1
00:00:15,599 --> 00:00:18,060
Har du några dollar?
2
00:00:18,268 --> 00:00:21,813
- Gå din väg.
- Hör du, kompis!
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,192
Hör du mig?
4
00:00:29,613 --> 00:00:31,281
Jaha.
5
00:00:31,448 --> 00:00:35,285
- Så det här är alltså ett rån?
- Dina pengar. Nu!
6
00:00:36,203 --> 00:00:39,373
Menar du det? Kolla på hur jag är klädd.
7
00:00:39,665 --> 00:00:43,252
Hur mycket pengar
tror du att du kan få från mig?
8
00:00:43,418 --> 00:00:45,045
Använd skallen.
9
00:00:46,088 --> 00:00:47,172
Ge mig dina pengar.
10
00:00:49,049 --> 00:00:51,051
Och klockan.
11
00:00:51,885 --> 00:00:54,429
En mans klocka
är väldigt viktig för honom.
12
00:00:54,596 --> 00:00:57,808
Stjäl du den
kan du lika gärna ta hans stjäl.
13
00:01:02,437 --> 00:01:05,566
Gör dig själv en tjänst, sötnos.
Gå din väg. Nu!
14
00:01:16,451 --> 00:01:20,163
Du får svårt att döda mig
med alla de där vittnena.
15
00:01:20,831 --> 00:01:23,375
- Det bryr jag mig inte om.
- Du bryr dig visst.
16
00:01:25,836 --> 00:01:27,754
Alldeles för mycket, faktiskt.
17
00:01:30,132 --> 00:01:34,428
Skjuter du mig
så skjuter poliserna där borta mot dig.
18
00:01:34,595 --> 00:01:36,888
Folk som står i vägen träffas.
19
00:01:37,055 --> 00:01:40,267
Folk ramlar ner från perrongen på spåren.
20
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Det blir som en tjur...
21
00:01:44,855 --> 00:01:46,565
En tjurrusning.
22
00:01:49,109 --> 00:01:52,613
Även om du överlever, så känner jag dig.
23
00:01:52,779 --> 00:01:55,365
Det förföljer dig för alltid.
24
00:01:58,493 --> 00:02:00,954
Tåget kommer om fyra minuter, Baptiste.
25
00:02:01,121 --> 00:02:02,247
NÄSTA ANKOMST: 4 MINUTER
26
00:02:02,414 --> 00:02:04,541
Alla går ombord och ingen står i vägen.
27
00:02:04,708 --> 00:02:08,295
Ska du skjuta mig kallblodigt?
28
00:02:12,007 --> 00:02:14,801
Det kanske är värt att stanna en stund.
29
00:02:15,135 --> 00:02:19,806
För jag är verkligen nyfiken på
om du fortfarande klarar det.
30
00:02:20,557 --> 00:02:23,185
Det får vi snart reda på, eller hur?
31
00:02:26,021 --> 00:02:28,273
NÄSTA ANKOMST: 3 MINUTER
32
00:02:31,943 --> 00:02:34,154
8 TIMMAR TIDIGARE
33
00:02:34,321 --> 00:02:36,990
Det är inte likt honom
att lämna en kropp så här synlig.
34
00:02:37,157 --> 00:02:39,284
Avsikten var inte
att vi skulle hitta den.
35
00:02:41,119 --> 00:02:42,537
Vem av er är Winston?
36
00:02:42,996 --> 00:02:45,624
San Francisco-polisen. Winston.
Det här är Seaver.
37
00:02:46,792 --> 00:02:50,253
- Tack för att du höll ställningarna.
- Tillvägagångssättet är konstigt.
38
00:02:50,420 --> 00:02:53,340
När jag körde det i datorn
dök ett av dina gamla fall upp.
39
00:02:53,965 --> 00:02:55,676
Okänd. Inget leg.
40
00:02:55,842 --> 00:02:58,512
Fingeravtrycken verkar ha
smälts bort med syra.
41
00:02:58,679 --> 00:03:01,139
Ingångssår, inga utgångssår.
42
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
Obducenten ska försöka spåra kulan.
43
00:03:03,475 --> 00:03:06,895
Det går inte.
De är specialtillverkade.
44
00:03:07,062 --> 00:03:10,691
- Såna finns inte i butiken.
- Han lämnade ringen och tog klockan.
45
00:03:13,443 --> 00:03:16,530
- Hittade ni kroppen i containern?
- Ja. Det var en ren slump.
46
00:03:17,030 --> 00:03:19,574
Luffaren där rotade i containern
när han hittade den.
47
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
Är det här en seriemördare?
48
00:03:23,620 --> 00:03:25,956
Inte direkt. Det är en yrkesmördare.
49
00:03:26,123 --> 00:03:30,377
Han ordnade så att om kroppen hittades
skulle den inte identifieras på 24 timmar.
50
00:03:30,544 --> 00:03:35,549
Han såg till att avlägsna fingeravtrycken.
Han gillar säkra planer.
51
00:03:35,882 --> 00:03:37,008
Deras armbandsur.
52
00:03:39,136 --> 00:03:41,138
Det är Baptiste.
53
00:03:41,638 --> 00:03:44,766
Om det är en lönnmördare
är väl hans jobb redan avslutat.
54
00:03:44,975 --> 00:03:47,477
Nej. Han börjar nu.
Tack så mycket.
55
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Ring om du hittar något.
56
00:03:50,981 --> 00:03:55,318
Vi har en lönnmördare
som gillar viktiga måltavlor-
57
00:03:55,485 --> 00:03:58,947
- i en stad full av viktiga måltavlor.
Han har sex timmars försprång.
58
00:03:59,114 --> 00:04:02,826
- Jag sa ju att han skulle dyka upp igen.
- Jag vet. Jag vet.
59
00:04:05,203 --> 00:04:08,498
Jag vet vad killen tog från dig.
Jag vet att du vill ge igen.
60
00:04:08,665 --> 00:04:11,001
Ingen skulle nog klandra dig.
61
00:04:11,626 --> 00:04:13,712
- Men?
- Inga men.
62
00:04:15,380 --> 00:04:17,299
Vad du än vill.
63
00:04:18,341 --> 00:04:19,843
Kom!
64
00:04:33,648 --> 00:04:36,610
- Du.
- Jag. Du är jättefin.
65
00:04:36,777 --> 00:04:40,614
- Varför är du så uppklädd...?
- Du är arresterad.
66
00:04:40,781 --> 00:04:43,950
- För vad då? Att jag knackade?
- Hindrande av rättvisan.
67
00:04:44,117 --> 00:04:46,453
Du såg vad som hände på ambassaden
och du flydde!
68
00:04:46,620 --> 00:04:48,955
Det fanns ingen
som bekräftade min historia.
69
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
Vad gör det för skillnad?
70
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
Jag blev förnedrad
med två veckors avstängning.
71
00:04:53,293 --> 00:04:55,712
Utan lön. Permanent anmärkning.
72
00:04:57,714 --> 00:04:59,549
- Förlåt.
- Är allt bra?
73
00:05:00,967 --> 00:05:02,677
Hej! Hur är det?
74
00:05:02,969 --> 00:05:05,138
- Vad händer?
- Allt är under kontroll.
75
00:05:05,305 --> 00:05:09,100
Men kan du hämta mina handbojor?
De är i nattduksbordet, nedersta lådan.
76
00:05:10,477 --> 00:05:12,687
- Förvarar du dina handbojor i sov...
- Tyst!
77
00:05:12,854 --> 00:05:17,067
Det här är trevligt,
men jag har problem med tiden.
78
00:05:17,234 --> 00:05:20,737
Emma... Det verkar
som om du är lite upptagen.
79
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
- Tack för att du förstår.
- Ursäkta, det är mitt jobb.
80
00:05:23,949 --> 00:05:26,993
Ska vi säga lördag istället?
På Citronelle? Jag bjuder.
81
00:05:30,288 --> 00:05:32,582
Kan vi prata om min grej nu?
82
00:05:36,837 --> 00:05:40,757
Nej. Om jag åker dit
dör någon mycket viktig ikväll.
83
00:05:40,924 --> 00:05:43,760
- Vem då?
- Jag vet bara vem mördaren är.
84
00:05:43,927 --> 00:05:46,972
Han heter Baptiste
och är i Washington ikväll.
85
00:05:47,138 --> 00:05:48,640
Det kan bli ditt livs fall.
86
00:05:48,807 --> 00:05:52,352
Jag ger det till dig.
Låt mig förklara bara.
87
00:05:59,359 --> 00:06:01,236
Argentinas premiärminister.
88
00:06:01,403 --> 00:06:04,447
Senator Stantons flygkrasch.
Vad har de gemensamt?
89
00:06:04,614 --> 00:06:07,284
Olyckor som enligt ryktet
kanske inte var olyckor.
90
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
Inga olyckor. Perfekt utförda mord.
91
00:06:10,161 --> 00:06:13,039
Baptiste gjorde det.
Det är därför de betalar honom bra.
92
00:06:13,206 --> 00:06:16,251
Han begår inga misstag
och lämnar aldrig några spår.
93
00:06:16,418 --> 00:06:18,837
Varför är du så säker på
att han slår till ikväll?
94
00:06:19,004 --> 00:06:21,006
Ett oidentifierat lik dök upp idag.
95
00:06:21,172 --> 00:06:25,427
Skjuten med Baptistes specialtillverkade
kulor. Fingeravtrycken var bortbrända.
96
00:06:25,635 --> 00:06:27,971
Han hade
en Huntsman-kostym från Saville Row.
97
00:06:28,138 --> 00:06:30,515
Hans skjorta var
från Bergdorfs på Fifth Avenue.
98
00:06:30,682 --> 00:06:33,935
Han hade ett garderobskvitto
från Rose Café på 44th och 1 st Avenue.
99
00:06:34,477 --> 00:06:36,855
- 44th och 1 st.
- Vet du vad som ligger mitt emot?
100
00:06:37,898 --> 00:06:39,149
Förenta Nationerna.
101
00:06:39,900 --> 00:06:44,070
Baptiste stal identiteten från en europé
som jobbar för FN i New York.
102
00:06:46,072 --> 00:06:51,286
Det betyder att han är här
för att avrätta en utländsk dignitär.
103
00:06:51,453 --> 00:06:54,331
Han har redan försprång.
Hans täckmantel är perfekt.
104
00:06:54,497 --> 00:06:56,583
Han har undersökt
rutiner och personal.
105
00:06:56,750 --> 00:06:59,127
Svagheter i måltavlans beskydd.
106
00:06:59,294 --> 00:07:02,839
Han har planerat för alla scenarion -
möjliga och omöjliga.
107
00:07:03,006 --> 00:07:05,508
Han misslyckas inte
om vi inte stoppar honom.
108
00:07:05,675 --> 00:07:08,553
Han är alltså så bra
att han mördar statschefer.
109
00:07:08,720 --> 00:07:10,722
Och ingen vet ens att det var ett mord.
110
00:07:10,889 --> 00:07:12,724
Han är ett spöke.
111
00:07:12,891 --> 00:07:16,853
Men du vet att han är här. Du känner till
hans metod och hans historia.
112
00:07:18,605 --> 00:07:23,526
Varför är du den enda
som känner till det här?
113
00:07:24,361 --> 00:07:26,446
För att jag tränade honom.
114
00:08:09,239 --> 00:08:11,074
NÄSTA ANKOMST: 3 MINUTER
115
00:08:12,033 --> 00:08:15,203
Jag förstår mig inte på dig.
Vi var ett bra team.
116
00:08:15,370 --> 00:08:19,708
Sen var du tvungen
att bli så rättfärdig.
117
00:08:19,874 --> 00:08:23,086
Ingen förtjänar att dö.
118
00:08:24,170 --> 00:08:28,675
Alla förtjänar att dö,
det tycker alltid någon.
119
00:08:31,011 --> 00:08:35,181
Sån är den mänskliga naturen.
Du lärde mig det.
120
00:08:36,808 --> 00:08:38,393
Jag hade fel.
121
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Vad gör du sen?
122
00:08:44,774 --> 00:08:49,404
Du drar igång ett korståg.
123
00:08:51,448 --> 00:08:53,783
För att rädda folk.
124
00:08:55,118 --> 00:08:57,370
Du ser inte ens ironin i det hela.
125
00:08:57,537 --> 00:08:59,581
Trots alla dina ansträngningar-
126
00:08:59,789 --> 00:09:04,794
- är det dem du vill rädda mest
som fick lida värst.
127
00:09:05,920 --> 00:09:08,089
Inte för att det finns något tvivel om det-
128
00:09:08,298 --> 00:09:11,926
- men kvällens händelser
har bevisat det.
129
00:09:12,093 --> 00:09:13,803
Har de inte?
130
00:09:16,639 --> 00:09:19,100
- Tränade du en yrkesmördare?
- Ja.
131
00:09:20,101 --> 00:09:24,606
Man kunde anta att för att träna en
yrkesmördare måste man själv vara en.
132
00:09:24,814 --> 00:09:27,108
Det är inte frågan.
Jag försöker rädda någon.
133
00:09:27,317 --> 00:09:31,112
Frågan är om jag kan lita på dig!
Jag vet inte ens ditt namn.
134
00:09:31,488 --> 00:09:33,114
Det är Christopher Chance.
135
00:09:35,867 --> 00:09:37,285
Hej!
136
00:09:37,452 --> 00:09:40,497
Ursäkta att jag stör,
men det börjar bli bråttom.
137
00:09:40,663 --> 00:09:43,124
- Jag minns dig från ambassaden.
- Snygg klänning.
138
00:09:43,333 --> 00:09:45,627
- Vad i helvete gjorde du?
- Lås upp dem bara.
139
00:09:45,835 --> 00:09:48,630
- Hänger du upp den åt mig?
- Varför inte? Är alla här?
140
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Ursäkta mig! Det här är lite tungt.
141
00:09:51,341 --> 00:09:53,426
Vad är det här för folk?
Vad händer?
142
00:09:53,593 --> 00:09:55,970
- Guerrero, Winston... Den nya tjejen...
- Layla.
143
00:09:56,137 --> 00:09:59,182
Vi förstörde henne företag,
så vi ger henne en chans.
144
00:09:59,390 --> 00:10:00,850
- Det här är agent Barnes.
- Hej!
145
00:10:01,017 --> 00:10:02,811
- Hur är det?
- Hej!
146
00:10:02,977 --> 00:10:06,773
- Jag ställer upp här.
- Vad...? Rör inte det.
147
00:10:06,940 --> 00:10:09,359
Har du någon aning om
vad Baptistes plan är?
148
00:10:09,526 --> 00:10:11,653
Något militärrelaterat.
149
00:10:11,861 --> 00:10:15,448
Han hinner aldrig få en uniform i tid.
Kanske en livbåt?
150
00:10:15,615 --> 00:10:18,118
Ja. Angående...
151
00:10:21,037 --> 00:10:22,831
Kan du fixa en kanna kaffe?
152
00:10:22,997 --> 00:10:24,833
Jag såg hur du tittade på henne.
153
00:10:24,999 --> 00:10:26,543
- Du inbillar dig.
- Visst.
154
00:10:26,709 --> 00:10:30,672
Jag hoppas hon har den goda smaken
att hålla dig på armlängds avstånd.
155
00:10:30,880 --> 00:10:34,384
Och hantera fallet
med samma objektivi... Kära nån!
156
00:10:39,180 --> 00:10:41,683
Det är som en tonårstjejs skåp.
157
00:10:42,517 --> 00:10:44,310
Hon överdrev hakan lite.
158
00:10:44,477 --> 00:10:47,230
Det här är en aktiv FBI-utredning!
159
00:10:47,438 --> 00:10:48,940
Vad vill ni ha av mig?
160
00:10:49,399 --> 00:10:51,693
- Vad sägs om den vita listan?
- Den vita listan?
161
00:10:53,236 --> 00:10:56,072
Tidsplanen över dignitärer på besök.
162
00:10:56,239 --> 00:10:58,908
Jag vet vad det är,
men jag har den inte.
163
00:10:59,075 --> 00:11:00,535
Vice direktör Lynch har den.
164
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
Vad vill du att jag ska säga?
165
00:11:03,413 --> 00:11:06,332
Att spöket jag har jagat
sen ryska ambassaden är här?
166
00:11:06,499 --> 00:11:11,212
Att en lönnmördare som inte existerar
mördar någon om jag inte hindrar honom.
167
00:11:11,421 --> 00:11:14,674
En hemsk idé. Vi bryter oss in
på hennes kontor och tar den.
168
00:11:15,592 --> 00:11:18,511
Skulle jag hjälpa er att bryta er in
i J. Edgar Hoover-huset?
169
00:11:18,678 --> 00:11:21,556
Rent tekniskt så kan vi komma in
i byggnaden med ditt ID.
170
00:11:21,723 --> 00:11:24,225
- Vi skulle bara bryta oss in i på kontoret.
- Galet!
171
00:11:24,434 --> 00:11:26,728
Jag jäklades med dig
på ambassaden - förlåt.
172
00:11:26,936 --> 00:11:30,982
Tror du att jag skulle riskera att kastas
i fängelse om inte liv var i fara?
173
00:11:33,526 --> 00:11:37,197
Baptiste är på jakt och han har
FN-referenser. Det är ingen slump.
174
00:11:37,363 --> 00:11:39,908
FBI skyddar
utländska diplomater, inte FN.
175
00:11:40,074 --> 00:11:42,744
Han kommer att använda
sin täckmantel för att övertyga-
176
00:11:42,952 --> 00:11:45,747
- FN:s säkerhetsstyrka
om att det finns ett hot och sen...
177
00:11:45,955 --> 00:11:47,457
Får han tillgång till FBI.
178
00:11:54,380 --> 00:11:55,548
Ja. Kan jag hjälpa dig?
179
00:11:55,715 --> 00:12:00,595
Mr LeCavalier... Ursäkta att det
dröjde så innan vi träffades.
180
00:12:01,095 --> 00:12:02,972
Pauline och Claire mår väl bra?
181
00:12:05,016 --> 00:12:07,977
När vi sist pratade
skulle tvillingarna börja universitetet.
182
00:12:08,728 --> 00:12:12,315
- Ja, de mår mycket bra.
- Jag har en del allvarliga nyheter.
183
00:12:12,523 --> 00:12:16,611
Jag har upptäckt en säkerhetsbrist
i operation Olive Branch.
184
00:12:20,907 --> 00:12:22,992
Den verksamheten är hemligstämplad.
185
00:12:23,159 --> 00:12:25,411
Jag är den enda som bör känna till den.
186
00:12:25,578 --> 00:12:27,455
Jag fick reda på det först nyligen.
187
00:12:27,622 --> 00:12:30,166
Jag snappade upp information
om en okänd mördare.
188
00:12:30,333 --> 00:12:33,461
Han var anställd av någon i Europa
och ute efter Olive Branch.
189
00:12:33,628 --> 00:12:35,505
Varför dröjde du med
att informera mig?
190
00:12:35,672 --> 00:12:38,633
Det tog ett tag
att bekräfta informationen.
191
00:12:39,509 --> 00:12:42,595
- Jag måste underrätta FBI genast.
- Naturligtvis.
192
00:12:42,762 --> 00:12:47,600
Jean LeCavalier för vicedirektör Lynch,
det är ett ärende av högsta vikt.
193
00:12:47,767 --> 00:12:50,770
Ja tack.
Jag hoppas vi inte är för sent ute.
194
00:12:53,022 --> 00:12:56,150
Direktör Lynch.
Jag har en René Dupont här.
195
00:12:56,317 --> 00:12:57,777
Han är från New York-kontoret.
196
00:12:57,944 --> 00:13:02,490
Han har uppdagat vissa problem
med kvällens verksamhet.
197
00:13:02,657 --> 00:13:06,035
Ja, personligen vore bäst.
198
00:13:06,202 --> 00:13:08,329
Vi åker genast.
199
00:13:09,038 --> 00:13:10,373
Vi måste skynda oss.
200
00:13:10,581 --> 00:13:14,794
- Jag vill inte bekymra dig med det här.
- Nej, nej. Det är så här det sköts.
201
00:13:27,056 --> 00:13:28,308
Vilken fin klocka.
202
00:13:33,896 --> 00:13:35,690
FBI:s HÖGKVARTER
203
00:13:42,363 --> 00:13:43,573
- Hej, Tim!
- Hej!
204
00:13:43,740 --> 00:13:45,867
Vi ska gå igenom
förbrytarfoton med polisen.
205
00:13:46,075 --> 00:13:47,368
Inspektör Seaver.
206
00:13:49,871 --> 00:13:52,707
Okej. Du måste lämna portföljen här.
207
00:13:55,209 --> 00:13:57,211
- Tack.
- Varsågod.
208
00:14:02,258 --> 00:14:04,886
Vi är inloggade.
209
00:14:05,094 --> 00:14:08,348
Jag kopplar upp dig till säkerheten,
sen tar jag kortläsarna.
210
00:14:08,514 --> 00:14:10,850
Så jag får se det som de ser i realtid?
211
00:14:11,351 --> 00:14:13,895
- Är du imponerad än?
- Det här är den lätta delen.
212
00:14:14,103 --> 00:14:17,023
Att ta sig ut igen det
som skiljer proffs från amatörer.
213
00:14:17,190 --> 00:14:20,234
- Det är inte din.
- Lycka till med att få honom att lyssna.
214
00:14:20,401 --> 00:14:22,737
- Är det första gången du frilansar?
- Hur så?
215
00:14:22,904 --> 00:14:24,072
Då var det dags igen...
216
00:14:24,238 --> 00:14:27,784
Vi får ingen sjukvård,
ingen anställningstrygghet.
217
00:14:27,950 --> 00:14:30,912
Fördelen? Frihet.
Man får ta allt i kylskåpet.
218
00:14:31,120 --> 00:14:34,082
Ja, kapitel ett i frilansarens manifest.
219
00:14:34,248 --> 00:14:36,667
- Hur man blir portad i framtiden.
- Så är det.
220
00:14:40,213 --> 00:14:42,882
- Förtydliga...
- Jag tror att de vet att jag är här.
221
00:14:43,633 --> 00:14:44,926
KRYPTERING STOPPAD
222
00:14:45,134 --> 00:14:47,678
Ja, de vet definitivt att jag är här.
223
00:14:48,930 --> 00:14:51,432
De försöker ta sig
igenom min brandvägg.
224
00:14:51,641 --> 00:14:54,977
- Jag går baklänges i mina fotspår.
- Du visste ju vad du gjorde.
225
00:14:55,186 --> 00:14:58,648
Hjälpte inte din firma Sentronics
till att utforma säkerheten?
226
00:14:58,815 --> 00:15:01,609
FBI har visst uppgraderat lite sen dess.
227
00:15:01,776 --> 00:15:05,446
Jag kan mota bort dem,
men det gör att allt tar mer tid.
228
00:15:24,173 --> 00:15:27,009
Vad väntar vi på?
Lynch är på sjätte våningen, va?
229
00:15:27,218 --> 00:15:28,970
Snart finns ingen återvändo.
230
00:15:29,178 --> 00:15:31,597
Främjande av flykt,
intrång i regeringsbyggnad.
231
00:15:31,764 --> 00:15:35,351
Inbrott i regeringsbyggnad
strider mot spionerilagen från 1917.
232
00:15:35,518 --> 00:15:37,478
Och konspiration för förräderi.
233
00:15:38,312 --> 00:15:40,690
Kan du vara mer dramatisk?
234
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Var det er tredje eller fjärde träff?
235
00:15:48,281 --> 00:15:50,533
- Ursäkta?
- Killen i din lägenhet. Rusty.
236
00:15:50,741 --> 00:15:51,826
- Roger.
- Just det.
237
00:15:51,993 --> 00:15:54,704
Det har du inget med att göra.
238
00:15:55,997 --> 00:15:57,707
Ursäkta.
239
00:16:01,836 --> 00:16:03,796
Varför tror du
att det var träff tre?
240
00:16:04,630 --> 00:16:08,843
- Inget.
- Det lät inte så.
241
00:16:10,219 --> 00:16:11,888
- Din behå.
- Min vad då?
242
00:16:12,054 --> 00:16:15,558
Den var typisk för en tredje träff.
Svart och med spets...
243
00:16:15,766 --> 00:16:19,353
En behå som vill synas.
244
00:16:21,355 --> 00:16:23,733
Jag märkte den när du hoppade på mig.
245
00:16:28,488 --> 00:16:30,031
Det var vår första träff.
246
00:16:39,373 --> 00:16:42,251
René Dupont -
jag ska träffa direktör Lynch.
247
00:16:42,418 --> 00:16:43,920
Okej.
248
00:16:48,382 --> 00:16:52,512
Hissen är där borta.
Det är sjätte våningen.
249
00:17:04,774 --> 00:17:07,193
Vet du vad jag aldrig förstod?
250
00:17:07,360 --> 00:17:13,366
När du åkte var
det inte för principer eller pengar.
251
00:17:13,533 --> 00:17:15,910
Det var för en tjej.
252
00:17:17,411 --> 00:17:18,704
Carrie eller Kelly?
253
00:17:18,871 --> 00:17:21,374
- Hon hette Katherine.
- Katherine.
254
00:17:21,541 --> 00:17:24,710
Just det, Katherine.
Du tog det så personligt.
255
00:17:25,503 --> 00:17:29,590
Som om du tror
att jag tyckte om att döda henne?
256
00:17:30,925 --> 00:17:34,804
Du måste tro mig,
det var raka motsatsen.
257
00:17:35,596 --> 00:17:39,559
Jag skämdes.
Vi hade alltid hjälpt varandra.
258
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
Och där fick jag städa upp efter dig.
259
00:17:43,813 --> 00:17:46,107
Jag förstår att det var svårt.
260
00:17:50,653 --> 00:17:52,613
Du måste berätta.
261
00:17:53,447 --> 00:17:58,119
Varför kastar en man bort allt
för en kvinna han knappt känner?
262
00:17:58,661 --> 00:18:00,997
Jag har legat sömnlös över det.
263
00:18:01,163 --> 00:18:06,794
Här är vi, sex år senare,
och du gör exakt samma sak.
264
00:18:06,961 --> 00:18:10,840
Jag hoppas att du inte är bitter nu.
265
00:18:11,674 --> 00:18:15,845
För det som hände agent Barnes
är helt och hållet ditt fel.
266
00:18:17,054 --> 00:18:19,974
Du drog in henne i det här.
267
00:18:21,434 --> 00:18:22,643
Inte jag.
268
00:18:27,356 --> 00:18:30,610
Jag börjar tycka att det var en dålig idé.
269
00:18:30,776 --> 00:18:33,654
På tal om dåliga idéer,
det där med att arrestera mig-
270
00:18:33,863 --> 00:18:35,823
-det var väl bara för att bevisa något?
271
00:18:35,990 --> 00:18:39,577
Ja. För att bevisa att du
är kriminell och hör hemma i fängelset.
272
00:18:40,286 --> 00:18:43,581
Det här är Lynchs avdelning.
Ingen borde vara här.
273
00:18:46,876 --> 00:18:49,003
Guerrero... Hur går det med tillstånden?
274
00:18:49,170 --> 00:18:50,713
- Den nya tjejen...
- Layla.
275
00:18:50,880 --> 00:18:53,966
- Layla har nästan fixat dem.
- Hur lång tid tar det?
276
00:18:55,092 --> 00:18:57,011
Vi får se.
277
00:18:57,178 --> 00:18:59,388
De förstår att vi inte bör vara här.
278
00:18:59,597 --> 00:19:01,515
Du fixar det. Kom hit.
279
00:19:02,600 --> 00:19:04,810
Några förmildrande omständigheter.
280
00:19:04,977 --> 00:19:07,730
Jag har hygglig musiksmak,
är bra med djur och barn.
281
00:19:07,897 --> 00:19:10,232
Jag är ingen jättebra kock,
men jag lär mig.
282
00:19:10,399 --> 00:19:13,903
Ge mig några timmar att förklara.
Kanske middag?
283
00:19:14,195 --> 00:19:15,696
Ursäkta.
284
00:19:15,905 --> 00:19:19,325
- Vill du gå på träff med mig?
- Det är lite tidigt nu.
285
00:19:19,492 --> 00:19:22,036
Men om du frågar, så visst.
286
00:19:22,620 --> 00:19:23,913
Jag frågar inte.
287
00:19:26,832 --> 00:19:29,418
- Okej. Be honom prova igen.
- Varsågod, Chance.
288
00:19:29,627 --> 00:19:31,420
De är redo.
289
00:19:39,220 --> 00:19:40,846
Jag sa ju det.
290
00:19:43,933 --> 00:19:45,142
Jösses!
291
00:19:48,229 --> 00:19:49,855
Ingen skulle ju vara här...
292
00:19:53,067 --> 00:19:55,945
Vad gör du här?
Du jobbar inte med det här.
293
00:19:56,946 --> 00:19:59,573
Var du informerad om protokoll 3-37?
294
00:20:01,075 --> 00:20:03,244
- Nej.
- Precis. Det är över din grad.
295
00:20:03,452 --> 00:20:05,663
Lynch gav mig uppdraget i sista minuten.
296
00:20:06,288 --> 00:20:08,082
Vem är det här?
297
00:20:08,374 --> 00:20:12,044
Patrick MacManus från FN.
Jag hjälper bara till.
298
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
Jag blir tvungen att kolla upp honom.
299
00:20:14,755 --> 00:20:16,716
Ja. Naturligtvis.
300
00:20:18,092 --> 00:20:20,636
- Du är väl inte i systemet?
- Inte än.
301
00:20:20,803 --> 00:20:23,139
- Guerrero...
- Ja, Chance, jag jobbar på det.
302
00:20:23,305 --> 00:20:25,099
Ta in oss i systemet igen!
303
00:20:25,266 --> 00:20:27,768
- Vem är Patrick MacManus?
- En täckmantel.
304
00:20:27,977 --> 00:20:30,062
Du måste lägga in honom i databasen.
305
00:20:30,229 --> 00:20:33,983
Det är inte så lätt som det låter.
Vet de att jag är här hittar de mig.
306
00:20:34,191 --> 00:20:36,402
De tar Chance om 30 sekunder.
307
00:20:36,569 --> 00:20:39,989
- Oroa dig inte för det nu.
- Sån press hjälper inte.
308
00:20:43,242 --> 00:20:46,120
Jag har fullständigt förtroende för dig.
309
00:20:52,626 --> 00:20:55,629
De gör inte hemliga skyddsuppdrag
om det inte är viktigt.
310
00:20:55,796 --> 00:20:59,633
Viktigt nog att ta in Baptiste.
Vi måste få veta vem de skyddar.
311
00:21:01,260 --> 00:21:04,138
Är det MacManus? M-A-C?
312
00:21:04,305 --> 00:21:06,849
Prova alla varianter.
De skriver alltid fel.
313
00:21:21,030 --> 00:21:22,156
FN - HOTBEDÖMNING
314
00:21:22,323 --> 00:21:24,992
kodnamn Olive Branch
315
00:21:25,159 --> 00:21:27,286
De kallar det operation Olive Branch.
316
00:21:27,453 --> 00:21:30,372
- Timmen H är midnatt till soluppgång.
- Långt möte.
317
00:21:30,539 --> 00:21:33,167
- Jag har en teori.
- Jag har en teori. Du först.
318
00:21:33,334 --> 00:21:36,337
Faxmaskin?
Brevhuvud från kinesiska ambassaden?
319
00:21:36,545 --> 00:21:38,672
Vi hörde vår agent tala med
taiwanesisk dialekt.
320
00:21:38,839 --> 00:21:42,468
Stor bevakningspådrag,
något hemligt, värt att störa.
321
00:21:42,635 --> 00:21:45,179
Taiwan och Kina
har ett hemligt möte i Washington.
322
00:21:45,346 --> 00:21:47,473
- Precis.
- Vi måste bara lista ut var.
323
00:21:52,353 --> 00:21:53,562
Barnes.
324
00:21:55,064 --> 00:21:56,357
Han kan följa med.
325
00:21:59,860 --> 00:22:02,238
Ett hemligt möte i Washington-området.
326
00:22:02,404 --> 00:22:06,200
Någonstans diskret,
som de kunde stänga i all tysthet.
327
00:22:06,367 --> 00:22:09,328
Skylla på en gasläcka eller något.
328
00:22:09,495 --> 00:22:12,540
Jag ska ringa en av mina killar
och se om han har märkt något.
329
00:22:12,706 --> 00:22:14,166
Bra.
330
00:22:14,333 --> 00:22:15,584
Jag fattar inte.
331
00:22:15,793 --> 00:22:18,712
Vad skulle någon vinna på
att attackera mötet?
332
00:22:18,879 --> 00:22:20,923
Varför skulle någon hindra två länder-
333
00:22:21,090 --> 00:22:24,593
- som lägger 60 miljarder dollar om året
på försvaret från att sluta fred?
334
00:22:27,221 --> 00:22:28,889
De har förberett flera platser.
335
00:22:29,098 --> 00:22:32,893
Ingen utom Lynch känner till platsen
förrän precis för midnatt.
336
00:22:33,602 --> 00:22:34,895
Han är här.
337
00:22:36,939 --> 00:22:38,524
Baptiste.
338
00:22:39,233 --> 00:22:42,319
Drar du en pistol härinne
dör du på tre sekunder.
339
00:22:43,529 --> 00:22:45,197
Vad i helvete gör Barnes här?
340
00:22:54,623 --> 00:22:57,626
- Jag vet inte. Hon hade tillstånd, sa hon.
- Inte av mig.
341
00:22:58,127 --> 00:22:59,920
Ursäkta mig.
342
00:23:00,880 --> 00:23:02,840
Han flyr, sätt fart!
343
00:23:04,133 --> 00:23:06,260
Få hit Barnes!
344
00:23:09,638 --> 00:23:10,931
Vi borde bara berätta.
345
00:23:11,140 --> 00:23:13,893
Då är Baptiste redan klar och försvunnen.
346
00:23:14,059 --> 00:23:17,730
Jag måste stoppa honom.
Det är upp till dig om du hjälper till.
347
00:23:23,444 --> 00:23:25,404
Jag såg precis
Baptiste lämna byggnaden.
348
00:23:25,571 --> 00:23:27,865
Han har en grå bil och kör österut.
349
00:23:31,452 --> 00:23:33,829
Baptiste måste ha fått
adressen från Lynch.
350
00:23:33,996 --> 00:23:36,582
Om vi har tur ställer de in uppdraget.
351
00:23:36,749 --> 00:23:39,293
Det tog flera år att få länderna att prata.
352
00:23:39,460 --> 00:23:43,797
De ställer inte in det
och Baptiste räknar med det.
353
00:23:44,965 --> 00:23:47,843
- Hallå?
- Jag borde be om ursäkt.
354
00:23:48,010 --> 00:23:54,183
Det här är inte elegant och
jag skulle vanligtvis aldrig göra så här.
355
00:23:54,391 --> 00:23:56,602
Men det är något jag behöver veta.
356
00:23:56,769 --> 00:24:00,189
- Vem i helvete är det här?
- Vår gemensamma vän där
357
00:24:00,397 --> 00:24:03,192
Hans beteende börjar bli självdestruktivt.
358
00:24:03,400 --> 00:24:07,529
Precis när vi kom över
hela fiaskot med Katherine Walters.
359
00:24:07,696 --> 00:24:10,991
Jag är rädd att han gör likadant med dig.
360
00:24:11,200 --> 00:24:16,830
Så ursäkta mig för att jag snokar,
men är ni två ett par?
361
00:24:20,918 --> 00:24:23,170
Det var länge sen, Baptiste.
362
00:24:23,337 --> 00:24:26,382
När man talar om trollen.
Vi pratade just om dig.
363
00:24:26,548 --> 00:24:30,469
Jaså? Vi kanske borde träffas
och fortsätta samtalet.
364
00:24:30,636 --> 00:24:33,305
Så lustigt, jag tänkte samma sak.
365
00:24:35,724 --> 00:24:37,017
Akta dig!
366
00:24:58,455 --> 00:25:03,085
Vi borde vara arga på dig.
367
00:25:04,086 --> 00:25:05,462
Han utnyttjar dig.
368
00:25:06,588 --> 00:25:08,841
Det är så han gör.
369
00:25:09,049 --> 00:25:12,261
Utnyttjat dig?
Han tog hand om dig när du inget hade.
370
00:25:12,428 --> 00:25:13,929
Han lärde dig ett yrke.
371
00:25:14,096 --> 00:25:18,767
Han behandlade oss båda som söner
och vad gjorde du? Du svek honom.
372
00:25:20,436 --> 00:25:23,856
Men det räckte inte att åka.
373
00:25:24,106 --> 00:25:26,108
Du var tvungen att ta det där namnet.
374
00:25:28,777 --> 00:25:29,862
Det namnet.
375
00:25:31,655 --> 00:25:34,533
- Du krossade hans hjärta.
- Jag skulle ha krossat mer än så.
376
00:25:34,700 --> 00:25:37,828
Mig respekterar han.
Men du var hans favorit.
377
00:25:37,995 --> 00:25:40,080
Och när du åkte...
378
00:25:40,956 --> 00:25:43,292
så tog han det väldigt illa.
379
00:25:44,293 --> 00:25:46,045
Hur tror du att det var för mig?
380
00:25:46,211 --> 00:25:50,966
Jag försökte få veta vad som hände
med dig och hålla koll på honom.
381
00:25:52,176 --> 00:25:54,803
- Det var utmattande.
- Jag borde ha fått avsluta det.
382
00:25:54,970 --> 00:25:58,140
Naturligtvis.
För nu måste jag höra det igen.
383
00:25:58,640 --> 00:26:01,518
Vilket temperament du har.
Du gör det personligt.
384
00:26:02,311 --> 00:26:04,354
Försöker provocera honom.
385
00:26:04,521 --> 00:26:07,399
Du försöker få honom
att ge sig efter dig.
386
00:26:08,859 --> 00:26:10,694
Vilket är det?
387
00:26:11,987 --> 00:26:14,531
Har du förändrats? Vill du dö?
388
00:26:16,116 --> 00:26:18,827
Eller har du bara tappat stinget?
389
00:26:46,522 --> 00:26:48,398
Barnes... Vakna!
390
00:26:58,408 --> 00:27:00,369
Kom!
391
00:27:06,291 --> 00:27:07,543
Chance... Mår du bra?
392
00:27:08,252 --> 00:27:09,545
Winston... Ja, vi är okej.
393
00:27:09,711 --> 00:27:14,049
Vi blev påkörda av Baptiste
i korsningen vid Capitol och E.
394
00:27:14,216 --> 00:27:15,384
Jag kommer nu.
395
00:27:17,427 --> 00:27:21,098
Om du kan hacka dig in
i telefonbolagets databas-
396
00:27:21,265 --> 00:27:24,810
- kan du skaffa numren till alla
telefoner som aktiverats i veckan?
397
00:27:24,977 --> 00:27:28,605
Visst. Varför vill vi göra det?
398
00:27:28,772 --> 00:27:31,233
Baptiste har
kontantkortstelefoner på uppdrag.
399
00:27:31,400 --> 00:27:34,403
Hitta den han använder
och ta reda på var han är.
400
00:27:34,570 --> 00:27:38,073
Du inser att massvis
måste ha aktiverats i veckan?
401
00:27:38,240 --> 00:27:40,576
Men bara en ringde precis
till agent Barnes.
402
00:27:48,250 --> 00:27:52,004
- Hej, kompis!
- Det var ett tag sen.
403
00:27:52,462 --> 00:27:54,464
Ja, hej... Lustig historia.
404
00:27:54,631 --> 00:28:00,012
För ett tag sen utpressade en mager typ
mig för att få information om Chance.
405
00:28:00,220 --> 00:28:04,641
Han vägrade säga vem han jobbade för
så jag dödade honom.
406
00:28:04,808 --> 00:28:07,769
- Var det du som höll i kopplet?
- Nej.
407
00:28:07,936 --> 00:28:09,104
Det var inte jag.
408
00:28:09,271 --> 00:28:11,523
- Din chef, då?
- Hör på.
409
00:28:11,732 --> 00:28:15,444
Jag är lite upptagen, som du nog förstår,
så ta inte illa upp.
410
00:28:15,611 --> 00:28:17,362
Inga problem alls.
411
00:28:17,529 --> 00:28:19,489
Det var faktiskt det jag ringde om.
412
00:28:19,656 --> 00:28:23,827
Ett affärsförslag. Tio procent av kvällens
inkomst för garanterad framgång.
413
00:28:23,994 --> 00:28:25,996
Jag gissar på sjusiffrigt.
414
00:28:26,163 --> 00:28:27,497
Tyvärr.
415
00:28:27,664 --> 00:28:29,958
Är du villig att förråda vår gamle vän?
416
00:28:30,125 --> 00:28:33,795
I den här ekonomin?
Jag måste betala räkningarna.
417
00:28:34,630 --> 00:28:36,340
Vem som helst annars.
418
00:28:36,506 --> 00:28:38,967
Men han är den enda
som du aldrig skulle svika.
419
00:28:39,134 --> 00:28:42,971
Inte än, i alla fall.
Inte förrän du har förlorat allt.
420
00:28:43,138 --> 00:28:47,142
Förresten gratulerade jag dig aldrig
till att ha blivit pappa.
421
00:28:47,309 --> 00:28:49,895
Hur gammal är den lilla nu?
422
00:28:51,063 --> 00:28:55,275
När vi är klara med dig kommer du att
be om att få återvända.
423
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
Det var inte så upplysande.
424
00:29:13,585 --> 00:29:15,587
Det var det faktiskt.
425
00:29:18,840 --> 00:29:22,344
Det är dags för dig
att börja ge mig svar.
426
00:29:24,429 --> 00:29:26,765
Du vet allt. Killen mördar för pengar.
427
00:29:26,932 --> 00:29:29,393
Vi måste stoppa honom.
428
00:29:30,519 --> 00:29:31,812
Vem är Katherine Walters?
429
00:29:41,822 --> 00:29:46,201
- Jag brukade jobba för dåliga människor.
- Jag förstod det.
430
00:29:46,702 --> 00:29:51,748
Min gamla chef hittade mig
när jag var ung, arg och ensam.
431
00:29:51,915 --> 00:29:55,961
Och han utnyttjade det.
Han sa att det jag gjorde var rätt.
432
00:29:56,128 --> 00:29:59,464
Att personen framför mynningen
förtjänade det.
433
00:29:59,631 --> 00:30:03,719
Länge trodde jag på det.
434
00:30:07,055 --> 00:30:08,390
Vem är Katherine Walters?
435
00:30:12,144 --> 00:30:15,147
Hon var det sista uppdraget
i mitt gamla liv.
436
00:30:18,066 --> 00:30:21,445
- Och jag kunde inte göra det.
- Varför inte?
437
00:30:22,487 --> 00:30:25,574
Hon var vänlig. Hon var ärlig.
438
00:30:25,741 --> 00:30:27,451
Hon förtjänade det inte.
439
00:30:29,077 --> 00:30:30,912
Du älskade henne.
440
00:30:37,586 --> 00:30:42,090
Jag försökte skydda henne, men han
som de skickade efter mig var för bra.
441
00:30:43,633 --> 00:30:44,885
Baptiste.
442
00:30:45,469 --> 00:30:48,180
Det får en inte att tro på karma.
443
00:30:52,768 --> 00:30:55,604
Nu kör vi! Kom!
444
00:31:02,527 --> 00:31:05,197
Guerreo fick tag på Baptistes nummer
och ringde honom.
445
00:31:05,405 --> 00:31:07,949
- Hur lyckades han med det?
- Layla verkar fungera bra.
446
00:31:08,116 --> 00:31:10,118
- Layla?
- Den nya tjejen.
447
00:31:10,702 --> 00:31:15,290
Var Baptiste än var, så hörde Guerrero
kyrkklockor i bakgrunden.
448
00:31:15,457 --> 00:31:16,625
- Kyrkklockor.
- Ja.
449
00:31:16,792 --> 00:31:19,294
Listan som du tittar på
kom från min kompis.
450
00:31:19,461 --> 00:31:21,630
Det är en lista på
möjliga ställen i området.
451
00:31:21,797 --> 00:31:24,299
Det finns bara en plats
där man kan höra kyrkklockor.
452
00:31:24,466 --> 00:31:27,427
- Georgetown.
- Metanläcka rapporterad i Sanford Hall.
453
00:31:27,844 --> 00:31:30,138
De skulle ha evakuerat hela campus.
454
00:31:30,305 --> 00:31:33,475
- Perfekt plats för ett hemligt möte.
- Vi är där om fem minuter.
455
00:31:47,989 --> 00:31:49,491
Hallå!
456
00:31:51,326 --> 00:31:52,994
Vad gör du?
457
00:31:54,496 --> 00:31:58,917
De ringde in ett problem
med generatorerna på södra sidan.
458
00:31:59,084 --> 00:32:01,169
Secret Service sa
att de skulle svetsas igen!
459
00:32:01,336 --> 00:32:03,964
Om det var problem
skulle jag ha ringt in det.
460
00:32:05,173 --> 00:32:06,675
Verkligen?
461
00:32:07,676 --> 00:32:09,010
Ja, det är en bra poäng.
462
00:32:24,317 --> 00:32:29,698
De goda nyheterna är väl att jag ska
få svar på ett eller annat sätt.
463
00:32:30,240 --> 00:32:33,702
Har du verkligen förändrats helt?
Blivit en ny man?
464
00:32:34,703 --> 00:32:37,664
Eller finns min gamla vän
där någonstans?
465
00:32:38,206 --> 00:32:41,543
Din gamla vän skulle
ha satt en kula i dig för det du gjorde.
466
00:32:41,710 --> 00:32:43,170
Ja.
467
00:32:43,378 --> 00:32:46,047
Helt utan hänsyn för konsekvenserna.
468
00:32:46,882 --> 00:32:49,551
Det fina är att om jag dödar dig nu-
469
00:32:49,718 --> 00:32:52,429
-så finns det inga konsekvenser.
470
00:32:53,680 --> 00:32:55,515
Jag går min väg, sen är det här över.
471
00:32:57,517 --> 00:32:59,644
Vi vet båda bättre.
472
00:33:00,145 --> 00:33:02,063
Om du dödar mig förändras allt.
473
00:33:03,231 --> 00:33:05,775
Då ger sig den gamle mannen på dig.
474
00:33:05,942 --> 00:33:10,238
Han ger sig på alla
som du någonsin har brytt dig om.
475
00:33:10,906 --> 00:33:13,575
Han bränner ner staden till grunden.
476
00:33:14,409 --> 00:33:15,702
Och det vet du.
477
00:33:23,793 --> 00:33:26,546
Det här är den blå linjen
till Franconia-Springfield.
478
00:33:26,713 --> 00:33:29,925
Nästa stopp är Arlington Cemetery.
479
00:33:33,553 --> 00:33:36,306
Jag hoppas det är här,
för vi har slut på alternativ nu.
480
00:33:41,770 --> 00:33:42,938
Här är det.
481
00:33:43,104 --> 00:33:46,066
Locket är borta.
Det var så han kom in.
482
00:33:46,233 --> 00:33:48,109
- Hur vet du det?
- Säkerheten är hög.
483
00:33:48,276 --> 00:33:51,238
Han kan inte ha kommit in
utan att bli sedd.
484
00:33:51,947 --> 00:33:53,949
Så skulle jag ha gjort.
485
00:33:55,450 --> 00:33:56,952
Kommer du?
486
00:34:09,464 --> 00:34:11,591
- Vart ska du?
- Upp.
487
00:34:11,758 --> 00:34:14,678
Hitta säkerhetsfolket
och ge dem Baptistes beskrivning.
488
00:34:14,844 --> 00:34:17,264
Få dem att utrymma vid fönstren
ifall han skjuter.
489
00:34:17,472 --> 00:34:18,848
Det gör han inte.
490
00:34:19,015 --> 00:34:21,643
Med så här mycket säkerhet
måste han vara grundlig.
491
00:34:22,310 --> 00:34:25,814
Han måste döda alla på en gång.
492
00:34:26,731 --> 00:34:29,109
- Spränga byggnaden.
- Spränga byggnaden.
493
00:34:29,359 --> 00:34:32,529
Titta på det här.
494
00:34:41,538 --> 00:34:43,206
Det är etenoxid.
495
00:34:43,373 --> 00:34:47,002
Det är brandfarligt och luktlöst.
Han har kopplat det till gasledningen.
496
00:34:47,168 --> 00:34:49,838
- Den är nog en fälla.
- Ja.
497
00:34:50,005 --> 00:34:54,175
Han har en fjärrutlösare.
Vi måste få ut Lynch och alla.
498
00:34:54,759 --> 00:34:56,553
Vänta! Vart ska du?
499
00:34:56,761 --> 00:34:59,848
Till den enda platsen med bra utsikt
och mobiltäckning.
500
00:35:08,523 --> 00:35:12,027
Vi måste utrymma byggnaden nu.
Uppdraget har äventyrats.
501
00:35:12,193 --> 00:35:14,863
Vi måste få ut alla från delegationen.
502
00:35:15,655 --> 00:35:17,866
- Du har mycket att svara för.
- Vi måste evakuera.
503
00:35:18,033 --> 00:35:21,369
Du måste förklara vad du gör här
innan jag låter arrestera dig.
504
00:35:21,536 --> 00:35:24,289
- Alla enheter, ta kontakt.
- Område 1, uppfattat.
505
00:35:24,706 --> 00:35:27,208
- Område 2, uppfattat.
- Spanare 1, uppfattat.
506
00:35:33,715 --> 00:35:37,552
Vi är medvetna om hotet.
Vi har vidtagit alla säkerhetsåtgärder.
507
00:35:37,719 --> 00:35:41,556
- En FN-representant informerade mig.
- Mannen du mötte var inte René Dupont.
508
00:35:41,723 --> 00:35:44,684
En yrkesmördare vid namn Baptiste
tänker spränga byggnaden.
509
00:35:44,851 --> 00:35:48,688
Du har varit helt oberäknelig
sen fiaskot på ryska ambassaden.
510
00:35:48,855 --> 00:35:51,608
Arrestera henne och ta henne härifrån.
511
00:35:51,816 --> 00:35:54,861
Skicka dina män till pannrummet.
Du begår ett stort misstag!
512
00:35:55,070 --> 00:35:57,906
Det är sant. Jag såg det själv.
513
00:36:02,077 --> 00:36:04,913
- Okej. Utrym byggnaden! Nu!
- Kom igen.
514
00:36:31,272 --> 00:36:33,483
- Har vi räknat in alla?
- Fyrtioåtta.
515
00:36:33,650 --> 00:36:37,112
- En saknas.
- Någon är där inne.
516
00:37:29,497 --> 00:37:31,207
Chance!
517
00:37:32,584 --> 00:37:34,919
Tog sig alla ut ur byggnaden?
518
00:37:37,338 --> 00:37:38,840
Barnes?
519
00:37:40,091 --> 00:37:42,302
Hon gick in för att kontrollera.
520
00:37:46,055 --> 00:37:47,348
Jag är beklagar.
521
00:37:53,188 --> 00:37:54,731
Var är Baptiste?
522
00:37:59,694 --> 00:38:01,070
Han är borta.
523
00:38:04,699 --> 00:38:06,701
Layla hackade sig in hos telefonbolaget.
524
00:38:06,868 --> 00:38:09,454
Hon spårade Baptistes samtal
de senaste 12 timmarna.
525
00:38:09,621 --> 00:38:13,041
- Allra senast ringde han tågbolaget.
- Han flyktrutt.
526
00:38:18,046 --> 00:38:19,380
- Jag är på väg.
- Du...
527
00:38:19,547 --> 00:38:22,592
- Kolla alla tunnelbanestationer nära...
- Georgetown. Jag vet.
528
00:38:22,759 --> 00:38:24,302
- Vart åkte Chance?
- Söderut.
529
00:38:24,469 --> 00:38:26,930
Rosslyn,
stationen bredvid Foggy Bottom.
530
00:38:27,096 --> 00:38:29,390
Jag tar det. Se till att du...
531
00:38:29,557 --> 00:38:31,768
Skannar nödkanalerna, jag vet.
532
00:38:32,227 --> 00:38:34,562
Som jag sa, du lär dig.
533
00:38:44,072 --> 00:38:47,909
Jag vrickade knäet lite
och slog i låret-
534
00:38:48,076 --> 00:38:51,329
- och så fick jag förstås kulan i armen
och en kniv i bröstet.
535
00:38:51,496 --> 00:38:55,250
Men jag kan fortfarande springa
om det var det du undrade.
536
00:38:58,419 --> 00:39:00,755
Jag tänker bara inte göra det.
537
00:39:01,923 --> 00:39:07,011
Men jag tror att du hoppas på det.
Du ber mig göra något.
538
00:39:07,178 --> 00:39:09,430
Hoppa på dig eller försöka fly.
539
00:39:09,597 --> 00:39:14,435
Vad som helst som ger dig en ursäkt att
skjuta mig så det inte ser kallblodigt ut.
540
00:39:15,895 --> 00:39:17,605
Men vet du vad?
541
00:39:18,106 --> 00:39:21,109
Jag gör det inte så lätt för dig.
542
00:39:23,111 --> 00:39:24,445
Du har makten nu.
543
00:39:24,946 --> 00:39:27,031
Du kan lösa det här en gång för alla.
544
00:39:28,908 --> 00:39:32,287
Är det sant att ingen förtjänar att dö?
545
00:39:32,453 --> 00:39:37,959
Eller är det alltid killen
som håller i pistolen som avgör det?
546
00:39:48,803 --> 00:39:50,638
Nu gäller det.
547
00:39:52,432 --> 00:39:54,434
Sanningens ögonblick.
548
00:39:56,561 --> 00:40:00,481
- Det är över, Baptiste!
- Du måste skämta.
549
00:40:02,483 --> 00:40:03,860
Hon tog sig ut.
550
00:40:04,027 --> 00:40:07,030
Bakvägen.
Delegaten fick en skråma, men mår bra.
551
00:40:07,196 --> 00:40:08,656
Och alla andra med.
552
00:40:10,241 --> 00:40:12,327
- Skit.
- Jag har honom.
553
00:40:12,744 --> 00:40:15,830
Gisslanteamet är på väg
och stället är omringat. Det är över.
554
00:40:16,247 --> 00:40:18,041
Inte för mig.
555
00:40:20,084 --> 00:40:22,670
- Ge oss en sekund.
- Du håller käften!
556
00:40:25,173 --> 00:40:27,008
Sänk pistolen.
557
00:40:31,679 --> 00:40:34,515
Chance... Du är inte sån längre.
558
00:40:45,234 --> 00:40:48,738
Så där ja. Du intalar dig
att du har förändrats.
559
00:40:48,905 --> 00:40:50,281
Folk förtjänar inte att dö.
560
00:40:50,490 --> 00:40:53,701
Men vi vet sanningen.
Du har tappat stinget.
561
00:40:54,410 --> 00:40:57,372
Det funkar för mig, men är synd för dig.
562
00:40:57,538 --> 00:41:00,375
Ta in honom. Handfängsel och vapen.
Dubbel bevakning.
563
00:41:00,541 --> 00:41:03,252
Han är i FBI:s förvar från och med nu.
564
00:41:03,419 --> 00:41:05,296
- Vem är det här?
- Han är med mig.
565
00:41:06,631 --> 00:41:08,716
- Få ut honom härifrån.
- Vi ses.
566
00:41:17,100 --> 00:41:18,935
Jag är glad att du mår bra.
567
00:41:21,396 --> 00:41:23,231
Jag måste jobba.
568
00:41:25,441 --> 00:41:27,735
Mitt livs arrest och allt.
569
00:41:31,572 --> 00:41:33,241
Tack.
570
00:41:40,915 --> 00:41:42,583
Angående den där middagen...
571
00:42:03,938 --> 00:42:05,982
Vi är färdiga. Du behöver inte göra det.
572
00:42:06,149 --> 00:42:08,609
Nej, det behöver jag inte.
573
00:42:09,777 --> 00:42:12,947
Är det alltid så här?
574
00:42:13,489 --> 00:42:16,451
- Hur då?
- Det är definitivt...
575
00:42:16,617 --> 00:42:19,871
mycket stressigare än mitt gamla jobb.
576
00:42:20,204 --> 00:42:21,664
Men vi räddade många.
577
00:42:22,623 --> 00:42:26,627
Vi tog fast en yrkesmördare.
Jag vet inte, det var kul.
578
00:42:27,295 --> 00:42:29,589
- Det var kul?
- Ja.
579
00:42:30,298 --> 00:42:32,967
Allt adrenalin i din kropp.
Du kommer att krascha sen.
580
00:42:33,885 --> 00:42:36,971
Det svänger snabbt
i den här branschen.
581
00:42:37,138 --> 00:42:38,973
Inget är som man tror.
582
00:42:41,851 --> 00:42:43,978
Inget är någonsin över.
583
00:42:53,237 --> 00:42:56,657
Kompis... Vilken snygg klocka!
584
00:43:37,490 --> 00:43:39,492
[SWEDISH]