1
00:00:15,599 --> 00:00:18,060
Hei, har du et par dollar?
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,145
Kom deg bort.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,813
Hei, kompis.
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,192
Hører du meg?
5
00:00:29,613 --> 00:00:31,281
Akkurat.
6
00:00:31,448 --> 00:00:33,492
Er dette et ran?
7
00:00:33,659 --> 00:00:35,285
Pengene dine. Nå.
8
00:00:36,203 --> 00:00:39,373
Virkelig?
Se på hvordan jeg går kledd.
9
00:00:39,665 --> 00:00:43,252
Hvor mye penger
tror du jeg har på meg?
10
00:00:43,418 --> 00:00:45,045
Bruk hodet ditt.
11
00:00:46,088 --> 00:00:47,172
Gi meg pengene dine.
12
00:00:49,049 --> 00:00:51,051
Og klokken.
13
00:00:51,885 --> 00:00:54,429
En manns klokke
er en dyrebar ting.
14
00:00:54,596 --> 00:00:57,808
Stjeler du den, kan du
like gjerne stjele sjelen hans.
15
00:01:02,437 --> 00:01:05,566
Gjør deg selv en tjeneste.
Løp. Nå.
16
00:01:16,451 --> 00:01:20,163
Det blir vrient å drepe meg
med alle disse vitnene.
17
00:01:20,831 --> 00:01:23,375
- Jeg bryr meg ikke.
- Det gjør du.
18
00:01:25,836 --> 00:01:27,754
Litt for mye, faktisk.
19
00:01:30,132 --> 00:01:31,758
Skyter du meg, -
20
00:01:31,925 --> 00:01:34,428
- vil politifolkene der borte
begynne å skyte på deg.
21
00:01:34,595 --> 00:01:36,888
Tilskuere vil bli truffet
av kryssilden, -
22
00:01:37,055 --> 00:01:40,267
- folk vil falle av plattformene
og ned på skinnegangen.
23
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Det blir full Pan...
24
00:01:44,855 --> 00:01:46,565
Panikk.
25
00:01:49,109 --> 00:01:52,613
Og selv om du overlever,
så kjenner jeg deg.
26
00:01:52,779 --> 00:01:55,365
Du vil bli hjemsøkt av dette
i all evighet.
27
00:01:58,493 --> 00:02:00,954
Toget kommer om fire minutter,
Baptiste.
28
00:02:01,121 --> 00:02:02,247
NESTE TOG: 4 MINUTTER
29
00:02:02,414 --> 00:02:04,541
Alle går om bord,
ingen kommer i veien.
30
00:02:04,708 --> 00:02:08,295
Hva? Skal du skyte meg?
I kaldt blod?
31
00:02:12,007 --> 00:02:14,801
Det kan være verdt å se.
32
00:02:15,135 --> 00:02:16,803
For jeg er veldig nysgjerrig-
33
00:02:16,970 --> 00:02:19,806
- på om du fortsatt
har det som skal til.
34
00:02:20,557 --> 00:02:23,185
Det finner vi vel ut sammen,
eller hva?
35
00:02:26,021 --> 00:02:28,273
NESTE TOG: 3 MINUTTER
36
00:02:31,943 --> 00:02:34,154
8 TIMER TIDLIGERE
37
00:02:34,321 --> 00:02:36,948
Det ligner ikke ham
å legge et lik fremme slik.
38
00:02:37,115 --> 00:02:39,284
Det var meningen
at vi skulle finne det.
39
00:02:41,119 --> 00:02:42,537
Hvem av dere er Winston?
40
00:02:42,996 --> 00:02:45,624
Politiet i San Francisco.
Jeg er Winston, dette er Seaver.
41
00:02:46,792 --> 00:02:50,253
- Takk for at dere er her.
- Jeg måtte sjekke fremgangsmetoden.
42
00:02:50,420 --> 00:02:53,340
Da jeg gjorde det, dukket navnet
ditt opp i en gammel saksfil.
43
00:02:53,965 --> 00:02:55,676
Navnløst offer. Ingen legitimasjon.
44
00:02:55,842 --> 00:02:58,512
Fingeravtrykkene ser ut
til å ha blitt smeltet bort av syre.
45
00:02:58,679 --> 00:03:01,139
Store inngangssår,
ingen utgangssår.
46
00:03:01,306 --> 00:03:03,308
Rettsmedisineren tar
ut en kule for å spore den.
47
00:03:03,475 --> 00:03:06,895
Det går ikke. Polymertupp,
vrengt kappe, spesiallaget.
48
00:03:07,062 --> 00:03:10,691
- Den finnes ikke i en butikk.
- La igjen ringen, tok klokken.
49
00:03:13,443 --> 00:03:16,530
- Ble liket funnet i søppelcontaineren?
- Jepp. Flaks at vi fant det.
50
00:03:17,030 --> 00:03:19,574
Det var en uteligger som fant det.
51
00:03:21,284 --> 00:03:23,453
Er dette en slags seriemorder?
52
00:03:23,620 --> 00:03:25,956
Ikke akkurat.
Vår mann er en snikmorder til leie.
53
00:03:26,123 --> 00:03:28,333
Liket blir dumpet
slik at hvis det blir funnet, -
54
00:03:28,500 --> 00:03:30,377
- så kan det ikke
identifiseres innen 24 timer.
55
00:03:30,544 --> 00:03:33,922
Derfor slettet han avtrykkene.
Denne fyren liker-
56
00:03:34,089 --> 00:03:35,549
-å planlegge for det uforutsette.
57
00:03:35,882 --> 00:03:37,008
Klokkene deres.
58
00:03:39,136 --> 00:03:41,138
Det er Baptiste.
59
00:03:41,638 --> 00:03:44,766
Hvis dette er en leiemorder,
er ikke jobben hans gjort?
60
00:03:44,975 --> 00:03:47,477
Nei. Han har nettopp begynt.
Takk skal du ha, betjent.
61
00:03:47,644 --> 00:03:49,771
Ring oss hvis dere finner noe.
62
00:03:50,981 --> 00:03:55,318
Så vi har en snikmorder som liker
verdifulle mål på frifot-
63
00:03:55,485 --> 00:03:58,947
- i en by full av verdifulle mål,
og han har seks timers forsprang.
64
00:03:59,114 --> 00:04:01,032
Jeg sa at han
ville dukke opp igjen.
65
00:04:01,199 --> 00:04:02,826
Jeg vet. Jeg vet.
66
00:04:05,203 --> 00:04:08,498
Jeg vet hva han tok fra deg.
Jeg vet hva du vil gjøre med ham.
67
00:04:08,665 --> 00:04:11,001
Jeg tror ikke at noen
ville klandret deg.
68
00:04:11,626 --> 00:04:13,712
- Men?
- Ikke noe men.
69
00:04:15,380 --> 00:04:17,299
Hva enn du vil.
70
00:04:18,341 --> 00:04:19,843
Kom igjen.
71
00:04:33,648 --> 00:04:36,610
- Du.
- Meg. Du ser fantastisk ut.
72
00:04:36,777 --> 00:04:40,614
- Hvorfor er du så stivpyntet...?
- Du er arrestert.
73
00:04:40,781 --> 00:04:43,950
- For hva? Banking på en dør?
- For å forhindre en etterforskning.
74
00:04:44,117 --> 00:04:46,453
Du var en del av hendelsen
på ambassaden, og du stakk av.
75
00:04:46,620 --> 00:04:48,955
Ingen kunne bekrefte historien min.
Ingen trodde på meg.
76
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
Spiller det noen rolle?
77
00:04:50,874 --> 00:04:53,126
Jeg ble ydmyket.
To ukers suspendering.
78
00:04:53,293 --> 00:04:55,712
Trekk i lønn.
Refs på rullebladet mitt.
79
00:04:57,714 --> 00:04:59,549
- Unnskyld.
- Går alt bra?
80
00:05:00,967 --> 00:05:02,677
Hei. Hvordan går det?
81
00:05:02,969 --> 00:05:05,138
- Hva foregår?
- Alt er under kontroll.
82
00:05:05,305 --> 00:05:09,100
Men kan du hente håndjernene mine?
De ligger på soverommet.
83
00:05:10,477 --> 00:05:12,687
- Du har håndjernene dine på sov...
- Hold kjeft.
84
00:05:12,854 --> 00:05:17,067
Hør, dette er gøy, men jeg har
et problem som haster.
85
00:05:17,234 --> 00:05:20,737
Emma, det ser ut til at du
er opptatt her.
86
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
- Takk for at du forstår.
- Beklager, det er jobben min.
87
00:05:23,949 --> 00:05:26,993
Skal vi ta det på lørdag?
Jeg spanderer. Jeg ringer deg.
88
00:05:30,288 --> 00:05:32,582
Kan vi snakke om greia mi nå?
89
00:05:36,837 --> 00:05:40,757
Ikke gjør det. Hvis du arresterer meg,
så dør en viktig person i kveld.
90
00:05:40,924 --> 00:05:43,760
- Hvem?
- Jeg kjenner bare leiemorderen.
91
00:05:43,927 --> 00:05:46,972
Han heter Baptiste,
og han er her i Washington.
92
00:05:47,138 --> 00:05:48,640
Dette er ditt livs største sak.
93
00:05:48,807 --> 00:05:52,352
Jeg gir den til deg.
La meg forklare.
94
00:05:59,359 --> 00:06:01,236
Statsministeren i Argentina.
95
00:06:01,403 --> 00:06:04,447
Senator Stantons flystyrt.
Hva har de til felles?
96
00:06:04,614 --> 00:06:07,284
Uhell som visstnok
ikke var uhell.
97
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
Ikke uhell. Prikkfrie mord.
98
00:06:10,161 --> 00:06:13,039
Baptiste-mord.
Derfor får han best betalt.
99
00:06:13,206 --> 00:06:16,251
Han gjør ingen tabber, etterlater
ingen spor, han bare forsvinner.
100
00:06:16,418 --> 00:06:18,837
Hvorfor tror du
at han slår til i kveld?
101
00:06:19,004 --> 00:06:21,148
En anonym person dukket opp død
for et par timer siden.
102
00:06:21,172 --> 00:06:25,427
Med Baptistes kule i seg.
Ingen legitimasjon, ingen avtrykk.
103
00:06:25,635 --> 00:06:27,971
Han går med en Huntsman-dress
fra Savile Row.
104
00:06:28,138 --> 00:06:30,515
Han har en skjorte fra Bergdorf's
på Fifth Avenue.
105
00:06:30,682 --> 00:06:33,935
En jakkelapp fra Rose Café
på 44th og 1 st Avenue.
106
00:06:34,477 --> 00:06:36,855
- 44th og 1 st.
- Vet du hva som er over gaten?
107
00:06:37,898 --> 00:06:39,149
FN-bygget.
108
00:06:39,900 --> 00:06:44,070
Han stjal identiteten til en europeer
som bor i New York og jobber for FN.
109
00:06:46,072 --> 00:06:48,199
Baptiste drepte ham
for å få tilgang, -
110
00:06:48,366 --> 00:06:51,286
- noe som betyr at han er her
for å drepe en utenlandsk embetsmann.
111
00:06:51,453 --> 00:06:54,331
Han har allerede et forsprang.
Skalkeskjulet hans er vanntett.
112
00:06:54,497 --> 00:06:56,583
Han har plukket fra hverandre
mønstrene, personellet.
113
00:06:56,750 --> 00:06:59,127
Sårbarhetene rundt
målets vakthold.
114
00:06:59,294 --> 00:07:02,839
Han har planlagt for
alle situasjoner du kan tenke deg.
115
00:07:03,006 --> 00:07:05,508
Han mislykkes ikke
med mindre vi stanser ham.
116
00:07:05,675 --> 00:07:08,553
Denne karen er så god
at han tar statsoverhoder.
117
00:07:08,720 --> 00:07:10,722
Og ingen vet
at det var et mord engang.
118
00:07:10,889 --> 00:07:12,724
Han er et spøkelse.
119
00:07:12,891 --> 00:07:14,851
Men allikevel
vet du at han er her.
120
00:07:15,018 --> 00:07:16,853
Du kjenner metodene
og CV-en hans.
121
00:07:18,605 --> 00:07:23,526
Hvordan kan det ha seg at du
er den eneste i verden som vet dette?
122
00:07:24,361 --> 00:07:26,446
Fordi jeg lærte ham opp.
123
00:08:09,239 --> 00:08:11,074
NESTE TOG: 3 MINUTTER
124
00:08:12,033 --> 00:08:15,203
Jeg forstår meg ikke på deg.
Vi var et bra team.
125
00:08:15,370 --> 00:08:19,708
Og så plutselig
blir du rene speidergutten.
126
00:08:19,874 --> 00:08:23,086
Og ingen fortjener plutselig å dø.
127
00:08:24,170 --> 00:08:28,675
Alle fortjener å dø
hvis du spør de rette.
128
00:08:31,011 --> 00:08:32,512
Det er menneskets natur.
129
00:08:32,679 --> 00:08:35,181
Og det lærte du meg.
130
00:08:36,808 --> 00:08:38,393
Jeg tok feil.
131
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
Og hva gjorde du så?
132
00:08:44,774 --> 00:08:49,404
Du begynte på et slags korstog?
133
00:08:51,448 --> 00:08:53,783
For å redde mennesker.
134
00:08:55,118 --> 00:08:57,370
Du ser ikke ironien engang,
gjør du vel?
135
00:08:57,537 --> 00:08:59,581
Den triste ironien
av at all din innsats, -
136
00:08:59,789 --> 00:09:01,916
- folkene du brydde deg
mest om å redde, -
137
00:09:02,083 --> 00:09:04,794
- det er de det går
hardest ut over.
138
00:09:05,920 --> 00:09:08,089
Og hvis det var
noen tvil om det, -
139
00:09:08,298 --> 00:09:11,926
- så tror jeg kveldens hendelser
har bekreftet dette.
140
00:09:12,093 --> 00:09:13,803
Eller hva?
141
00:09:16,639 --> 00:09:19,100
- Lærte du opp en snikmorder?
- Ja.
142
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
Man vil anta at for
å kunne trene en snikmorder, -
143
00:09:22,854 --> 00:09:24,606
-så må man være en selv.
144
00:09:24,814 --> 00:09:27,108
Det er ikke poenget.
Jeg prøver å redde noen.
145
00:09:27,317 --> 00:09:31,112
Poenget er hvorvidt jeg kan stole
på deg, og jeg vet ikke hva du heter.
146
00:09:31,488 --> 00:09:33,114
Jeg heter Christopher Chance.
147
00:09:35,867 --> 00:09:37,285
Hei.
148
00:09:37,452 --> 00:09:40,497
Ikke for å avbryte deg,
men tiden løper fra oss.
149
00:09:40,663 --> 00:09:43,124
- Jeg husker deg fra ambassaden.
- Fin kjole.
150
00:09:43,333 --> 00:09:45,627
- Hva pokker drev du med?
- Bare lås den opp.
151
00:09:45,835 --> 00:09:48,630
- Kan du henge den opp for meg?
- Hvorfor ikke? Er alle her?
152
00:09:48,838 --> 00:09:51,132
Unnskyld meg. Den er tung.
Den skal der.
153
00:09:51,341 --> 00:09:53,426
Hvem er disse folkene?
Hva foregår?
154
00:09:53,593 --> 00:09:55,970
- Guerrero, Winston, ny jente...
- Layla.
155
00:09:56,137 --> 00:09:59,182
Vi ødela selskapet hennes,
så vi bør gi henne en sjanse.
156
00:09:59,390 --> 00:10:00,850
- Dette er agent Barnes.
- Hei.
157
00:10:01,017 --> 00:10:02,811
- Hvordan går det?
- Hei.
158
00:10:02,977 --> 00:10:06,773
- Jeg gjør alt klart her.
- Alt klart? Hva...? Ikke rør den.
159
00:10:06,940 --> 00:10:09,359
Vet du hva Baptistes plan er?
160
00:10:09,526 --> 00:10:11,653
Jeg tenkte på
en versjon av West Point.
161
00:10:11,861 --> 00:10:15,448
Han får ikke uniformen i tide.
Hva med en omvendt livbåt?
162
00:10:15,615 --> 00:10:18,118
Hør. Angående...
163
00:10:21,037 --> 00:10:22,831
Kan du lage kaffe til oss?
164
00:10:22,997 --> 00:10:24,833
Jeg så hvordan du så på henne.
165
00:10:24,999 --> 00:10:26,543
- Du innbiller deg ting.
- Særlig.
166
00:10:26,709 --> 00:10:30,672
Jeg håper hun har vett
til å holde deg på avstand.
167
00:10:30,880 --> 00:10:34,384
Og at hun er litt objekti...
Herregud.
168
00:10:39,180 --> 00:10:41,683
Det er som skapet
til en tenåringsjente.
169
00:10:42,517 --> 00:10:44,310
Haken ble vel litt stor?
170
00:10:44,477 --> 00:10:47,230
Dette er en pågående
FBI-etterforskning.
171
00:10:47,438 --> 00:10:48,940
Hva vil dere med meg?
172
00:10:49,399 --> 00:10:51,693
- Hva med den hvite listen?
- Den hvite listen?
173
00:10:53,236 --> 00:10:56,072
Den detaljerte timeplanen
til besøkende embetsmenn?
174
00:10:56,239 --> 00:10:58,908
Jeg vet hva den hvite listen er.
Jeg har ikke tilgang.
175
00:10:59,075 --> 00:11:00,635
Men det har
assisterende direktør Lynch.
176
00:11:01,452 --> 00:11:03,204
Og hva vil du
at jeg skal si til henne?
177
00:11:03,413 --> 00:11:06,332
Spøkelset jeg har jaktet på siden
ambassaden er i leiligheten min?
178
00:11:06,499 --> 00:11:08,501
Det er en snikmorder
som ikke eksisterer-
179
00:11:08,668 --> 00:11:11,212
- som skal drepe noen
med mindre jeg forhindrer det.
180
00:11:11,421 --> 00:11:14,674
Jeg tenkte heller at vi bryter oss
inn på kontoret hennes og tar den.
181
00:11:15,592 --> 00:11:18,511
Er det lurt å bryte seg inn
i J. Edgar Hoover-bygningen?
182
00:11:18,678 --> 00:11:21,556
Vel, det er ditt adgangskort
som får oss inn i bygningen.
183
00:11:21,723 --> 00:11:24,225
- Vi bryter oss bare inn på kontoret.
- Du er sprø.
184
00:11:24,434 --> 00:11:26,728
Jeg lot deg i stikken på ambassaden,
og jeg beklager.
185
00:11:26,936 --> 00:11:30,982
Tror du jeg ville risikert fengsel
hvis ikke liv sto i fare?
186
00:11:33,526 --> 00:11:37,197
Baptiste er på jakt og han har
adgang til FN. Det er ikke tilfeldig.
187
00:11:37,363 --> 00:11:39,908
Det er FBI som står
for vaktholdet, ikke FN.
188
00:11:40,074 --> 00:11:42,744
Derfor bruker han
skalkeskjulet til å overbevise-
189
00:11:42,952 --> 00:11:45,747
- noen i FNs vaktstyrke
om at det er en trussel, og så...
190
00:11:45,955 --> 00:11:47,457
Får han tilgang til FBI.
191
00:11:54,380 --> 00:11:55,548
Kan jeg hjelpe deg?
192
00:11:55,840 --> 00:11:57,091
Mr. LeCavalier, -
193
00:11:57,300 --> 00:12:00,803
- beklager at det tok så lang tid
før vi traff hverandre.
194
00:12:01,304 --> 00:12:03,344
Jeg regner med at det
går bra med Pauline og Claire?
195
00:12:05,266 --> 00:12:08,186
Da vi snakket sammen sist, hadde
tvillingene begynt på universitetet.
196
00:12:08,978 --> 00:12:10,480
Ja, det går bra med dem.
197
00:12:10,688 --> 00:12:12,565
Greit. Jeg har dårlige nyheter.
198
00:12:12,774 --> 00:12:16,819
Det er et sikkerhetsbrudd
i Operasjon Olivengren.
199
00:12:21,157 --> 00:12:23,243
Den operasjonen er gradert.
200
00:12:23,409 --> 00:12:25,662
Jeg er den eneste her
som skal vite om den.
201
00:12:25,828 --> 00:12:27,806
Og jeg fikk først vite om den
for et par dager siden.
202
00:12:27,830 --> 00:12:30,416
Jeg snappet opp en melding
om en navnløs snikmorder.
203
00:12:30,583 --> 00:12:33,670
Han ble hyret inn fra Europa,
og Olivengren er målet hans.
204
00:12:33,836 --> 00:12:35,756
Hvorfor brukte du så lang tid
på å informere meg?
205
00:12:35,922 --> 00:12:38,841
Jeg måtte sjekke opplysningene.
Jeg måtte være sikker.
206
00:12:39,717 --> 00:12:42,845
- Jeg må varsle FBI umiddelbart.
- Naturligvis.
207
00:12:43,012 --> 00:12:45,848
Jean LeCavalier
for assisterende direktør Lynch-
208
00:12:46,015 --> 00:12:47,850
-angående en hastesak.
209
00:12:48,017 --> 00:12:51,020
Takk.
Vi rekker det forhåpentligvis.
210
00:12:53,231 --> 00:12:56,359
Direktør Lynch.
Jeg har en René Dupont her.
211
00:12:56,526 --> 00:12:58,027
Han er fra New York-kontoret vårt.
212
00:12:58,194 --> 00:13:00,363
Han har kommet med
berettigete bekymringer-
213
00:13:00,530 --> 00:13:02,699
-om kveldens operasjon.
214
00:13:02,865 --> 00:13:06,286
Ja, personlig er det beste.
215
00:13:06,452 --> 00:13:08,538
Vi drar nå.
216
00:13:09,247 --> 00:13:10,623
Vi må dra kjapt.
217
00:13:10,832 --> 00:13:15,044
- Du trenger ikke å plages med dette.
- Nei, det er slik det gjøres.
218
00:13:27,265 --> 00:13:28,558
Det var en fin klokke.
219
00:13:34,147 --> 00:13:35,898
J. EDGAR HOOVER
FØDERAL BYGNING
220
00:13:42,572 --> 00:13:43,823
- Hei, Tim.
- Hei.
221
00:13:43,990 --> 00:13:46,075
Politiet har sjekket
forbryterarkivet.
222
00:13:46,284 --> 00:13:47,577
Betjent Seaver.
223
00:13:50,079 --> 00:13:52,915
Greit.
La saken bli her, betjent.
224
00:13:55,418 --> 00:13:57,420
- Takk.
- Der.
225
00:14:02,508 --> 00:14:05,094
Da er vi inne
i nettverket deres.
226
00:14:05,303 --> 00:14:08,598
Dere får sikkerhetsbildene,
og deretter kortleserne.
227
00:14:08,765 --> 00:14:11,100
Så jeg ser på det
de ser på, direkte?
228
00:14:11,601 --> 00:14:14,103
- Imponert snart?
- Det å komme inn er det enkleste.
229
00:14:14,312 --> 00:14:17,273
Det å få ham ut igjen
skiller klinten fra hveten.
230
00:14:17,440 --> 00:14:20,443
- Den er ikke din.
- Lykke til med å gå gjennom ham.
231
00:14:20,610 --> 00:14:22,945
- Er det første gang du frilanser?
- Hvorfor spør du?
232
00:14:23,112 --> 00:14:24,280
Nå begynner han.
233
00:14:24,447 --> 00:14:28,034
Vi får ingen overtidsbetaling
og ingen kake på bursdagen.
234
00:14:28,201 --> 00:14:31,120
Fordelen? Frihet.
Alt i kjøleskapet er fritt vilt.
235
00:14:31,329 --> 00:14:34,290
Ja, første kapittel
i frilanserens manifest.
236
00:14:34,457 --> 00:14:36,918
- Hvordan ikke bli invitert igjen.
- Bransjestandard.
237
00:14:40,463 --> 00:14:43,132
- Definer:
- Jeg tror de vet jeg er her.
238
00:14:43,841 --> 00:14:45,134
DISKKRYPTERING
PROSESS AVBRUTT
239
00:14:45,343 --> 00:14:47,929
Ja, de vet at jeg er her.
240
00:14:49,138 --> 00:14:51,641
De prøver å bryte gjennom
brannmuren min.
241
00:14:51,849 --> 00:14:55,228
- De nøster opp narretiltakene mine.
- Du visste hva du drev med.
242
00:14:55,436 --> 00:14:58,898
Hjalp ikke ditt selskap, Sentronics,
til med sikkerhetsarkitekturen?
243
00:14:59,065 --> 00:15:01,818
Det viser seg at FBI
har oppgradert den.
244
00:15:01,984 --> 00:15:05,655
Jeg kan holde dem unna,
men alt annet vil gå tregere.
245
00:15:24,382 --> 00:15:27,260
Hva venter vi på?
Lynch er i sjette etasje, ikke sant?
246
00:15:27,468 --> 00:15:29,363
Hvis jeg trykker på knappen,
så er det ingen vei tilbake.
247
00:15:29,387 --> 00:15:31,848
Du hjelper en ettersøkt person.
248
00:15:32,014 --> 00:15:35,601
Innbrudd i en føderal bygning,
brudd på spionasjeloven.
249
00:15:35,768 --> 00:15:37,687
Og konspirasjon
for å begå forræderi.
250
00:15:38,521 --> 00:15:40,898
Kan du være litt mer dramatisk?
251
00:15:44,277 --> 00:15:47,280
Hva var det?
Tredje stevnemøte eller noe?
252
00:15:48,531 --> 00:15:50,783
- Hva behager?
- Han i leiligheten din. Rusty.
253
00:15:50,992 --> 00:15:52,034
- Roger.
- Akkurat.
254
00:15:52,201 --> 00:15:54,912
Jeg er rimelig sikker
på at det ikke angår deg.
255
00:15:56,205 --> 00:15:57,915
Beklager.
256
00:16:02,044 --> 00:16:04,046
Hvorfor tror du at det var
tredje stevnemøte?
257
00:16:04,881 --> 00:16:06,883
Ingenting.
258
00:16:07,049 --> 00:16:09,051
Det låt ikke som ingenting.
259
00:16:10,428 --> 00:16:12,138
- Behåen din.
- Hva for noe?
260
00:16:12,305 --> 00:16:15,808
Det var en behå for tredje treff.
Den var svart med blonder...
261
00:16:16,017 --> 00:16:19,562
Den behåen så ut som
den skulle få publikum.
262
00:16:21,564 --> 00:16:23,941
Jeg la merke til den
da du overfalt meg.
263
00:16:28,738 --> 00:16:30,239
Det var første stevnemøte.
264
00:16:39,582 --> 00:16:42,502
René Dupont
for assisterende direktør Lynch.
265
00:16:42,668 --> 00:16:44,170
Greit.
266
00:16:48,591 --> 00:16:52,762
Heisen er der borte.
Sjette etasje, sir.
267
00:17:05,024 --> 00:17:07,443
Vet du hva jeg aldri syntes
var særlig logisk?
268
00:17:07,610 --> 00:17:13,616
Da du dro, var det ikke
grunnet prinsipper eller penger.
269
00:17:13,783 --> 00:17:16,118
Det var grunnet en jente.
270
00:17:17,620 --> 00:17:18,955
Carrie eller Kelly?
271
00:17:19,121 --> 00:17:21,624
- Hun het Katherine.
- Katherine.
272
00:17:21,791 --> 00:17:24,961
Det stemmer. Katherine.
Og du tok det så personlig.
273
00:17:25,753 --> 00:17:29,799
Trodde vi virkelig at jeg
likte å drepe henne?
274
00:17:31,133 --> 00:17:35,012
Du må tro meg,
det var det motsatte.
275
00:17:35,805 --> 00:17:39,809
Jeg var flau. For vi hadde
alltid støttet hverandre.
276
00:17:39,976 --> 00:17:43,396
Og der var jeg
og ryddet opp i ditt rot.
277
00:17:44,021 --> 00:17:46,315
Jeg kan se hvordan
det var vanskelig for deg.
278
00:17:50,903 --> 00:17:52,822
Du må si det til meg.
279
00:17:53,656 --> 00:17:58,327
Hvordan kan en mann kaste bort alt
for en kvinne han knapt kjenner?
280
00:17:58,911 --> 00:18:01,247
Jeg har lagt søvnløs
i et forsøk på å forstå det.
281
00:18:01,414 --> 00:18:07,003
Og her er vi, seks år senere,
og du har gjort nøyaktig det samme.
282
00:18:07,169 --> 00:18:11,090
Jeg håper det ikke blir
noen bitterhet denne gangen.
283
00:18:11,924 --> 00:18:14,093
For det som skjedde
med agent Barnes, -
284
00:18:14,302 --> 00:18:16,053
-det var kun din feil.
285
00:18:17,305 --> 00:18:20,182
Du blandet henne inn i dette.
286
00:18:21,684 --> 00:18:22,852
Ikke jeg.
287
00:18:27,565 --> 00:18:30,860
Jeg begynner å tro
at dette var en dårlig idé.
288
00:18:31,027 --> 00:18:33,863
Apropos dårlige ideer,
den "du er arrestert" -greia, -
289
00:18:34,071 --> 00:18:36,151
- det var bare for å understreke
et poeng, ikke sant?
290
00:18:36,198 --> 00:18:39,827
Ja. Poenget var at du er
en forbryter og bør sitte inne.
291
00:18:40,536 --> 00:18:43,831
Dette er Lynchs område.
Det burde ikke være noen her.
292
00:18:47,126 --> 00:18:49,211
Guerrero, hvordan går det
med de tillatelsene?
293
00:18:49,378 --> 00:18:50,963
- Den nye jenta...
- Layla.
294
00:18:51,130 --> 00:18:54,216
- Layla er nesten ferdig.
- Hvor lenge igjen?
295
00:18:55,343 --> 00:18:57,219
Vanskelig å si.
296
00:18:57,386 --> 00:18:59,639
De må finne ut at vi
ikke skal være her.
297
00:18:59,847 --> 00:19:01,724
Du klarer det. Kom her.
298
00:19:02,850 --> 00:19:05,061
Hør, bare et par ting
for å anbefale meg.
299
00:19:05,227 --> 00:19:07,980
Jeg har bra musikksmak,
er flink med dyr og unger.
300
00:19:08,147 --> 00:19:10,483
Jeg er ingen stor kokk,
men jeg lærer.
301
00:19:10,650 --> 00:19:14,111
Gi meg et par timer, og jeg skal
forklare alt. Kanskje middag?
302
00:19:14,403 --> 00:19:15,905
Beklager.
303
00:19:16,113 --> 00:19:19,575
- Vil du gå ut med meg?
- Vel, det litt tidlig nå.
304
00:19:19,742 --> 00:19:22,244
Men hvis du spør, så greit.
305
00:19:22,870 --> 00:19:24,121
Jeg spør ikke.
306
00:19:27,083 --> 00:19:29,669
- Greit. Be ham prøve igjen.
- Vær så god, Chance.
307
00:19:29,877 --> 00:19:31,629
De er klare.
308
00:19:39,428 --> 00:19:41,097
Det var det jeg sa.
309
00:19:44,141 --> 00:19:45,393
Du milde måne.
310
00:19:48,437 --> 00:19:50,106
Her var det ikke akkurat tomt.
311
00:19:53,275 --> 00:19:56,153
Barnes, hva gjør du her?
Du tilhører ikke denne enheten.
312
00:19:57,154 --> 00:19:59,782
Fikk du med deg Protokoll 3-37?
313
00:20:01,283 --> 00:20:03,452
- Nei.
- Nettopp. Over din klarering.
314
00:20:03,661 --> 00:20:05,913
Lynch stasjonerte meg
i siste øyeblikk.
315
00:20:06,539 --> 00:20:08,290
Hvem er dette?
316
00:20:08,624 --> 00:20:12,294
Jeg er Patrick MacManus, FN.
Jeg er her for å bidra.
317
00:20:12,461 --> 00:20:14,797
Jeg må sjekke ham.
318
00:20:14,964 --> 00:20:16,966
Ja. Naturligvis.
319
00:20:18,300 --> 00:20:20,886
- Er du inne i systemet?
- Ikke ennå.
320
00:20:21,053 --> 00:20:23,389
- Guerrero.
- Ja, Chance, jeg jobber med saken.
321
00:20:23,556 --> 00:20:25,307
Få oss tilbake i systemet, kjapt.
322
00:20:25,474 --> 00:20:27,977
- Hvem er Patrick MacManus?
- Et dekknavn jeg har brukt før.
323
00:20:28,185 --> 00:20:30,312
Du må få ham inn i databasen.
324
00:20:30,479 --> 00:20:34,233
Det er enklere sagt enn gjort.
De kommer til å finne meg.
325
00:20:34,442 --> 00:20:36,652
De skyter Chance om 30 sekunder.
326
00:20:36,819 --> 00:20:40,239
- Ikke tenk på det nå.
- Slikt press hjelper ikke.
327
00:20:43,492 --> 00:20:46,328
Jeg har troen på deg.
328
00:20:52,835 --> 00:20:55,838
De har ikke hemmelige vaktstyrker
uten at det er noe stort.
329
00:20:56,005 --> 00:20:57,673
Stort nok til å leie inn Baptiste.
330
00:20:57,840 --> 00:20:59,842
Vi må finne ut
hvem de beskytter.
331
00:21:01,510 --> 00:21:04,346
Staves det MacManus? M-A-C?
332
00:21:04,513 --> 00:21:07,099
Prøv alle variantene.
De roter det alltid til.
333
00:21:21,238 --> 00:21:22,507
FNS SIKKERHETSAVDELING
TRUSSELVURDERING
334
00:21:22,531 --> 00:21:25,201
kodenavn Olivengren
335
00:21:25,367 --> 00:21:27,536
De kaller dette
Operasjon Olivengren.
336
00:21:27,703 --> 00:21:30,623
- Varer fra midnatt til soloppgang.
- Låter som et langt møte.
337
00:21:30,790 --> 00:21:33,375
- Jeg har en teori.
- Jeg har en teori. Du først.
338
00:21:33,542 --> 00:21:36,545
Faksmaskin? Brevhode fra
Den kinesiske ambassaden.
339
00:21:36,754 --> 00:21:38,881
Agenten vår snakket
med taiwansk dialekt.
340
00:21:39,048 --> 00:21:42,718
Stort sikkerhetsoppbud,
noe hemmelig og verdt å avbryte.
341
00:21:42,885 --> 00:21:45,387
Taiwan og Kina
har et hemmelig møte i D.C.
342
00:21:45,554 --> 00:21:47,723
- Nettopp.
- Vi må bare finne ut hvor.
343
00:21:52,561 --> 00:21:53,771
Barnes.
344
00:21:55,272 --> 00:21:56,565
Han er klar.
345
00:22:00,069 --> 00:22:02,488
Et hemmelig møte
et sted i D.C.
346
00:22:02,655 --> 00:22:06,408
Et anonymt sted
hvor de kan sperre det av i stillhet.
347
00:22:06,575 --> 00:22:09,578
Kalle det en gasslekkasje
slik at ingen bryr seg.
348
00:22:09,745 --> 00:22:12,748
Jeg ringer en av folkene mine
og ser om han vet noe.
349
00:22:12,915 --> 00:22:14,416
Bra.
350
00:22:14,583 --> 00:22:15,835
Jeg skjønner det ikke.
351
00:22:16,043 --> 00:22:18,921
Hva kan noen tjene
på å angripe det møtet?
352
00:22:19,088 --> 00:22:21,173
Hvorfor vil noen forhindre
at to land-
353
00:22:21,340 --> 00:22:24,844
- som bruker 60 milliarder i året
på forsvar skal inngå en fredsavtale?
354
00:22:27,429 --> 00:22:29,098
De har klargjort flere steder.
355
00:22:29,306 --> 00:22:33,102
Kun Lynch vet om det endelige stedet
frem til rett før midnatt.
356
00:22:33,811 --> 00:22:35,104
Han er ikke her.
357
00:22:37,189 --> 00:22:38,774
Baptiste.
358
00:22:39,441 --> 00:22:42,570
Trekker du våpen her inne,
så er du død på tre sekunder.
359
00:22:43,779 --> 00:22:45,447
Hva pokker gjør Barnes her?
360
00:22:54,832 --> 00:22:57,835
- Hun sa at hun var klarert.
- Ikke av mitt kontor.
361
00:22:58,335 --> 00:23:00,129
Unnskyld meg.
362
00:23:01,130 --> 00:23:03,090
Han stikker av.
Kom igjen.
363
00:23:04,341 --> 00:23:06,468
Få Barnes bort hit.
364
00:23:09,889 --> 00:23:11,140
Vi bør bare innrømme alt.
365
00:23:11,348 --> 00:23:14,143
Baptiste blir ferdig med
oppdraget sitt og drar videre.
366
00:23:14,310 --> 00:23:17,980
Jeg må stanse ham,
uansett om du blir med eller ei.
367
00:23:23,652 --> 00:23:25,654
Jeg så nettopp Baptiste
forlate bygningen.
368
00:23:25,821 --> 00:23:28,115
Han er i en sølvfarget sedan
på vei østover.
369
00:23:31,660 --> 00:23:34,079
Baptiste må ha fått
adressen fra Lynch.
370
00:23:34,246 --> 00:23:36,832
Kanskje vi har flaks
og de avlyser operasjonen.
371
00:23:36,999 --> 00:23:39,501
Det tok flere år
å samle disse folkene til et møte.
372
00:23:39,668 --> 00:23:44,006
De avlyser ikke med mindre de må.
Baptiste vet dette.
373
00:23:45,174 --> 00:23:48,093
- Hallo?
- Jeg bør si unnskyld.
374
00:23:48,260 --> 00:23:54,433
Jeg ville vanligvis ikke
gjort noe slikt.
375
00:23:54,642 --> 00:23:56,852
Men det er noe jeg må vite.
376
00:23:57,019 --> 00:24:00,439
- Hvem pokker er dette?
- Vår felles venn er her.
377
00:24:00,648 --> 00:24:03,442
Han bedriver
en selvdestruktiv oppførsel.
378
00:24:03,651 --> 00:24:07,780
Akkurat nå som vi var over
Katherine Walters-fiaskoen.
379
00:24:07,947 --> 00:24:11,200
Jeg er redd for at han
går ned samme sti som deg.
380
00:24:11,408 --> 00:24:15,454
Jeg beklager at jeg spør, -
381
00:24:15,663 --> 00:24:17,039
-men er dere to sammen?
382
00:24:21,168 --> 00:24:23,379
Lenge siden sist, Baptiste.
383
00:24:23,545 --> 00:24:26,632
Vi snakket nettopp om deg.
384
00:24:26,799 --> 00:24:30,719
Kanskje vi bør treffes
og fortsette denne samtalen.
385
00:24:30,886 --> 00:24:33,555
Artig at du sa det.
Jeg tenkte det samme.
386
00:24:35,933 --> 00:24:37,226
Pass opp!
387
00:24:58,414 --> 00:25:03,002
Det er strengt tatt vi
som burde være sure på deg.
388
00:25:04,003 --> 00:25:05,421
Han bruker deg.
389
00:25:06,505 --> 00:25:08,757
Han brukte meg.
Det er det han gjør.
390
00:25:08,966 --> 00:25:12,177
Brukte deg? Gamlingen tok deg inn
da du hadde ingenting.
391
00:25:12,386 --> 00:25:13,846
Han lærte deg et yrke.
392
00:25:14,013 --> 00:25:18,684
Han behandlet oss som sønner,
og du sviktet ham.
393
00:25:20,394 --> 00:25:23,772
Men du kunne ikke
bare stikke av, eller hva?
394
00:25:24,023 --> 00:25:26,025
Du måtte ta det navnet.
395
00:25:28,694 --> 00:25:29,778
Det navnet.
396
00:25:31,613 --> 00:25:34,450
- Du knuste hjertet hans.
- Jeg burde knust mer enn det.
397
00:25:34,616 --> 00:25:37,786
Han respekterer meg,
men du var yndlingen hans.
398
00:25:37,953 --> 00:25:39,997
Og da du dro...
399
00:25:40,873 --> 00:25:43,208
så tok han det tungt.
400
00:25:44,209 --> 00:25:45,961
Og hvordan tror du
det var for meg?
401
00:25:46,128 --> 00:25:50,883
Det å finne ut hva som skjedde med
deg mens jeg holdt ham i sjakk.
402
00:25:52,134 --> 00:25:54,720
- Det var utmattende.
- Du burde latt meg avslutte det.
403
00:25:54,928 --> 00:25:58,057
Åpenbart. For nå må jeg
høre alt på nytt igjen.
404
00:25:58,557 --> 00:26:01,477
Hvor hissig du er.
Hvordan alt blir personlig.
405
00:26:02,227 --> 00:26:04,313
Det at du prøver
å provosere ham.
406
00:26:04,480 --> 00:26:07,316
Det at du vil at han
skal komme etter deg.
407
00:26:08,817 --> 00:26:10,652
Alvorlig talt,
hvilken av dem er det?
408
00:26:11,945 --> 00:26:14,490
Har du virkelig endret deg?
Har du et dødsønske?
409
00:26:16,033 --> 00:26:18,744
Eller mistet du bare nervene?
410
00:26:46,480 --> 00:26:48,357
Barnes, våkne.
411
00:26:58,367 --> 00:27:00,285
Kom igjen.
412
00:27:06,208 --> 00:27:07,459
Chance, går det bra?
413
00:27:08,210 --> 00:27:09,461
Winston, ja, det går bra.
414
00:27:09,628 --> 00:27:13,966
Vi ble nettopp påkjørt av Baptiste
ved hjørnet av Capitol og E.
415
00:27:14,133 --> 00:27:15,300
Vi er på vei mot dere nå.
416
00:27:17,386 --> 00:27:21,056
Greit. Hvis du kan bryte deg inn
i teleselskapets database, -
417
00:27:21,223 --> 00:27:24,726
- kan du skaffe numrene til alle
nye kontantkorttelefoner?
418
00:27:24,893 --> 00:27:28,564
Selvsagt.
Hvorfor vil vi gjøre det?
419
00:27:28,730 --> 00:27:31,150
Baptiste bruker mobiler
med kontantkort når han er på jobb.
420
00:27:31,316 --> 00:27:34,319
Finn nummeret han bruker
slik at vi får posisjonen hans.
421
00:27:34,486 --> 00:27:37,990
Det er sikkert tusenvis av dem
som blir aktivert på en uke.
422
00:27:38,157 --> 00:27:40,492
Men kun én av dem
ringte nettopp agent Barnes.
423
00:27:48,167 --> 00:27:51,920
- Hei, kompis.
- Hei. Lenge siden.
424
00:27:52,421 --> 00:27:54,423
Jeg har en morsom historie.
425
00:27:54,590 --> 00:27:59,928
For en stund siden kom en skurk
og ba meg finne dritt om Chance.
426
00:28:00,137 --> 00:28:04,600
Han ville ikke si hvem han
jobbet for, så jeg drepte ham.
427
00:28:04,766 --> 00:28:07,686
- Var det du som sendte ham?
- Nei.
428
00:28:07,853 --> 00:28:09,021
Det var ikke meg.
429
00:28:09,188 --> 00:28:11,440
- Kanskje sjefen din?
- Hør.
430
00:28:11,648 --> 00:28:15,360
Jeg er litt opptatt her,
så jeg kan ikke snakke.
431
00:28:15,527 --> 00:28:17,279
Det går helt greit.
432
00:28:17,446 --> 00:28:19,448
Det var faktisk
derfor jeg ringte deg.
433
00:28:19,615 --> 00:28:21,116
Et forretningsforlag.
434
00:28:21,283 --> 00:28:23,785
Ti prosent av dagens bytte
for å garantere suksess.
435
00:28:23,952 --> 00:28:25,954
Jeg tipper det
blir rundt millionen.
436
00:28:26,121 --> 00:28:27,456
Beklager.
437
00:28:27,623 --> 00:28:29,875
Er du villig
til å svike vennen vår?
438
00:28:30,083 --> 00:28:33,712
I dagens økonomi?
Jeg har regninger å betale.
439
00:28:34,546 --> 00:28:36,386
Jeg hadde trodd deg
hvis det gjaldt noen andre.
440
00:28:36,465 --> 00:28:38,884
Men han er den eneste
du aldri ville sveket.
441
00:28:39,092 --> 00:28:42,888
Ikke ennå.
Ikke før du har mistet alt.
442
00:28:43,096 --> 00:28:47,059
Forresten, jeg gratulerte deg aldri
med familieforøkelsen.
443
00:28:47,226 --> 00:28:49,811
Hvor gammel er småen nå?
444
00:28:50,979 --> 00:28:52,981
Når vi er ferdige med deg, -
445
00:28:53,190 --> 00:28:55,192
- så kommer du til å trygle
om å få komme tilbake.
446
00:29:10,332 --> 00:29:12,751
Det ser ikke ut
til at han sa noe.
447
00:29:13,502 --> 00:29:15,504
Det gjorde han faktisk.
448
00:29:18,757 --> 00:29:22,261
Det er på tide at du
endelig gir meg noen svar.
449
00:29:24,346 --> 00:29:26,682
Du vet alt.
Fyren dreper folk for penger.
450
00:29:26,848 --> 00:29:29,351
Vi må stanse ham,
det er såpass enkelt.
451
00:29:30,435 --> 00:29:31,728
Hvem er Katherine Walters?
452
00:29:41,738 --> 00:29:44,032
Jeg pleide å jobbe
for noen onde mennesker.
453
00:29:44,241 --> 00:29:46,118
Jeg antok såpass.
454
00:29:46,660 --> 00:29:51,707
Gamlesjefen min fant meg
da jeg var ung, sint og alene.
455
00:29:51,873 --> 00:29:53,041
Og han brukte det.
456
00:29:53,458 --> 00:29:55,877
Og han fortalte meg
at det jeg gjorde var riktig, -
457
00:29:56,044 --> 00:29:59,381
- at personen på andre siden
av løpet fortjente det.
458
00:29:59,548 --> 00:30:03,677
Og det trodde jeg på i lang tid.
459
00:30:06,972 --> 00:30:08,307
Hvem er Katherine Walters?
460
00:30:12,060 --> 00:30:15,063
Hun var det siste oppdraget
i mitt gamle liv.
461
00:30:17,983 --> 00:30:19,484
Og jeg klarte ikke å gjøre det.
462
00:30:20,319 --> 00:30:21,403
Hvorfor ikke?
463
00:30:22,404 --> 00:30:25,490
Hun var snill. Hun var ærlig.
464
00:30:25,699 --> 00:30:27,409
Hun fortjente det ikke.
465
00:30:28,994 --> 00:30:30,829
Du elsket henne.
466
00:30:37,502 --> 00:30:42,007
Og jeg prøvde å beskytte henne,
men den neste de sendte var dyktig.
467
00:30:43,592 --> 00:30:44,801
Baptiste.
468
00:30:45,427 --> 00:30:48,096
Slikt får en ikke
til å tro på karma.
469
00:30:52,726 --> 00:30:55,520
Kom igjen.
470
00:31:02,444 --> 00:31:05,113
Guerrero fikk tak i
Baptistes nummer og ringte ham.
471
00:31:05,322 --> 00:31:07,866
- Hvordan fikk han tak i det?
- Layla er visst ganske dyktig.
472
00:31:08,033 --> 00:31:10,035
- Layla?
- En ny jente.
473
00:31:10,619 --> 00:31:15,207
Hvor enn Baptiste var, så hørte
Guerrero kirkeklokker i bakgrunnen.
474
00:31:15,374 --> 00:31:16,541
- Kirkeklokker.
- Ja.
475
00:31:16,708 --> 00:31:19,211
Den listen du ser på
kom fra kompisen min.
476
00:31:19,378 --> 00:31:21,546
En liste over røde flagg
i området i kveld.
477
00:31:21,713 --> 00:31:24,216
Det er kun ett sted
hvor det kan være kirkeklokker.
478
00:31:24,383 --> 00:31:27,344
- Georgetown.
- En metanlekkasje i Sanford Hall.
479
00:31:27,803 --> 00:31:30,055
De har evakuert hele skolen.
480
00:31:30,263 --> 00:31:33,392
- Et perfekt sted for et hemmelig møte.
- Vi er der om fem minutter.
481
00:31:47,906 --> 00:31:49,408
Hei! Hei!
482
00:31:51,243 --> 00:31:52,911
Hei, hva driver dere med?
483
00:31:54,413 --> 00:31:58,834
Sentralen sa at det var et problem
med transformatoren på sørsiden.
484
00:31:59,000 --> 00:32:01,086
Secret Service beordret
alle lokk sveiset sammen.
485
00:32:01,294 --> 00:32:03,880
Hvis det var et problem,
ville jeg meldt det inn.
486
00:32:05,090 --> 00:32:06,591
Virkelig?
487
00:32:07,592 --> 00:32:08,927
Det var et godt poeng.
488
00:32:24,151 --> 00:32:26,361
De gode nyhetene er vel-
489
00:32:26,528 --> 00:32:29,531
- at jeg uansett
kommer til å få noen svar.
490
00:32:30,031 --> 00:32:33,493
Er du helt forandret?
Har du blitt en helt ny mann?
491
00:32:34,494 --> 00:32:37,456
Eller er min gamle venn
fremdeles der inne et sted?
492
00:32:37,998 --> 00:32:41,334
Din gamle venn ville drept deg
for hva du gjorde.
493
00:32:41,501 --> 00:32:42,961
Ja.
494
00:32:43,170 --> 00:32:45,881
Uten å tenke på konsekvensene.
495
00:32:46,673 --> 00:32:49,342
Det fine er
at hvis jeg dreper deg nå, -
496
00:32:49,509 --> 00:32:52,220
-så er det ingen konsekvenser.
497
00:32:53,472 --> 00:32:55,307
Jeg går min vei og dette er over.
498
00:32:57,309 --> 00:32:59,436
Vi vet begge bedre enn som så.
499
00:32:59,936 --> 00:33:01,897
Dreper du meg,
så er helvete løs.
500
00:33:03,064 --> 00:33:05,567
Gamlingen vil komme etter deg.
501
00:33:05,734 --> 00:33:10,071
Han vil komme etter alle
du noensinne har brydd deg om.
502
00:33:10,697 --> 00:33:13,366
Han brenner ned byen.
503
00:33:14,242 --> 00:33:15,494
Og det vet du.
504
00:33:23,585 --> 00:33:26,338
Dette er den blå linjen
til Franconia-Springfield.
505
00:33:26,505 --> 00:33:29,716
Neste stopp, Arlington gravlund.
506
00:33:33,345 --> 00:33:36,097
Jeg håper det er her,
for listen krymper fort.
507
00:33:41,603 --> 00:33:42,729
Her er det.
508
00:33:42,896 --> 00:33:45,857
Dette lokket er brutt opp.
Det var slik han kom seg inn.
509
00:33:46,024 --> 00:33:47,901
- Hvordan vet du det?
- Sikkerheten er på topp.
510
00:33:48,068 --> 00:33:51,029
Han kunne ikke kommet seg inn
uten å ha blitt sett.
511
00:33:51,738 --> 00:33:53,740
Det er det jeg gjør.
512
00:33:55,242 --> 00:33:56,743
Kommer du?
513
00:34:09,256 --> 00:34:11,383
- Hvor skal du?
- Opp.
514
00:34:11,550 --> 00:34:14,469
Finne vaktstyrken
og gi dem Baptistes beskrivelse.
515
00:34:14,636 --> 00:34:17,055
Få dem til å tømme vinduene
i tilfelle han skyter.
516
00:34:17,264 --> 00:34:18,640
Det gjør han ikke.
517
00:34:18,807 --> 00:34:21,476
Med all denne sikkerheten,
så må han være grundig.
518
00:34:22,102 --> 00:34:25,647
Han må ta alle på én gang.
Han må...
519
00:34:26,523 --> 00:34:28,900
- Sprenge bygningen.
- Sprenge bygningen.
520
00:34:29,150 --> 00:34:32,320
Hei, se på dette.
521
00:34:41,329 --> 00:34:42,998
Det er etylenoksid.
522
00:34:43,164 --> 00:34:46,793
Ekstremt brannfarlig, ingen lukt.
Det er koblet til gassrørene.
523
00:34:46,960 --> 00:34:49,671
- Det ser ut som en felle.
- Det kan du trygt anta.
524
00:34:49,838 --> 00:34:54,009
Han har en fjernkontroll.
Vi må få Lynch og de andre ut.
525
00:34:54,551 --> 00:34:56,344
Vent. Hvor skal du?
526
00:34:56,553 --> 00:34:59,639
Til det eneste stedet med siktelinje
og god mobildekning.
527
00:35:08,315 --> 00:35:11,860
Vi må evakuere bygningen nå.
Sikkerheten har blitt brutt.
528
00:35:12,027 --> 00:35:14,654
Vi må få alle
i den delegasjonen ut herfra.
529
00:35:15,447 --> 00:35:17,657
- Du har mye å svare for.
- Vi må evakuere.
530
00:35:17,824 --> 00:35:21,161
Du må forklare hva du gjør her
før jeg får deg arrestert.
531
00:35:21,328 --> 00:35:24,080
- Alle stasjoner, rapporter.
- Bakke 1, mottatt.
532
00:35:24,497 --> 00:35:27,000
- Bakke 2, mottatt.
- Utkikk 1, mottatt.
533
00:35:33,506 --> 00:35:37,385
Vi er klare over trusselen.
Vi har tatt alle forholdsregler.
534
00:35:37,552 --> 00:35:41,389
- FN-representanten fortalte meg dette.
- Han var ikke René Dupont, -
535
00:35:41,556 --> 00:35:44,476
- men en snikmorder som heter Baptiste,
og han skal sprenge bygningen.
536
00:35:44,643 --> 00:35:48,480
Du har blitt ustabil etter
fiaskoen i Den russiske ambassaden.
537
00:35:48,647 --> 00:35:51,399
Du er ferdig.
Arrester henne og få henne ut herfra.
538
00:35:51,608 --> 00:35:54,653
Send mennene dine til fyrrommet.
Du begår en stor tabbe.
539
00:35:54,861 --> 00:35:57,739
Frue. Det er sant.
Jeg så det med mine egne øyne.
540
00:36:01,868 --> 00:36:04,704
- Greit. Evakuer bygningen. Nå.
- Kom igjen.
541
00:36:31,064 --> 00:36:33,274
- Har vi tellingen?
- 48.
542
00:36:33,441 --> 00:36:36,903
- Vi mangler én.
- Noen er fremdeles der inne.
543
00:37:29,414 --> 00:37:31,166
Chance!
544
00:37:32,500 --> 00:37:34,836
Kom alle seg ut av bygningen?
545
00:37:37,255 --> 00:37:38,757
Barnes?
546
00:37:40,008 --> 00:37:42,218
Hun gikk tilbake
for å sjekke at det var tomt.
547
00:37:46,014 --> 00:37:47,265
Beklager.
548
00:37:53,104 --> 00:37:54,689
Hvor er Baptiste?
549
00:37:59,611 --> 00:38:01,029
Han er borte.
550
00:38:04,616 --> 00:38:06,761
Guerrero fikk Layla
til å bryte seg inn i teledatabasen.
551
00:38:06,785 --> 00:38:09,370
Spor alle samtalene Baptiste tok
de siste 12 timene.
552
00:38:09,537 --> 00:38:12,957
- Siste telefon var til Amtrak.
- Det er fluktruten hans.
553
00:38:17,962 --> 00:38:19,297
- Jeg er på saken.
- Hei.
554
00:38:19,464 --> 00:38:22,550
- Sjekk alle t-banestasjoner på...
- Georgetown. Jeg vet.
555
00:38:22,717 --> 00:38:24,219
- Hvilken vei dro Chance?
- Sørover.
556
00:38:24,385 --> 00:38:26,888
Rosslyn stasjon,
nest nærmeste er Foggy Bottom.
557
00:38:27,055 --> 00:38:29,307
Greit, jeg tar den.
Sørg for at du...
558
00:38:29,474 --> 00:38:31,726
Sjekker nødkanalene.
Jeg vet.
559
00:38:32,143 --> 00:38:34,479
Som sagt,
du begynner å få kontrollen på det.
560
00:38:43,988 --> 00:38:47,826
Jeg slo kneet mitt og låret mitt, -
561
00:38:47,992 --> 00:38:51,246
- i tillegg til kulen i armen
og kniven i brystkassen.
562
00:38:51,412 --> 00:38:55,208
Men jeg kan fremdeles løpe
hvis det var det du lurte på.
563
00:38:58,336 --> 00:39:00,672
Men jeg skal ikke gjøre det.
564
00:39:01,840 --> 00:39:06,928
Men jeg tror du håper på det.
Du vil at jeg skal gjøre noe.
565
00:39:07,095 --> 00:39:09,347
Bevege meg, prøve å stikke av.
566
00:39:09,514 --> 00:39:14,352
Alt for å gi deg en unnskyldning
for å skyte meg.
567
00:39:15,812 --> 00:39:17,522
Men vet du hva?
568
00:39:18,022 --> 00:39:21,025
Jeg vil ikke
gjøre det så enkelt for deg.
569
00:39:23,027 --> 00:39:24,362
Du har makten nå.
570
00:39:24,863 --> 00:39:26,948
Du kan løse dette
en gang for alle.
571
00:39:28,825 --> 00:39:32,203
Er det sant at ingen
fortjener å dø?
572
00:39:32,370 --> 00:39:37,876
Eller blir det alltid avgjort
av mannen som holder pistolen?
573
00:39:48,761 --> 00:39:50,555
Det var det.
574
00:39:52,348 --> 00:39:54,350
Sannhetens øyeblikk.
575
00:39:56,477 --> 00:40:00,398
- Det er over, Baptiste.
- Nå tuller du.
576
00:40:02,400 --> 00:40:03,818
Hun kom seg ut.
577
00:40:03,985 --> 00:40:06,988
En utsending fikk en splint i seg,
men ellers klarer han seg.
578
00:40:07,155 --> 00:40:08,573
Alle andre også.
579
00:40:10,158 --> 00:40:12,243
- Pokker.
- Jeg har ham.
580
00:40:12,660 --> 00:40:15,747
Gisselpolitiet er på vei,
stedet er omringet. Det er over.
581
00:40:16,164 --> 00:40:17,999
Ikke for meg.
582
00:40:20,001 --> 00:40:22,587
- Bare gi oss et øyeblikk.
- Hold kjeft.
583
00:40:25,089 --> 00:40:26,925
Senk pistolen din.
584
00:40:31,596 --> 00:40:34,432
Chance, dette er ikke deg.
Ikke nå lenger.
585
00:40:45,193 --> 00:40:48,696
Der ser du. Du forteller deg selv
at du har forandret deg.
586
00:40:48,863 --> 00:40:50,198
Folk fortjener ikke å dø.
587
00:40:50,406 --> 00:40:53,618
Men vi to, vi kjenner sannheten.
Du har mistet nervene dine.
588
00:40:54,369 --> 00:40:57,288
Det fungerer supert for meg,
men det er trist for deg.
589
00:40:57,455 --> 00:41:00,291
Før denne med dere.
Jern og hagler. Dobbelt vakthold.
590
00:41:00,458 --> 00:41:03,211
Han er i FBIs varetekt.
591
00:41:03,378 --> 00:41:05,213
- Hvem er dette?
- Han er med meg.
592
00:41:06,547 --> 00:41:08,633
- Få ham bort herfra.
- Snakkes.
593
00:41:17,058 --> 00:41:18,893
Jeg er glad for
at det går bra med deg.
594
00:41:21,354 --> 00:41:23,147
Jeg må på jobb.
595
00:41:25,400 --> 00:41:27,652
Mitt livs arrestasjon.
596
00:41:31,489 --> 00:41:33,157
Takk.
597
00:41:40,832 --> 00:41:42,500
Når det gjelder den middagen...
598
00:42:03,855 --> 00:42:05,940
Vi er ferdige her.
Du trenger ikke å gjøre det.
599
00:42:06,107 --> 00:42:08,526
Å, jeg trenger ikke.
600
00:42:09,694 --> 00:42:12,864
Er det alltid slik?
601
00:42:13,448 --> 00:42:16,367
- Hvordan da?
- Vel, det er absolutt...
602
00:42:16,534 --> 00:42:19,787
Det er mer stress
enn min forrige jobb.
603
00:42:20,121 --> 00:42:21,622
Men vi reddet
alle de menneskene.
604
00:42:22,540 --> 00:42:24,459
Vi fanget en snikmorder.
605
00:42:24,625 --> 00:42:26,544
Jeg vet ikke, det var gøy.
606
00:42:27,211 --> 00:42:29,505
- Gøy?
- Ja.
607
00:42:30,214 --> 00:42:32,884
Adrenalinet i systemet ditt.
Du får en nedtur senere.
608
00:42:33,801 --> 00:42:36,888
I denne bransjen er ingenting verre
enn opp-og nedturer.
609
00:42:37,055 --> 00:42:38,890
Ingenting er hva du tror det er.
610
00:42:41,809 --> 00:42:43,936
Ingenting er noensinne over.
611
00:42:53,154 --> 00:42:56,574
Hei, kompis,
det var en fin klokke.
612
00:43:37,490 --> 00:43:39,492
[NORWEGIAN]