết tôi xâm nhập.
367
00:14:49,110 --> 00:14:50,720
Đang cố vượt qua tường lửa của tôi.
368
00:14:51,940 --> 00:14:53,740
Đang lần theo dấu vết tôi để lại.
369
00:14:53,920 --> 00:14:55,230
Tưởng cô bảo
cô biết mình đang làm gì.
370
00:14:55,330 --> 00:14:56,720
Công ty cũ của cô,
Sentronics,
371
00:14:56,780 --> 00:14:58,700
chẳng phải đã giúp xây dựng
hệ thống an ninh của FBI sao?
372
00:14:58,720 --> 00:15:00,960
Hóa ra là sau đó
FBI đã tiến hành vài đợt nâng cấp.
373
00:15:02,190 --> 00:15:03,650
Được rồi, tôi có thể ngăn họ lại.
374
00:15:04,090 --> 00:15:05,630
Nhưng như thế sẽ làm chậm mọi thứ khác.
375
00:15:24,580 --> 00:15:25,360
Ta còn đợi cái gì nữa?
376
00:15:25,360 --> 00:15:26,700
Lynch ở trên tầng 6, đúng không?
377
00:15:26,750 --> 00:15:28,730
Nếu tôi ấn cái nút đó,
sẽ không còn đường lui.
378
00:15:29,090 --> 00:15:30,490
Giúp đỡ và đồng lõa với một kẻ lẩn trốn,
379
00:15:30,550 --> 00:15:31,930
xâm phạm vào tài sản liên bang.
380
00:15:31,950 --> 00:15:33,380
Đột nhập vào trụ sở liên bang.
381
00:15:33,380 --> 00:15:35,190
Vi phạm đạo luật hoạt động gián điệp 1917
382
00:15:35,190 --> 00:15:36,980
và có âm mưu phạm tội phản quốc.
383
00:15:38,420 --> 00:15:39,720
Cô gây ấn tượng hơn một chút có được không?
384
00:15:44,450 --> 00:15:45,290
Này, đó là...
385
00:15:45,320 --> 00:15:46,350
lần hẹn hò thứ 3, thứ 4 của cô à,
386
00:15:46,380 --> 00:15:47,310
đại loại thế?
387
00:15:48,680 --> 00:15:49,210
Gì cơ?
388
00:15:49,230 --> 00:15:50,630
Anh chàng ở căn hộ của cô ấy.
Rusty.
389
00:15:50,690 --> 00:15:51,630
- Là Roger.
- Phải.
390
00:15:51,750 --> 00:15:53,630
Và tôi khá chắc rằng
đó không phải việc của anh.
391
00:15:56,240 --> 00:15:57,020
Xin lỗi.
392
00:16:02,050 --> 00:16:03,720
Điều gì khiến anh nghĩ
đó là lần hẹn hò thứ 3?
393
00:16:04,780 --> 00:16:06,470
Ồ... Không có gì.
394
00:16:06,980 --> 00:16:08,470
Có vẻ như là không phải "không có gì".
395
00:16:10,320 --> 00:16:11,280
Xu chiêng của cô.
396
00:16:11,310 --> 00:16:11,840
Cái gì của tôi cơ?
397
00:16:11,920 --> 00:16:13,610
Ừ, trông giống như là
xu chiêng cho lần hẹn hò thứ 3.
398
00:16:13,660 --> 00:16:15,760
Nó có màu đen với dây buộc lả lướt.
399
00:16:15,780 --> 00:16:17,030
Đó là kiểu xu chiêng
400
00:16:17,030 --> 00:16:18,590
dùng để làm dáng.
401
00:16:21,080 --> 00:16:22,840
Tôi thấy khi cô tấn công tôi.
402
00:16:28,620 --> 00:16:29,900
Đó là lần hẹn đầu tiên.
403
00:16:39,480 --> 00:16:42,220
Rene Dupont đến để gặp phó giám đốc Lynch.
404
00:16:42,680 --> 00:16:43,500
Được rồi.
405
00:16:48,660 --> 00:16:49,150
Được rồi.
406
00:16:49,800 --> 00:16:51,740
Thang máy ở đằng kia.
Tầng 6, thưa ông.
407
00:16:52,310 --> 00:16:52,960
Cảm ơn.
408
00:17:04,960 --> 00:17:06,780
Mày biết điều gì khiến tao
không thể hiểu nổi không?
409
00:17:07,660 --> 00:17:09,040
Khi mày bỏ đi...
410
00:17:10,000 --> 00:17:11,320
Không phải là vì nguyên tắc.
411
00:17:12,300 --> 00:17:13,370
Hay tiền bạc.
412
00:17:13,850 --> 00:17:15,560
Là vì một cô gái.
413
00:17:17,220 --> 00:17:18,860
Carrie hay là Kelly...
414
00:17:18,890 --> 00:17:19,810
Tên cô ấy là Katherine.
415
00:17:19,810 --> 00:17:20,830
Katherine.
416
00:17:21,710 --> 00:17:23,080
Đúng rồi.
Katherine.
417
00:17:23,410 --> 00:17:25,060
Và mày có vẻ thù hằn quá.
418
00:17:25,620 --> 00:17:27,850
Có vẻ mày nghĩ rằng tao thoải mái lắm
419
00:17:28,020 --> 00:17:29,400
khi giết cô ta.
420
00:17:31,120 --> 00:17:32,260
Mày phải tin tao, thằng bạn,
421
00:17:32,450 --> 00:17:33,790
hoàn toàn là ngược lại.
422
00:17:35,810 --> 00:17:37,310
Tao khó xử lắm.
423
00:17:38,290 --> 00:17:39,760
vì chúng ta đã từng kề vai sát cánh với nhau,
424
00:17:39,780 --> 00:17:43,010
và rồi tao ở đó,
dọn dẹp mớ lộn xộn của mày.
425
00:17:43,890 --> 00:17:46,140
Tao có thể thấy
chuyện đó khó khăn thế nào đối với mày.
426
00:17:50,780 --> 00:17:52,090
Mày hãy cho tao biết...
427
00:17:53,560 --> 00:17:55,980
Thế quái nào mà một thằng đàn ông
lại vứt bỏ mọi thứ
428
00:17:56,080 --> 00:17:58,030
vì một ả đàn bà mà
anh ta chỉ quen biết sơ sơ?
429
00:17:58,760 --> 00:18:01,030
Tao đã mất ngủ để cố hiểu được.
430
00:18:01,310 --> 00:18:03,190
Và rồi chúng ta ở đây,
6 năm sau,
431
00:18:03,230 --> 00:18:05,630
và mày lại làm một việc hoàn toàn tương tự.
432
00:18:07,150 --> 00:18:08,440
Tao hi vọng là
433
00:18:08,470 --> 00:18:10,180
lần này sẽ không còn
cảm giác khó chịu.
434
00:18:11,850 --> 00:18:13,690
Bởi tất cả những gì xảy đến
với đặc vụ Barnes...
435
00:18:14,240 --> 00:18:15,770
hoàn toàn là do mày.
436
00:18:17,210 --> 00:18:19,860
Mày kéo cô ta vào chuyện này.
437
00:18:21,390 --> 00:18:22,360
Không phải tao.
438
00:18:27,470 --> 00:18:30,040
Tôi bắt đâu nghĩ
đây là một ý tưởng tồi tệ.
439
00:18:30,850 --> 00:18:32,040
Nói về chuyện ý tưởng tồi tệ,
440
00:18:32,040 --> 00:18:33,760
là chuyện "anh đã bị bắt",
441
00:18:33,780 --> 00:18:36,030
Chỉ là để chứng tỏ một điều, đúng không?
442
00:18:36,130 --> 00:18:37,720
Ừ, điều cần chứng tỏ là
anh là một tên tội phạm
443
00:18:37,750 --> 00:18:38,760
và anh xứng đáng ngồi tù.
444
00:18:39,790 --> 00:18:41,130
Đây là khu của Lynch.
445
00:18:41,400 --> 00:18:42,900
Sẽ không có ai ở đây đâu!
446
00:18:47,290 --> 00:18:49,050
Guerrero, xử lý mấy phép tắc chỗ này sao rồi?
447
00:18:49,170 --> 00:18:50,600
- Cô gái mới...
- Layla.
448
00:18:51,020 --> 00:18:52,500
Layla sắp xong rồi.
449
00:18:52,530 --> 00:18:53,390
Còn bao lâu?
450
00:18:55,190 --> 00:18:56,700
Sắp rồi.
451
00:18:57,480 --> 00:18:59,610
Bảo vệ sẽ phát hiện ra
chúng ta không được phép đến đây.
452
00:18:59,720 --> 00:19:00,630
Sẽ có người lo.
Lại đây
453
00:19:02,720 --> 00:19:04,790
Này, có vài thứ về tôi.
454
00:19:04,950 --> 00:19:06,190
Tôi có gu âm nhạc tao nhã.
455
00:19:06,190 --> 00:19:07,840
Tôi hợp với thú vật và trẻ em.
456
00:19:07,860 --> 00:19:10,150
Tôi nấu ăn không giỏi,
nhưng đang học hỏi thêm.
457
00:19:10,160 --> 00:19:11,120
Nếu cô cho tôi vài tiếng đồng hồ,
458
00:19:11,130 --> 00:19:12,040
Tôi có thể mang ra hết cho cô...
459
00:19:12,050 --> 00:19:13,330
Có thể là bữa tối.
460
00:19:14,340 --> 00:19:15,670
Tôi xin lỗi, anh... anh...
461
00:19:15,930 --> 00:19:17,630
Anh định hèn hò với tôi à?
462
00:19:17,800 --> 00:19:19,450
À, giờ thì còn khá là sớm,
463
00:19:19,460 --> 00:19:21,060
nhưng mà...
nếu cô đề nghị...
464
00:19:21,430 --> 00:19:22,050
Thì... ừ!
465
00:19:22,770 --> 00:19:24,070
Tôi không có đề nghị.
466
00:19:26,960 --> 00:19:28,410
Được rồi, bảo anh ấy thử lại đi.
467
00:19:28,760 --> 00:19:29,480
Tiếp tục đi, chance.
468
00:19:29,870 --> 00:19:30,990
Được rồi đấy.
469
00:19:39,370 --> 00:19:40,160
Đã bảo rồi mà.
470
00:19:43,990 --> 00:19:45,460
Ô cái đệch!
471
00:19:48,380 --> 00:19:49,920
Thế này mà bảo "không ai ở đây" à?
472
00:19:53,400 --> 00:19:53,980
Barnes,
473
00:19:54,410 --> 00:19:54,960
Em làm gì ở đây thế?
474
00:19:54,970 --> 00:19:56,260
Em đâu có tham gia vụ này.
475
00:19:57,040 --> 00:19:59,090
Anh đọc nghị định 337 chưa?
476
00:20:01,180 --> 00:20:01,850
Chưa...
477
00:20:01,910 --> 00:20:03,470
Đúng rồi.
Nó vượt thẩm quyền của anh mà.
478
00:20:03,560 --> 00:20:04,780
Lynch vừa bổ nhiệm tôi vào phút cuối.
479
00:20:06,460 --> 00:20:07,200
Oh. Ai đây?
480
00:20:08,520 --> 00:20:10,850
À, Patrick McManus,
liên lạc viên của Liên Hợp Quốc.
481
00:20:10,860 --> 00:20:11,880
Đến đây để giúp đỡ.
482
00:20:12,300 --> 00:20:13,530
Đây là một kế hoạch bí mật.
483
00:20:13,540 --> 00:20:14,790
Tôi phải kiểm tra anh.
484
00:20:14,960 --> 00:20:15,920
Vâng, đương nhiên rồi.
485
00:20:18,430 --> 00:20:19,930
Anh không có tên trong hệ thống, đúng không?
486
00:20:20,090 --> 00:20:20,820
Chưa có.
487
00:20:20,870 --> 00:20:21,840
Guerrero?
488
00:20:21,880 --> 00:20:23,250
Ừ, Chance, tôi đang lo chuyện đó.
489
00:20:23,760 --> 00:20:25,150
Quay trở lại hệ thống đi,
nhanh lên.
490
00:20:25,450 --> 00:20:26,570
Patrick McManus là ai?
491
00:20:26,600 --> 00:20:27,960
Đó là một vai ngụy trang
mà trước đây chúng tôi đã dùng.
492
00:20:27,970 --> 00:20:28,740
Nhanh lên, chúng ta cần phải đưa tên cậu ấy
493
00:20:28,750 --> 00:20:30,250
vào cơ sở dữ liệu an ninh.
494
00:20:30,270 --> 00:20:32,190
Không dễ như vậy đâu.
495
00:20:32,210 --> 00:20:32,970
Họ biết tôi thâm nhập.
496
00:20:32,990 --> 00:20:34,050
Họ sẽ tìm ra tôi trong vài phút.
497
00:20:34,100 --> 00:20:35,570
Ừ, này, họ sẽ bắn Chance
498
00:20:35,620 --> 00:20:36,310
trong vòng, cỡ... 30 giây.
499
00:20:36,330 --> 00:20:38,170
cho nên hiện giờ
tôi không quan tâm tới chuyện đó.
500
00:20:38,260 --> 00:20:40,430
Gây áp lực như thế
không giúp ích được gì đâu!
501
00:20:43,480 --> 00:20:45,410
Tôi hoàn toàn tin tưởng vào cô.
502
00:20:52,930 --> 00:20:54,650
Họ không che giấu thông tin
người cần bảo vệ
503
00:20:54,680 --> 00:20:56,010
nếu như đó không phải
là một vụ rất quan trọng.
504
00:20:56,020 --> 00:20:57,490
Đủ quan trọng để lôi Baptiste vào cuộc.
505
00:20:57,700 --> 00:20:59,520
Chúng ta cần biết
họ đang bảo vệ ai.
506
00:21:01,400 --> 00:21:02,920
Có phải là MacManus?
507
00:21:03,320 --> 00:21:04,240
M-A-C
508
00:21:04,360 --> 00:21:05,750
Vâng, anh cứ thử tất cả những khả năng.
509
00:21:05,760 --> 00:21:07,010
Người ta cứ nhầm lẫn mãi.
510
00:21:24,830 --> 00:21:27,000
Họ gọi kế hoạch này là cành Ô-liu.
511
00:21:27,300 --> 00:21:28,620
Thời gian vào khoảng nửa đêm.
512
00:21:28,640 --> 00:21:29,580
Tiếp diễn đến sáng hôm sau.
513
00:21:29,610 --> 00:21:30,630
Có vẻ như là một cuộc gặp dài.
514
00:21:30,680 --> 00:21:32,030
Tôi có một giả thiết.
515
00:21:32,250 --> 00:21:33,080
Cô trước đi.
516
00:21:33,440 --> 00:21:34,480
Máy fax kìa
517
00:21:34,680 --> 00:21:36,630
đầu mục ghi là từ đại sứ quán Trung Quốc.
518
00:21:36,680 --> 00:21:38,760
Tôi có nghe thấy một đặc vụ
nói phương ngữ Đài Loan.
519
00:21:39,130 --> 00:21:41,550
Kế hoạch bảo vệ lớn,
có gì đó nhạy cảm, bí mật,
520
00:21:41,600 --> 00:21:42,580
đáng để phá hoại.
521
00:21:42,900 --> 00:21:44,420
Đài Loan và Trung Quốc
sẽ có cuộc gặp bí mật
522
00:21:44,450 --> 00:21:45,250
ở đâu đó tại D.C.
523
00:21:45,260 --> 00:21:46,000
Chính xác.
524
00:21:46,200 --> 00:21:47,470
Chúng ta phải tìm hiểu xem là ở đâu.
525
00:21:52,570 --> 00:21:53,260
Barnes.
526
00:21:55,220 --> 00:21:56,070
Anh ta không có vấn đề gì.
527
00:21:59,850 --> 00:22:02,720
Không chính thức nghĩa là
ở đâu đó trong khu vực D.C
528
00:22:02,810 --> 00:22:04,040
ở một nơi không gây nghi ngờ.
529
00:22:04,080 --> 00:22:06,310
Ở một nơi mà họ có thể...
kín đáo đóng cửa họp kín.
530
00:22:06,340 --> 00:22:07,410
Báo cáo là có rò rỉ khí đốt,
hay là gì đó.
531
00:22:07,430 --> 00:22:08,580
Để không ai chú ý.
532
00:22:09,270 --> 00:22:10,880
Tôi sẽ gọi cho người của tôi ở Metro.
533
00:22:10,890 --> 00:22:12,500
Xem thử cậu ta có phát hiện được
lá cờ đỏ nào không.
534
00:22:12,610 --> 00:22:13,320
Tốt.
535
00:22:14,270 --> 00:22:15,680
Anh này, tôi không hiểu.
536
00:22:15,700 --> 00:22:17,480
Ai đó được lợi gì
537
00:22:17,620 --> 00:22:18,720
từ việc tấn công cuộc gặp này?
538
00:22:18,740 --> 00:22:20,920
Ờ, tại sao lại có ai đó
muốn ngăn cản 2 quốc gia
539
00:22:20,950 --> 00:22:23,220
tiêu tốn hơn 60 tỉ đô la mỗi năm
cho quốc phòng
540
00:22:23,220 --> 00:22:24,530
ngừng việc lập lại hòa bình?
541
00:22:27,390 --> 00:22:29,050
Họ chuẩn bị vài phương án cho cuộc gặp.
542
00:22:29,170 --> 00:22:30,980
Không ai ngoài bà Lynch
biết được điểm đến sau cùng
543
00:22:31,010 --> 00:22:32,320
trước nửa đêm.
544
00:22:33,580 --> 00:22:34,230
Hắn đang ở đây.
545
00:22:37,250 --> 00:22:38,190
Baptiste.
546
00:22:39,140 --> 00:22:40,010
Anh rút súng ra ở đây,
547
00:22:40,020 --> 00:22:41,380
anh sẽ chết trong vòng 3 giây.
548
00:22:43,700 --> 00:22:45,110
Barnes làm cái quái gì ở đây thế?
549
00:22:54,650 --> 00:22:56,360
Tôi không biết.
Cô ấy nói cô ấy được phép.
550
00:22:56,370 --> 00:22:57,480
Không phải tôi cho phép.
551
00:22:58,250 --> 00:22:59,210
Tôi xin phép.
552
00:23:00,940 --> 00:23:02,640
Hắn đang bỏ đi.
Đi thôi.
553
00:23:04,260 --> 00:23:05,630
Đưa Barnes lại đây.
554
00:23:09,990 --> 00:23:11,130
Chúng ta nên giải thích.
555
00:23:11,170 --> 00:23:12,130
Lúc chúng ta thuyết phục được họ,
556
00:23:12,140 --> 00:23:13,540
Baptiste đã hoàn thành nhiệm vụ của mình
557
00:23:13,550 --> 00:23:14,100
và biến mất rồi.
558
00:23:14,120 --> 00:23:14,750
Tôi phải ngăn hắn lại
559
00:23:14,760 --> 00:23:16,750
Cô tham gia cùng tôi hay không,
là do cô chọn.
560
00:23:23,750 --> 00:23:25,660
Chance, tôi vừa thấy Baptiste
rời khỏi tòa nhà.
561
00:23:25,740 --> 00:23:27,930
Hắn đang đi một chiếc sê-đan màu bạc,
hướng về phía Đông.
562
00:23:31,840 --> 00:23:34,240
Baptiste hẳn đã có được địa chỉ từ Lynch,
bằng cách nào đó.
563
00:23:34,330 --> 00:23:36,320
Có thể chúng ta gặp may
và họ hủy bỏ kế hoạch này.
564
00:23:36,680 --> 00:23:38,040
Cô nên nhớ là
phải mất nhiều năm để những người này
565
00:23:38,060 --> 00:23:39,430
ngồi lại cùng nhau lần đầu tiên.
566
00:23:39,450 --> 00:23:41,580
Họ sẽ không hủy cuộc gặp
nếu như không thật cần thiết.
567
00:23:41,590 --> 00:23:43,200
Baptiste tin chắc điều đó.
568
00:23:45,070 --> 00:23:45,920
Xin chào.
569
00:23:46,430 --> 00:23:47,890
Tôi nên có lời xin lỗi.
570
00:23:48,170 --> 00:23:48,940
Chuyện này...
571
00:23:49,920 --> 00:23:50,920
khá là khiếm nhã.
572
00:23:51,160 --> 00:23:53,050
Trước đây thì, tôi chưa bao giờ
573
00:23:53,090 --> 00:23:54,490
cho phép mình bốc đồng.
574
00:23:54,730 --> 00:23:56,610
Nhưng mà có vài thứ mà tôi cần biết.
575
00:23:56,710 --> 00:23:57,980
Ai đấy?
576
00:23:58,400 --> 00:23:59,830
Bạn chung của chúng ta đó.
577
00:24:00,010 --> 00:24:03,070
Hắn ta đã từng có một hành động
tự sát rất là nguy hiểm.
578
00:24:03,620 --> 00:24:04,800
Và rồi bọn tôi cũng vượt qua được
579
00:24:04,870 --> 00:24:06,870
thất bại từ vụ Katherine Walters.
580
00:24:07,880 --> 00:24:08,540
Tôi đang rất lo
581
00:24:08,570 --> 00:24:10,560
là liệu hắn ta có đang đi cùng
với cô không
582
00:24:10,760 --> 00:24:12,520
Ý của tôi là muốn hỏi,
583
00:24:12,810 --> 00:24:15,050
và cô phải tha thứ cho tôi,
584
00:24:15,590 --> 00:24:16,870
có phải hai người là một cặp hay không?
585
00:24:21,160 --> 00:24:22,180
Đã lâu rồi, Baptiste.
586
00:24:23,430 --> 00:24:24,630
Ờ, giọng nói của quỷ.
587
00:24:25,190 --> 00:24:26,550
Bọn tao vừa nói chuyện về mày.
588
00:24:26,700 --> 00:24:28,070
Thế à? Có lẽ ta nên gặp nhau
589
00:24:28,120 --> 00:24:29,650
và tiếp tục câu chuyện này.
590
00:24:30,750 --> 00:24:31,830
Thật buồn cười là mày lại nói thế
591
00:24:31,910 --> 00:24:33,380
Tao cũng vừa nghĩ đến điều đó.
592
00:24:35,640 --> 00:24:36,340
Coi chừng!
593
00:24:58,590 --> 00:25:00,210
Đáng lẽ...
594
00:25:00,870 --> 00:25:03,060
bọn tao mới là người tức giận.
595
00:25:04,210 --> 00:25:05,570
Ông ta đang lợi dụng mày.
596
00:25:06,650 --> 00:25:07,540
Ông ta đã lợi dụng tao.
597
00:25:07,550 --> 00:25:09,130
Đó là... nghề của ông ta.
598
00:25:09,140 --> 00:25:10,020
Lợi dụng mày à?
599
00:25:10,380 --> 00:25:12,380
Ông ấy nhận mày
khi mày không có gì cả.
600
00:25:12,570 --> 00:25:13,890
Ông ấy dạy nghề cho mày.
601
00:25:14,230 --> 00:25:15,850
Ông ấy đối xử với bọn ta như con cái,
602
00:25:15,850 --> 00:25:16,950
Và rồi mày làm gì?
603
00:25:17,510 --> 00:25:18,790
Mày phản bội ông ấy.
604
00:25:20,260 --> 00:25:23,240
Nhưng chỉ bỏ đi thôi thì chưa đủ,
phải không?
605
00:25:24,260 --> 00:25:25,970
Mày còn phải lấy cái tên đó.
606
00:25:28,830 --> 00:25:30,150
Cái tên đó.
607
00:25:31,740 --> 00:25:32,790
Mày làm tim ông ấy tan nát.
608
00:25:32,810 --> 00:25:34,490
Đáng lẽ tao phải làm tan nát
thêm vài thứ nữa.
609
00:25:34,840 --> 00:25:36,220
Này, ông ấy tôn trọng tao.
610
00:25:36,560 --> 00:25:37,900
Nhưng mày mới là người ông ấy yêu mến.
611
00:25:38,080 --> 00:25:39,480
Và khi mày bỏ đi...
612
00:25:40,990 --> 00:25:42,510
Ông ấy đã cảm thấy rất tệ.
613
00:25:44,400 --> 00:25:46,150
Mày có biết là tao thấy thế nào không?
614
00:25:46,200 --> 00:25:48,220
Cố tìm hiểu chuyện quái gì
xảy ra với mày.
615
00:25:48,370 --> 00:25:50,160
trong lúc cố gắng
giữ ông ấy bình tĩnh.
616
00:25:52,230 --> 00:25:53,520
Chuyện đó khiến tao mệt nhoài.
617
00:25:53,640 --> 00:25:55,010
Mày nên để tao hoàn thành chuyện đó.
618
00:25:55,100 --> 00:25:56,160
Ừ, rõ ràng.
619
00:25:56,210 --> 00:25:58,380
Bởi vì lúc này, tao sắp phải
nghe lại toàn bộ chuyện này lần nữa.
620
00:25:58,640 --> 00:26:00,180
Mày quá nóng nảy...
621
00:26:00,400 --> 00:26:01,880
biến nó thành chuyện riêng tư.
622
00:26:02,380 --> 00:26:03,890
Cố tìm cách chọc tức ông ấy.
623
00:26:04,550 --> 00:26:06,480
Cố khiến ông ấy
truy đuổi mày.
624
00:26:08,930 --> 00:26:10,680
Thực sự thì là thế nào?
625
00:26:12,100 --> 00:26:14,700
Mày đã thực sự thay đổi,
Mày thực sự muốn chết?
626
00:26:16,200 --> 00:26:18,600
Hay là mày mất đi năng lực của mình?
627
00:26:46,550 --> 00:26:47,880
Barnes, tỉnh lại đi.
628
00:26:58,440 --> 00:26:59,810
Đi thôi, cố lên.
629
00:27:06,400 --> 00:27:07,540
Chance, cậu không sao chứ?
630
00:27:08,390 --> 00:27:09,520
Winston, ừ, bọn tôi không sao.
631
00:27:09,540 --> 00:27:11,050
Bọn tôi vừa bị Baptiste húc xe vào
632
00:27:11,070 --> 00:27:13,420
ở ngã tư đường Capital và đường E
633
00:27:14,210 --> 00:27:15,860
Đến chỗ cậu ngay đây.
634
00:27:17,140 --> 00:27:17,780
Được rồi...
635
00:27:18,760 --> 00:27:19,340
Nếu như cô có thể hack
636
00:27:19,350 --> 00:27:21,150
vào cơ sở dữ liệu tổng đài
của công ty điện thoại,
637
00:27:21,150 --> 00:27:23,210
cô có thể lấy số của những máy dùng một lần
638
00:27:23,220 --> 00:27:24,700
kích hoạt trong tuần vừa rồi không?
639
00:27:24,810 --> 00:27:25,930
Ờ, có.
640
00:27:27,160 --> 00:27:28,400
Nhưng mà sao chúng ta
lại muốn làm thế?
641
00:27:28,490 --> 00:27:30,750
Baptiste dùng loại đó
khi ra tay.
642
00:27:31,050 --> 00:27:32,450
Nếu ta có thể tìm ra số điện thoại
mà hắn dùng bây giờ,
643
00:27:32,500 --> 00:27:34,490
Tôi sẽ gọi và có thể sẽ khiến hắn
làm lộ vị trí hiện tại.
644
00:27:34,640 --> 00:27:36,970
Anh có biết là có cả nghìn số như thế
645
00:27:36,970 --> 00:27:38,250
được kích hoạt trong 1 tuần?
646
00:27:38,430 --> 00:27:40,450
Nhưng chỉ có một số
vừa mới gọi cho đặc vụ Barnes.
647
00:27:48,360 --> 00:27:49,090
Chào mày.
648
00:27:50,100 --> 00:27:52,310
Chào mày.
Đã lâu rồi nhỉ.
649
00:27:52,620 --> 00:27:54,620
Ừ, này...
Có chuyện vui này.
650
00:27:54,670 --> 00:27:57,580
Một thằng cha da trắng to béo
651
00:27:57,810 --> 00:27:59,840
hăm dọa tao để lấy thông tin về Chance.
652
00:28:00,230 --> 00:28:01,560
Hắn không cho tao biết
hắn làm việc cho ai,
653
00:28:01,570 --> 00:28:02,590
cho nên tao...
654
00:28:03,960 --> 00:28:04,840
tao đã giết hắn.
655
00:28:05,090 --> 00:28:06,650
Có khi nào mày là chủ mưu không?
656
00:28:07,000 --> 00:28:08,820
Không, không phải tao.
657
00:28:09,450 --> 00:28:10,620
Ông chủ của mày thì sao?
658
00:28:10,990 --> 00:28:12,900
Này, tao đang hơi bận,
659
00:28:12,900 --> 00:28:14,450
tao chắc là mày hiểu.
660
00:28:14,610 --> 00:28:15,660
Nên đừng có làm phiền.
661
00:28:15,740 --> 00:28:17,190
Này, chẳng có làm phiền gì cả
662
00:28:17,660 --> 00:28:19,350
Thực ra thì đây
mới là lý do tao gọi cho mày.
663
00:28:19,810 --> 00:28:21,020
Vấn đề làm ăn.
664
00:28:21,570 --> 00:28:23,930
Tao muốn 10%,
đổi lại đảm bảo cho mày thành công tối nay.
665
00:28:24,080 --> 00:28:25,740
Tao đoán là cỡ 7 con số phải không?
666
00:28:26,320 --> 00:28:27,140
Tao xin lỗi.
667
00:28:27,800 --> 00:28:28,890
Có phải mày đang nói rằng
mày sẵn sàng
668
00:28:28,890 --> 00:28:30,020
phản bội bạn cũ của mày?
669
00:28:30,230 --> 00:28:31,450
Trong nghề này,
670
00:28:32,030 --> 00:28:33,430
miễn là kiếm được tiền thôi.
671
00:28:34,750 --> 00:28:36,330
Ai đó khác thì ừ, đúng.
672
00:28:36,690 --> 00:28:37,630
Nhưng nó là người duy nhất
673
00:28:37,630 --> 00:28:38,860
mà mày sẽ không bao giờ phản bội.
674
00:28:39,420 --> 00:28:40,920
Chắc là chưa.
675
00:28:41,180 --> 00:28:42,920
Chưa, cho đến khi mày mất hết mọi thứ.
676
00:28:43,430 --> 00:28:44,760
À, nhân tiện tao chưa có cơ hội
677
00:28:44,770 --> 00:28:47,120
chúc mừng mày trở thành người đàn ông
của gia đình.
678
00:28:47,420 --> 00:28:49,200
Giờ con mày bao nhiêu tuổi rồi?
679
00:28:51,210 --> 00:28:52,880
Mày biết không,
khi bọn tao xong việc với mày,
680
00:28:53,120 --> 00:28:55,360
mày sẽ phải van xin
để được trở về với gia đình đó.
681
00:29:10,170 --> 00:29:12,090
Có vẻ như hắn không để lộ điều gì rồi.
682
00:29:13,650 --> 00:29:14,840
Thực ra là có đấy.
683
00:29:18,950 --> 00:29:20,190
Được rồi...
684
00:29:20,440 --> 00:29:22,510
Đến lúc anh phải bắt đầu
cho tôi biết vài câu trả lời.
685
00:29:24,530 --> 00:29:25,520
Cô đã biết mọi điều tôi biết.
686
00:29:25,540 --> 00:29:26,890
Hắn ta giết người vì tiền.
687
00:29:26,890 --> 00:29:28,400
Chúng ta phải ngăn hắn lại.
Đơn giản mà.
688
00:29:30,610 --> 00:29:31,880
Katherine Walters là ai?
689
00:29:41,870 --> 00:29:43,790
Tôi đã từng làm việc cho vài người xấu.
690
00:29:44,050 --> 00:29:45,660
Tôi đã biết điều đó rồi.
691
00:29:46,790 --> 00:29:49,060
Ông chủ cũ của tôi,
ông ta tìm thấy tôi khi tôi còn trẻ....
692
00:29:49,330 --> 00:29:51,550
bực tức, cô đơn.
693
00:29:52,020 --> 00:29:52,920
Và rồi ông ta lợi dụng điều đó.
694
00:29:53,630 --> 00:29:56,190
Ông ta bảo rằng
những điều tôi làm là đúng.
695
00:29:56,530 --> 00:29:58,920
Những người đối diện với họng súng của tôi
đều đáng chết.
696
00:29:59,710 --> 00:30:01,320
Cô biết không, trong một thời gian dài
697
00:30:01,810 --> 00:30:02,850
Tôi tin điều đó.
698
00:30:07,090 --> 00:30:08,370
Katherine Walters là ai?
699
00:30:12,280 --> 00:30:14,900
Cô ấy là nhiệm vụ cuối cùng
của tôi trước đây.
700
00:30:18,130 --> 00:30:19,550
Và tôi không hoàn thành được.
701
00:30:20,540 --> 00:30:21,450
Tại sao không?
702
00:30:22,520 --> 00:30:23,820
Cô ấy tốt bụng.
703
00:30:23,900 --> 00:30:24,930
Cô ấy thật thà.
704
00:30:25,850 --> 00:30:26,700
Cô ấy không đáng chết.
705
00:30:29,120 --> 00:30:29,840
Anh yêu cô ấy.
706
00:30:37,650 --> 00:30:39,350
Tôi cố gắng bảo vệ cô ấy, nhưng...
707
00:30:39,940 --> 00:30:41,970
sát thủ tiếp theo mà chúng cử đến
quá giỏi.
708
00:30:43,760 --> 00:30:44,930
Baptiste.
709
00:30:45,560 --> 00:30:47,210
Nếu như điều đó
không khiến cô tin vào nghiệp chướng...
710
00:30:52,880 --> 00:30:53,640
Đi thôi!
711
00:30:54,090 --> 00:30:54,960
Nhanh lên.
712
00:31:02,570 --> 00:31:04,490
Có vẻ như Guerrero đã có được
số điện thoại của Baptiste,
713
00:31:04,500 --> 00:31:06,210
- và đã gọi cho hắn.
- Sao anh ấy tìm được?
714
00:31:06,610 --> 00:31:08,000
Hình như là do Layla tìm ra.
715
00:31:08,000 --> 00:31:09,010
Layla?
716
00:31:09,490 --> 00:31:10,350
Cô gái mới.
717
00:31:11,360 --> 00:31:13,030
Dù cho Baptiste đang ở đâu,
718
00:31:13,040 --> 00:31:14,450
Guerrero nói rằng
anh ấy nghe thấy tiếng chuông nhà thờ
719
00:31:14,450 --> 00:31:15,440
trong điện thoại.
720
00:31:15,480 --> 00:31:16,360
- Chuông nhà thờ à?
- Ừ.
721
00:31:16,520 --> 00:31:17,830
Cái danh sách mà cậu đang xem
722
00:31:18,020 --> 00:31:19,560
là lấy từ bạn tôi ở Metro.
723
00:31:19,580 --> 00:31:21,640
Danh sách những cờ đỏ
trong khu vực này tối nay.
724
00:31:21,730 --> 00:31:24,230
Chỉ có một nơi trong số đó
có thể nghe tiếng chuông nhà thờ.
725
00:31:24,600 --> 00:31:25,510
Georgetown.
726
00:31:25,800 --> 00:31:27,640
Có báo cáo rò rỉ khí mê tan.
ở Sanford Hall.
727
00:31:27,950 --> 00:31:30,010
Người ta đã sơ tán toàn bộ khu vực.
728
00:31:30,130 --> 00:31:31,900
Nơi lý tưởng
cho một hội nghị bí mật.
729
00:31:32,060 --> 00:31:34,010
Mm-hmm.
Chúng ta sẽ đến đó trong 5 phút nữa.
730
00:31:47,960 --> 00:31:48,810
Này!
731
00:31:49,260 --> 00:31:50,010
Này!
732
00:31:51,350 --> 00:31:51,880
Này!
733
00:31:52,260 --> 00:31:53,590
Anh làm cái gì vậy?
734
00:31:54,590 --> 00:31:55,190
À, ở đây...
735
00:31:55,730 --> 00:31:56,950
Tôi được cử đến
vì có báo cáo trục trặc
736
00:31:56,990 --> 00:31:59,180
với máy biến thế ở phía Nam.
737
00:31:59,210 --> 00:32:01,490
Mật vụ có lệnh
ngừng mọi việc hàn nối.
738
00:32:01,580 --> 00:32:02,780
Và nếu như có trục trặc,
739
00:32:02,840 --> 00:32:04,200
thì tôi phải là người được báo cáo.
740
00:32:05,270 --> 00:32:06,210
Thế à?
741
00:32:07,820 --> 00:32:09,040
Ờ, đó là ý hay đấy.
742
00:32:24,420 --> 00:32:25,800
Tao nghĩ rằng tin tốt là,
743
00:32:26,910 --> 00:32:27,660
dù sao đi nữa,
744
00:32:27,660 --> 00:32:29,360
tao sẽ có được vài câu trả lời.
745
00:32:30,390 --> 00:32:32,160
Thực sự là mày đã thay đổi hay sao?
746
00:32:32,170 --> 00:32:33,980
Biến thành một gã hoàn toàn mới?
747
00:32:34,810 --> 00:32:37,270
hay là người bạn cũ của tao
vẫn còn đâu đó trong mày?
748
00:32:38,350 --> 00:32:39,990
Bạn cũ của mày chắc chắn
đã tống một viên đạn vào người mày
749
00:32:40,000 --> 00:32:41,470
vì những gì mày đã làm.
750
00:32:41,760 --> 00:32:42,800
Ừ.
751
00:32:43,170 --> 00:32:45,950
Mà không hề quan tâm đến hậu quả, hả?
752
00:32:46,920 --> 00:32:49,070
Mày có biết điểm tuyệt vời
nếu như tao giết mày bây giờ không,
753
00:32:49,840 --> 00:32:51,680
không có hậu quả gì cả.
754
00:32:53,790 --> 00:32:55,860
Tao thoát khỏi đây,
và chuyện này kết thúc.
755
00:32:57,660 --> 00:32:59,640
Cả chúng ta đều biết là không phải thế.
756
00:33:00,280 --> 00:33:02,370
Mày giết tao,
mọi thứ đổ vỡ.
757
00:33:03,420 --> 00:33:05,660
Ông già sẽ truy lùng mày.
758
00:33:06,100 --> 00:33:07,920
Ông ấy sẽ truy lùng tất cả,
759
00:33:07,940 --> 00:33:10,610
tất cả mọi người
mà mày đã từng quan tâm.
760
00:33:10,980 --> 00:33:12,700
Ông ta sẽ lật tung cả thành phố này.
761
00:33:14,510 --> 00:33:15,830
Và mày biết điều đó.
762
00:33:23,900 --> 00:33:26,380
Đây là chuyến tàu từ
Franconia đi Springfield.
763
00:33:26,830 --> 00:33:28,760
Ga tiếp theo, Arlington.
764
00:33:33,620 --> 00:33:36,820
Tôi đoán là đây,
vì chúng ta hết sự lựa chọn rồi.
765
00:33:42,180 --> 00:33:43,070
Đúng rồi, chính là đây.
766
00:33:43,210 --> 00:33:44,870
Mối hàn trên miệng cống này bị gỡ rồi.
767
00:33:44,890 --> 00:33:45,880
Đó là cách hắn đột nhập vào.
768
00:33:45,920 --> 00:33:47,080
Sao anh biết?
769
00:33:47,120 --> 00:33:48,280
An ninh được thắt chặt,
770
00:33:48,310 --> 00:33:49,630
Hắn không có cách nào đi vào đó
771
00:33:49,630 --> 00:33:51,030
mà không bị phát hiện.
772
00:33:52,060 --> 00:33:53,210
Đây là cách mà tôi dùng.
773
00:33:55,410 --> 00:33:56,410
Vào không?
774
00:34:09,550 --> 00:34:10,670
Cô đi đâu thế?
775
00:34:10,850 --> 00:34:11,880
Lên trên kia.
776
00:34:12,030 --> 00:34:13,510
Tôi phải tìm
lực lượng bảo vệ,
777
00:34:13,530 --> 00:34:14,810
cho họ biết mô tả về Baptiste,
778
00:34:14,830 --> 00:34:17,010
bảo họ chú ý cửa sổ
phòng trường hợp hắn bắn tỉa.
779
00:34:17,340 --> 00:34:18,210
Không đâu.
780
00:34:19,050 --> 00:34:20,540
Mục tiêu quá lớn,
bảo vệ chặt chẽ.
781
00:34:20,560 --> 00:34:21,580
hắn cần phải làm triệt để.
782
00:34:22,470 --> 00:34:24,180
Hắn phải hạ được tất cả mọi người
bằng một phát duy nhất.
783
00:34:25,100 --> 00:34:26,240
Hắn cần phải...
784
00:34:27,010 --> 00:34:28,310
cho nổ tung tòa nhà.
785
00:34:29,510 --> 00:34:30,080
Này.
786
00:34:30,900 --> 00:34:31,670
Nhìn này.
787
00:34:41,770 --> 00:34:43,110
Là Ôxít Etylen.
788
00:34:43,790 --> 00:34:45,310
Cực kỳ dễ cháy, không mùi.
789
00:34:45,410 --> 00:34:46,990
Hắn gắn nó vào hệ thống khí đốt.
790
00:34:47,250 --> 00:34:48,590
Trông như một quả bom.
791
00:34:49,010 --> 00:34:50,010
Có lẽ đây là cách thức hoàn hảo nhất.
792
00:34:50,030 --> 00:34:51,400
Có điều khiển từ xa.
793
00:34:52,150 --> 00:34:54,210
Chúng ta phải báo cho Lynch
và sơ tán mọi người ra khỏi tòa nhà.
794
00:34:54,500 --> 00:34:56,050
Khoan... khoan đã.
Anh đi đâu thế?
795
00:34:56,880 --> 00:34:58,280
Chỉ có duy nhất nơi có tầm nhìn tốt
796
00:34:58,280 --> 00:34:59,800
và có sóng di động mạnh.
797
00:35:08,490 --> 00:35:10,590
Đặc vụ Barnes đây.
Chúng ta cần phải sơ tán tòa nhà ngay.
798
00:35:10,940 --> 00:35:12,230
Kế hoạch này hỏng ồi.
799
00:35:12,250 --> 00:35:14,160
Chúng ta cần phải đưa mọi người trong phái đoán
rời khỏi đây ngay.
800
00:35:14,220 --> 00:35:16,610
Barnes! Cô có rất nhiều điều
cần phải trả lời.
801
00:35:16,670 --> 00:35:17,870
Chúng ta cần phải sơ tán.
802
00:35:17,900 --> 00:35:19,920
Không, cô cần phải giải thích rõ
803
00:35:19,940 --> 00:35:21,490
cô đang làm gì ở đây
trước khi tôi bắt cô.
804
00:35:21,550 --> 00:35:22,850
Các đội, báo cáo đi.
805
00:35:23,660 --> 00:35:24,600
Đất 1, rõ.
806
00:35:24,770 --> 00:35:25,790
Đất 2, rõ.
807
00:35:26,250 --> 00:35:27,230
Giám sát 1, rõ.
808
00:35:33,870 --> 00:35:35,740
Chúng tôi biết là có mối đe dọa
đối với hội nghị này.
809
00:35:35,790 --> 00:35:37,860
Chúng tôi đã tiến hành
mọi sự đề phòng cần thiết.
810
00:35:37,930 --> 00:35:39,750
Một đại diện từ Liên Hợp Quốc
đã báo cáo với tôi việc này 1 giờ trước.
811
00:35:39,760 --> 00:35:41,930
Người mà bà gặp
không phải là Rene Dupont.
812
00:35:41,980 --> 00:35:43,270
Hắn ta là một sát thủ
tên là Baptiste.
813
00:35:43,290 --> 00:35:44,770
Hắn sắp cho nổ tung tòa nhà này.
814
00:35:44,790 --> 00:35:46,700
Cô càng ngày càng không ra gì,
815
00:35:46,710 --> 00:35:48,730
kể từ sau thất bại ở đại sứ quán Nga.
816
00:35:48,850 --> 00:35:49,440
Cô tiêu rồi.
817
00:35:49,570 --> 00:35:51,370
Giữ lấy cô ta,
và đưa cô ta ra khỏi đây, ngay.
818
00:35:51,420 --> 00:35:53,250
Cử một người của anh
đến chỗ nồi hơi.
819
00:35:53,600 --> 00:35:55,050
Bà đang phạm phải một sai lầm rất lớn.
820
00:35:55,140 --> 00:35:56,640
Thưa bà, là thật đấy à.
821
00:35:56,860 --> 00:35:58,150
Tôi đã tận mắt nhìn thấy.
822
00:36:02,200 --> 00:36:03,110
Được rồi.
823
00:36:03,230 --> 00:36:04,100
Sơ tán tòa nhà.
824
00:36:04,150 --> 00:36:04,870
Ngay!
825
00:36:31,340 --> 00:36:32,380
Đã đếm đầu người chưa?
826
00:36:32,940 --> 00:36:33,730
48.
827
00:36:33,820 --> 00:36:34,550
Thiếu một.
828
00:36:35,250 --> 00:36:36,540
Có ai đó còn ở bên trong.
829
00:37:29,600 --> 00:37:30,340
Chance!
830
00:37:32,670 --> 00:37:34,300
Mọi người ra khỏi tòa nhà chưa?
831
00:37:37,460 --> 00:37:38,300
Barnes thì sao?
832
00:37:40,060 --> 00:37:42,020
Cô ấy quay trở lại
để đảm bảo rằng không còn ai bên trong.
833
00:37:46,360 --> 00:37:47,480
Tôi rất tiếc.
834
00:37:53,270 --> 00:37:54,390
Baptiste đâu?
835
00:37:59,810 --> 00:38:00,760
Hắn chạy rồi.
836
00:38:04,750 --> 00:38:06,680
Guerrero đã bảo Layla
hack vào công ty điện thoại.
837
00:38:07,020 --> 00:38:09,510
Truy dấu tất cả cuộc gọi
Baptiste đã gọi trong 12 giờ qua.
838
00:38:09,540 --> 00:38:11,300
Cuộc gọi cuối cùng của hắn
là gọi đến Amtrak.
839
00:38:11,580 --> 00:38:12,930
Đó là đường trốn thoát của hắn.
840
00:38:18,140 --> 00:38:19,220
Tôi biết rồi,
đang lo chuyện đó đây.
841
00:38:19,240 --> 00:38:21,340
Này, kiểm tra tất cả
ga tàu điện ngầm gần nhất
842
00:38:21,360 --> 00:38:22,350
gần nhất với...
- Georgetown.
843
00:38:22,350 --> 00:38:23,890
Tôi biết rồi. Đang làm.
Chance đi đường nào rồi?
844
00:38:23,920 --> 00:38:25,190
- Hướng Nam.
- Ga Rosslyn.
845
00:38:25,210 --> 00:38:26,850
Ga gần nhất tiếp theo
là Foggy Bottom, ở phía Đông.
846
00:38:26,880 --> 00:38:27,900
Được rồi, tôi sẽ đến đó.
847
00:38:27,970 --> 00:38:29,100
Này, hãy đảm bảo là anh...
848
00:38:29,130 --> 00:38:31,210
quét hết các kênh khẩn cấp.
Tôi biết rồi, anh bạn.
849
00:38:32,280 --> 00:38:33,900
Như tôi nói rồi đấy,
rồi cô sẽ hiểu.
850
00:38:42,610 --> 00:38:43,230
Hmm.
851
00:38:44,220 --> 00:38:45,810
Mày biết không, tao đã bị trật khớp gối.
852
00:38:46,470 --> 00:38:47,630
Thâm tím hết cả bắp đùi.
853
00:38:48,210 --> 00:38:49,710
Cùng với viên đạn ở cánh tay
854
00:38:49,820 --> 00:38:51,180
và con dao vào ngực.
855
00:38:51,660 --> 00:38:53,430
Nhưng tao vẫn chạy ngon lành,
856
00:38:53,930 --> 00:38:55,460
Nếu như đó là điều mày đang thắc mắc,
857
00:38:58,500 --> 00:39:00,070
tao không chạy nữa đâu.
858
00:39:02,000 --> 00:39:03,150
Dù tao biết rằng
859
00:39:03,940 --> 00:39:05,550
mày đang hi vọng tao bỏ chạy.
860
00:39:05,880 --> 00:39:07,340
cầu xin tao làm điều gì đó.
861
00:39:07,490 --> 00:39:09,420
Hành động gì đó.
Bỏ chạy đi.
862
00:39:09,650 --> 00:39:11,770
Làm gì đó để mày có lý do bắn tao
863
00:39:11,780 --> 00:39:13,670
mà không phải mang tiếng
quá máu lạnh.
864
00:39:15,970 --> 00:39:17,070
Nhưng mày biết không?
865
00:39:18,230 --> 00:39:20,220
Tao sẽ không tạo điều kiện
dễ dàng thế cho mày đâu.
866
00:39:23,190 --> 00:39:24,780
Giờ mày chiếm được ưu thế rồi.
867
00:39:25,040 --> 00:39:27,270
Mày có thể giải quyết dứt điểm chuyện này
một lần và mãi mãi.
868
00:39:28,840 --> 00:39:31,790
Có thật là không ai đáng chết không?
869
00:39:32,600 --> 00:39:34,760
hay là điều đó luôn được quyết định
870
00:39:35,000 --> 00:39:37,170
bởi kẻ đang cẩm khẩu súng?
871
00:39:49,000 --> 00:39:50,160
Thế là xong à?
872
00:39:52,520 --> 00:39:53,720
Khoảng khắc của sự thật.
873
00:39:56,710 --> 00:39:57,780
Kết thúc rồi, Baptiste.
874
00:39:58,080 --> 00:39:59,630
Ô, không phải thế chứ.
875
00:40:02,550 --> 00:40:03,750
Cô ấy đã thoát được.
876
00:40:03,910 --> 00:40:04,820
Cổng sau.
877
00:40:04,880 --> 00:40:05,980
Một đại biểu bị mảnh vỡ văng trúng,
878
00:40:06,010 --> 00:40:07,260
nhưng may thay ông ấy không sao,
879
00:40:07,400 --> 00:40:09,020
và tất cả những người khác cũng thế.
880
00:40:10,220 --> 00:40:10,990
Nhảm nhí.
881
00:40:11,630 --> 00:40:12,290
Tôi bắt hắn.
882
00:40:12,880 --> 00:40:14,590
Đội giải cứu con tin đang đến,
nơi này đã bị bao vây.
883
00:40:14,610 --> 00:40:15,370
Kết thúc rồi.
884
00:40:16,310 --> 00:40:17,590
Với tôi thì chưa.
885
00:40:20,180 --> 00:40:21,960
Ừ, chỉ cần thêm một giây thôi, em yêu.
886
00:40:22,000 --> 00:40:23,070
Anh im mồm!
887
00:40:25,370 --> 00:40:26,630
Bỏ súng xuống.
888
00:40:31,750 --> 00:40:32,430
Chance.
889
00:40:32,920 --> 00:40:34,610
Đấy không phải là anh,
không còn như thế nữa.
890
00:40:45,490 --> 00:40:46,360
Phải rồi.
891
00:40:47,210 --> 00:40:48,870
Mày cứ tự nhủ bản thân
rằng mày đã thay đổi,
892
00:40:48,890 --> 00:40:50,330
và rằng người ta không đáng chết.
893
00:40:50,450 --> 00:40:52,750
Nhưng tao và mày,
cả hai đều biết sự thật.
894
00:40:52,810 --> 00:40:53,990
Mày đã mất hết khả năng.
895
00:40:54,540 --> 00:40:55,700
phát hiện hoàn toàn đúng đắn của tao,
896
00:40:55,720 --> 00:40:57,400
Nhưng đối với mày thì thật đáng buồn.
897
00:40:57,540 --> 00:40:58,530
Đưa gã này đi.
898
00:40:58,670 --> 00:41:00,540
Xích hắn lại, canh phòng cẩn mật.
899
00:41:00,650 --> 00:41:01,650
Không liên quan gì đến chỗ này nữa.
900
00:41:01,660 --> 00:41:03,580
Hắn bị giam giữ
kể từ giờ phút này.
901
00:41:03,770 --> 00:41:04,550
Còn đây là ai?
902
00:41:04,690 --> 00:41:05,830
Anh ta đi cùng tôi.
903
00:41:06,300 --> 00:41:07,150
Đưa hắn ra khỏi đây.
904
00:41:08,250 --> 00:41:09,100
Gặp lại mày sau.
905
00:41:17,200 --> 00:41:18,560
Rất vui vì cô không sao.
906
00:41:21,520 --> 00:41:23,500
Tôi, uhm, tôi phải làm việc.
907
00:41:25,540 --> 00:41:26,950
Một vụ để đời.
908
00:41:31,620 --> 00:41:32,310
Cảm ơn anh.
909
00:41:41,000 --> 00:41:42,730
À về cái chuyện... bữa tối.
910
00:42:03,890 --> 00:42:05,410
Xong việc rồi.
Cô không cần phải làm thế.
911
00:42:06,210 --> 00:42:07,730
Ừ, tôi không cần phải.
912
00:42:09,920 --> 00:42:10,640
Thế...
913
00:42:11,330 --> 00:42:13,030
Lúc nào cũng như thế này à?
914
00:42:13,560 --> 00:42:14,380
Như thế nào?
915
00:42:15,450 --> 00:42:16,730
À, công việc này...
916
00:42:16,770 --> 00:42:18,310
Nó căng thằng
hơn công việc trước của tôi.
917
00:42:18,500 --> 00:42:19,210
Nhưng mà...
918
00:42:20,370 --> 00:42:21,910
Chúng ta cứu được những người đó.
919
00:42:22,740 --> 00:42:23,980
Tóm được gã sát thủ.
920
00:42:24,630 --> 00:42:26,180
Tôi không biết nữa.
Nó... vui đấy chứ.
921
00:42:27,280 --> 00:42:27,890
Vui à?
922
00:42:28,580 --> 00:42:29,020
Ừ.
923
00:42:30,380 --> 00:42:32,000
Đó chỉ như chất kích thích
trong người cô thôi.
924
00:42:32,110 --> 00:42:33,460
Sau này cô sẽ bị tổn thương.
925
00:42:33,980 --> 00:42:34,600
Trong công việc này,
926
00:42:34,610 --> 00:42:36,350
không gì tồi tệ hơn
là thái độ tự mãn.
927
00:42:37,060 --> 00:42:38,930
Không có cái gì như cô nghĩ đâu.
928
00:42:41,990 --> 00:42:43,180
Chả bao giờ có chuyện kết thúc.
929
00:42:53,360 --> 00:42:53,980
Ồ anh bạn.
930
00:42:54,620 --> 00:42:55,850
Đồng hồ đẹp đấy.