1 00:00:15,599 --> 00:00:18,060 Hei, har du et par dollar? 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,145 Kom deg bort. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,813 Hei, kompis. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,192 Hører du meg? 5 00:00:29,613 --> 00:00:31,281 Akkurat. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,492 Er dette et ran? 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,285 Pengene dine. Nå. 8 00:00:36,203 --> 00:00:39,373 Virkelig? Se på hvordan jeg går kledd. 9 00:00:39,665 --> 00:00:43,252 Hvor mye penger tror du jeg har på meg? 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,045 Bruk hodet ditt. 11 00:00:46,088 --> 00:00:47,172 Gi meg pengene dine. 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,051 Og klokken. 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,429 En manns klokke er en dyrebar ting. 14 00:00:54,596 --> 00:00:57,808 Stjeler du den, kan du like gjerne stjele sjelen hans. 15 00:01:02,437 --> 00:01:05,566 Gjør deg selv en tjeneste. Løp. Nå. 16 00:01:16,451 --> 00:01:20,163 Det blir vrient å drepe meg med alle disse vitnene. 17 00:01:20,831 --> 00:01:23,375 - Jeg bryr meg ikke. - Det gjør du. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,754 Litt for mye, faktisk. 19 00:01:30,132 --> 00:01:31,758 Skyter du meg, - 20 00:01:31,925 --> 00:01:34,428 - vil politifolkene der borte begynne å skyte på deg. 21 00:01:34,595 --> 00:01:36,888 Tilskuere vil bli truffet av kryssilden, - 22 00:01:37,055 --> 00:01:40,267 - folk vil falle av plattformene og ned på skinnegangen. 23 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Det blir full Pan... 24 00:01:44,855 --> 00:01:46,565 Panikk. 25 00:01:49,109 --> 00:01:52,613 Og selv om du overlever, så kjenner jeg deg. 26 00:01:52,779 --> 00:01:55,365 Du vil bli hjemsøkt av dette i all evighet. 27 00:01:58,493 --> 00:02:00,954 Toget kommer om fire minutter, Baptiste. 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,247 NESTE TOG: 4 MINUTTER 29 00:02:02,414 --> 00:02:04,541 Alle går om bord, ingen kommer i veien. 30 00:02:04,708 --> 00:02:08,295 Hva? Skal du skyte meg? I kaldt blod? 31 00:02:12,007 --> 00:02:14,801 Det kan være verdt å se. 32 00:02:15,135 --> 00:02:16,803 For jeg er veldig nysgjerrig- 33 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 - på om du fortsatt har det som skal til. 34 00:02:20,557 --> 00:02:23,185 Det finner vi vel ut sammen, eller hva? 35 00:02:26,021 --> 00:02:28,273 NESTE TOG: 3 MINUTTER 36 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 8 TIMER TIDLIGERE 37 00:02:34,321 --> 00:02:36,948 Det ligner ikke ham å legge et lik fremme slik. 38 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 Det var meningen at vi skulle finne det. 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,537 Hvem av dere er Winston? 40 00:02:42,996 --> 00:02:45,624 Politiet i San Francisco. Jeg er Winston, dette er Seaver. 41 00:02:46,792 --> 00:02:50,253 - Takk for at dere er her. - Jeg måtte sjekke fremgangsmetoden. 42 00:02:50,420 --> 00:02:53,340 Da jeg gjorde det, dukket navnet ditt opp i en gammel saksfil. 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,676 Navnløst offer. Ingen legitimasjon. 44 00:02:55,842 --> 00:02:58,512 Fingeravtrykkene ser ut til å ha blitt smeltet bort av syre. 45 00:02:58,679 --> 00:03:01,139 Store inngangssår, ingen utgangssår. 46 00:03:01,306 --> 00:03:03,308 Rettsmedisineren tar ut en kule for å spore den. 47 00:03:03,475 --> 00:03:06,895 Det går ikke. Polymertupp, vrengt kappe, spesiallaget. 48 00:03:07,062 --> 00:03:10,691 - Den finnes ikke i en butikk. - La igjen ringen, tok klokken. 49 00:03:13,443 --> 00:03:16,530 - Ble liket funnet i søppelcontaineren? - Jepp. Flaks at vi fant det. 50 00:03:17,030 --> 00:03:19,574 Det var en uteligger som fant det. 51 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 Er dette en slags seriemorder? 52 00:03:23,620 --> 00:03:25,956 Ikke akkurat. Vår mann er en snikmorder til leie. 53 00:03:26,123 --> 00:03:28,333 Liket blir dumpet slik at hvis det blir funnet, - 54 00:03:28,500 --> 00:03:30,377 - så kan det ikke identifiseres innen 24 timer. 55 00:03:30,544 --> 00:03:33,922 Derfor slettet han avtrykkene. Denne fyren liker- 56 00:03:34,089 --> 00:03:35,549 -å planlegge for det uforutsette. 57 00:03:35,882 --> 00:03:37,008 Klokkene deres. 58 00:03:39,136 --> 00:03:41,138 Det er Baptiste. 59 00:03:41,638 --> 00:03:44,766 Hvis dette er en leiemorder, er ikke jobben hans gjort? 60 00:03:44,975 --> 00:03:47,477 Nei. Han har nettopp begynt. Takk skal du ha, betjent. 61 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Ring oss hvis dere finner noe. 62 00:03:50,981 --> 00:03:55,318 Så vi har en snikmorder som liker verdifulle mål på frifot- 63 00:03:55,485 --> 00:03:58,947 - i en by full av verdifulle mål, og han har seks timers forsprang. 64 00:03:59,114 --> 00:04:01,032 Jeg sa at han ville dukke opp igjen. 65 00:04:01,199 --> 00:04:02,826 Jeg vet. Jeg vet. 66 00:04:05,203 --> 00:04:08,498 Jeg vet hva han tok fra deg. Jeg vet hva du vil gjøre med ham. 67 00:04:08,665 --> 00:04:11,001 Jeg tror ikke at noen ville klandret deg. 68 00:04:11,626 --> 00:04:13,712 - Men? - Ikke noe men. 69 00:04:15,380 --> 00:04:17,299 Hva enn du vil. 70 00:04:18,341 --> 00:04:19,843 Kom igjen. 71 00:04:33,648 --> 00:04:36,610 - Du. - Meg. Du ser fantastisk ut. 72 00:04:36,777 --> 00:04:40,614 - Hvorfor er du så stivpyntet...? - Du er arrestert. 73 00:04:40,781 --> 00:04:43,950 - For hva? Banking på en dør? - For å forhindre en etterforskning. 74 00:04:44,117 --> 00:04:46,453 Du var en del av hendelsen på ambassaden, og du stakk av. 75 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 Ingen kunne bekrefte historien min. Ingen trodde på meg. 76 00:04:49,122 --> 00:04:50,707 Spiller det noen rolle? 77 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 Jeg ble ydmyket. To ukers suspendering. 78 00:04:53,293 --> 00:04:55,712 Trekk i lønn. Refs på rullebladet mitt. 79 00:04:57,714 --> 00:04:59,549 - Unnskyld. - Går alt bra? 80 00:05:00,967 --> 00:05:02,677 Hei. Hvordan går det? 81 00:05:02,969 --> 00:05:05,138 - Hva foregår? - Alt er under kontroll. 82 00:05:05,305 --> 00:05:09,100 Men kan du hente håndjernene mine? De ligger på soverommet. 83 00:05:10,477 --> 00:05:12,687 - Du har håndjernene dine på sov... - Hold kjeft. 84 00:05:12,854 --> 00:05:17,067 Hør, dette er gøy, men jeg har et problem som haster. 85 00:05:17,234 --> 00:05:20,737 Emma, det ser ut til at du er opptatt her. 86 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 - Takk for at du forstår. - Beklager, det er jobben min. 87 00:05:23,949 --> 00:05:26,993 Skal vi ta det på lørdag? Jeg spanderer. Jeg ringer deg. 88 00:05:30,288 --> 00:05:32,582 Kan vi snakke om greia mi nå? 89 00:05:36,837 --> 00:05:40,757 Ikke gjør det. Hvis du arresterer meg, så dør en viktig person i kveld. 90 00:05:40,924 --> 00:05:43,760 - Hvem? - Jeg kjenner bare leiemorderen. 91 00:05:43,927 --> 00:05:46,972 Han heter Baptiste, og han er her i Washington. 92 00:05:47,138 --> 00:05:48,640 Dette er ditt livs største sak. 93 00:05:48,807 --> 00:05:52,352 Jeg gir den til deg. La meg forklare. 94 00:05:59,359 --> 00:06:01,236 Statsministeren i Argentina. 95 00:06:01,403 --> 00:06:04,447 Senator Stantons flystyrt. Hva har de til felles? 96 00:06:04,614 --> 00:06:07,284 Uhell som visstnok ikke var uhell. 97 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 Ikke uhell. Prikkfrie mord. 98 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Baptiste-mord. Derfor får han best betalt. 99 00:06:13,206 --> 00:06:16,251 Han gjør ingen tabber, etterlater ingen spor, han bare forsvinner. 100 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Hvorfor tror du at han slår til i kveld? 101 00:06:19,004 --> 00:06:21,148 En anonym person dukket opp død for et par timer siden. 102 00:06:21,172 --> 00:06:25,427 Med Baptistes kule i seg. Ingen legitimasjon, ingen avtrykk. 103 00:06:25,635 --> 00:06:27,971 Han går med en Huntsman-dress fra Savile Row. 104 00:06:28,138 --> 00:06:30,515 Han har en skjorte fra Bergdorf's på Fifth Avenue. 105 00:06:30,682 --> 00:06:33,935 En jakkelapp fra Rose Café på 44th og 1 st Avenue. 106 00:06:34,477 --> 00:06:36,855 - 44th og 1 st. - Vet du hva som er over gaten? 107 00:06:37,898 --> 00:06:39,149 FN-bygget. 108 00:06:39,900 --> 00:06:44,070 Han stjal identiteten til en europeer som bor i New York og jobber for FN. 109 00:06:46,072 --> 00:06:48,199 Baptiste drepte ham for å få tilgang, - 110 00:06:48,366 --> 00:06:51,286 - noe som betyr at han er her for å drepe en utenlandsk embetsmann. 111 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 Han har allerede et forsprang. Skalkeskjulet hans er vanntett. 112 00:06:54,497 --> 00:06:56,583 Han har plukket fra hverandre mønstrene, personellet. 113 00:06:56,750 --> 00:06:59,127 Sårbarhetene rundt målets vakthold. 114 00:06:59,294 --> 00:07:02,839 Han har planlagt for alle situasjoner du kan tenke deg. 115 00:07:03,006 --> 00:07:05,508 Han mislykkes ikke med mindre vi stanser ham. 116 00:07:05,675 --> 00:07:08,553 Denne karen er så god at han tar statsoverhoder. 117 00:07:08,720 --> 00:07:10,722 Og ingen vet at det var et mord engang. 118 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 Han er et spøkelse. 119 00:07:12,891 --> 00:07:14,851 Men allikevel vet du at han er her. 120 00:07:15,018 --> 00:07:16,853 Du kjenner metodene og CV-en hans. 121 00:07:18,605 --> 00:07:23,526 Hvordan kan det ha seg at du er den eneste i verden som vet dette? 122 00:07:24,361 --> 00:07:26,446 Fordi jeg lærte ham opp. 123 00:08:09,239 --> 00:08:11,074 NESTE TOG: 3 MINUTTER 124 00:08:12,033 --> 00:08:15,203 Jeg forstår meg ikke på deg. Vi var et bra team. 125 00:08:15,370 --> 00:08:19,708 Og så plutselig blir du rene speidergutten. 126 00:08:19,874 --> 00:08:23,086 Og ingen fortjener plutselig å dø. 127 00:08:24,170 --> 00:08:28,675 Alle fortjener å dø hvis du spør de rette. 128 00:08:31,011 --> 00:08:32,512 Det er menneskets natur. 129 00:08:32,679 --> 00:08:35,181 Og det lærte du meg. 130 00:08:36,808 --> 00:08:38,393 Jeg tok feil. 131 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Og hva gjorde du så? 132 00:08:44,774 --> 00:08:49,404 Du begynte på et slags korstog? 133 00:08:51,448 --> 00:08:53,783 For å redde mennesker. 134 00:08:55,118 --> 00:08:57,370 Du ser ikke ironien engang, gjør du vel? 135 00:08:57,537 --> 00:08:59,581 Den triste ironien av at all din innsats, - 136 00:08:59,789 --> 00:09:01,916 - folkene du brydde deg mest om å redde, - 137 00:09:02,083 --> 00:09:04,794 - det er de det går hardest ut over. 138 00:09:05,920 --> 00:09:08,089 Og hvis det var noen tvil om det, - 139 00:09:08,298 --> 00:09:11,926 - så tror jeg kveldens hendelser har bekreftet dette. 140 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 Eller hva? 141 00:09:16,639 --> 00:09:19,100 - Lærte du opp en snikmorder? - Ja. 142 00:09:20,101 --> 00:09:22,645 Man vil anta at for å kunne trene en snikmorder, - 143 00:09:22,854 --> 00:09:24,606 -så må man være en selv. 144 00:09:24,814 --> 00:09:27,108 Det er ikke poenget. Jeg prøver å redde noen. 145 00:09:27,317 --> 00:09:31,112 Poenget er hvorvidt jeg kan stole på deg, og jeg vet ikke hva du heter. 146 00:09:31,488 --> 00:09:33,114 Jeg heter Christopher Chance. 147 00:09:35,867 --> 00:09:37,285 Hei. 148 00:09:37,452 --> 00:09:40,497 Ikke for å avbryte deg, men tiden løper fra oss. 149 00:09:40,663 --> 00:09:43,124 - Jeg husker deg fra ambassaden. - Fin kjole. 150 00:09:43,333 --> 00:09:45,627 - Hva pokker drev du med? - Bare lås den opp. 151 00:09:45,835 --> 00:09:48,630 - Kan du henge den opp for meg? - Hvorfor ikke? Er alle her? 152 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Unnskyld meg. Den er tung. Den skal der. 153 00:09:51,341 --> 00:09:53,426 Hvem er disse folkene? Hva foregår? 154 00:09:53,593 --> 00:09:55,970 - Guerrero, Winston, ny jente... - Layla. 155 00:09:56,137 --> 00:09:59,182 Vi ødela selskapet hennes, så vi bør gi henne en sjanse. 156 00:09:59,390 --> 00:10:00,850 - Dette er agent Barnes. - Hei. 157 00:10:01,017 --> 00:10:02,811 - Hvordan går det? - Hei. 158 00:10:02,977 --> 00:10:06,773 - Jeg gjør alt klart her. - Alt klart? Hva...? Ikke rør den. 159 00:10:06,940 --> 00:10:09,359 Vet du hva Baptistes plan er? 160 00:10:09,526 --> 00:10:11,653 Jeg tenkte på en versjon av West Point. 161 00:10:11,861 --> 00:10:15,448 Han får ikke uniformen i tide. Hva med en omvendt livbåt? 162 00:10:15,615 --> 00:10:18,118 Hør. Angående... 163 00:10:21,037 --> 00:10:22,831 Kan du lage kaffe til oss? 164 00:10:22,997 --> 00:10:24,833 Jeg så hvordan du så på henne. 165 00:10:24,999 --> 00:10:26,543 - Du innbiller deg ting. - Særlig. 166 00:10:26,709 --> 00:10:30,672 Jeg håper hun har vett til å holde deg på avstand. 167 00:10:30,880 --> 00:10:34,384 Og at hun er litt objekti... Herregud. 168 00:10:39,180 --> 00:10:41,683 Det er som skapet til en tenåringsjente. 169 00:10:42,517 --> 00:10:44,310 Haken ble vel litt stor? 170 00:10:44,477 --> 00:10:47,230 Dette er en pågående FBI-etterforskning. 171 00:10:47,438 --> 00:10:48,940 Hva vil dere med meg? 172 00:10:49,399 --> 00:10:51,693 - Hva med den hvite listen? - Den hvite listen? 173 00:10:53,236 --> 00:10:56,072 Den detaljerte timeplanen til besøkende embetsmenn? 174 00:10:56,239 --> 00:10:58,908 Jeg vet hva den hvite listen er. Jeg har ikke tilgang. 175 00:10:59,075 --> 00:11:00,635 Men det har assisterende direktør Lynch. 176 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 Og hva vil du at jeg skal si til henne? 177 00:11:03,413 --> 00:11:06,332 Spøkelset jeg har jaktet på siden ambassaden er i leiligheten min? 178 00:11:06,499 --> 00:11:08,501 Det er en snikmorder som ikke eksisterer- 179 00:11:08,668 --> 00:11:11,212 - som skal drepe noen med mindre jeg forhindrer det. 180 00:11:11,421 --> 00:11:14,674 Jeg tenkte heller at vi bryter oss inn på kontoret hennes og tar den. 181 00:11:15,592 --> 00:11:18,511 Er det lurt å bryte seg inn i J. Edgar Hoover-bygningen? 182 00:11:18,678 --> 00:11:21,556 Vel, det er ditt adgangskort som får oss inn i bygningen. 183 00:11:21,723 --> 00:11:24,225 - Vi bryter oss bare inn på kontoret. - Du er sprø. 184 00:11:24,434 --> 00:11:26,728 Jeg lot deg i stikken på ambassaden, og jeg beklager. 185 00:11:26,936 --> 00:11:30,982 Tror du jeg ville risikert fengsel hvis ikke liv sto i fare? 186 00:11:33,526 --> 00:11:37,197 Baptiste er på jakt og han har adgang til FN. Det er ikke tilfeldig. 187 00:11:37,363 --> 00:11:39,908 Det er FBI som står for vaktholdet, ikke FN. 188 00:11:40,074 --> 00:11:42,744 Derfor bruker han skalkeskjulet til å overbevise- 189 00:11:42,952 --> 00:11:45,747 - noen i FNs vaktstyrke om at det er en trussel, og så... 190 00:11:45,955 --> 00:11:47,457 Får han tilgang til FBI. 191 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Kan jeg hjelpe deg? 192 00:11:55,840 --> 00:11:57,091 Mr. LeCavalier, - 193 00:11:57,300 --> 00:12:00,803 - beklager at det tok så lang tid før vi traff hverandre. 194 00:12:01,304 --> 00:12:03,344 Jeg regner med at det går bra med Pauline og Claire? 195 00:12:05,266 --> 00:12:08,186 Da vi snakket sammen sist, hadde tvillingene begynt på universitetet. 196 00:12:08,978 --> 00:12:10,480 Ja, det går bra med dem. 197 00:12:10,688 --> 00:12:12,565 Greit. Jeg har dårlige nyheter. 198 00:12:12,774 --> 00:12:16,819 Det er et sikkerhetsbrudd i Operasjon Olivengren. 199 00:12:21,157 --> 00:12:23,243 Den operasjonen er gradert. 200 00:12:23,409 --> 00:12:25,662 Jeg er den eneste her som skal vite om den. 201 00:12:25,828 --> 00:12:27,806 Og jeg fikk først vite om den for et par dager siden. 202 00:12:27,830 --> 00:12:30,416 Jeg snappet opp en melding om en navnløs snikmorder. 203 00:12:30,583 --> 00:12:33,670 Han ble hyret inn fra Europa, og Olivengren er målet hans. 204 00:12:33,836 --> 00:12:35,756 Hvorfor brukte du så lang tid på å informere meg? 205 00:12:35,922 --> 00:12:38,841 Jeg måtte sjekke opplysningene. Jeg måtte være sikker. 206 00:12:39,717 --> 00:12:42,845 - Jeg må varsle FBI umiddelbart. - Naturligvis. 207 00:12:43,012 --> 00:12:45,848 Jean LeCavalier for assisterende direktør Lynch- 208 00:12:46,015 --> 00:12:47,850 -angående en hastesak. 209 00:12:48,017 --> 00:12:51,020 Takk. Vi rekker det forhåpentligvis. 210 00:12:53,231 --> 00:12:56,359 Direktør Lynch. Jeg har en René Dupont her. 211 00:12:56,526 --> 00:12:58,027 Han er fra New York-kontoret vårt. 212 00:12:58,194 --> 00:13:00,363 Han har kommet med berettigete bekymringer- 213 00:13:00,530 --> 00:13:02,699 -om kveldens operasjon. 214 00:13:02,865 --> 00:13:06,286 Ja, personlig er det beste. 215 00:13:06,452 --> 00:13:08,538 Vi drar nå. 216 00:13:09,247 --> 00:13:10,623 Vi må dra kjapt. 217 00:13:10,832 --> 00:13:15,044 - Du trenger ikke å plages med dette. - Nei, det er slik det gjøres. 218 00:13:27,265 --> 00:13:28,558 Det var en fin klokke. 219 00:13:34,147 --> 00:13:35,898 J. EDGAR HOOVER FØDERAL BYGNING 220 00:13:42,572 --> 00:13:43,823 - Hei, Tim. - Hei. 221 00:13:43,990 --> 00:13:46,075 Politiet har sjekket forbryterarkivet. 222 00:13:46,284 --> 00:13:47,577 Betjent Seaver. 223 00:13:50,079 --> 00:13:52,915 Greit. La saken bli her, betjent. 224 00:13:55,418 --> 00:13:57,420 - Takk. - Der. 225 00:14:02,508 --> 00:14:05,094 Da er vi inne i nettverket deres. 226 00:14:05,303 --> 00:14:08,598 Dere får sikkerhetsbildene, og deretter kortleserne. 227 00:14:08,765 --> 00:14:11,100 Så jeg ser på det de ser på, direkte? 228 00:14:11,601 --> 00:14:14,103 - Imponert snart? - Det å komme inn er det enkleste. 229 00:14:14,312 --> 00:14:17,273 Det å få ham ut igjen skiller klinten fra hveten. 230 00:14:17,440 --> 00:14:20,443 - Den er ikke din. - Lykke til med å gå gjennom ham. 231 00:14:20,610 --> 00:14:22,945 - Er det første gang du frilanser? - Hvorfor spør du? 232 00:14:23,112 --> 00:14:24,280 Nå begynner han. 233 00:14:24,447 --> 00:14:28,034 Vi får ingen overtidsbetaling og ingen kake på bursdagen. 234 00:14:28,201 --> 00:14:31,120 Fordelen? Frihet. Alt i kjøleskapet er fritt vilt. 235 00:14:31,329 --> 00:14:34,290 Ja, første kapittel i frilanserens manifest. 236 00:14:34,457 --> 00:14:36,918 - Hvordan ikke bli invitert igjen. - Bransjestandard. 237 00:14:40,463 --> 00:14:43,132 - Definer: - Jeg tror de vet jeg er her. 238 00:14:43,841 --> 00:14:45,134 DISKKRYPTERING PROSESS AVBRUTT 239 00:14:45,343 --> 00:14:47,929 Ja, de vet at jeg er her. 240 00:14:49,138 --> 00:14:51,641 De prøver å bryte gjennom brannmuren min. 241 00:14:51,849 --> 00:14:55,228 - De nøster opp narretiltakene mine. - Du visste hva du drev med. 242 00:14:55,436 --> 00:14:58,898 Hjalp ikke ditt selskap, Sentronics, til med sikkerhetsarkitekturen? 243 00:14:59,065 --> 00:15:01,818 Det viser seg at FBI har oppgradert den. 244 00:15:01,984 --> 00:15:05,655 Jeg kan holde dem unna, men alt annet vil gå tregere. 245 00:15:24,382 --> 00:15:27,260 Hva venter vi på? Lynch er i sjette etasje, ikke sant? 246 00:15:27,468 --> 00:15:29,363 Hvis jeg trykker på knappen, så er det ingen vei tilbake. 247 00:15:29,387 --> 00:15:31,848 Du hjelper en ettersøkt person. 248 00:15:32,014 --> 00:15:35,601 Innbrudd i en føderal bygning, brudd på spionasjeloven. 249 00:15:35,768 --> 00:15:37,687 Og konspirasjon for å begå forræderi. 250 00:15:38,521 --> 00:15:40,898 Kan du være litt mer dramatisk? 251 00:15:44,277 --> 00:15:47,280 Hva var det? Tredje stevnemøte eller noe? 252 00:15:48,531 --> 00:15:50,783 - Hva behager? - Han i leiligheten din. Rusty. 253 00:15:50,992 --> 00:15:52,034 - Roger. - Akkurat. 254 00:15:52,201 --> 00:15:54,912 Jeg er rimelig sikker på at det ikke angår deg. 255 00:15:56,205 --> 00:15:57,915 Beklager. 256 00:16:02,044 --> 00:16:04,046 Hvorfor tror du at det var tredje stevnemøte? 257 00:16:04,881 --> 00:16:06,883 Ingenting. 258 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 Det låt ikke som ingenting. 259 00:16:10,428 --> 00:16:12,138 - Behåen din. - Hva for noe? 260 00:16:12,305 --> 00:16:15,808 Det var en behå for tredje treff. Den var svart med blonder... 261 00:16:16,017 --> 00:16:19,562 Den behåen så ut som den skulle få publikum. 262 00:16:21,564 --> 00:16:23,941 Jeg la merke til den da du overfalt meg. 263 00:16:28,738 --> 00:16:30,239 Det var første stevnemøte. 264 00:16:39,582 --> 00:16:42,502 René Dupont for assisterende direktør Lynch. 265 00:16:42,668 --> 00:16:44,170 Greit. 266 00:16:48,591 --> 00:16:52,762 Heisen er der borte. Sjette etasje, sir. 267 00:17:05,024 --> 00:17:07,443 Vet du hva jeg aldri syntes var særlig logisk? 268 00:17:07,610 --> 00:17:13,616 Da du dro, var det ikke grunnet prinsipper eller penger. 269 00:17:13,783 --> 00:17:16,118 Det var grunnet en jente. 270 00:17:17,620 --> 00:17:18,955 Carrie eller Kelly? 271 00:17:19,121 --> 00:17:21,624 - Hun het Katherine. - Katherine. 272 00:17:21,791 --> 00:17:24,961 Det stemmer. Katherine. Og du tok det så personlig. 273 00:17:25,753 --> 00:17:29,799 Trodde vi virkelig at jeg likte å drepe henne? 274 00:17:31,133 --> 00:17:35,012 Du må tro meg, det var det motsatte. 275 00:17:35,805 --> 00:17:39,809 Jeg var flau. For vi hadde alltid støttet hverandre. 276 00:17:39,976 --> 00:17:43,396 Og der var jeg og ryddet opp i ditt rot. 277 00:17:44,021 --> 00:17:46,315 Jeg kan se hvordan det var vanskelig for deg. 278 00:17:50,903 --> 00:17:52,822 Du må si det til meg. 279 00:17:53,656 --> 00:17:58,327 Hvordan kan en mann kaste bort alt for en kvinne han knapt kjenner? 280 00:17:58,911 --> 00:18:01,247 Jeg har lagt søvnløs i et forsøk på å forstå det. 281 00:18:01,414 --> 00:18:07,003 Og her er vi, seks år senere, og du har gjort nøyaktig det samme. 282 00:18:07,169 --> 00:18:11,090 Jeg håper det ikke blir noen bitterhet denne gangen. 283 00:18:11,924 --> 00:18:14,093 For det som skjedde med agent Barnes, - 284 00:18:14,302 --> 00:18:16,053 -det var kun din feil. 285 00:18:17,305 --> 00:18:20,182 Du blandet henne inn i dette. 286 00:18:21,684 --> 00:18:22,852 Ikke jeg. 287 00:18:27,565 --> 00:18:30,860 Jeg begynner å tro at dette var en dårlig idé. 288 00:18:31,027 --> 00:18:33,863 Apropos dårlige ideer, den "du er arrestert" -greia, - 289 00:18:34,071 --> 00:18:36,151 - det var bare for å understreke et poeng, ikke sant? 290 00:18:36,198 --> 00:18:39,827 Ja. Poenget var at du er en forbryter og bør sitte inne. 291 00:18:40,536 --> 00:18:43,831 Dette er Lynchs område. Det burde ikke være noen her. 292 00:18:47,126 --> 00:18:49,211 Guerrero, hvordan går det med de tillatelsene? 293 00:18:49,378 --> 00:18:50,963 - Den nye jenta... - Layla. 294 00:18:51,130 --> 00:18:54,216 - Layla er nesten ferdig. - Hvor lenge igjen? 295 00:18:55,343 --> 00:18:57,219 Vanskelig å si. 296 00:18:57,386 --> 00:18:59,639 De må finne ut at vi ikke skal være her. 297 00:18:59,847 --> 00:19:01,724 Du klarer det. Kom her. 298 00:19:02,850 --> 00:19:05,061 Hør, bare et par ting for å anbefale meg. 299 00:19:05,227 --> 00:19:07,980 Jeg har bra musikksmak, er flink med dyr og unger. 300 00:19:08,147 --> 00:19:10,483 Jeg er ingen stor kokk, men jeg lærer. 301 00:19:10,650 --> 00:19:14,111 Gi meg et par timer, og jeg skal forklare alt. Kanskje middag? 302 00:19:14,403 --> 00:19:15,905 Beklager. 303 00:19:16,113 --> 00:19:19,575 - Vil du gå ut med meg? - Vel, det litt tidlig nå. 304 00:19:19,742 --> 00:19:22,244 Men hvis du spør, så greit. 305 00:19:22,870 --> 00:19:24,121 Jeg spør ikke. 306 00:19:27,083 --> 00:19:29,669 - Greit. Be ham prøve igjen. - Vær så god, Chance. 307 00:19:29,877 --> 00:19:31,629 De er klare. 308 00:19:39,428 --> 00:19:41,097 Det var det jeg sa. 309 00:19:44,141 --> 00:19:45,393 Du milde måne. 310 00:19:48,437 --> 00:19:50,106 Her var det ikke akkurat tomt. 311 00:19:53,275 --> 00:19:56,153 Barnes, hva gjør du her? Du tilhører ikke denne enheten. 312 00:19:57,154 --> 00:19:59,782 Fikk du med deg Protokoll 3-37? 313 00:20:01,283 --> 00:20:03,452 - Nei. - Nettopp. Over din klarering. 314 00:20:03,661 --> 00:20:05,913 Lynch stasjonerte meg i siste øyeblikk. 315 00:20:06,539 --> 00:20:08,290 Hvem er dette? 316 00:20:08,624 --> 00:20:12,294 Jeg er Patrick MacManus, FN. Jeg er her for å bidra. 317 00:20:12,461 --> 00:20:14,797 Jeg må sjekke ham. 318 00:20:14,964 --> 00:20:16,966 Ja. Naturligvis. 319 00:20:18,300 --> 00:20:20,886 - Er du inne i systemet? - Ikke ennå. 320 00:20:21,053 --> 00:20:23,389 - Guerrero. - Ja, Chance, jeg jobber med saken. 321 00:20:23,556 --> 00:20:25,307 Få oss tilbake i systemet, kjapt. 322 00:20:25,474 --> 00:20:27,977 - Hvem er Patrick MacManus? - Et dekknavn jeg har brukt før. 323 00:20:28,185 --> 00:20:30,312 Du må få ham inn i databasen. 324 00:20:30,479 --> 00:20:34,233 Det er enklere sagt enn gjort. De kommer til å finne meg. 325 00:20:34,442 --> 00:20:36,652 De skyter Chance om 30 sekunder. 326 00:20:36,819 --> 00:20:40,239 - Ikke tenk på det nå. - Slikt press hjelper ikke. 327 00:20:43,492 --> 00:20:46,328 Jeg har troen på deg. 328 00:20:52,835 --> 00:20:55,838 De har ikke hemmelige vaktstyrker uten at det er noe stort. 329 00:20:56,005 --> 00:20:57,673 Stort nok til å leie inn Baptiste. 330 00:20:57,840 --> 00:20:59,842 Vi må finne ut hvem de beskytter. 331 00:21:01,510 --> 00:21:04,346 Staves det MacManus? M-A-C? 332 00:21:04,513 --> 00:21:07,099 Prøv alle variantene. De roter det alltid til. 333 00:21:21,238 --> 00:21:22,507 FNS SIKKERHETSAVDELING TRUSSELVURDERING 334 00:21:22,531 --> 00:21:25,201 kodenavn Olivengren 335 00:21:25,367 --> 00:21:27,536 De kaller dette Operasjon Olivengren. 336 00:21:27,703 --> 00:21:30,623 - Varer fra midnatt til soloppgang. - Låter som et langt møte. 337 00:21:30,790 --> 00:21:33,375 - Jeg har en teori. - Jeg har en teori. Du først. 338 00:21:33,542 --> 00:21:36,545 Faksmaskin? Brevhode fra Den kinesiske ambassaden. 339 00:21:36,754 --> 00:21:38,881 Agenten vår snakket med taiwansk dialekt. 340 00:21:39,048 --> 00:21:42,718 Stort sikkerhetsoppbud, noe hemmelig og verdt å avbryte. 341 00:21:42,885 --> 00:21:45,387 Taiwan og Kina har et hemmelig møte i D.C. 342 00:21:45,554 --> 00:21:47,723 - Nettopp. - Vi må bare finne ut hvor. 343 00:21:52,561 --> 00:21:53,771 Barnes. 344 00:21:55,272 --> 00:21:56,565 Han er klar. 345 00:22:00,069 --> 00:22:02,488 Et hemmelig møte et sted i D.C. 346 00:22:02,655 --> 00:22:06,408 Et anonymt sted hvor de kan sperre det av i stillhet. 347 00:22:06,575 --> 00:22:09,578 Kalle det en gasslekkasje slik at ingen bryr seg. 348 00:22:09,745 --> 00:22:12,748 Jeg ringer en av folkene mine og ser om han vet noe. 349 00:22:12,915 --> 00:22:14,416 Bra. 350 00:22:14,583 --> 00:22:15,835 Jeg skjønner det ikke. 351 00:22:16,043 --> 00:22:18,921 Hva kan noen tjene på å angripe det møtet? 352 00:22:19,088 --> 00:22:21,173 Hvorfor vil noen forhindre at to land- 353 00:22:21,340 --> 00:22:24,844 - som bruker 60 milliarder i året på forsvar skal inngå en fredsavtale? 354 00:22:27,429 --> 00:22:29,098 De har klargjort flere steder. 355 00:22:29,306 --> 00:22:33,102 Kun Lynch vet om det endelige stedet frem til rett før midnatt. 356 00:22:33,811 --> 00:22:35,104 Han er ikke her. 357 00:22:37,189 --> 00:22:38,774 Baptiste. 358 00:22:39,441 --> 00:22:42,570 Trekker du våpen her inne, så er du død på tre sekunder. 359 00:22:43,779 --> 00:22:45,447 Hva pokker gjør Barnes her? 360 00:22:54,832 --> 00:22:57,835 - Hun sa at hun var klarert. - Ikke av mitt kontor. 361 00:22:58,335 --> 00:23:00,129 Unnskyld meg. 362 00:23:01,130 --> 00:23:03,090 Han stikker av. Kom igjen. 363 00:23:04,341 --> 00:23:06,468 Få Barnes bort hit. 364 00:23:09,889 --> 00:23:11,140 Vi bør bare innrømme alt. 365 00:23:11,348 --> 00:23:14,143 Baptiste blir ferdig med oppdraget sitt og drar videre. 366 00:23:14,310 --> 00:23:17,980 Jeg må stanse ham, uansett om du blir med eller ei. 367 00:23:23,652 --> 00:23:25,654 Jeg så nettopp Baptiste forlate bygningen. 368 00:23:25,821 --> 00:23:28,115 Han er i en sølvfarget sedan på vei østover. 369 00:23:31,660 --> 00:23:34,079 Baptiste må ha fått adressen fra Lynch. 370 00:23:34,246 --> 00:23:36,832 Kanskje vi har flaks og de avlyser operasjonen. 371 00:23:36,999 --> 00:23:39,501 Det tok flere år å samle disse folkene til et møte. 372 00:23:39,668 --> 00:23:44,006 De avlyser ikke med mindre de må. Baptiste vet dette. 373 00:23:45,174 --> 00:23:48,093 - Hallo? - Jeg bør si unnskyld. 374 00:23:48,260 --> 00:23:54,433 Jeg ville vanligvis ikke gjort noe slikt. 375 00:23:54,642 --> 00:23:56,852 Men det er noe jeg må vite. 376 00:23:57,019 --> 00:24:00,439 - Hvem pokker er dette? - Vår felles venn er her. 377 00:24:00,648 --> 00:24:03,442 Han bedriver en selvdestruktiv oppførsel. 378 00:24:03,651 --> 00:24:07,780 Akkurat nå som vi var over Katherine Walters-fiaskoen. 379 00:24:07,947 --> 00:24:11,200 Jeg er redd for at han går ned samme sti som deg. 380 00:24:11,408 --> 00:24:15,454 Jeg beklager at jeg spør, - 381 00:24:15,663 --> 00:24:17,039 -men er dere to sammen? 382 00:24:21,168 --> 00:24:23,379 Lenge siden sist, Baptiste. 383 00:24:23,545 --> 00:24:26,632 Vi snakket nettopp om deg. 384 00:24:26,799 --> 00:24:30,719 Kanskje vi bør treffes og fortsette denne samtalen. 385 00:24:30,886 --> 00:24:33,555 Artig at du sa det. Jeg tenkte det samme. 386 00:24:35,933 --> 00:24:37,226 Pass opp! 387 00:24:58,414 --> 00:25:03,002 Det er strengt tatt vi som burde være sure på deg. 388 00:25:04,003 --> 00:25:05,421 Han bruker deg. 389 00:25:06,505 --> 00:25:08,757 Han brukte meg. Det er det han gjør. 390 00:25:08,966 --> 00:25:12,177 Brukte deg? Gamlingen tok deg inn da du hadde ingenting. 391 00:25:12,386 --> 00:25:13,846 Han lærte deg et yrke. 392 00:25:14,013 --> 00:25:18,684 Han behandlet oss som sønner, og du sviktet ham. 393 00:25:20,394 --> 00:25:23,772 Men du kunne ikke bare stikke av, eller hva? 394 00:25:24,023 --> 00:25:26,025 Du måtte ta det navnet. 395 00:25:28,694 --> 00:25:29,778 Det navnet. 396 00:25:31,613 --> 00:25:34,450 - Du knuste hjertet hans. - Jeg burde knust mer enn det. 397 00:25:34,616 --> 00:25:37,786 Han respekterer meg, men du var yndlingen hans. 398 00:25:37,953 --> 00:25:39,997 Og da du dro... 399 00:25:40,873 --> 00:25:43,208 så tok han det tungt. 400 00:25:44,209 --> 00:25:45,961 Og hvordan tror du det var for meg? 401 00:25:46,128 --> 00:25:50,883 Det å finne ut hva som skjedde med deg mens jeg holdt ham i sjakk. 402 00:25:52,134 --> 00:25:54,720 - Det var utmattende. - Du burde latt meg avslutte det. 403 00:25:54,928 --> 00:25:58,057 Åpenbart. For nå må jeg høre alt på nytt igjen. 404 00:25:58,557 --> 00:26:01,477 Hvor hissig du er. Hvordan alt blir personlig. 405 00:26:02,227 --> 00:26:04,313 Det at du prøver å provosere ham. 406 00:26:04,480 --> 00:26:07,316 Det at du vil at han skal komme etter deg. 407 00:26:08,817 --> 00:26:10,652 Alvorlig talt, hvilken av dem er det? 408 00:26:11,945 --> 00:26:14,490 Har du virkelig endret deg? Har du et dødsønske? 409 00:26:16,033 --> 00:26:18,744 Eller mistet du bare nervene? 410 00:26:46,480 --> 00:26:48,357 Barnes, våkne. 411 00:26:58,367 --> 00:27:00,285 Kom igjen. 412 00:27:06,208 --> 00:27:07,459 Chance, går det bra? 413 00:27:08,210 --> 00:27:09,461 Winston, ja, det går bra. 414 00:27:09,628 --> 00:27:13,966 Vi ble nettopp påkjørt av Baptiste ved hjørnet av Capitol og E. 415 00:27:14,133 --> 00:27:15,300 Vi er på vei mot dere nå. 416 00:27:17,386 --> 00:27:21,056 Greit. Hvis du kan bryte deg inn i teleselskapets database, - 417 00:27:21,223 --> 00:27:24,726 - kan du skaffe numrene til alle nye kontantkorttelefoner? 418 00:27:24,893 --> 00:27:28,564 Selvsagt. Hvorfor vil vi gjøre det? 419 00:27:28,730 --> 00:27:31,150 Baptiste bruker mobiler med kontantkort når han er på jobb. 420 00:27:31,316 --> 00:27:34,319 Finn nummeret han bruker slik at vi får posisjonen hans. 421 00:27:34,486 --> 00:27:37,990 Det er sikkert tusenvis av dem som blir aktivert på en uke. 422 00:27:38,157 --> 00:27:40,492 Men kun én av dem ringte nettopp agent Barnes. 423 00:27:48,167 --> 00:27:51,920 - Hei, kompis. - Hei. Lenge siden. 424 00:27:52,421 --> 00:27:54,423 Jeg har en morsom historie. 425 00:27:54,590 --> 00:27:59,928 For en stund siden kom en skurk og ba meg finne dritt om Chance. 426 00:28:00,137 --> 00:28:04,600 Han ville ikke si hvem han jobbet for, så jeg drepte ham. 427 00:28:04,766 --> 00:28:07,686 - Var det du som sendte ham? - Nei. 428 00:28:07,853 --> 00:28:09,021 Det var ikke meg. 429 00:28:09,188 --> 00:28:11,440 - Kanskje sjefen din? - Hør. 430 00:28:11,648 --> 00:28:15,360 Jeg er litt opptatt her, så jeg kan ikke snakke. 431 00:28:15,527 --> 00:28:17,279 Det går helt greit. 432 00:28:17,446 --> 00:28:19,448 Det var faktisk derfor jeg ringte deg. 433 00:28:19,615 --> 00:28:21,116 Et forretningsforlag. 434 00:28:21,283 --> 00:28:23,785 Ti prosent av dagens bytte for å garantere suksess. 435 00:28:23,952 --> 00:28:25,954 Jeg tipper det blir rundt millionen. 436 00:28:26,121 --> 00:28:27,456 Beklager. 437 00:28:27,623 --> 00:28:29,875 Er du villig til å svike vennen vår? 438 00:28:30,083 --> 00:28:33,712 I dagens økonomi? Jeg har regninger å betale. 439 00:28:34,546 --> 00:28:36,386 Jeg hadde trodd deg hvis det gjaldt noen andre. 440 00:28:36,465 --> 00:28:38,884 Men han er den eneste du aldri ville sveket. 441 00:28:39,092 --> 00:28:42,888 Ikke ennå. Ikke før du har mistet alt. 442 00:28:43,096 --> 00:28:47,059 Forresten, jeg gratulerte deg aldri med familieforøkelsen. 443 00:28:47,226 --> 00:28:49,811 Hvor gammel er småen nå? 444 00:28:50,979 --> 00:28:52,981 Når vi er ferdige med deg, - 445 00:28:53,190 --> 00:28:55,192 - så kommer du til å trygle om å få komme tilbake. 446 00:29:10,332 --> 00:29:12,751 Det ser ikke ut til at han sa noe. 447 00:29:13,502 --> 00:29:15,504 Det gjorde han faktisk. 448 00:29:18,757 --> 00:29:22,261 Det er på tide at du endelig gir meg noen svar. 449 00:29:24,346 --> 00:29:26,682 Du vet alt. Fyren dreper folk for penger. 450 00:29:26,848 --> 00:29:29,351 Vi må stanse ham, det er såpass enkelt. 451 00:29:30,435 --> 00:29:31,728 Hvem er Katherine Walters? 452 00:29:41,738 --> 00:29:44,032 Jeg pleide å jobbe for noen onde mennesker. 453 00:29:44,241 --> 00:29:46,118 Jeg antok såpass. 454 00:29:46,660 --> 00:29:51,707 Gamlesjefen min fant meg da jeg var ung, sint og alene. 455 00:29:51,873 --> 00:29:53,041 Og han brukte det. 456 00:29:53,458 --> 00:29:55,877 Og han fortalte meg at det jeg gjorde var riktig, - 457 00:29:56,044 --> 00:29:59,381 - at personen på andre siden av løpet fortjente det. 458 00:29:59,548 --> 00:30:03,677 Og det trodde jeg på i lang tid. 459 00:30:06,972 --> 00:30:08,307 Hvem er Katherine Walters? 460 00:30:12,060 --> 00:30:15,063 Hun var det siste oppdraget i mitt gamle liv. 461 00:30:17,983 --> 00:30:19,484 Og jeg klarte ikke å gjøre det. 462 00:30:20,319 --> 00:30:21,403 Hvorfor ikke? 463 00:30:22,404 --> 00:30:25,490 Hun var snill. Hun var ærlig. 464 00:30:25,699 --> 00:30:27,409 Hun fortjente det ikke. 465 00:30:28,994 --> 00:30:30,829 Du elsket henne. 466 00:30:37,502 --> 00:30:42,007 Og jeg prøvde å beskytte henne, men den neste de sendte var dyktig. 467 00:30:43,592 --> 00:30:44,801 Baptiste. 468 00:30:45,427 --> 00:30:48,096 Slikt får en ikke til å tro på karma. 469 00:30:52,726 --> 00:30:55,520 Kom igjen. 470 00:31:02,444 --> 00:31:05,113 Guerrero fikk tak i Baptistes nummer og ringte ham. 471 00:31:05,322 --> 00:31:07,866 - Hvordan fikk han tak i det? - Layla er visst ganske dyktig. 472 00:31:08,033 --> 00:31:10,035 - Layla? - En ny jente. 473 00:31:10,619 --> 00:31:15,207 Hvor enn Baptiste var, så hørte Guerrero kirkeklokker i bakgrunnen. 474 00:31:15,374 --> 00:31:16,541 - Kirkeklokker. - Ja. 475 00:31:16,708 --> 00:31:19,211 Den listen du ser på kom fra kompisen min. 476 00:31:19,378 --> 00:31:21,546 En liste over røde flagg i området i kveld. 477 00:31:21,713 --> 00:31:24,216 Det er kun ett sted hvor det kan være kirkeklokker. 478 00:31:24,383 --> 00:31:27,344 - Georgetown. - En metanlekkasje i Sanford Hall. 479 00:31:27,803 --> 00:31:30,055 De har evakuert hele skolen. 480 00:31:30,263 --> 00:31:33,392 - Et perfekt sted for et hemmelig møte. - Vi er der om fem minutter. 481 00:31:47,906 --> 00:31:49,408 Hei! Hei! 482 00:31:51,243 --> 00:31:52,911 Hei, hva driver dere med? 483 00:31:54,413 --> 00:31:58,834 Sentralen sa at det var et problem med transformatoren på sørsiden. 484 00:31:59,000 --> 00:32:01,086 Secret Service beordret alle lokk sveiset sammen. 485 00:32:01,294 --> 00:32:03,880 Hvis det var et problem, ville jeg meldt det inn. 486 00:32:05,090 --> 00:32:06,591 Virkelig? 487 00:32:07,592 --> 00:32:08,927 Det var et godt poeng. 488 00:32:24,151 --> 00:32:26,361 De gode nyhetene er vel- 489 00:32:26,528 --> 00:32:29,531 - at jeg uansett kommer til å få noen svar. 490 00:32:30,031 --> 00:32:33,493 Er du helt forandret? Har du blitt en helt ny mann? 491 00:32:34,494 --> 00:32:37,456 Eller er min gamle venn fremdeles der inne et sted? 492 00:32:37,998 --> 00:32:41,334 Din gamle venn ville drept deg for hva du gjorde. 493 00:32:41,501 --> 00:32:42,961 Ja. 494 00:32:43,170 --> 00:32:45,881 Uten å tenke på konsekvensene. 495 00:32:46,673 --> 00:32:49,342 Det fine er at hvis jeg dreper deg nå, - 496 00:32:49,509 --> 00:32:52,220 -så er det ingen konsekvenser. 497 00:32:53,472 --> 00:32:55,307 Jeg går min vei og dette er over. 498 00:32:57,309 --> 00:32:59,436 Vi vet begge bedre enn som så. 499 00:32:59,936 --> 00:33:01,897 Dreper du meg, så er helvete løs. 500 00:33:03,064 --> 00:33:05,567 Gamlingen vil komme etter deg. 501 00:33:05,734 --> 00:33:10,071 Han vil komme etter alle du noensinne har brydd deg om. 502 00:33:10,697 --> 00:33:13,366 Han brenner ned byen. 503 00:33:14,242 --> 00:33:15,494 Og det vet du. 504 00:33:23,585 --> 00:33:26,338 Dette er den blå linjen til Franconia-Springfield. 505 00:33:26,505 --> 00:33:29,716 Neste stopp, Arlington gravlund. 506 00:33:33,345 --> 00:33:36,097 Jeg håper det er her, for listen krymper fort. 507 00:33:41,603 --> 00:33:42,729 Her er det. 508 00:33:42,896 --> 00:33:45,857 Dette lokket er brutt opp. Det var slik han kom seg inn. 509 00:33:46,024 --> 00:33:47,901 - Hvordan vet du det? - Sikkerheten er på topp. 510 00:33:48,068 --> 00:33:51,029 Han kunne ikke kommet seg inn uten å ha blitt sett. 511 00:33:51,738 --> 00:33:53,740 Det er det jeg gjør. 512 00:33:55,242 --> 00:33:56,743 Kommer du? 513 00:34:09,256 --> 00:34:11,383 - Hvor skal du? - Opp. 514 00:34:11,550 --> 00:34:14,469 Finne vaktstyrken og gi dem Baptistes beskrivelse. 515 00:34:14,636 --> 00:34:17,055 Få dem til å tømme vinduene i tilfelle han skyter. 516 00:34:17,264 --> 00:34:18,640 Det gjør han ikke. 517 00:34:18,807 --> 00:34:21,476 Med all denne sikkerheten, så må han være grundig. 518 00:34:22,102 --> 00:34:25,647 Han må ta alle på én gang. Han må... 519 00:34:26,523 --> 00:34:28,900 - Sprenge bygningen. - Sprenge bygningen. 520 00:34:29,150 --> 00:34:32,320 Hei, se på dette. 521 00:34:41,329 --> 00:34:42,998 Det er etylenoksid. 522 00:34:43,164 --> 00:34:46,793 Ekstremt brannfarlig, ingen lukt. Det er koblet til gassrørene. 523 00:34:46,960 --> 00:34:49,671 - Det ser ut som en felle. - Det kan du trygt anta. 524 00:34:49,838 --> 00:34:54,009 Han har en fjernkontroll. Vi må få Lynch og de andre ut. 525 00:34:54,551 --> 00:34:56,344 Vent. Hvor skal du? 526 00:34:56,553 --> 00:34:59,639 Til det eneste stedet med siktelinje og god mobildekning. 527 00:35:08,315 --> 00:35:11,860 Vi må evakuere bygningen nå. Sikkerheten har blitt brutt. 528 00:35:12,027 --> 00:35:14,654 Vi må få alle i den delegasjonen ut herfra. 529 00:35:15,447 --> 00:35:17,657 - Du har mye å svare for. - Vi må evakuere. 530 00:35:17,824 --> 00:35:21,161 Du må forklare hva du gjør her før jeg får deg arrestert. 531 00:35:21,328 --> 00:35:24,080 - Alle stasjoner, rapporter. - Bakke 1, mottatt. 532 00:35:24,497 --> 00:35:27,000 - Bakke 2, mottatt. - Utkikk 1, mottatt. 533 00:35:33,506 --> 00:35:37,385 Vi er klare over trusselen. Vi har tatt alle forholdsregler. 534 00:35:37,552 --> 00:35:41,389 - FN-representanten fortalte meg dette. - Han var ikke René Dupont, - 535 00:35:41,556 --> 00:35:44,476 - men en snikmorder som heter Baptiste, og han skal sprenge bygningen. 536 00:35:44,643 --> 00:35:48,480 Du har blitt ustabil etter fiaskoen i Den russiske ambassaden. 537 00:35:48,647 --> 00:35:51,399 Du er ferdig. Arrester henne og få henne ut herfra. 538 00:35:51,608 --> 00:35:54,653 Send mennene dine til fyrrommet. Du begår en stor tabbe. 539 00:35:54,861 --> 00:35:57,739 Frue. Det er sant. Jeg så det med mine egne øyne. 540 00:36:01,868 --> 00:36:04,704 - Greit. Evakuer bygningen. Nå. - Kom igjen. 541 00:36:31,064 --> 00:36:33,274 - Har vi tellingen? - 48. 542 00:36:33,441 --> 00:36:36,903 - Vi mangler én. - Noen er fremdeles der inne. 543 00:37:29,414 --> 00:37:31,166 Chance! 544 00:37:32,500 --> 00:37:34,836 Kom alle seg ut av bygningen? 545 00:37:37,255 --> 00:37:38,757 Barnes? 546 00:37:40,008 --> 00:37:42,218 Hun gikk tilbake for å sjekke at det var tomt. 547 00:37:46,014 --> 00:37:47,265 Beklager. 548 00:37:53,104 --> 00:37:54,689 Hvor er Baptiste? 549 00:37:59,611 --> 00:38:01,029 Han er borte. 550 00:38:04,616 --> 00:38:06,761 Guerrero fikk Layla til å bryte seg inn i teledatabasen. 551 00:38:06,785 --> 00:38:09,370 Spor alle samtalene Baptiste tok de siste 12 timene. 552 00:38:09,537 --> 00:38:12,957 - Siste telefon var til Amtrak. - Det er fluktruten hans. 553 00:38:17,962 --> 00:38:19,297 - Jeg er på saken. - Hei. 554 00:38:19,464 --> 00:38:22,550 - Sjekk alle t-banestasjoner på... - Georgetown. Jeg vet. 555 00:38:22,717 --> 00:38:24,219 - Hvilken vei dro Chance? - Sørover. 556 00:38:24,385 --> 00:38:26,888 Rosslyn stasjon, nest nærmeste er Foggy Bottom. 557 00:38:27,055 --> 00:38:29,307 Greit, jeg tar den. Sørg for at du... 558 00:38:29,474 --> 00:38:31,726 Sjekker nødkanalene. Jeg vet. 559 00:38:32,143 --> 00:38:34,479 Som sagt, du begynner å få kontrollen på det. 560 00:38:43,988 --> 00:38:47,826 Jeg slo kneet mitt og låret mitt, - 561 00:38:47,992 --> 00:38:51,246 - i tillegg til kulen i armen og kniven i brystkassen. 562 00:38:51,412 --> 00:38:55,208 Men jeg kan fremdeles løpe hvis det var det du lurte på. 563 00:38:58,336 --> 00:39:00,672 Men jeg skal ikke gjøre det. 564 00:39:01,840 --> 00:39:06,928 Men jeg tror du håper på det. Du vil at jeg skal gjøre noe. 565 00:39:07,095 --> 00:39:09,347 Bevege meg, prøve å stikke av. 566 00:39:09,514 --> 00:39:14,352 Alt for å gi deg en unnskyldning for å skyte meg. 567 00:39:15,812 --> 00:39:17,522 Men vet du hva? 568 00:39:18,022 --> 00:39:21,025 Jeg vil ikke gjøre det så enkelt for deg. 569 00:39:23,027 --> 00:39:24,362 Du har makten nå. 570 00:39:24,863 --> 00:39:26,948 Du kan løse dette en gang for alle. 571 00:39:28,825 --> 00:39:32,203 Er det sant at ingen fortjener å dø? 572 00:39:32,370 --> 00:39:37,876 Eller blir det alltid avgjort av mannen som holder pistolen? 573 00:39:48,761 --> 00:39:50,555 Det var det. 574 00:39:52,348 --> 00:39:54,350 Sannhetens øyeblikk. 575 00:39:56,477 --> 00:40:00,398 - Det er over, Baptiste. - Nå tuller du. 576 00:40:02,400 --> 00:40:03,818 Hun kom seg ut. 577 00:40:03,985 --> 00:40:06,988 En utsending fikk en splint i seg, men ellers klarer han seg. 578 00:40:07,155 --> 00:40:08,573 Alle andre også. 579 00:40:10,158 --> 00:40:12,243 - Pokker. - Jeg har ham. 580 00:40:12,660 --> 00:40:15,747 Gisselpolitiet er på vei, stedet er omringet. Det er over. 581 00:40:16,164 --> 00:40:17,999 Ikke for meg. 582 00:40:20,001 --> 00:40:22,587 - Bare gi oss et øyeblikk. - Hold kjeft. 583 00:40:25,089 --> 00:40:26,925 Senk pistolen din. 584 00:40:31,596 --> 00:40:34,432 Chance, dette er ikke deg. Ikke nå lenger. 585 00:40:45,193 --> 00:40:48,696 Der ser du. Du forteller deg selv at du har forandret deg. 586 00:40:48,863 --> 00:40:50,198 Folk fortjener ikke å dø. 587 00:40:50,406 --> 00:40:53,618 Men vi to, vi kjenner sannheten. Du har mistet nervene dine. 588 00:40:54,369 --> 00:40:57,288 Det fungerer supert for meg, men det er trist for deg. 589 00:40:57,455 --> 00:41:00,291 Før denne med dere. Jern og hagler. Dobbelt vakthold. 590 00:41:00,458 --> 00:41:03,211 Han er i FBIs varetekt. 591 00:41:03,378 --> 00:41:05,213 - Hvem er dette? - Han er med meg. 592 00:41:06,547 --> 00:41:08,633 - Få ham bort herfra. - Snakkes. 593 00:41:17,058 --> 00:41:18,893 Jeg er glad for at det går bra med deg. 594 00:41:21,354 --> 00:41:23,147 Jeg må på jobb. 595 00:41:25,400 --> 00:41:27,652 Mitt livs arrestasjon. 596 00:41:31,489 --> 00:41:33,157 Takk. 597 00:41:40,832 --> 00:41:42,500 Når det gjelder den middagen... 598 00:42:03,855 --> 00:42:05,940 Vi er ferdige her. Du trenger ikke å gjøre det. 599 00:42:06,107 --> 00:42:08,526 Å, jeg trenger ikke. 600 00:42:09,694 --> 00:42:12,864 Er det alltid slik? 601 00:42:13,448 --> 00:42:16,367 - Hvordan da? - Vel, det er absolutt... 602 00:42:16,534 --> 00:42:19,787 Det er mer stress enn min forrige jobb. 603 00:42:20,121 --> 00:42:21,622 Men vi reddet alle de menneskene. 604 00:42:22,540 --> 00:42:24,459 Vi fanget en snikmorder. 605 00:42:24,625 --> 00:42:26,544 Jeg vet ikke, det var gøy. 606 00:42:27,211 --> 00:42:29,505 - Gøy? - Ja. 607 00:42:30,214 --> 00:42:32,884 Adrenalinet i systemet ditt. Du får en nedtur senere. 608 00:42:33,801 --> 00:42:36,888 I denne bransjen er ingenting verre enn opp-og nedturer. 609 00:42:37,055 --> 00:42:38,890 Ingenting er hva du tror det er. 610 00:42:41,809 --> 00:42:43,936 Ingenting er noensinne over. 611 00:42:53,154 --> 00:42:56,574 Hei, kompis, det var en fin klokke. 612 00:43:37,490 --> 00:43:39,492 [NORWEGIAN]