1 00:00:15,599 --> 00:00:18,060 Har du några dollar? 2 00:00:18,268 --> 00:00:21,813 - Gå din väg. - Hör du, kompis! 3 00:00:23,524 --> 00:00:25,192 Hör du mig? 4 00:00:29,613 --> 00:00:31,281 Jaha. 5 00:00:31,448 --> 00:00:35,285 - Så det här är alltså ett rån? - Dina pengar. Nu! 6 00:00:36,203 --> 00:00:39,373 Menar du det? Kolla på hur jag är klädd. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,252 Hur mycket pengar tror du att du kan få från mig? 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,045 Använd skallen. 9 00:00:46,088 --> 00:00:47,172 Ge mig dina pengar. 10 00:00:49,049 --> 00:00:51,051 Och klockan. 11 00:00:51,885 --> 00:00:54,429 En mans klocka är väldigt viktig för honom. 12 00:00:54,596 --> 00:00:57,808 Stjäl du den kan du lika gärna ta hans stjäl. 13 00:01:02,437 --> 00:01:05,566 Gör dig själv en tjänst, sötnos. Gå din väg. Nu! 14 00:01:16,451 --> 00:01:20,163 Du får svårt att döda mig med alla de där vittnena. 15 00:01:20,831 --> 00:01:23,375 - Det bryr jag mig inte om. - Du bryr dig visst. 16 00:01:25,836 --> 00:01:27,754 Alldeles för mycket, faktiskt. 17 00:01:30,132 --> 00:01:34,428 Skjuter du mig så skjuter poliserna där borta mot dig. 18 00:01:34,595 --> 00:01:36,888 Folk som står i vägen träffas. 19 00:01:37,055 --> 00:01:40,267 Folk ramlar ner från perrongen på spåren. 20 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Det blir som en tjur... 21 00:01:44,855 --> 00:01:46,565 En tjurrusning. 22 00:01:49,109 --> 00:01:52,613 Även om du överlever, så känner jag dig. 23 00:01:52,779 --> 00:01:55,365 Det förföljer dig för alltid. 24 00:01:58,493 --> 00:02:00,954 Tåget kommer om fyra minuter, Baptiste. 25 00:02:01,121 --> 00:02:02,247 NÄSTA ANKOMST: 4 MINUTER 26 00:02:02,414 --> 00:02:04,541 Alla går ombord och ingen står i vägen. 27 00:02:04,708 --> 00:02:08,295 Ska du skjuta mig kallblodigt? 28 00:02:12,007 --> 00:02:14,801 Det kanske är värt att stanna en stund. 29 00:02:15,135 --> 00:02:19,806 För jag är verkligen nyfiken på om du fortfarande klarar det. 30 00:02:20,557 --> 00:02:23,185 Det får vi snart reda på, eller hur? 31 00:02:26,021 --> 00:02:28,273 NÄSTA ANKOMST: 3 MINUTER 32 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 8 TIMMAR TIDIGARE 33 00:02:34,321 --> 00:02:36,990 Det är inte likt honom att lämna en kropp så här synlig. 34 00:02:37,157 --> 00:02:39,284 Avsikten var inte att vi skulle hitta den. 35 00:02:41,119 --> 00:02:42,537 Vem av er är Winston? 36 00:02:42,996 --> 00:02:45,624 San Francisco-polisen. Winston. Det här är Seaver. 37 00:02:46,792 --> 00:02:50,253 - Tack för att du höll ställningarna. - Tillvägagångssättet är konstigt. 38 00:02:50,420 --> 00:02:53,340 När jag körde det i datorn dök ett av dina gamla fall upp. 39 00:02:53,965 --> 00:02:55,676 Okänd. Inget leg. 40 00:02:55,842 --> 00:02:58,512 Fingeravtrycken verkar ha smälts bort med syra. 41 00:02:58,679 --> 00:03:01,139 Ingångssår, inga utgångssår. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,308 Obducenten ska försöka spåra kulan. 43 00:03:03,475 --> 00:03:06,895 Det går inte. De är specialtillverkade. 44 00:03:07,062 --> 00:03:10,691 - Såna finns inte i butiken. - Han lämnade ringen och tog klockan. 45 00:03:13,443 --> 00:03:16,530 - Hittade ni kroppen i containern? - Ja. Det var en ren slump. 46 00:03:17,030 --> 00:03:19,574 Luffaren där rotade i containern när han hittade den. 47 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 Är det här en seriemördare? 48 00:03:23,620 --> 00:03:25,956 Inte direkt. Det är en yrkesmördare. 49 00:03:26,123 --> 00:03:30,377 Han ordnade så att om kroppen hittades skulle den inte identifieras på 24 timmar. 50 00:03:30,544 --> 00:03:35,549 Han såg till att avlägsna fingeravtrycken. Han gillar säkra planer. 51 00:03:35,882 --> 00:03:37,008 Deras armbandsur. 52 00:03:39,136 --> 00:03:41,138 Det är Baptiste. 53 00:03:41,638 --> 00:03:44,766 Om det är en lönnmördare är väl hans jobb redan avslutat. 54 00:03:44,975 --> 00:03:47,477 Nej. Han börjar nu. Tack så mycket. 55 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Ring om du hittar något. 56 00:03:50,981 --> 00:03:55,318 Vi har en lönnmördare som gillar viktiga måltavlor- 57 00:03:55,485 --> 00:03:58,947 - i en stad full av viktiga måltavlor. Han har sex timmars försprång. 58 00:03:59,114 --> 00:04:02,826 - Jag sa ju att han skulle dyka upp igen. - Jag vet. Jag vet. 59 00:04:05,203 --> 00:04:08,498 Jag vet vad killen tog från dig. Jag vet att du vill ge igen. 60 00:04:08,665 --> 00:04:11,001 Ingen skulle nog klandra dig. 61 00:04:11,626 --> 00:04:13,712 - Men? - Inga men. 62 00:04:15,380 --> 00:04:17,299 Vad du än vill. 63 00:04:18,341 --> 00:04:19,843 Kom! 64 00:04:33,648 --> 00:04:36,610 - Du. - Jag. Du är jättefin. 65 00:04:36,777 --> 00:04:40,614 - Varför är du så uppklädd...? - Du är arresterad. 66 00:04:40,781 --> 00:04:43,950 - För vad då? Att jag knackade? - Hindrande av rättvisan. 67 00:04:44,117 --> 00:04:46,453 Du såg vad som hände på ambassaden och du flydde! 68 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 Det fanns ingen som bekräftade min historia. 69 00:04:49,122 --> 00:04:50,707 Vad gör det för skillnad? 70 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 Jag blev förnedrad med två veckors avstängning. 71 00:04:53,293 --> 00:04:55,712 Utan lön. Permanent anmärkning. 72 00:04:57,714 --> 00:04:59,549 - Förlåt. - Är allt bra? 73 00:05:00,967 --> 00:05:02,677 Hej! Hur är det? 74 00:05:02,969 --> 00:05:05,138 - Vad händer? - Allt är under kontroll. 75 00:05:05,305 --> 00:05:09,100 Men kan du hämta mina handbojor? De är i nattduksbordet, nedersta lådan. 76 00:05:10,477 --> 00:05:12,687 - Förvarar du dina handbojor i sov... - Tyst! 77 00:05:12,854 --> 00:05:17,067 Det här är trevligt, men jag har problem med tiden. 78 00:05:17,234 --> 00:05:20,737 Emma... Det verkar som om du är lite upptagen. 79 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 - Tack för att du förstår. - Ursäkta, det är mitt jobb. 80 00:05:23,949 --> 00:05:26,993 Ska vi säga lördag istället? På Citronelle? Jag bjuder. 81 00:05:30,288 --> 00:05:32,582 Kan vi prata om min grej nu? 82 00:05:36,837 --> 00:05:40,757 Nej. Om jag åker dit dör någon mycket viktig ikväll. 83 00:05:40,924 --> 00:05:43,760 - Vem då? - Jag vet bara vem mördaren är. 84 00:05:43,927 --> 00:05:46,972 Han heter Baptiste och är i Washington ikväll. 85 00:05:47,138 --> 00:05:48,640 Det kan bli ditt livs fall. 86 00:05:48,807 --> 00:05:52,352 Jag ger det till dig. Låt mig förklara bara. 87 00:05:59,359 --> 00:06:01,236 Argentinas premiärminister. 88 00:06:01,403 --> 00:06:04,447 Senator Stantons flygkrasch. Vad har de gemensamt? 89 00:06:04,614 --> 00:06:07,284 Olyckor som enligt ryktet kanske inte var olyckor. 90 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 Inga olyckor. Perfekt utförda mord. 91 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Baptiste gjorde det. Det är därför de betalar honom bra. 92 00:06:13,206 --> 00:06:16,251 Han begår inga misstag och lämnar aldrig några spår. 93 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Varför är du så säker på att han slår till ikväll? 94 00:06:19,004 --> 00:06:21,006 Ett oidentifierat lik dök upp idag. 95 00:06:21,172 --> 00:06:25,427 Skjuten med Baptistes specialtillverkade kulor. Fingeravtrycken var bortbrända. 96 00:06:25,635 --> 00:06:27,971 Han hade en Huntsman-kostym från Saville Row. 97 00:06:28,138 --> 00:06:30,515 Hans skjorta var från Bergdorfs på Fifth Avenue. 98 00:06:30,682 --> 00:06:33,935 Han hade ett garderobskvitto från Rose Café på 44th och 1 st Avenue. 99 00:06:34,477 --> 00:06:36,855 - 44th och 1 st. - Vet du vad som ligger mitt emot? 100 00:06:37,898 --> 00:06:39,149 Förenta Nationerna. 101 00:06:39,900 --> 00:06:44,070 Baptiste stal identiteten från en europé som jobbar för FN i New York. 102 00:06:46,072 --> 00:06:51,286 Det betyder att han är här för att avrätta en utländsk dignitär. 103 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 Han har redan försprång. Hans täckmantel är perfekt. 104 00:06:54,497 --> 00:06:56,583 Han har undersökt rutiner och personal. 105 00:06:56,750 --> 00:06:59,127 Svagheter i måltavlans beskydd. 106 00:06:59,294 --> 00:07:02,839 Han har planerat för alla scenarion - möjliga och omöjliga. 107 00:07:03,006 --> 00:07:05,508 Han misslyckas inte om vi inte stoppar honom. 108 00:07:05,675 --> 00:07:08,553 Han är alltså så bra att han mördar statschefer. 109 00:07:08,720 --> 00:07:10,722 Och ingen vet ens att det var ett mord. 110 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 Han är ett spöke. 111 00:07:12,891 --> 00:07:16,853 Men du vet att han är här. Du känner till hans metod och hans historia. 112 00:07:18,605 --> 00:07:23,526 Varför är du den enda som känner till det här? 113 00:07:24,361 --> 00:07:26,446 För att jag tränade honom. 114 00:08:09,239 --> 00:08:11,074 NÄSTA ANKOMST: 3 MINUTER 115 00:08:12,033 --> 00:08:15,203 Jag förstår mig inte på dig. Vi var ett bra team. 116 00:08:15,370 --> 00:08:19,708 Sen var du tvungen att bli så rättfärdig. 117 00:08:19,874 --> 00:08:23,086 Ingen förtjänar att dö. 118 00:08:24,170 --> 00:08:28,675 Alla förtjänar att dö, det tycker alltid någon. 119 00:08:31,011 --> 00:08:35,181 Sån är den mänskliga naturen. Du lärde mig det. 120 00:08:36,808 --> 00:08:38,393 Jag hade fel. 121 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Vad gör du sen? 122 00:08:44,774 --> 00:08:49,404 Du drar igång ett korståg. 123 00:08:51,448 --> 00:08:53,783 För att rädda folk. 124 00:08:55,118 --> 00:08:57,370 Du ser inte ens ironin i det hela. 125 00:08:57,537 --> 00:08:59,581 Trots alla dina ansträngningar- 126 00:08:59,789 --> 00:09:04,794 - är det dem du vill rädda mest som fick lida värst. 127 00:09:05,920 --> 00:09:08,089 Inte för att det finns något tvivel om det- 128 00:09:08,298 --> 00:09:11,926 - men kvällens händelser har bevisat det. 129 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 Har de inte? 130 00:09:16,639 --> 00:09:19,100 - Tränade du en yrkesmördare? - Ja. 131 00:09:20,101 --> 00:09:24,606 Man kunde anta att för att träna en yrkesmördare måste man själv vara en. 132 00:09:24,814 --> 00:09:27,108 Det är inte frågan. Jag försöker rädda någon. 133 00:09:27,317 --> 00:09:31,112 Frågan är om jag kan lita på dig! Jag vet inte ens ditt namn. 134 00:09:31,488 --> 00:09:33,114 Det är Christopher Chance. 135 00:09:35,867 --> 00:09:37,285 Hej! 136 00:09:37,452 --> 00:09:40,497 Ursäkta att jag stör, men det börjar bli bråttom. 137 00:09:40,663 --> 00:09:43,124 - Jag minns dig från ambassaden. - Snygg klänning. 138 00:09:43,333 --> 00:09:45,627 - Vad i helvete gjorde du? - Lås upp dem bara. 139 00:09:45,835 --> 00:09:48,630 - Hänger du upp den åt mig? - Varför inte? Är alla här? 140 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Ursäkta mig! Det här är lite tungt. 141 00:09:51,341 --> 00:09:53,426 Vad är det här för folk? Vad händer? 142 00:09:53,593 --> 00:09:55,970 - Guerrero, Winston... Den nya tjejen... - Layla. 143 00:09:56,137 --> 00:09:59,182 Vi förstörde henne företag, så vi ger henne en chans. 144 00:09:59,390 --> 00:10:00,850 - Det här är agent Barnes. - Hej! 145 00:10:01,017 --> 00:10:02,811 - Hur är det? - Hej! 146 00:10:02,977 --> 00:10:06,773 - Jag ställer upp här. - Vad...? Rör inte det. 147 00:10:06,940 --> 00:10:09,359 Har du någon aning om vad Baptistes plan är? 148 00:10:09,526 --> 00:10:11,653 Något militärrelaterat. 149 00:10:11,861 --> 00:10:15,448 Han hinner aldrig få en uniform i tid. Kanske en livbåt? 150 00:10:15,615 --> 00:10:18,118 Ja. Angående... 151 00:10:21,037 --> 00:10:22,831 Kan du fixa en kanna kaffe? 152 00:10:22,997 --> 00:10:24,833 Jag såg hur du tittade på henne. 153 00:10:24,999 --> 00:10:26,543 - Du inbillar dig. - Visst. 154 00:10:26,709 --> 00:10:30,672 Jag hoppas hon har den goda smaken att hålla dig på armlängds avstånd. 155 00:10:30,880 --> 00:10:34,384 Och hantera fallet med samma objektivi... Kära nån! 156 00:10:39,180 --> 00:10:41,683 Det är som en tonårstjejs skåp. 157 00:10:42,517 --> 00:10:44,310 Hon överdrev hakan lite. 158 00:10:44,477 --> 00:10:47,230 Det här är en aktiv FBI-utredning! 159 00:10:47,438 --> 00:10:48,940 Vad vill ni ha av mig? 160 00:10:49,399 --> 00:10:51,693 - Vad sägs om den vita listan? - Den vita listan? 161 00:10:53,236 --> 00:10:56,072 Tidsplanen över dignitärer på besök. 162 00:10:56,239 --> 00:10:58,908 Jag vet vad det är, men jag har den inte. 163 00:10:59,075 --> 00:11:00,535 Vice direktör Lynch har den. 164 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 Vad vill du att jag ska säga? 165 00:11:03,413 --> 00:11:06,332 Att spöket jag har jagat sen ryska ambassaden är här? 166 00:11:06,499 --> 00:11:11,212 Att en lönnmördare som inte existerar mördar någon om jag inte hindrar honom. 167 00:11:11,421 --> 00:11:14,674 En hemsk idé. Vi bryter oss in på hennes kontor och tar den. 168 00:11:15,592 --> 00:11:18,511 Skulle jag hjälpa er att bryta er in i J. Edgar Hoover-huset? 169 00:11:18,678 --> 00:11:21,556 Rent tekniskt så kan vi komma in i byggnaden med ditt ID. 170 00:11:21,723 --> 00:11:24,225 - Vi skulle bara bryta oss in i på kontoret. - Galet! 171 00:11:24,434 --> 00:11:26,728 Jag jäklades med dig på ambassaden - förlåt. 172 00:11:26,936 --> 00:11:30,982 Tror du att jag skulle riskera att kastas i fängelse om inte liv var i fara? 173 00:11:33,526 --> 00:11:37,197 Baptiste är på jakt och han har FN-referenser. Det är ingen slump. 174 00:11:37,363 --> 00:11:39,908 FBI skyddar utländska diplomater, inte FN. 175 00:11:40,074 --> 00:11:42,744 Han kommer att använda sin täckmantel för att övertyga- 176 00:11:42,952 --> 00:11:45,747 - FN:s säkerhetsstyrka om att det finns ett hot och sen... 177 00:11:45,955 --> 00:11:47,457 Får han tillgång till FBI. 178 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Ja. Kan jag hjälpa dig? 179 00:11:55,715 --> 00:12:00,595 Mr LeCavalier... Ursäkta att det dröjde så innan vi träffades. 180 00:12:01,095 --> 00:12:02,972 Pauline och Claire mår väl bra? 181 00:12:05,016 --> 00:12:07,977 När vi sist pratade skulle tvillingarna börja universitetet. 182 00:12:08,728 --> 00:12:12,315 - Ja, de mår mycket bra. - Jag har en del allvarliga nyheter. 183 00:12:12,523 --> 00:12:16,611 Jag har upptäckt en säkerhetsbrist i operation Olive Branch. 184 00:12:20,907 --> 00:12:22,992 Den verksamheten är hemligstämplad. 185 00:12:23,159 --> 00:12:25,411 Jag är den enda som bör känna till den. 186 00:12:25,578 --> 00:12:27,455 Jag fick reda på det först nyligen. 187 00:12:27,622 --> 00:12:30,166 Jag snappade upp information om en okänd mördare. 188 00:12:30,333 --> 00:12:33,461 Han var anställd av någon i Europa och ute efter Olive Branch. 189 00:12:33,628 --> 00:12:35,505 Varför dröjde du med att informera mig? 190 00:12:35,672 --> 00:12:38,633 Det tog ett tag att bekräfta informationen. 191 00:12:39,509 --> 00:12:42,595 - Jag måste underrätta FBI genast. - Naturligtvis. 192 00:12:42,762 --> 00:12:47,600 Jean LeCavalier för vicedirektör Lynch, det är ett ärende av högsta vikt. 193 00:12:47,767 --> 00:12:50,770 Ja tack. Jag hoppas vi inte är för sent ute. 194 00:12:53,022 --> 00:12:56,150 Direktör Lynch. Jag har en René Dupont här. 195 00:12:56,317 --> 00:12:57,777 Han är från New York-kontoret. 196 00:12:57,944 --> 00:13:02,490 Han har uppdagat vissa problem med kvällens verksamhet. 197 00:13:02,657 --> 00:13:06,035 Ja, personligen vore bäst. 198 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 Vi åker genast. 199 00:13:09,038 --> 00:13:10,373 Vi måste skynda oss. 200 00:13:10,581 --> 00:13:14,794 - Jag vill inte bekymra dig med det här. - Nej, nej. Det är så här det sköts. 201 00:13:27,056 --> 00:13:28,308 Vilken fin klocka. 202 00:13:33,896 --> 00:13:35,690 FBI:s HÖGKVARTER 203 00:13:42,363 --> 00:13:43,573 - Hej, Tim! - Hej! 204 00:13:43,740 --> 00:13:45,867 Vi ska gå igenom förbrytarfoton med polisen. 205 00:13:46,075 --> 00:13:47,368 Inspektör Seaver. 206 00:13:49,871 --> 00:13:52,707 Okej. Du måste lämna portföljen här. 207 00:13:55,209 --> 00:13:57,211 - Tack. - Varsågod. 208 00:14:02,258 --> 00:14:04,886 Vi är inloggade. 209 00:14:05,094 --> 00:14:08,348 Jag kopplar upp dig till säkerheten, sen tar jag kortläsarna. 210 00:14:08,514 --> 00:14:10,850 Så jag får se det som de ser i realtid? 211 00:14:11,351 --> 00:14:13,895 - Är du imponerad än? - Det här är den lätta delen. 212 00:14:14,103 --> 00:14:17,023 Att ta sig ut igen det som skiljer proffs från amatörer. 213 00:14:17,190 --> 00:14:20,234 - Det är inte din. - Lycka till med att få honom att lyssna. 214 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 - Är det första gången du frilansar? - Hur så? 215 00:14:22,904 --> 00:14:24,072 Då var det dags igen... 216 00:14:24,238 --> 00:14:27,784 Vi får ingen sjukvård, ingen anställningstrygghet. 217 00:14:27,950 --> 00:14:30,912 Fördelen? Frihet. Man får ta allt i kylskåpet. 218 00:14:31,120 --> 00:14:34,082 Ja, kapitel ett i frilansarens manifest. 219 00:14:34,248 --> 00:14:36,667 - Hur man blir portad i framtiden. - Så är det. 220 00:14:40,213 --> 00:14:42,882 - Förtydliga... - Jag tror att de vet att jag är här. 221 00:14:43,633 --> 00:14:44,926 KRYPTERING STOPPAD 222 00:14:45,134 --> 00:14:47,678 Ja, de vet definitivt att jag är här. 223 00:14:48,930 --> 00:14:51,432 De försöker ta sig igenom min brandvägg. 224 00:14:51,641 --> 00:14:54,977 - Jag går baklänges i mina fotspår. - Du visste ju vad du gjorde. 225 00:14:55,186 --> 00:14:58,648 Hjälpte inte din firma Sentronics till att utforma säkerheten? 226 00:14:58,815 --> 00:15:01,609 FBI har visst uppgraderat lite sen dess. 227 00:15:01,776 --> 00:15:05,446 Jag kan mota bort dem, men det gör att allt tar mer tid. 228 00:15:24,173 --> 00:15:27,009 Vad väntar vi på? Lynch är på sjätte våningen, va? 229 00:15:27,218 --> 00:15:28,970 Snart finns ingen återvändo. 230 00:15:29,178 --> 00:15:31,597 Främjande av flykt, intrång i regeringsbyggnad. 231 00:15:31,764 --> 00:15:35,351 Inbrott i regeringsbyggnad strider mot spionerilagen från 1917. 232 00:15:35,518 --> 00:15:37,478 Och konspiration för förräderi. 233 00:15:38,312 --> 00:15:40,690 Kan du vara mer dramatisk? 234 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Var det er tredje eller fjärde träff? 235 00:15:48,281 --> 00:15:50,533 - Ursäkta? - Killen i din lägenhet. Rusty. 236 00:15:50,741 --> 00:15:51,826 - Roger. - Just det. 237 00:15:51,993 --> 00:15:54,704 Det har du inget med att göra. 238 00:15:55,997 --> 00:15:57,707 Ursäkta. 239 00:16:01,836 --> 00:16:03,796 Varför tror du att det var träff tre? 240 00:16:04,630 --> 00:16:08,843 - Inget. - Det lät inte så. 241 00:16:10,219 --> 00:16:11,888 - Din behå. - Min vad då? 242 00:16:12,054 --> 00:16:15,558 Den var typisk för en tredje träff. Svart och med spets... 243 00:16:15,766 --> 00:16:19,353 En behå som vill synas. 244 00:16:21,355 --> 00:16:23,733 Jag märkte den när du hoppade på mig. 245 00:16:28,488 --> 00:16:30,031 Det var vår första träff. 246 00:16:39,373 --> 00:16:42,251 René Dupont - jag ska träffa direktör Lynch. 247 00:16:42,418 --> 00:16:43,920 Okej. 248 00:16:48,382 --> 00:16:52,512 Hissen är där borta. Det är sjätte våningen. 249 00:17:04,774 --> 00:17:07,193 Vet du vad jag aldrig förstod? 250 00:17:07,360 --> 00:17:13,366 När du åkte var det inte för principer eller pengar. 251 00:17:13,533 --> 00:17:15,910 Det var för en tjej. 252 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 Carrie eller Kelly? 253 00:17:18,871 --> 00:17:21,374 - Hon hette Katherine. - Katherine. 254 00:17:21,541 --> 00:17:24,710 Just det, Katherine. Du tog det så personligt. 255 00:17:25,503 --> 00:17:29,590 Som om du tror att jag tyckte om att döda henne? 256 00:17:30,925 --> 00:17:34,804 Du måste tro mig, det var raka motsatsen. 257 00:17:35,596 --> 00:17:39,559 Jag skämdes. Vi hade alltid hjälpt varandra. 258 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 Och där fick jag städa upp efter dig. 259 00:17:43,813 --> 00:17:46,107 Jag förstår att det var svårt. 260 00:17:50,653 --> 00:17:52,613 Du måste berätta. 261 00:17:53,447 --> 00:17:58,119 Varför kastar en man bort allt för en kvinna han knappt känner? 262 00:17:58,661 --> 00:18:00,997 Jag har legat sömnlös över det. 263 00:18:01,163 --> 00:18:06,794 Här är vi, sex år senare, och du gör exakt samma sak. 264 00:18:06,961 --> 00:18:10,840 Jag hoppas att du inte är bitter nu. 265 00:18:11,674 --> 00:18:15,845 För det som hände agent Barnes är helt och hållet ditt fel. 266 00:18:17,054 --> 00:18:19,974 Du drog in henne i det här. 267 00:18:21,434 --> 00:18:22,643 Inte jag. 268 00:18:27,356 --> 00:18:30,610 Jag börjar tycka att det var en dålig idé. 269 00:18:30,776 --> 00:18:33,654 På tal om dåliga idéer, det där med att arrestera mig- 270 00:18:33,863 --> 00:18:35,823 -det var väl bara för att bevisa något? 271 00:18:35,990 --> 00:18:39,577 Ja. För att bevisa att du är kriminell och hör hemma i fängelset. 272 00:18:40,286 --> 00:18:43,581 Det här är Lynchs avdelning. Ingen borde vara här. 273 00:18:46,876 --> 00:18:49,003 Guerrero... Hur går det med tillstånden? 274 00:18:49,170 --> 00:18:50,713 - Den nya tjejen... - Layla. 275 00:18:50,880 --> 00:18:53,966 - Layla har nästan fixat dem. - Hur lång tid tar det? 276 00:18:55,092 --> 00:18:57,011 Vi får se. 277 00:18:57,178 --> 00:18:59,388 De förstår att vi inte bör vara här. 278 00:18:59,597 --> 00:19:01,515 Du fixar det. Kom hit. 279 00:19:02,600 --> 00:19:04,810 Några förmildrande omständigheter. 280 00:19:04,977 --> 00:19:07,730 Jag har hygglig musiksmak, är bra med djur och barn. 281 00:19:07,897 --> 00:19:10,232 Jag är ingen jättebra kock, men jag lär mig. 282 00:19:10,399 --> 00:19:13,903 Ge mig några timmar att förklara. Kanske middag? 283 00:19:14,195 --> 00:19:15,696 Ursäkta. 284 00:19:15,905 --> 00:19:19,325 - Vill du gå på träff med mig? - Det är lite tidigt nu. 285 00:19:19,492 --> 00:19:22,036 Men om du frågar, så visst. 286 00:19:22,620 --> 00:19:23,913 Jag frågar inte. 287 00:19:26,832 --> 00:19:29,418 - Okej. Be honom prova igen. - Varsågod, Chance. 288 00:19:29,627 --> 00:19:31,420 De är redo. 289 00:19:39,220 --> 00:19:40,846 Jag sa ju det. 290 00:19:43,933 --> 00:19:45,142 Jösses! 291 00:19:48,229 --> 00:19:49,855 Ingen skulle ju vara här... 292 00:19:53,067 --> 00:19:55,945 Vad gör du här? Du jobbar inte med det här. 293 00:19:56,946 --> 00:19:59,573 Var du informerad om protokoll 3-37? 294 00:20:01,075 --> 00:20:03,244 - Nej. - Precis. Det är över din grad. 295 00:20:03,452 --> 00:20:05,663 Lynch gav mig uppdraget i sista minuten. 296 00:20:06,288 --> 00:20:08,082 Vem är det här? 297 00:20:08,374 --> 00:20:12,044 Patrick MacManus från FN. Jag hjälper bara till. 298 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 Jag blir tvungen att kolla upp honom. 299 00:20:14,755 --> 00:20:16,716 Ja. Naturligtvis. 300 00:20:18,092 --> 00:20:20,636 - Du är väl inte i systemet? - Inte än. 301 00:20:20,803 --> 00:20:23,139 - Guerrero... - Ja, Chance, jag jobbar på det. 302 00:20:23,305 --> 00:20:25,099 Ta in oss i systemet igen! 303 00:20:25,266 --> 00:20:27,768 - Vem är Patrick MacManus? - En täckmantel. 304 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 Du måste lägga in honom i databasen. 305 00:20:30,229 --> 00:20:33,983 Det är inte så lätt som det låter. Vet de att jag är här hittar de mig. 306 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 De tar Chance om 30 sekunder. 307 00:20:36,569 --> 00:20:39,989 - Oroa dig inte för det nu. - Sån press hjälper inte. 308 00:20:43,242 --> 00:20:46,120 Jag har fullständigt förtroende för dig. 309 00:20:52,626 --> 00:20:55,629 De gör inte hemliga skyddsuppdrag om det inte är viktigt. 310 00:20:55,796 --> 00:20:59,633 Viktigt nog att ta in Baptiste. Vi måste få veta vem de skyddar. 311 00:21:01,260 --> 00:21:04,138 Är det MacManus? M-A-C? 312 00:21:04,305 --> 00:21:06,849 Prova alla varianter. De skriver alltid fel. 313 00:21:21,030 --> 00:21:22,156 FN - HOTBEDÖMNING 314 00:21:22,323 --> 00:21:24,992 kodnamn Olive Branch 315 00:21:25,159 --> 00:21:27,286 De kallar det operation Olive Branch. 316 00:21:27,453 --> 00:21:30,372 - Timmen H är midnatt till soluppgång. - Långt möte. 317 00:21:30,539 --> 00:21:33,167 - Jag har en teori. - Jag har en teori. Du först. 318 00:21:33,334 --> 00:21:36,337 Faxmaskin? Brevhuvud från kinesiska ambassaden? 319 00:21:36,545 --> 00:21:38,672 Vi hörde vår agent tala med taiwanesisk dialekt. 320 00:21:38,839 --> 00:21:42,468 Stor bevakningspådrag, något hemligt, värt att störa. 321 00:21:42,635 --> 00:21:45,179 Taiwan och Kina har ett hemligt möte i Washington. 322 00:21:45,346 --> 00:21:47,473 - Precis. - Vi måste bara lista ut var. 323 00:21:52,353 --> 00:21:53,562 Barnes. 324 00:21:55,064 --> 00:21:56,357 Han kan följa med. 325 00:21:59,860 --> 00:22:02,238 Ett hemligt möte i Washington-området. 326 00:22:02,404 --> 00:22:06,200 Någonstans diskret, som de kunde stänga i all tysthet. 327 00:22:06,367 --> 00:22:09,328 Skylla på en gasläcka eller något. 328 00:22:09,495 --> 00:22:12,540 Jag ska ringa en av mina killar och se om han har märkt något. 329 00:22:12,706 --> 00:22:14,166 Bra. 330 00:22:14,333 --> 00:22:15,584 Jag fattar inte. 331 00:22:15,793 --> 00:22:18,712 Vad skulle någon vinna på att attackera mötet? 332 00:22:18,879 --> 00:22:20,923 Varför skulle någon hindra två länder- 333 00:22:21,090 --> 00:22:24,593 - som lägger 60 miljarder dollar om året på försvaret från att sluta fred? 334 00:22:27,221 --> 00:22:28,889 De har förberett flera platser. 335 00:22:29,098 --> 00:22:32,893 Ingen utom Lynch känner till platsen förrän precis för midnatt. 336 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 Han är här. 337 00:22:36,939 --> 00:22:38,524 Baptiste. 338 00:22:39,233 --> 00:22:42,319 Drar du en pistol härinne dör du på tre sekunder. 339 00:22:43,529 --> 00:22:45,197 Vad i helvete gör Barnes här? 340 00:22:54,623 --> 00:22:57,626 - Jag vet inte. Hon hade tillstånd, sa hon. - Inte av mig. 341 00:22:58,127 --> 00:22:59,920 Ursäkta mig. 342 00:23:00,880 --> 00:23:02,840 Han flyr, sätt fart! 343 00:23:04,133 --> 00:23:06,260 Få hit Barnes! 344 00:23:09,638 --> 00:23:10,931 Vi borde bara berätta. 345 00:23:11,140 --> 00:23:13,893 Då är Baptiste redan klar och försvunnen. 346 00:23:14,059 --> 00:23:17,730 Jag måste stoppa honom. Det är upp till dig om du hjälper till. 347 00:23:23,444 --> 00:23:25,404 Jag såg precis Baptiste lämna byggnaden. 348 00:23:25,571 --> 00:23:27,865 Han har en grå bil och kör österut. 349 00:23:31,452 --> 00:23:33,829 Baptiste måste ha fått adressen från Lynch. 350 00:23:33,996 --> 00:23:36,582 Om vi har tur ställer de in uppdraget. 351 00:23:36,749 --> 00:23:39,293 Det tog flera år att få länderna att prata. 352 00:23:39,460 --> 00:23:43,797 De ställer inte in det och Baptiste räknar med det. 353 00:23:44,965 --> 00:23:47,843 - Hallå? - Jag borde be om ursäkt. 354 00:23:48,010 --> 00:23:54,183 Det här är inte elegant och jag skulle vanligtvis aldrig göra så här. 355 00:23:54,391 --> 00:23:56,602 Men det är något jag behöver veta. 356 00:23:56,769 --> 00:24:00,189 - Vem i helvete är det här? - Vår gemensamma vän där 357 00:24:00,397 --> 00:24:03,192 Hans beteende börjar bli självdestruktivt. 358 00:24:03,400 --> 00:24:07,529 Precis när vi kom över hela fiaskot med Katherine Walters. 359 00:24:07,696 --> 00:24:10,991 Jag är rädd att han gör likadant med dig. 360 00:24:11,200 --> 00:24:16,830 Så ursäkta mig för att jag snokar, men är ni två ett par? 361 00:24:20,918 --> 00:24:23,170 Det var länge sen, Baptiste. 362 00:24:23,337 --> 00:24:26,382 När man talar om trollen. Vi pratade just om dig. 363 00:24:26,548 --> 00:24:30,469 Jaså? Vi kanske borde träffas och fortsätta samtalet. 364 00:24:30,636 --> 00:24:33,305 Så lustigt, jag tänkte samma sak. 365 00:24:35,724 --> 00:24:37,017 Akta dig! 366 00:24:58,455 --> 00:25:03,085 Vi borde vara arga på dig. 367 00:25:04,086 --> 00:25:05,462 Han utnyttjar dig. 368 00:25:06,588 --> 00:25:08,841 Det är så han gör. 369 00:25:09,049 --> 00:25:12,261 Utnyttjat dig? Han tog hand om dig när du inget hade. 370 00:25:12,428 --> 00:25:13,929 Han lärde dig ett yrke. 371 00:25:14,096 --> 00:25:18,767 Han behandlade oss båda som söner och vad gjorde du? Du svek honom. 372 00:25:20,436 --> 00:25:23,856 Men det räckte inte att åka. 373 00:25:24,106 --> 00:25:26,108 Du var tvungen att ta det där namnet. 374 00:25:28,777 --> 00:25:29,862 Det namnet. 375 00:25:31,655 --> 00:25:34,533 - Du krossade hans hjärta. - Jag skulle ha krossat mer än så. 376 00:25:34,700 --> 00:25:37,828 Mig respekterar han. Men du var hans favorit. 377 00:25:37,995 --> 00:25:40,080 Och när du åkte... 378 00:25:40,956 --> 00:25:43,292 så tog han det väldigt illa. 379 00:25:44,293 --> 00:25:46,045 Hur tror du att det var för mig? 380 00:25:46,211 --> 00:25:50,966 Jag försökte få veta vad som hände med dig och hålla koll på honom. 381 00:25:52,176 --> 00:25:54,803 - Det var utmattande. - Jag borde ha fått avsluta det. 382 00:25:54,970 --> 00:25:58,140 Naturligtvis. För nu måste jag höra det igen. 383 00:25:58,640 --> 00:26:01,518 Vilket temperament du har. Du gör det personligt. 384 00:26:02,311 --> 00:26:04,354 Försöker provocera honom. 385 00:26:04,521 --> 00:26:07,399 Du försöker få honom att ge sig efter dig. 386 00:26:08,859 --> 00:26:10,694 Vilket är det? 387 00:26:11,987 --> 00:26:14,531 Har du förändrats? Vill du dö? 388 00:26:16,116 --> 00:26:18,827 Eller har du bara tappat stinget? 389 00:26:46,522 --> 00:26:48,398 Barnes... Vakna! 390 00:26:58,408 --> 00:27:00,369 Kom! 391 00:27:06,291 --> 00:27:07,543 Chance... Mår du bra? 392 00:27:08,252 --> 00:27:09,545 Winston... Ja, vi är okej. 393 00:27:09,711 --> 00:27:14,049 Vi blev påkörda av Baptiste i korsningen vid Capitol och E. 394 00:27:14,216 --> 00:27:15,384 Jag kommer nu. 395 00:27:17,427 --> 00:27:21,098 Om du kan hacka dig in i telefonbolagets databas- 396 00:27:21,265 --> 00:27:24,810 - kan du skaffa numren till alla telefoner som aktiverats i veckan? 397 00:27:24,977 --> 00:27:28,605 Visst. Varför vill vi göra det? 398 00:27:28,772 --> 00:27:31,233 Baptiste har kontantkortstelefoner på uppdrag. 399 00:27:31,400 --> 00:27:34,403 Hitta den han använder och ta reda på var han är. 400 00:27:34,570 --> 00:27:38,073 Du inser att massvis måste ha aktiverats i veckan? 401 00:27:38,240 --> 00:27:40,576 Men bara en ringde precis till agent Barnes. 402 00:27:48,250 --> 00:27:52,004 - Hej, kompis! - Det var ett tag sen. 403 00:27:52,462 --> 00:27:54,464 Ja, hej... Lustig historia. 404 00:27:54,631 --> 00:28:00,012 För ett tag sen utpressade en mager typ mig för att få information om Chance. 405 00:28:00,220 --> 00:28:04,641 Han vägrade säga vem han jobbade för så jag dödade honom. 406 00:28:04,808 --> 00:28:07,769 - Var det du som höll i kopplet? - Nej. 407 00:28:07,936 --> 00:28:09,104 Det var inte jag. 408 00:28:09,271 --> 00:28:11,523 - Din chef, då? - Hör på. 409 00:28:11,732 --> 00:28:15,444 Jag är lite upptagen, som du nog förstår, så ta inte illa upp. 410 00:28:15,611 --> 00:28:17,362 Inga problem alls. 411 00:28:17,529 --> 00:28:19,489 Det var faktiskt det jag ringde om. 412 00:28:19,656 --> 00:28:23,827 Ett affärsförslag. Tio procent av kvällens inkomst för garanterad framgång. 413 00:28:23,994 --> 00:28:25,996 Jag gissar på sjusiffrigt. 414 00:28:26,163 --> 00:28:27,497 Tyvärr. 415 00:28:27,664 --> 00:28:29,958 Är du villig att förråda vår gamle vän? 416 00:28:30,125 --> 00:28:33,795 I den här ekonomin? Jag måste betala räkningarna. 417 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 Vem som helst annars. 418 00:28:36,506 --> 00:28:38,967 Men han är den enda som du aldrig skulle svika. 419 00:28:39,134 --> 00:28:42,971 Inte än, i alla fall. Inte förrän du har förlorat allt. 420 00:28:43,138 --> 00:28:47,142 Förresten gratulerade jag dig aldrig till att ha blivit pappa. 421 00:28:47,309 --> 00:28:49,895 Hur gammal är den lilla nu? 422 00:28:51,063 --> 00:28:55,275 När vi är klara med dig kommer du att be om att få återvända. 423 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 Det var inte så upplysande. 424 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 Det var det faktiskt. 425 00:29:18,840 --> 00:29:22,344 Det är dags för dig att börja ge mig svar. 426 00:29:24,429 --> 00:29:26,765 Du vet allt. Killen mördar för pengar. 427 00:29:26,932 --> 00:29:29,393 Vi måste stoppa honom. 428 00:29:30,519 --> 00:29:31,812 Vem är Katherine Walters? 429 00:29:41,822 --> 00:29:46,201 - Jag brukade jobba för dåliga människor. - Jag förstod det. 430 00:29:46,702 --> 00:29:51,748 Min gamla chef hittade mig när jag var ung, arg och ensam. 431 00:29:51,915 --> 00:29:55,961 Och han utnyttjade det. Han sa att det jag gjorde var rätt. 432 00:29:56,128 --> 00:29:59,464 Att personen framför mynningen förtjänade det. 433 00:29:59,631 --> 00:30:03,719 Länge trodde jag på det. 434 00:30:07,055 --> 00:30:08,390 Vem är Katherine Walters? 435 00:30:12,144 --> 00:30:15,147 Hon var det sista uppdraget i mitt gamla liv. 436 00:30:18,066 --> 00:30:21,445 - Och jag kunde inte göra det. - Varför inte? 437 00:30:22,487 --> 00:30:25,574 Hon var vänlig. Hon var ärlig. 438 00:30:25,741 --> 00:30:27,451 Hon förtjänade det inte. 439 00:30:29,077 --> 00:30:30,912 Du älskade henne. 440 00:30:37,586 --> 00:30:42,090 Jag försökte skydda henne, men han som de skickade efter mig var för bra. 441 00:30:43,633 --> 00:30:44,885 Baptiste. 442 00:30:45,469 --> 00:30:48,180 Det får en inte att tro på karma. 443 00:30:52,768 --> 00:30:55,604 Nu kör vi! Kom! 444 00:31:02,527 --> 00:31:05,197 Guerreo fick tag på Baptistes nummer och ringde honom. 445 00:31:05,405 --> 00:31:07,949 - Hur lyckades han med det? - Layla verkar fungera bra. 446 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 - Layla? - Den nya tjejen. 447 00:31:10,702 --> 00:31:15,290 Var Baptiste än var, så hörde Guerrero kyrkklockor i bakgrunden. 448 00:31:15,457 --> 00:31:16,625 - Kyrkklockor. - Ja. 449 00:31:16,792 --> 00:31:19,294 Listan som du tittar på kom från min kompis. 450 00:31:19,461 --> 00:31:21,630 Det är en lista på möjliga ställen i området. 451 00:31:21,797 --> 00:31:24,299 Det finns bara en plats där man kan höra kyrkklockor. 452 00:31:24,466 --> 00:31:27,427 - Georgetown. - Metanläcka rapporterad i Sanford Hall. 453 00:31:27,844 --> 00:31:30,138 De skulle ha evakuerat hela campus. 454 00:31:30,305 --> 00:31:33,475 - Perfekt plats för ett hemligt möte. - Vi är där om fem minuter. 455 00:31:47,989 --> 00:31:49,491 Hallå! 456 00:31:51,326 --> 00:31:52,994 Vad gör du? 457 00:31:54,496 --> 00:31:58,917 De ringde in ett problem med generatorerna på södra sidan. 458 00:31:59,084 --> 00:32:01,169 Secret Service sa att de skulle svetsas igen! 459 00:32:01,336 --> 00:32:03,964 Om det var problem skulle jag ha ringt in det. 460 00:32:05,173 --> 00:32:06,675 Verkligen? 461 00:32:07,676 --> 00:32:09,010 Ja, det är en bra poäng. 462 00:32:24,317 --> 00:32:29,698 De goda nyheterna är väl att jag ska få svar på ett eller annat sätt. 463 00:32:30,240 --> 00:32:33,702 Har du verkligen förändrats helt? Blivit en ny man? 464 00:32:34,703 --> 00:32:37,664 Eller finns min gamla vän där någonstans? 465 00:32:38,206 --> 00:32:41,543 Din gamla vän skulle ha satt en kula i dig för det du gjorde. 466 00:32:41,710 --> 00:32:43,170 Ja. 467 00:32:43,378 --> 00:32:46,047 Helt utan hänsyn för konsekvenserna. 468 00:32:46,882 --> 00:32:49,551 Det fina är att om jag dödar dig nu- 469 00:32:49,718 --> 00:32:52,429 -så finns det inga konsekvenser. 470 00:32:53,680 --> 00:32:55,515 Jag går min väg, sen är det här över. 471 00:32:57,517 --> 00:32:59,644 Vi vet båda bättre. 472 00:33:00,145 --> 00:33:02,063 Om du dödar mig förändras allt. 473 00:33:03,231 --> 00:33:05,775 Då ger sig den gamle mannen på dig. 474 00:33:05,942 --> 00:33:10,238 Han ger sig på alla som du någonsin har brytt dig om. 475 00:33:10,906 --> 00:33:13,575 Han bränner ner staden till grunden. 476 00:33:14,409 --> 00:33:15,702 Och det vet du. 477 00:33:23,793 --> 00:33:26,546 Det här är den blå linjen till Franconia-Springfield. 478 00:33:26,713 --> 00:33:29,925 Nästa stopp är Arlington Cemetery. 479 00:33:33,553 --> 00:33:36,306 Jag hoppas det är här, för vi har slut på alternativ nu. 480 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 Här är det. 481 00:33:43,104 --> 00:33:46,066 Locket är borta. Det var så han kom in. 482 00:33:46,233 --> 00:33:48,109 - Hur vet du det? - Säkerheten är hög. 483 00:33:48,276 --> 00:33:51,238 Han kan inte ha kommit in utan att bli sedd. 484 00:33:51,947 --> 00:33:53,949 Så skulle jag ha gjort. 485 00:33:55,450 --> 00:33:56,952 Kommer du? 486 00:34:09,464 --> 00:34:11,591 - Vart ska du? - Upp. 487 00:34:11,758 --> 00:34:14,678 Hitta säkerhetsfolket och ge dem Baptistes beskrivning. 488 00:34:14,844 --> 00:34:17,264 Få dem att utrymma vid fönstren ifall han skjuter. 489 00:34:17,472 --> 00:34:18,848 Det gör han inte. 490 00:34:19,015 --> 00:34:21,643 Med så här mycket säkerhet måste han vara grundlig. 491 00:34:22,310 --> 00:34:25,814 Han måste döda alla på en gång. 492 00:34:26,731 --> 00:34:29,109 - Spränga byggnaden. - Spränga byggnaden. 493 00:34:29,359 --> 00:34:32,529 Titta på det här. 494 00:34:41,538 --> 00:34:43,206 Det är etenoxid. 495 00:34:43,373 --> 00:34:47,002 Det är brandfarligt och luktlöst. Han har kopplat det till gasledningen. 496 00:34:47,168 --> 00:34:49,838 - Den är nog en fälla. - Ja. 497 00:34:50,005 --> 00:34:54,175 Han har en fjärrutlösare. Vi måste få ut Lynch och alla. 498 00:34:54,759 --> 00:34:56,553 Vänta! Vart ska du? 499 00:34:56,761 --> 00:34:59,848 Till den enda platsen med bra utsikt och mobiltäckning. 500 00:35:08,523 --> 00:35:12,027 Vi måste utrymma byggnaden nu. Uppdraget har äventyrats. 501 00:35:12,193 --> 00:35:14,863 Vi måste få ut alla från delegationen. 502 00:35:15,655 --> 00:35:17,866 - Du har mycket att svara för. - Vi måste evakuera. 503 00:35:18,033 --> 00:35:21,369 Du måste förklara vad du gör här innan jag låter arrestera dig. 504 00:35:21,536 --> 00:35:24,289 - Alla enheter, ta kontakt. - Område 1, uppfattat. 505 00:35:24,706 --> 00:35:27,208 - Område 2, uppfattat. - Spanare 1, uppfattat. 506 00:35:33,715 --> 00:35:37,552 Vi är medvetna om hotet. Vi har vidtagit alla säkerhetsåtgärder. 507 00:35:37,719 --> 00:35:41,556 - En FN-representant informerade mig. - Mannen du mötte var inte René Dupont. 508 00:35:41,723 --> 00:35:44,684 En yrkesmördare vid namn Baptiste tänker spränga byggnaden. 509 00:35:44,851 --> 00:35:48,688 Du har varit helt oberäknelig sen fiaskot på ryska ambassaden. 510 00:35:48,855 --> 00:35:51,608 Arrestera henne och ta henne härifrån. 511 00:35:51,816 --> 00:35:54,861 Skicka dina män till pannrummet. Du begår ett stort misstag! 512 00:35:55,070 --> 00:35:57,906 Det är sant. Jag såg det själv. 513 00:36:02,077 --> 00:36:04,913 - Okej. Utrym byggnaden! Nu! - Kom igen. 514 00:36:31,272 --> 00:36:33,483 - Har vi räknat in alla? - Fyrtioåtta. 515 00:36:33,650 --> 00:36:37,112 - En saknas. - Någon är där inne. 516 00:37:29,497 --> 00:37:31,207 Chance! 517 00:37:32,584 --> 00:37:34,919 Tog sig alla ut ur byggnaden? 518 00:37:37,338 --> 00:37:38,840 Barnes? 519 00:37:40,091 --> 00:37:42,302 Hon gick in för att kontrollera. 520 00:37:46,055 --> 00:37:47,348 Jag är beklagar. 521 00:37:53,188 --> 00:37:54,731 Var är Baptiste? 522 00:37:59,694 --> 00:38:01,070 Han är borta. 523 00:38:04,699 --> 00:38:06,701 Layla hackade sig in hos telefonbolaget. 524 00:38:06,868 --> 00:38:09,454 Hon spårade Baptistes samtal de senaste 12 timmarna. 525 00:38:09,621 --> 00:38:13,041 - Allra senast ringde han tågbolaget. - Han flyktrutt. 526 00:38:18,046 --> 00:38:19,380 - Jag är på väg. - Du... 527 00:38:19,547 --> 00:38:22,592 - Kolla alla tunnelbanestationer nära... - Georgetown. Jag vet. 528 00:38:22,759 --> 00:38:24,302 - Vart åkte Chance? - Söderut. 529 00:38:24,469 --> 00:38:26,930 Rosslyn, stationen bredvid Foggy Bottom. 530 00:38:27,096 --> 00:38:29,390 Jag tar det. Se till att du... 531 00:38:29,557 --> 00:38:31,768 Skannar nödkanalerna, jag vet. 532 00:38:32,227 --> 00:38:34,562 Som jag sa, du lär dig. 533 00:38:44,072 --> 00:38:47,909 Jag vrickade knäet lite och slog i låret- 534 00:38:48,076 --> 00:38:51,329 - och så fick jag förstås kulan i armen och en kniv i bröstet. 535 00:38:51,496 --> 00:38:55,250 Men jag kan fortfarande springa om det var det du undrade. 536 00:38:58,419 --> 00:39:00,755 Jag tänker bara inte göra det. 537 00:39:01,923 --> 00:39:07,011 Men jag tror att du hoppas på det. Du ber mig göra något. 538 00:39:07,178 --> 00:39:09,430 Hoppa på dig eller försöka fly. 539 00:39:09,597 --> 00:39:14,435 Vad som helst som ger dig en ursäkt att skjuta mig så det inte ser kallblodigt ut. 540 00:39:15,895 --> 00:39:17,605 Men vet du vad? 541 00:39:18,106 --> 00:39:21,109 Jag gör det inte så lätt för dig. 542 00:39:23,111 --> 00:39:24,445 Du har makten nu. 543 00:39:24,946 --> 00:39:27,031 Du kan lösa det här en gång för alla. 544 00:39:28,908 --> 00:39:32,287 Är det sant att ingen förtjänar att dö? 545 00:39:32,453 --> 00:39:37,959 Eller är det alltid killen som håller i pistolen som avgör det? 546 00:39:48,803 --> 00:39:50,638 Nu gäller det. 547 00:39:52,432 --> 00:39:54,434 Sanningens ögonblick. 548 00:39:56,561 --> 00:40:00,481 - Det är över, Baptiste! - Du måste skämta. 549 00:40:02,483 --> 00:40:03,860 Hon tog sig ut. 550 00:40:04,027 --> 00:40:07,030 Bakvägen. Delegaten fick en skråma, men mår bra. 551 00:40:07,196 --> 00:40:08,656 Och alla andra med. 552 00:40:10,241 --> 00:40:12,327 - Skit. - Jag har honom. 553 00:40:12,744 --> 00:40:15,830 Gisslanteamet är på väg och stället är omringat. Det är över. 554 00:40:16,247 --> 00:40:18,041 Inte för mig. 555 00:40:20,084 --> 00:40:22,670 - Ge oss en sekund. - Du håller käften! 556 00:40:25,173 --> 00:40:27,008 Sänk pistolen. 557 00:40:31,679 --> 00:40:34,515 Chance... Du är inte sån längre. 558 00:40:45,234 --> 00:40:48,738 Så där ja. Du intalar dig att du har förändrats. 559 00:40:48,905 --> 00:40:50,281 Folk förtjänar inte att dö. 560 00:40:50,490 --> 00:40:53,701 Men vi vet sanningen. Du har tappat stinget. 561 00:40:54,410 --> 00:40:57,372 Det funkar för mig, men är synd för dig. 562 00:40:57,538 --> 00:41:00,375 Ta in honom. Handfängsel och vapen. Dubbel bevakning. 563 00:41:00,541 --> 00:41:03,252 Han är i FBI:s förvar från och med nu. 564 00:41:03,419 --> 00:41:05,296 - Vem är det här? - Han är med mig. 565 00:41:06,631 --> 00:41:08,716 - Få ut honom härifrån. - Vi ses. 566 00:41:17,100 --> 00:41:18,935 Jag är glad att du mår bra. 567 00:41:21,396 --> 00:41:23,231 Jag måste jobba. 568 00:41:25,441 --> 00:41:27,735 Mitt livs arrest och allt. 569 00:41:31,572 --> 00:41:33,241 Tack. 570 00:41:40,915 --> 00:41:42,583 Angående den där middagen... 571 00:42:03,938 --> 00:42:05,982 Vi är färdiga. Du behöver inte göra det. 572 00:42:06,149 --> 00:42:08,609 Nej, det behöver jag inte. 573 00:42:09,777 --> 00:42:12,947 Är det alltid så här? 574 00:42:13,489 --> 00:42:16,451 - Hur då? - Det är definitivt... 575 00:42:16,617 --> 00:42:19,871 mycket stressigare än mitt gamla jobb. 576 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 Men vi räddade många. 577 00:42:22,623 --> 00:42:26,627 Vi tog fast en yrkesmördare. Jag vet inte, det var kul. 578 00:42:27,295 --> 00:42:29,589 - Det var kul? - Ja. 579 00:42:30,298 --> 00:42:32,967 Allt adrenalin i din kropp. Du kommer att krascha sen. 580 00:42:33,885 --> 00:42:36,971 Det svänger snabbt i den här branschen. 581 00:42:37,138 --> 00:42:38,973 Inget är som man tror. 582 00:42:41,851 --> 00:42:43,978 Inget är någonsin över. 583 00:42:53,237 --> 00:42:56,657 Kompis... Vilken snygg klocka! 584 00:43:37,490 --> 00:43:39,492 [SWEDISH]