1
00:00:16,000 --> 00:00:17,528
Hai due spicci?
2
00:00:17,724 --> 00:00:18,820
Va' via.
3
00:00:19,523 --> 00:00:21,054
Ehi, amico...
4
00:00:22,687 --> 00:00:23,835
Mi hai sentito?
5
00:00:28,865 --> 00:00:29,881
Giusto...
6
00:00:30,728 --> 00:00:32,715
Quindi questa e' una rapina, eh?
7
00:00:32,855 --> 00:00:33,879
I soldi...
8
00:00:33,962 --> 00:00:34,972
subito!
9
00:00:35,427 --> 00:00:37,889
Davvero? Amico,
guarda come sono vestito...
10
00:00:38,910 --> 00:00:41,835
Quanti soldi pensi che
potrai ottenere da me?
11
00:00:42,627 --> 00:00:43,645
Usa il cervello.
12
00:00:45,073 --> 00:00:46,349
Dammi i soldi!
13
00:00:48,365 --> 00:00:49,372
E l'orologio.
14
00:00:51,127 --> 00:00:53,723
Sai, l'orologio e' una cosa
a cui un uomo tiene molto.
15
00:00:53,860 --> 00:00:54,875
Rubarglielo...
16
00:00:54,958 --> 00:00:56,898
e' come rubargli l'anima.
17
00:01:01,717 --> 00:01:04,198
Fatti un favore, tesoro...
vedi di pedalare...
18
00:01:04,422 --> 00:01:05,439
Adesso!
19
00:01:15,658 --> 00:01:18,375
Sara' difficile uccidermi con
tutti questi testimoni...
20
00:01:20,045 --> 00:01:22,047
- Non mi interessa.
- Oh, certo che interessa...
21
00:01:25,078 --> 00:01:26,457
e pure troppo, in verita'.
22
00:01:29,330 --> 00:01:30,847
Tu mi spari...
23
00:01:31,005 --> 00:01:33,340
e quei poliziotti laggiu'
iniziano a sparare a te.
24
00:01:33,449 --> 00:01:35,988
Persone saranno colte
nel fuoco incrociato,
25
00:01:36,066 --> 00:01:39,274
altre cadranno dalle
banchine sui binari.
26
00:01:39,656 --> 00:01:41,149
Sarebbe un vero fugg...
27
00:01:44,094 --> 00:01:45,480
fuggifuggi generale.
28
00:01:48,330 --> 00:01:50,269
E anche se tu sopravvivessi...
29
00:01:50,473 --> 00:01:51,563
ti conosco...
30
00:01:51,962 --> 00:01:54,332
non supereresti mai il rimorso.
31
00:01:57,810 --> 00:02:00,195
Baptiste, il treno arrivera'
in quattro minuti.
32
00:02:01,035 --> 00:02:03,829
Appena saranno tutti a bordo,
non avremo piu' nessuno fra i piedi.
33
00:02:03,839 --> 00:02:04,850
E allora?
34
00:02:05,245 --> 00:02:06,727
Che farai, mi sparerai?
35
00:02:06,737 --> 00:02:07,757
A sangue freddo?
36
00:02:11,214 --> 00:02:13,629
Sai, quasi quasi rimango per
vedere come va a finire.
37
00:02:14,391 --> 00:02:18,752
Perche' sono davvero curioso di
vedere se ne saresti ancora capace.
38
00:02:19,785 --> 00:02:21,456
Credo che lo scopriremo a breve, eh?
39
00:02:30,485 --> 00:02:32,016
8 ORE PRIMA
40
00:02:33,707 --> 00:02:36,078
Mi chiedo perche' abbia lasciato
il corpo cosi' in vista.
41
00:02:36,221 --> 00:02:37,820
Non avresti dovuto trovarlo.
42
00:02:40,359 --> 00:02:41,832
Chi di voi due e' Winston?
43
00:02:42,205 --> 00:02:43,634
SFPD. Io sono Winston.
44
00:02:43,644 --> 00:02:44,718
Questo e' Siver.
45
00:02:45,743 --> 00:02:47,541
Grazie per averci aspettato.
46
00:02:47,624 --> 00:02:49,636
Con una scena cosi' particolare
non potevo non controllare.
47
00:02:49,646 --> 00:02:52,865
Quando l'ho fatto, il suo nome e' spuntato
fuori collegato ad un vecchio caso.
48
00:02:53,196 --> 00:02:55,023
John Doe. Niente documenti.
49
00:02:55,033 --> 00:02:58,044
Le impronte digitali sembrano come
cancellate da un qualche tipo di acido.
50
00:02:58,079 --> 00:03:00,488
Foro d'ingresso di grosso
calibro, nessuno d'uscita.
51
00:03:00,641 --> 00:03:02,665
Il medico legale cerchera' d'estrarre
il proiettile per analizzarlo.
52
00:03:02,675 --> 00:03:03,690
Non ci riuscirete.
53
00:03:03,700 --> 00:03:06,194
E' un punta cava immerso nella plastica con
camicia modificata. Fatto su richiesta.
54
00:03:06,204 --> 00:03:08,127
Non lo troverete in nessuna armeria.
55
00:03:08,623 --> 00:03:10,396
Ha lasciato l'anello e preso l'orologio.
56
00:03:12,664 --> 00:03:14,211
Avete trovato il corpo in un cassonetto?
57
00:03:14,221 --> 00:03:16,092
Gia', l'abbiam scoperto per caso.
58
00:03:16,325 --> 00:03:18,877
Quel barbone stava rovistando
nei rifiuti e l'ha visto.
59
00:03:20,530 --> 00:03:22,762
Non e' che ho a che fare
con un serial killer, eh?
60
00:03:22,772 --> 00:03:25,395
Non esattamente. Il nostro uomo
e' un assassino su commissione.
61
00:03:25,496 --> 00:03:27,678
Ha sistemato il corpo in modo
che anche se venisse trovato,
62
00:03:27,688 --> 00:03:29,744
sarebbe stato impossibile
identificarlo per almeno 24 ore.
63
00:03:29,754 --> 00:03:33,198
E se n'e' assicurato sciogliendo le
impronte. Questo tizio ha la mania...
64
00:03:33,305 --> 00:03:35,010
dei piani di emergenza.
65
00:03:35,020 --> 00:03:36,672
E degli orologi da polso.
66
00:03:38,497 --> 00:03:39,595
E' Baptiste.
67
00:03:40,894 --> 00:03:42,640
Quindi se e' un assassino...
68
00:03:42,650 --> 00:03:44,148
non avrebbe gia' finito?
69
00:03:44,183 --> 00:03:48,072
Ha appena cominciato. Grazie mille,
detective. Mi chiami se trova qualcosa...
70
00:03:50,201 --> 00:03:51,210
Quindi...
71
00:03:51,840 --> 00:03:54,168
Abbiamo un assassino a cui
piacciono gli obiettivi importanti,
72
00:03:54,203 --> 00:03:56,439
libero e giocondo in una citta'
piena di obiettivi importanti.
73
00:03:56,449 --> 00:03:58,235
Ed ha un vantaggio di 6 ore.
74
00:03:58,245 --> 00:04:00,384
Ti avevo detto che sarebbe rispuntato
e che quando l'avesse fatto...
75
00:04:00,394 --> 00:04:01,736
Lo so... lo so.
76
00:04:04,374 --> 00:04:06,472
Ehi, amico, so cosa ti ha portato via...
77
00:04:06,582 --> 00:04:10,471
so quello che vuoi fargli e non
credo che nessuno possa biasimarti.
78
00:04:10,717 --> 00:04:11,722
Ma?
79
00:04:11,732 --> 00:04:13,026
Niente ma.
80
00:04:14,570 --> 00:04:15,852
Fai quello che vuoi.
81
00:04:17,617 --> 00:04:18,654
Andiamo.
82
00:04:32,952 --> 00:04:34,493
- Tu.
- Io.
83
00:04:34,914 --> 00:04:37,121
Stai benissimo. Come mai cosi' in tiro?
84
00:04:38,793 --> 00:04:41,344
- Sei in arresto.
- Per cosa, aver bussato alla porta?
85
00:04:41,379 --> 00:04:43,296
Per cominciare,
intralcio alla giustizia.
86
00:04:43,306 --> 00:04:45,584
Eri un testimone
all'ambasciata e sei fuggito!
87
00:04:45,594 --> 00:04:48,043
Non c'era nessuno per corroborare la
mia storia, non mi ha creduto nessuno!
88
00:04:48,078 --> 00:04:51,264
- Che differenza fa? Abbiamo preso i cattivi.
- Sono stata umiliata.
89
00:04:51,494 --> 00:04:55,377
2 settimane di sospensione, senza stipendio
e una nota permanente nel mio fascicolo.
90
00:04:56,846 --> 00:04:58,798
- Mi dispiace.
- Va tutto bene?
91
00:05:00,188 --> 00:05:01,617
Ehi, come va?
92
00:05:02,266 --> 00:05:04,504
- Emma, che sta succedendo?
- E' tutto sotto controllo,
93
00:05:04,514 --> 00:05:07,778
ma potresti prendermi le manette nel
como', primo cassetto dal basso?
94
00:05:09,688 --> 00:05:12,008
- Tieni le manette in camera da letto...
- Sta' zitto!
95
00:05:12,043 --> 00:05:16,547
Senti, tutto questo e' uno spasso,
ma ho un problema che e' leggermente urgente.
96
00:05:16,656 --> 00:05:20,036
Quindi, Emma, sembra che tu sia
nel bel mezzo di qualcosa...
97
00:05:20,071 --> 00:05:21,248
Grazie per la comprensione.
98
00:05:21,299 --> 00:05:22,851
Scusami, e' roba di lavoro.
99
00:05:22,881 --> 00:05:26,325
Rimandiamo a sabato?
C'est Chanel, offro io. Ti chiamo.
100
00:05:29,469 --> 00:05:31,796
Adesso possiamo parlare
del mio problema?
101
00:05:35,657 --> 00:05:36,711
Io non lo farei.
102
00:05:37,489 --> 00:05:39,772
Se mi arresti, stasera morira'
una persona molto importante.
103
00:05:39,802 --> 00:05:41,296
Chi e' questa persona importante?
104
00:05:41,326 --> 00:05:43,927
Non so l'obiettivo, ma conosco
l'assassino. Si chiama Baptiste,
105
00:05:43,957 --> 00:05:45,948
e stasera e' qui a Washington.
106
00:05:46,081 --> 00:05:47,914
Un caso cosi' capita
una volta nella vita.
107
00:05:47,924 --> 00:05:51,548
E te lo sto servendo su un piatto d'argento.
Dammi un paio di minuti per spiegarti tutto.
108
00:05:58,546 --> 00:06:00,604
Il Primo Ministro dell'Argentina.
109
00:06:00,634 --> 00:06:03,750
L'incidente aereo del Senatore Stanton
di sei mesi fa. Cos'hanno in comune?
110
00:06:03,780 --> 00:06:06,495
Morti accidentali che in giro si dice
non siano poi tanto accidentali.
111
00:06:06,505 --> 00:06:09,265
Non sono stati incidenti,
ma omicidi perfetti.
112
00:06:09,364 --> 00:06:10,703
Omicidi di Baptiste.
113
00:06:11,055 --> 00:06:13,213
Ecco perche' lo pagano cosi' tanto.
Non commette errori.
114
00:06:13,243 --> 00:06:15,553
Non lascia tracce.
E' come se non esistesse.
115
00:06:15,583 --> 00:06:17,892
Cosa ti fa credere che colpira' stasera?
116
00:06:17,922 --> 00:06:20,308
Un cadavere non identificato
spunta fuori qualche ora fa.
117
00:06:20,338 --> 00:06:22,769
Ucciso con uno dei proiettili
fatti su misura di Baptiste.
118
00:06:22,799 --> 00:06:24,819
Niente documenti.
Impronte digitali bruciate.
119
00:06:24,849 --> 00:06:27,157
Indossava un Huntsman di Savile Row...
120
00:06:27,187 --> 00:06:29,483
una camicia di Bergdorf,
presa sulla Quinta Strada.
121
00:06:29,602 --> 00:06:33,490
Aveva la ricevuta del guardaroba del
Rose Cafe tra la 44esima e la prima.
122
00:06:33,676 --> 00:06:37,059
- Tra la 44esima e la prima.
- Sai che c'e' dall'altra parte della strada?
123
00:06:37,089 --> 00:06:38,439
Le Nazioni Unite.
124
00:06:39,121 --> 00:06:43,402
Baptiste ha rubato l'identita' di un europeo
che vive a New York e che lavora per l'ONU.
125
00:06:45,431 --> 00:06:47,559
Baptiste l'ha ucciso per poter entrare.
126
00:06:47,589 --> 00:06:50,618
Il che significa che e' qui per
uccidere un dignitario straniero.
127
00:06:50,796 --> 00:06:53,633
Senti, ha gia' un bel vantaggio.
La sua copertura e' perfetta.
128
00:06:53,663 --> 00:06:55,850
Ha gia' analizzato le
procedure, il personale,
129
00:06:55,880 --> 00:06:58,459
le vulnerabilita' degli addetti
alla protezione dell'obiettivo...
130
00:06:58,657 --> 00:07:02,141
E' preparato a qualsiasi eventualita',
anche a quelle piu' impensabili.
131
00:07:02,280 --> 00:07:04,663
Non fallira', a meno che
non lo fermiamo noi.
132
00:07:04,693 --> 00:07:07,970
Quindi questo tizio e' cosi' bravo
da far fuori Capi di Stato...
133
00:07:08,092 --> 00:07:10,150
e nessuno nemmeno immagina
che sia stato un omicidio?
134
00:07:10,160 --> 00:07:11,398
E' un fantasma.
135
00:07:11,778 --> 00:07:14,112
Ma in qualche modo, tu sai che e' qui.
136
00:07:14,142 --> 00:07:16,578
Sai come agisce. Conosci
i suoi lavori precedenti.
137
00:07:17,896 --> 00:07:21,171
Come mai nessun altro al
mondo ne e' a conoscenza...
138
00:07:21,572 --> 00:07:22,817
tranne te?
139
00:07:23,525 --> 00:07:25,199
Perche' l'ho addestrato io.
140
00:07:27,989 --> 00:07:32,405
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
141
00:07:35,783 --> 00:07:39,582
Traduzione: Paul, Onizuka20, javawarrior2003,
valebi, feloreena, yoghurt, teopas.
142
00:07:44,427 --> 00:07:46,841
Revisione: teopas
143
00:07:59,295 --> 00:08:01,439
Stagione 1 Episodio 8
"Baptiste"
144
00:08:10,271 --> 00:08:11,324
Io non ti capisco.
145
00:08:12,110 --> 00:08:13,588
Eravamo un'ottima squadra.
146
00:08:13,729 --> 00:08:14,780
Ma poi tu...
147
00:08:14,810 --> 00:08:17,223
sei voluto diventare mister perfettino.
148
00:08:18,318 --> 00:08:20,496
Nessuno merita di morire.
149
00:08:22,458 --> 00:08:24,606
Tutti meritano di morire...
150
00:08:25,278 --> 00:08:27,441
agli occhi di qualcuno.
151
00:08:29,316 --> 00:08:30,766
E' la natura umana.
152
00:08:30,982 --> 00:08:33,131
E sei stato tu ad insegnarmelo.
153
00:08:35,064 --> 00:08:36,214
Mi sbagliavo.
154
00:08:40,819 --> 00:08:42,071
E poi che fai?
155
00:08:42,989 --> 00:08:45,729
Prendi su ed inizi una specie...
156
00:08:45,759 --> 00:08:46,868
di crociata...
157
00:08:49,696 --> 00:08:51,346
per salvare le persone.
158
00:08:53,417 --> 00:08:55,592
Scommetto che non ne capisci
nemmeno l'ironia, vero?
159
00:08:55,622 --> 00:08:57,891
La triste ironia e' che anche
con tutti i tuoi sforzi...
160
00:08:57,921 --> 00:09:00,212
le persone che vorresti
salvare piu' di tutte,
161
00:09:00,242 --> 00:09:03,167
sono quelle che hanno
sofferto piu' di tutte.
162
00:09:04,191 --> 00:09:06,217
E se ci fosse stato
qualche dubbio a riguardo,
163
00:09:06,247 --> 00:09:08,672
penso che gli sfortunati
eventi di questa sera...
164
00:09:08,702 --> 00:09:11,288
siano la prova definitiva. O sbaglio?
165
00:09:14,964 --> 00:09:17,044
Hai addestrato un assassino?
166
00:09:17,054 --> 00:09:18,106
Si'.
167
00:09:18,187 --> 00:09:22,737
Ok. Devo quindi presumere che avendo
addestrato un assassino, tu sia un assassino.
168
00:09:22,767 --> 00:09:25,411
Non e' questo il punto.
Sto cercando di salvare una vita qui.
169
00:09:25,441 --> 00:09:28,884
Il punto e' che non so se posso fidarmi di
te. Non so nemmeno come cavolo ti chiami!
170
00:09:29,863 --> 00:09:31,487
Mi chiamo Christopher Chance.
171
00:09:34,132 --> 00:09:35,132
Salve.
172
00:09:35,741 --> 00:09:38,253
Mi dispiace interrompervi,
ma non abbiamo piu' tempo.
173
00:09:38,283 --> 00:09:39,945
Mi ricordo di lei all'ambasciata.
174
00:09:39,975 --> 00:09:41,497
Ehi. Bel vestito.
175
00:09:41,755 --> 00:09:44,041
- Come va?
- Lascia stare... levamele.
176
00:09:44,255 --> 00:09:46,973
- Me la appendi?
- Certo, perche' no. Adesso ci siamo tutti?
177
00:09:47,003 --> 00:09:49,115
Permesso, e' pesante e
devo andare laggiu'.
178
00:09:49,125 --> 00:09:51,719
Chi diavolo sono queste
persone? Cosa succede?
179
00:09:51,749 --> 00:09:54,251
- Guerrero, Winston, quella nuova...
- Layla.
180
00:09:54,281 --> 00:09:57,566
Ecco. Abbiamo fatto fallire la sua compagnia.
Il minimo era darle una possibilita' con noi.
181
00:09:57,596 --> 00:09:59,433
- Vi presento l'agente Barnes.
- Salve.
182
00:09:59,443 --> 00:10:00,626
- Come va?
- Ehi.
183
00:10:00,656 --> 00:10:03,052
- Inizio a sistemarmi qui.
- Cosa? Di che parl...
184
00:10:03,082 --> 00:10:04,441
Non toccarlo.
185
00:10:05,227 --> 00:10:07,545
Hai qualche idea di quale
sia il piano di Baptiste?
186
00:10:07,897 --> 00:10:09,864
Pensavo a qualcosa sul
genere di West Point.
187
00:10:09,894 --> 00:10:12,742
Ma e' impossibile che possa rimediare
in tempo l'uniforme, quindi magari...
188
00:10:12,752 --> 00:10:15,521
- una scialuppa di salvataggio al contrario?
- Si', ok, senti...
189
00:10:15,531 --> 00:10:17,283
per quanto riguarda...
190
00:10:19,388 --> 00:10:21,022
Ci faresti un po' di caffe'?
191
00:10:21,052 --> 00:10:23,046
Ho visto come la
guardavi all'ambasciata.
192
00:10:23,076 --> 00:10:24,927
- Ok, te lo stai immaginando.
- Si', come no.
193
00:10:24,957 --> 00:10:28,790
Senti, spero solo che questa donna abbia
il buon senso di non darti corda...
194
00:10:28,820 --> 00:10:32,757
e tratti questo caso con la stessa
obiettivita'... Oh, buon Dio...
195
00:10:37,392 --> 00:10:39,501
Sembra l'armadietto di
scuola di una teenager.
196
00:10:40,951 --> 00:10:44,560
- C'e' andata un po' pesante col mento, no?
- E' un'indagine dell'FBI ancora in corso.
197
00:10:44,570 --> 00:10:45,715
Vi dispiace?
198
00:10:45,725 --> 00:10:47,638
Che cosa volete da me?
199
00:10:47,673 --> 00:10:49,396
La lista bianca, per esempio.
200
00:10:49,431 --> 00:10:50,992
La lista bianca?
201
00:10:51,564 --> 00:10:54,552
E' l'itinerario minuto per
minuto dei dignitari in visita.
202
00:10:54,587 --> 00:10:57,438
Lo so cos'e'. Ma io non posso averla.
203
00:10:57,473 --> 00:10:59,430
Il vicedirettore Lynch si'.
204
00:10:59,767 --> 00:11:01,510
E cosa vorreste che le dicessi?
205
00:11:01,545 --> 00:11:04,615
Che il fantasma a cui sto dando la caccia
fin dall'ambasciata russa e' a casa mia,
206
00:11:04,650 --> 00:11:06,886
e che mi parla di un
assassino inesistente,
207
00:11:06,921 --> 00:11:09,259
il quale intende uccidere qualcuno
stasera a meno che non lo fermi io?
208
00:11:09,294 --> 00:11:10,607
Mi sembra un'idea pessima.
209
00:11:10,642 --> 00:11:13,815
Pensavo semplicemente di introdurci
nel suo ufficio e prendere la lista.
210
00:11:13,850 --> 00:11:16,656
Pensate che vi aiutero' a introdurvi
nel complesso federale J. Edgar Hoover?
211
00:11:16,691 --> 00:11:19,835
Beh, tecnicamente, nell'edificio
entreremo con il suo badge.
212
00:11:19,870 --> 00:11:21,446
Noi vogliamo solo
introdurci nel suo ufficio.
213
00:11:21,481 --> 00:11:22,750
- Siete pazzi.
- Ok, senti...
214
00:11:22,785 --> 00:11:25,211
So che ti ho fatto passare dei guai
per l'ambasciata e mi dispiace,
215
00:11:25,246 --> 00:11:27,438
ma credi che correrei il rischio
di farmi sbattere in galera
216
00:11:27,473 --> 00:11:29,957
se non fossi sicuro che vi
siano delle vite in pericolo?
217
00:11:31,349 --> 00:11:33,858
Baptiste e' in azione. E' in
possesso di credenziali dell'ONU.
218
00:11:33,893 --> 00:11:34,908
Non e' un caso.
219
00:11:34,943 --> 00:11:38,132
La protezione dei diplomatici stranieri e'
compito dell'FBI, non delle Nazioni Unite.
220
00:11:38,167 --> 00:11:39,093
Esattamente!
221
00:11:39,128 --> 00:11:42,562
Ecco perche' sfruttera' la sua copertura per
convincere i pezzi grossi della sicurezza ONU
222
00:11:42,597 --> 00:11:44,273
che e' in atto una minaccia,
cosi' potra'...
223
00:11:44,308 --> 00:11:46,300
Ottenere l'accesso all'FBI.
224
00:11:52,531 --> 00:11:53,855
Dica, posso esserle utile?
225
00:11:53,890 --> 00:11:55,273
Signor LeCavalier...
226
00:11:55,566 --> 00:11:59,000
mi dispiace che ci sia voluto cosi' tanto
perche' potessimo incontrarci di persona.
227
00:11:59,457 --> 00:12:01,847
Pauline e Claire stanno bene, vero?
228
00:12:03,418 --> 00:12:06,778
L'ultima volta che ci siamo sentiti, le
gemelle stavano iniziando l'universita', no?
229
00:12:06,968 --> 00:12:08,351
Si', stanno benone.
230
00:12:08,902 --> 00:12:10,800
Ok. Dunque, ho delle
notizie preoccupanti.
231
00:12:10,835 --> 00:12:14,867
Ho scoperto una falla nella sicurezza
riguardo all'operazione Ramo d'Ulivo.
232
00:12:19,225 --> 00:12:21,616
Quest'operazione e' coperta da
segreto e strettamente confidenziale.
233
00:12:21,651 --> 00:12:23,549
Sono l'unico all'ONU
che ne e' a conoscenza.
234
00:12:23,584 --> 00:12:25,706
E io ne sono venuto a conoscenza
solo un paio di giorni fa.
235
00:12:25,741 --> 00:12:28,706
Ho saputo dalle intercettazioni di un
assassino non meglio identificato.
236
00:12:28,741 --> 00:12:31,823
E' stato ingaggiato in Europa e il suo
bersaglio e' l'operazione Ramo d'Ulivo.
237
00:12:31,858 --> 00:12:33,604
Perche' ci ha messo cosi'
tanto a informarmi?
238
00:12:33,639 --> 00:12:37,049
Ci e' voluto del tempo per confermare le mie
informazioni. Dovevo esserne sicuro, no?
239
00:12:37,811 --> 00:12:39,616
Devo avvertire immediatamente l'FBI.
240
00:12:39,651 --> 00:12:40,811
Naturalmente.
241
00:12:41,102 --> 00:12:43,920
Jean LeCavalier per il
vicedirettore Lynch, grazie.
242
00:12:44,163 --> 00:12:46,073
E' una questione molto urgente.
243
00:12:46,108 --> 00:12:47,163
Certo.
244
00:12:47,198 --> 00:12:48,112
Grazie.
245
00:12:48,147 --> 00:12:49,554
Speriamo non sia troppo tardi.
246
00:12:51,335 --> 00:12:52,506
Direttore Lynch...
247
00:12:52,835 --> 00:12:56,327
ho qui Rene Dupont,
della sede di New York.
248
00:12:56,362 --> 00:13:00,651
Ha condiviso alcune legittime preoccupazioni
riguardo l'operazione di stasera.
249
00:13:00,967 --> 00:13:02,010
Certo.
250
00:13:02,397 --> 00:13:04,120
Sarebbe meglio di persona.
251
00:13:04,589 --> 00:13:05,948
Ci muoviamo subito.
252
00:13:07,254 --> 00:13:08,256
Svelto, andiamo.
253
00:13:08,291 --> 00:13:10,202
Non voglio arrecarle ulteriore
disturbo con questa faccenda.
254
00:13:10,237 --> 00:13:12,382
No, no, no. Questa e' la procedura.
255
00:13:25,296 --> 00:13:26,643
Che bell'orologio.
256
00:13:31,420 --> 00:13:34,037
COMPLESSO FEDERALE
J. EDGAR HOOVER
257
00:13:40,787 --> 00:13:41,830
- Ehi, Tim.
- Salve.
258
00:13:41,865 --> 00:13:43,975
Polizia. E' venuto ad esaminare
un po' di foto segnaletiche.
259
00:13:44,010 --> 00:13:45,487
Detective Siver.
260
00:13:48,135 --> 00:13:49,202
Ok.
261
00:13:49,237 --> 00:13:51,106
Deve lasciare qui la borsa, detective.
262
00:13:53,491 --> 00:13:54,721
- Grazie.
- Si figuri.
263
00:13:59,638 --> 00:14:00,727
CONNESSIONE ATTIVA
264
00:14:00,762 --> 00:14:02,884
Ok, siamo entrati nella loro rete.
265
00:14:02,919 --> 00:14:05,040
Mi collego al segnale delle
videocamere di sicurezza,
266
00:14:05,075 --> 00:14:06,692
dopodiche' mi occupero'
del lettore di badge.
267
00:14:06,727 --> 00:14:09,329
Quindi sto vedendo in diretta
quello che vedono loro?
268
00:14:09,587 --> 00:14:10,630
Ti ho gia' sorpreso?
269
00:14:10,665 --> 00:14:12,505
Farli entrare e' facile.
Riuscire a farli uscire...
270
00:14:12,540 --> 00:14:14,919
ecco cosa distingue i
professionisti dai dilettanti.
271
00:14:15,188 --> 00:14:16,747
Quello non e' tuo.
272
00:14:16,782 --> 00:14:18,411
Si', provaci a farti dar retta da lui.
273
00:14:18,446 --> 00:14:19,805
E' la tua prima volta come freelance?
274
00:14:19,840 --> 00:14:21,141
Si'. Perche'?
275
00:14:21,176 --> 00:14:22,899
- Eccolo che parte.
- Qui non ci sono premi produzione,
276
00:14:22,934 --> 00:14:25,618
ne' la sicurezza del posto di lavoro. Nessuno
ti porta la torta quando compi gli anni.
277
00:14:25,653 --> 00:14:27,563
Il lato positivo... la liberta'.
278
00:14:27,598 --> 00:14:29,227
Tutto quello che trovi nel
frigo te lo puoi prendere.
279
00:14:29,237 --> 00:14:32,239
Gia', capitolo uno del
manifesto del freelance.
280
00:14:32,274 --> 00:14:33,657
"Come fare perche' non ti ri-invitino".
281
00:14:33,692 --> 00:14:35,535
E' uno standard del settore, ciccio.
282
00:14:36,364 --> 00:14:37,604
PROTETTO DA FIREWALL FBI
283
00:14:37,614 --> 00:14:39,282
- Oh-oh.
- Definisci "Oh-oh".
284
00:14:39,292 --> 00:14:41,255
Credo si siano accorti che sono entrata.
285
00:14:41,265 --> 00:14:42,341
Oh-oh.
286
00:14:43,044 --> 00:14:45,809
Ok, si sono decisamente
accorti che sono entrata.
287
00:14:47,283 --> 00:14:49,404
Stanno cercando di
bucare il mio firewall.
288
00:14:50,131 --> 00:14:52,088
Risalgono lungo le redirezioni
del mio collegamento.
289
00:14:52,123 --> 00:14:53,459
Non avevi detto che ci sapevi fare?
290
00:14:53,494 --> 00:14:54,959
Non ci sono anche i tuoi
amici della Sentronics
291
00:14:54,994 --> 00:14:56,846
dietro l'architettura dei
sistemi di sicurezza dell'FBI?
292
00:14:56,881 --> 00:14:59,482
Pare che nel frattempo l'FBI abbia
fatto qualche aggiornamento.
293
00:15:00,420 --> 00:15:02,178
Ok, posso tenerli a bada,
294
00:15:02,213 --> 00:15:03,994
ma questo rallentera' tutto il resto.
295
00:15:22,687 --> 00:15:24,853
Che stiamo aspettando?
Lynch e' al sesto piano, no?
296
00:15:24,888 --> 00:15:27,174
Se premo quel bottone,
non si torna indietro.
297
00:15:27,209 --> 00:15:28,732
Favoreggiamento di un noto ricercato,
298
00:15:28,767 --> 00:15:31,521
violazione di proprieta' federale,
effrazione ai danni di proprieta' federale,
299
00:15:31,556 --> 00:15:35,412
violazione dell'Espionage Act del
1917 e concorso in alto tradimento.
300
00:15:36,554 --> 00:15:38,441
Farla un po' piu' drammatica no?
301
00:15:42,511 --> 00:15:46,004
Allora, cos'era? Il terzo,
il quarto appuntamento? Una cosa cosi'?
302
00:15:46,445 --> 00:15:47,445
Come, scusa?
303
00:15:47,480 --> 00:15:48,840
Quel tizio nel tuo appartamento, Rusty.
304
00:15:48,875 --> 00:15:49,941
- Roger.
- Giusto.
305
00:15:49,951 --> 00:15:52,331
Sono ragionevolmente sicura
che non siano affari tuoi.
306
00:15:54,312 --> 00:15:55,390
Scusa.
307
00:16:00,205 --> 00:16:02,608
Cosa ti fa pensare che fosse
un terzo appuntamento?
308
00:16:02,948 --> 00:16:04,049
Oh...
309
00:16:04,084 --> 00:16:05,162
niente.
310
00:16:05,197 --> 00:16:07,193
L'hai detto con l'aria
di pensare tutt'altro.
311
00:16:08,493 --> 00:16:10,078
- Il tuo reggiseno.
- Il mio cosa?
312
00:16:10,113 --> 00:16:13,944
Si', era un reggiseno da terzo
appuntamento. Nero, con un po' di pizzo...
313
00:16:13,954 --> 00:16:17,665
si', insomma, il classico tipo di
reggiseno indossato per essere mostrato.
314
00:16:19,332 --> 00:16:21,657
L'ho notato quando mi hai assalito.
315
00:16:26,830 --> 00:16:28,937
Era il primo appuntamento.
316
00:16:37,691 --> 00:16:40,666
Rene Dupont. Sono qui per
vedere il vicedirettore Lynch.
317
00:16:40,960 --> 00:16:41,960
Ok.
318
00:16:46,880 --> 00:16:47,880
Ok.
319
00:16:48,123 --> 00:16:50,612
L'ascensore e' da quella parte.
Sesto piano, signore.
320
00:17:01,925 --> 00:17:04,227
Sai cosa non ho mai capito?
321
00:17:04,602 --> 00:17:06,349
Quando te ne sei andato.
322
00:17:06,928 --> 00:17:08,819
Non e' stato per i principi.
323
00:17:09,274 --> 00:17:10,676
O per soldi.
324
00:17:10,813 --> 00:17:13,069
E' stato per una donna.
325
00:17:14,169 --> 00:17:16,779
- Carry o Kelly...
- Si chiamava Catherine.
326
00:17:16,789 --> 00:17:18,003
Catherine...
327
00:17:18,597 --> 00:17:19,835
Giusto, Catherine.
328
00:17:20,371 --> 00:17:22,525
E l'hai presa cosi' sul personale...
329
00:17:22,560 --> 00:17:24,941
come se pensassi che
avessi provato piacere...
330
00:17:24,951 --> 00:17:26,387
ad ucciderla.
331
00:17:28,069 --> 00:17:31,119
Devi credermi, amico.
E' stato tutto il contrario.
332
00:17:32,710 --> 00:17:34,292
Ero imbarazzato.
333
00:17:35,249 --> 00:17:37,981
Perche' ci siamo sempre coperti a
vicenda, ed invece eccomi li'...
334
00:17:37,991 --> 00:17:40,047
a rimediare al tuo casino.
335
00:17:40,815 --> 00:17:43,229
Capisco come possa essere
stato difficile per te.
336
00:17:47,717 --> 00:17:49,063
Devi proprio dirmelo.
337
00:17:50,568 --> 00:17:55,064
Come fa un uomo a gettare tutto al vento,
per una donna che conosce appena?
338
00:17:55,727 --> 00:17:58,185
Non ci ho dormito per
cercare di darci un senso,
339
00:17:58,195 --> 00:18:02,879
ed eccoci qui, dopo sei anni...
e hai fatto esattamente la stessa cosa.
340
00:18:04,110 --> 00:18:07,529
Spero che non ci saranno
rancori fra noi questa volta.
341
00:18:08,813 --> 00:18:11,138
Perche' quello che e'
successo all'agente Barnes...
342
00:18:11,173 --> 00:18:13,429
e' solo ed esclusivamente
colpa tua, amico.
343
00:18:14,105 --> 00:18:16,699
Tu... l'hai tirata dentro questa storia.
344
00:18:18,489 --> 00:18:19,651
Non io.
345
00:18:24,444 --> 00:18:27,805
Comincio a pensare che questa
sia davvero una pessima idea.
346
00:18:27,840 --> 00:18:32,962
Parlando di pessime idee, la storia del
"sei in arresto", era per provare qualcosa?
347
00:18:33,050 --> 00:18:36,725
Si', il fatto che sei un criminale
e dovresti stare in prigione.
348
00:18:36,735 --> 00:18:38,430
Questa e' la sezione di Lynch...
349
00:18:38,440 --> 00:18:40,162
non dovrebbe esserci nessuno.
350
00:18:44,231 --> 00:18:46,093
Guerrero, come va con i permessi?
351
00:18:46,128 --> 00:18:47,951
- Quella nuova...
- Layla.
352
00:18:47,986 --> 00:18:50,971
- Layla li ha quasi trasferiti.
- Quanto manca?
353
00:18:52,095 --> 00:18:53,968
Non sappiamo ancora, amico.
354
00:18:54,253 --> 00:18:56,635
La sicurezza capira' che
non dovremmo essere qui.
355
00:18:56,670 --> 00:18:58,420
Ce la faranno, vieni qui.
356
00:18:59,645 --> 00:19:01,787
Ascolta, alcune mie qualita'.
357
00:19:01,917 --> 00:19:04,777
Ho un discreto gusto per la musica,
sono bravo con gli animali e i bambini,
358
00:19:04,812 --> 00:19:07,046
non sono un gran cuoco ma sto imparando.
359
00:19:07,056 --> 00:19:11,037
Se mi dai qualche ora posso
dirti tutto. A cena, magari?
360
00:19:11,251 --> 00:19:12,926
Scusami...
361
00:19:12,936 --> 00:19:14,749
vorresti uscire con me?
362
00:19:14,759 --> 00:19:19,114
Beh, e' un po' presto ancora,
ma se proprio insisti, va bene.
363
00:19:19,691 --> 00:19:21,175
Non te lo stavo chiedendo.
364
00:19:23,910 --> 00:19:25,642
Ok, di' loro di provare di nuovo.
365
00:19:25,677 --> 00:19:26,750
Riprova, Chance.
366
00:19:26,760 --> 00:19:27,841
Sono pronti.
367
00:19:36,350 --> 00:19:37,960
Te l'avevo detto.
368
00:19:40,990 --> 00:19:42,608
Porca pupazza!
369
00:19:45,333 --> 00:19:48,033
Un po' affollato per
essere un posto vuoto.
370
00:19:50,324 --> 00:19:51,366
Barnes.
371
00:19:51,376 --> 00:19:53,959
Che ci fai qui, non sei
di questo distaccamento.
372
00:19:53,994 --> 00:19:56,555
Sei a conoscenza del protocollo 337?
373
00:19:58,151 --> 00:20:00,498
- No.
- Appunto, non hai il grado sufficiente.
374
00:20:00,508 --> 00:20:03,283
Lynch mi ha assegnato
all'ultimo secondo.
375
00:20:03,352 --> 00:20:04,880
Lui chi e'?
376
00:20:05,415 --> 00:20:09,243
Patrick MacManus, faccio da collegamento
con l'ONU. Sono qui per aiutare.
377
00:20:09,278 --> 00:20:11,877
E' un'operazione ad accesso ristretto,
dovro' fare un controllo.
378
00:20:11,912 --> 00:20:13,210
Si', certo.
379
00:20:15,393 --> 00:20:17,809
- Non sei nel sistema, vero?
- Non ancora.
380
00:20:17,844 --> 00:20:20,362
- Guerrero...
- Si', Chance, ci sono.
381
00:20:20,763 --> 00:20:22,382
Inseriscila nel sistema, presto.
382
00:20:22,417 --> 00:20:24,876
- Chi e' Patrick MacManus?
- E' una copertura che abbiamo gia' usato.
383
00:20:24,886 --> 00:20:27,188
Forza, devi inserirlo nel database
del personale della sicurezza.
384
00:20:27,198 --> 00:20:31,073
Non e' facile come sembra, sanno che sono
dentro, mi scopriranno fra qualche minuto.
385
00:20:31,108 --> 00:20:35,179
Spareranno a Chance in 30 secondi,
non mi preoccuperei di quello al momento.
386
00:20:35,214 --> 00:20:38,188
Questo tipo di pressione non aiuta.
387
00:20:40,437 --> 00:20:42,769
Credo ciecamente in te.
388
00:20:49,872 --> 00:20:52,973
Non si occupano di protezione sotto copertura
a meno che non sia qualcosa di grosso.
389
00:20:53,008 --> 00:20:54,749
Lo e' abbastanza da
coinvolgere Baptiste.
390
00:20:54,784 --> 00:20:56,815
Dobbiamo scoprire chi si
occupera' della protezione.
391
00:20:56,850 --> 00:20:58,380
NESSUN RISULTATO.
CONTROLLARE LO SPELLING E RIPROVARE.
392
00:20:58,415 --> 00:21:00,204
Si scrive MacManus?
393
00:21:00,252 --> 00:21:01,252
Mac?
394
00:21:01,287 --> 00:21:04,711
Si', provi tutte le combinazioni,
lo sbagliano sempre.
395
00:21:21,815 --> 00:21:24,277
Chiamano quest'operazione Ramo d'Ulivo.
396
00:21:24,312 --> 00:21:26,475
Inizia a mezzanotte e
arriva fino all'alba.
397
00:21:26,510 --> 00:21:27,566
Sembra un meeting lungo.
398
00:21:27,576 --> 00:21:29,073
- Ho una teoria.
- Ho una teoria.
399
00:21:29,108 --> 00:21:30,209
Prima tu.
400
00:21:30,388 --> 00:21:31,414
Fax?
401
00:21:31,570 --> 00:21:33,510
Carta intestata dell'ambasciata cinese.
402
00:21:33,545 --> 00:21:36,084
Ho sentito un agente che
parlava in dialetto taiwanese.
403
00:21:36,119 --> 00:21:38,506
Questo tipo di protezione e'
per roba importante, segreta...
404
00:21:38,516 --> 00:21:39,728
che vale la pena interrompere.
405
00:21:39,763 --> 00:21:42,208
Taiwan e Cina hanno un
incontro segreto a Washington.
406
00:21:42,243 --> 00:21:44,724
- Esattamente.
- Dobbiamo solo capire dove.
407
00:21:49,479 --> 00:21:50,512
Barnes.
408
00:21:52,153 --> 00:21:53,380
Puo' andare.
409
00:21:56,725 --> 00:21:59,701
Incontro segreto da qualche
parte nell'area di Washington.
410
00:21:59,736 --> 00:22:03,247
Un posto che non dia nell'occhio,
che possano... proteggere con discrezione.
411
00:22:03,257 --> 00:22:06,059
Magari dicono che c'e' una fuga di
gas cosi' da sviare l'attenzione.
412
00:22:06,197 --> 00:22:09,559
Chiamo un amico al dipartimento e
gli chiedo se ha notato stranezze.
413
00:22:09,594 --> 00:22:10,623
Bene.
414
00:22:11,290 --> 00:22:15,676
Sai, non capisco. Cosa ci si guadagna
ad attaccare quella riunione?
415
00:22:15,686 --> 00:22:17,868
Gia', perche' qualcuno
dovrebbe fermare due Paesi
416
00:22:17,903 --> 00:22:21,570
che spendono piu' di 60 miliardi di
dollari nella difesa dal fare la pace?
417
00:22:24,329 --> 00:22:26,070
Prepareranno diversi
luoghi per l'incontro.
418
00:22:26,105 --> 00:22:29,896
Nessuno a parte Lynch conoscera' la
destinazione prima di mezzanotte.
419
00:22:30,602 --> 00:22:31,658
E' qui.
420
00:22:34,225 --> 00:22:35,266
Baptiste.
421
00:22:36,259 --> 00:22:38,935
Tira fuori la pistola qua dentro
e sarai morto in 3 secondi.
422
00:22:40,658 --> 00:22:42,464
Che diavolo ci fa Barnes qui?
423
00:22:51,552 --> 00:22:55,117
- Non lo so. Ha detto che era stata ammessa.
- Non dal mio ufficio.
424
00:22:55,152 --> 00:22:56,299
Scusatemi.
425
00:22:57,878 --> 00:22:59,317
Se ne sta andando, andiamo.
426
00:23:01,220 --> 00:23:02,653
Portami qui Barnes.
427
00:23:06,791 --> 00:23:08,100
Dovremmo confessare.
428
00:23:08,135 --> 00:23:10,983
Quando li avremo convinti, Baptiste avra'
completato la missione e se ne sara' andato.
429
00:23:11,018 --> 00:23:13,973
Devo fermarlo. Sei con me
oppure no? Sta a te decidere.
430
00:23:20,702 --> 00:23:22,723
Chance, ho visto Baptiste
lasciare l'edificio.
431
00:23:22,758 --> 00:23:25,085
E' su una berlina grigia, va verso est.
432
00:23:28,748 --> 00:23:31,235
Baptiste deve aver avuto l'indirizzo
da Lynch in qualche modo.
433
00:23:31,270 --> 00:23:33,503
Forse saremo fortunati e
cancelleranno l'operazione.
434
00:23:33,538 --> 00:23:36,342
Ci sono voluti anni per farli
sedere allo stesso tavolo.
435
00:23:36,377 --> 00:23:40,847
Non cancelleranno se non sara' assolutamente
necessario. Baptiste conta su questo fatto.
436
00:23:42,004 --> 00:23:43,060
Pronto?
437
00:23:43,365 --> 00:23:45,093
Dovrei davvero scusarmi.
438
00:23:45,128 --> 00:23:46,411
Tutto cio' e'...
439
00:23:46,898 --> 00:23:48,066
da maleducati.
440
00:23:48,101 --> 00:23:51,545
Generalmente non lascio che i miei
impulsi prendano il sopravvento...
441
00:23:51,684 --> 00:23:53,685
ma c'e' qualcosa che devo
proprio sapere, tesoro.
442
00:23:53,720 --> 00:23:54,790
Chi cavolo sei?
443
00:23:55,378 --> 00:23:56,846
Il nostro amico, li'.
444
00:23:56,985 --> 00:24:00,457
Sta avendo un comportamento
autodistruttivo.
445
00:24:00,566 --> 00:24:04,416
Ha appena superato il fiasco a
proposito di Catherine Walter.
446
00:24:04,646 --> 00:24:05,662
Son preoccupato che
447
00:24:05,672 --> 00:24:07,577
ci ricada nuovamente con te.
448
00:24:07,612 --> 00:24:09,727
Quindi, quel che vorrei sapere, e...
449
00:24:09,762 --> 00:24:12,162
devi davvero perdonare
la mia curiosita'...
450
00:24:12,469 --> 00:24:13,868
ma state per caso assieme?
451
00:24:18,051 --> 00:24:20,219
Ne e' passato di tempo, Baptiste.
452
00:24:20,446 --> 00:24:21,920
Parli del diavolo...
453
00:24:22,110 --> 00:24:23,697
Stavamo parlando di te.
454
00:24:23,732 --> 00:24:27,132
Ah, si'? Forse dovremmo incontrarci
e continuare la conversazione.
455
00:24:27,738 --> 00:24:28,803
Ma che strano...
456
00:24:28,813 --> 00:24:30,834
pensavo esattamente la stessa cosa.
457
00:24:32,666 --> 00:24:33,711
Attenta!
458
00:24:53,914 --> 00:24:55,149
In tutta onesta'...
459
00:24:56,205 --> 00:24:58,708
dovremmo essere noi quelli
arrabbiati con te.
460
00:24:59,565 --> 00:25:00,753
Ti sta usando.
461
00:25:01,993 --> 00:25:03,520
Ha usato anche me. Lui...
462
00:25:03,555 --> 00:25:05,467
- fa cosi'.
- Ti ha usato?
463
00:25:05,703 --> 00:25:09,555
Il vecchio ti ha aiutato quando non avevi
niente. Ti ha insegnato un mestiere.
464
00:25:09,590 --> 00:25:12,299
Ci ha trattati entrambi
come figli. E tu che fai?
465
00:25:12,915 --> 00:25:14,021
Lo tradisci.
466
00:25:15,633 --> 00:25:18,574
Ma non era abbastanza andarsene
soltanto, non e' vero?
467
00:25:19,573 --> 00:25:21,549
Dovevi proprio prendere quel nome.
468
00:25:24,282 --> 00:25:25,400
Quel nome.
469
00:25:27,083 --> 00:25:30,179
- Gli hai spezzato il cuore.
- Avrei dovuto spezzargli ben altro.
470
00:25:30,214 --> 00:25:31,694
Vedi, lui mi rispetta.
471
00:25:31,918 --> 00:25:33,441
Ma tu eri il preferito.
472
00:25:33,476 --> 00:25:35,260
E quando te ne sei andato...
473
00:25:36,377 --> 00:25:37,925
l'ha presa molto male.
474
00:25:39,796 --> 00:25:41,413
E come pensi l'abbia presa io?
475
00:25:41,551 --> 00:25:43,656
Cercando di capire che
diavolo ti fosse successo,
476
00:25:43,691 --> 00:25:46,117
mentre continuavo a
tenerlo sotto controllo.
477
00:25:47,631 --> 00:25:48,873
Ero esausto.
478
00:25:48,908 --> 00:25:50,390
Avresti dovuto lasciarmi finire.
479
00:25:50,425 --> 00:25:51,450
Ovviamente...
480
00:25:51,460 --> 00:25:53,851
visto che adesso mi tocchera'
sorbirmi tutto di nuovo.
481
00:25:53,966 --> 00:25:55,550
Che testa calda che sei.
482
00:25:55,751 --> 00:25:57,683
Come la metti sempre sul personale.
483
00:25:57,718 --> 00:25:59,172
Come cerchi di provocarlo.
484
00:25:59,949 --> 00:26:02,266
Di far si' che ti dia la caccia.
485
00:26:04,252 --> 00:26:06,488
Seriamente, amico, che problema hai?
486
00:26:07,463 --> 00:26:10,037
Sei davvero cambiato? Vuoi morire?
487
00:26:11,650 --> 00:26:14,019
O solo non sei piu' quello di una volta?
488
00:26:41,944 --> 00:26:43,309
Barnes, svegliati!
489
00:26:53,806 --> 00:26:55,210
Andiamo, forza!
490
00:27:01,743 --> 00:27:03,278
Chance, tutto bene?
491
00:27:03,665 --> 00:27:07,607
Winston, si', stiamo bene. Baptiste ci
e' venuto addosso all'angolo tra la...
492
00:27:07,642 --> 00:27:09,072
Capital e la E.
493
00:27:09,557 --> 00:27:10,995
Arrivo.
494
00:27:12,474 --> 00:27:13,480
Va bene.
495
00:27:14,050 --> 00:27:16,528
Se riuscissi ad introdurti nel
database delle compagnia telefoniche,
496
00:27:16,563 --> 00:27:20,111
potresti prendere i numeri dei cellulari
usa e getta attivati nell'ultima settimana?
497
00:27:20,146 --> 00:27:21,394
Certamente. Si'.
498
00:27:22,504 --> 00:27:26,199
- Perche' vogliamo farlo?
- Baptiste usa i prepagati quando lavora.
499
00:27:26,234 --> 00:27:29,931
Se troviamo quello che usa adesso, possiamo
chiamarlo e forse svelare la sua posizione.
500
00:27:29,966 --> 00:27:33,736
Ti rendi conto che vengono attivati
migliaia di prepagati ogni settimana?
501
00:27:33,771 --> 00:27:36,520
Ma solo uno ha appena
chiamato l'agente Barnes.
502
00:27:43,661 --> 00:27:44,878
Ehi, socio.
503
00:27:45,403 --> 00:27:46,482
Ciao, amico.
504
00:27:46,492 --> 00:27:47,889
Ne e' passato di tempo.
505
00:27:47,924 --> 00:27:48,955
Si', ehi...
506
00:27:49,249 --> 00:27:53,032
Storia buffa. Un po' di tempo addietro
questo... criminale magrolino...
507
00:27:53,159 --> 00:27:55,457
mi ha ricattato per trovare
del marcio su Chance.
508
00:27:55,492 --> 00:27:58,416
Il tizio non voleva dirmi per
chi lavorava cosi' l'ho...
509
00:27:59,195 --> 00:28:00,434
L'ho ucciso.
510
00:28:00,469 --> 00:28:02,290
Eri forse tu a tenere il guinzaglio?
511
00:28:02,300 --> 00:28:03,340
No.
512
00:28:03,375 --> 00:28:04,554
Non ero io.
513
00:28:04,787 --> 00:28:06,314
Il tuo capo, allora?
514
00:28:06,349 --> 00:28:11,012
Senti, sono un po' occupato, come certo
tu saprai, quindi senza offesa...
515
00:28:11,673 --> 00:28:12,972
Nessuna offesa.
516
00:28:13,007 --> 00:28:15,082
E' per quello che ho chiamato.
517
00:28:15,117 --> 00:28:16,821
Una proposta di lavoro.
518
00:28:16,856 --> 00:28:19,394
Il 10 percento del malloppo di
stasera per garantirti il successo.
519
00:28:19,429 --> 00:28:21,579
Immagino sia un numero a sette cifre.
520
00:28:21,614 --> 00:28:22,795
Scusa...
521
00:28:23,116 --> 00:28:25,537
Ma stai dicendo che vuoi tradire
il nostro vecchio amico?
522
00:28:25,572 --> 00:28:27,099
In questa economia...
523
00:28:27,325 --> 00:28:29,839
qualsiasi cosa paghi le bollette, bello.
524
00:28:30,036 --> 00:28:31,914
Fosse stato chiunque altro, si'.
525
00:28:31,949 --> 00:28:34,745
Ma lui e' l'unica persona
che non tradiresti mai.
526
00:28:34,780 --> 00:28:38,521
Non ancora, comunque.
Non finche' non avrai perso tutto.
527
00:28:38,762 --> 00:28:42,674
A proposito, sei diventato
padre, complimenti.
528
00:28:42,709 --> 00:28:44,769
Quanti anni ha il piccolino, ormai?
529
00:28:46,534 --> 00:28:48,425
Sai, quando avremo finito con te,
530
00:28:48,460 --> 00:28:50,799
implorerai di tornare all'ovile.
531
00:29:05,493 --> 00:29:08,181
Non sembra che si sia
lasciato scappare nulla.
532
00:29:09,004 --> 00:29:10,475
Invece no.
533
00:29:14,275 --> 00:29:15,281
Va bene.
534
00:29:15,830 --> 00:29:18,803
E' ora che cominci a
darmi delle risposte.
535
00:29:19,815 --> 00:29:24,381
Ne sai quanto me. Il tizio uccide per denaro.
Dobbiamo fermarlo. E' semplice.
536
00:29:25,943 --> 00:29:27,610
Chi e' Catherine Walters?
537
00:29:37,167 --> 00:29:39,300
Lavoravo per della gente cattiva.
538
00:29:39,335 --> 00:29:40,636
L'avevo immaginato.
539
00:29:42,075 --> 00:29:44,613
Il mio vecchio capo mi
trovo' quando ero giovane,
540
00:29:44,648 --> 00:29:46,805
arrabbiato, solo...
541
00:29:47,279 --> 00:29:48,809
Uso' tutto cio'.
542
00:29:48,997 --> 00:29:50,186
Mi disse che...
543
00:29:50,221 --> 00:29:54,782
quello che facevo era giusto e che la persona
all'altro capo della pistola se lo meritava.
544
00:29:55,037 --> 00:29:56,670
E per molto tempo...
545
00:29:57,170 --> 00:29:58,653
ne fui convinto.
546
00:30:02,335 --> 00:30:04,085
Chi e' Catherine Walters?
547
00:30:07,539 --> 00:30:10,392
Era l'ultimo incarico
di una vecchia vita.
548
00:30:13,387 --> 00:30:15,039
E non potevo farlo.
549
00:30:15,850 --> 00:30:16,924
Perche' no?
550
00:30:17,968 --> 00:30:19,988
Era gentile. Era onesta.
551
00:30:21,182 --> 00:30:22,601
Non lo meritava.
552
00:30:24,460 --> 00:30:25,473
L'amavi.
553
00:30:32,983 --> 00:30:35,023
E provai a proteggerla, ma...
554
00:30:35,058 --> 00:30:37,776
il tizio che fu mandato
dopo era troppo bravo.
555
00:30:39,008 --> 00:30:40,231
Baptiste.
556
00:30:40,840 --> 00:30:43,311
Se una cosa simile non ti
fa credere nel karma...
557
00:30:48,196 --> 00:30:49,221
Andiamo.
558
00:30:49,446 --> 00:30:50,452
Forza!
559
00:30:57,949 --> 00:31:00,472
Guerrero ha appena ottenuto il
numero di Baptiste e l'ha chiamato.
560
00:31:00,507 --> 00:31:01,811
Come ha fatto?
561
00:31:01,846 --> 00:31:03,393
Sembra che Layla sia competente.
562
00:31:03,428 --> 00:31:04,690
Layla?
563
00:31:04,725 --> 00:31:06,657
- Quella nuova.
- Oh, certo.
564
00:31:06,692 --> 00:31:10,652
Comunque, ovunque Baptiste sia, Guerrero
ha sentito delle campane in sottofondo.
565
00:31:10,687 --> 00:31:11,823
Delle campane?
566
00:31:11,858 --> 00:31:14,774
Si', la lista che stai guardando,
arriva da un mio amico in polizia.
567
00:31:14,809 --> 00:31:17,075
La lista delle stranezze di
stasera nell'area di DC.
568
00:31:17,110 --> 00:31:19,823
C'e' solo un posto dove
possono esserci delle campane.
569
00:31:19,858 --> 00:31:21,130
Georgetown.
570
00:31:21,165 --> 00:31:23,277
Fuga di metano alla Sandford Hall.
571
00:31:23,312 --> 00:31:27,367
Avrebbero evacuato l'intera area del campus.
Posto perfetto per un incontro segreto.
572
00:31:27,831 --> 00:31:29,918
Saremo li' in cinque minuti.
573
00:31:47,554 --> 00:31:49,209
Cosa stai facendo?
574
00:31:49,717 --> 00:31:54,513
Ehi. Il centro di controllo dice che c'e'
un problema al trasformatore del lato sud.
575
00:31:54,548 --> 00:31:56,884
Il servizio segreto ha ordinato
di tenere i tombini sigillati.
576
00:31:56,919 --> 00:32:00,188
E se ci fosse stato un problema,
sarei stato io ad individuarlo.
577
00:32:00,601 --> 00:32:01,626
Davvero?
578
00:32:03,109 --> 00:32:05,063
Si', non hai tutti i torti.
579
00:32:18,215 --> 00:32:19,839
Suppongo che la buona notizia sia...
580
00:32:20,638 --> 00:32:22,950
che in un modo o in un altro,
otterro' delle risposte.
581
00:32:24,136 --> 00:32:27,698
Sei veramente cambiato completamente?
Sei diventato un uomo del tutto diverso?
582
00:32:28,573 --> 00:32:31,823
Oppure il mio vecchio amico e'
ancora li' dentro, da qualche parte?
583
00:32:32,052 --> 00:32:35,236
Il tuo vecchio amico ti avrebbe
sparato per quello che hai fatto.
584
00:32:36,930 --> 00:32:39,808
Senza curarsi minimamente
delle conseguenze.
585
00:32:40,654 --> 00:32:43,060
Sai, il bello e' che se ti uccido ora...
586
00:32:43,578 --> 00:32:45,541
non ci saranno conseguenze.
587
00:32:47,467 --> 00:32:49,425
Me ne andro' e sara' tutto finito.
588
00:32:51,425 --> 00:32:53,469
Entrambi sappiamo che
andra' peggio di cosi'.
589
00:32:53,983 --> 00:32:56,550
Tu mi uccidi e tutto cambiera'.
590
00:32:57,180 --> 00:32:59,508
Il vecchio ti sta cercando.
591
00:32:59,797 --> 00:33:01,646
Perseguitera' tutti...
592
00:33:01,682 --> 00:33:04,558
proprio tutti coloro che
ti stanno piu' cari.
593
00:33:04,748 --> 00:33:06,967
Mettera' la citta' a ferro e fuoco.
594
00:33:08,249 --> 00:33:09,473
E tu lo sai bene.
595
00:33:27,411 --> 00:33:30,307
Spero sia la volta buona,
perche' stiamo esaurendo le opzioni.
596
00:33:35,936 --> 00:33:36,973
Ecco. Proprio qui.
597
00:33:36,983 --> 00:33:39,593
La saldatura che fissava questo tombino
e' stata rimossa. Ecco come e' entrato.
598
00:33:39,603 --> 00:33:40,702
Coma fai a saperlo?
599
00:33:40,712 --> 00:33:44,452
La sorveglianza e' cosi' stretta che non
puo' essere entrato senza che lo vedessero.
600
00:33:45,797 --> 00:33:46,988
E' quello che farei io.
601
00:33:49,332 --> 00:33:50,342
Venite anche voi?
602
00:34:03,325 --> 00:34:04,372
Dove stai andando?
603
00:34:04,622 --> 00:34:05,679
Di sopra.
604
00:34:05,689 --> 00:34:08,502
Trovo il personale addetto alla sorveglianza,
gli do la descrizione di Baptiste,
605
00:34:08,528 --> 00:34:11,107
e gli faccio controllare finestre
nel caso decida di sparare.
606
00:34:11,117 --> 00:34:12,214
No, non lo fara'.
607
00:34:12,876 --> 00:34:15,688
Con un obiettivo cosi' grosso, con tutta
questa sicurezza, deve agire con precisione.
608
00:34:16,167 --> 00:34:18,386
Deve far fuori tutti in un solo colpo.
609
00:34:18,878 --> 00:34:20,113
Deve...
610
00:34:20,711 --> 00:34:23,081
- Far esplodere l'edificio.
- Far esplodere l'edificio.
611
00:34:23,322 --> 00:34:24,444
Ehi...
612
00:34:24,683 --> 00:34:25,947
guardate un po' qua.
613
00:34:35,449 --> 00:34:36,868
Ossido di etilene.
614
00:34:37,320 --> 00:34:39,086
Estremamente infiammabile. Inodore.
615
00:34:39,190 --> 00:34:40,998
Deve averlo collegato
alle condutture del gas.
616
00:34:41,008 --> 00:34:42,581
Gia', una trappola esplosiva.
617
00:34:42,779 --> 00:34:45,206
Scommetto che ha un innesco a distanza.
618
00:34:45,925 --> 00:34:48,166
Dobbiamo dire Lynch di far
uscire tutti dall'edificio.
619
00:34:48,251 --> 00:34:50,167
Ehi, ehi, Do... dove stai andando?
620
00:34:50,601 --> 00:34:53,910
Nell'unico posto con un campo visivo senza
ostacoli e un forte segnale per il cellulare.
621
00:35:02,302 --> 00:35:04,754
Agente Barnes, dobbiamo sgomberare
l'edificio immediatamente.
622
00:35:04,764 --> 00:35:07,889
L'operazione e' stata compromessa.
Dobbiamo far uscire tutti dall'edificio.
623
00:35:07,982 --> 00:35:08,992
Barnes!
624
00:35:09,159 --> 00:35:11,566
- Dovra' rispondere a molte domande.
- Dobbiamo evacuare l'edificio.
625
00:35:11,576 --> 00:35:15,196
No. Lei deve spiegarmi cosa ci fa
qui prima che la faccia arrestare.
626
00:35:15,312 --> 00:35:16,966
Tutte le stazioni a rapporto.
627
00:35:17,406 --> 00:35:18,537
Postazione Terra uno.
628
00:35:18,547 --> 00:35:19,946
Postazione Terra due.
629
00:35:20,047 --> 00:35:21,470
Postazione Spider uno.
630
00:35:27,571 --> 00:35:29,539
Siamo a conoscenza delle
minacce al summit.
631
00:35:29,607 --> 00:35:31,691
Abbiamo preso tutte le
precauzioni necessarie.
632
00:35:31,701 --> 00:35:33,336
Un rappresentante dell'ONU mi
ha fatto rapporto un'ora fa.
633
00:35:33,373 --> 00:35:36,154
L'uomo che ha incontrato prima non
era Rene Dupont. E' un assassino.
634
00:35:36,184 --> 00:35:38,322
Si chiama Baptiste e ha intenzione
di far esplodere l'intero edificio.
635
00:35:38,332 --> 00:35:42,486
Lei e' diventata sempre piu' imprevedibile
dopo il fallimento all'ambasciata russa.
636
00:35:42,641 --> 00:35:45,115
E' licenziata. Arrestatela.
Allontanatela immediatamente da qui.
637
00:35:45,125 --> 00:35:47,185
Mandi uno dei suoi uomini
nel locale caldaia.
638
00:35:47,332 --> 00:35:48,820
Sta facendo un grosso sbaglio.
639
00:35:48,830 --> 00:35:50,415
Signora, e' vero.
640
00:35:50,638 --> 00:35:51,852
L'ho visto pure io.
641
00:35:55,971 --> 00:35:56,992
Ok.
642
00:35:57,002 --> 00:35:59,637
- Sgomberate l'edificio, immediatamente!
- Su, forza!
643
00:36:25,202 --> 00:36:26,533
Quante sono le persone uscite?
644
00:36:26,640 --> 00:36:28,822
- 48.
- Ne manca uno.
645
00:36:29,036 --> 00:36:30,432
Qualcuno e' ancora all'interno.
646
00:37:22,299 --> 00:37:23,299
Chance!
647
00:37:25,378 --> 00:37:27,397
Sono usciti tutti dall'edificio?
648
00:37:30,162 --> 00:37:31,162
Barnes?
649
00:37:32,876 --> 00:37:35,238
E' rientrata per assicurarsi
che fossero usciti tutti.
650
00:37:38,856 --> 00:37:40,252
Mi dispiace, amico.
651
00:37:45,943 --> 00:37:47,479
Dov'e' Baptiste?
652
00:37:52,502 --> 00:37:53,714
Se n'e' andato.
653
00:37:57,451 --> 00:37:59,716
Guerrero ha detto a Layla di inserirsi
nei server della compagnia telefonica.
654
00:37:59,726 --> 00:38:04,158
Ha rintracciato le chiamate di Baptiste nelle
ultime 12 ore. L'ultima e' stata all'Amtrak.
655
00:38:04,334 --> 00:38:05,616
E' la sua via di fuga.
656
00:38:10,674 --> 00:38:11,965
Son gia' al pezzo, ciccio.
657
00:38:12,296 --> 00:38:14,535
Controlla tutte le stazioni
della metropolitana vicine a...
658
00:38:14,545 --> 00:38:15,623
Georgetown. Gia' fatto.
659
00:38:15,633 --> 00:38:17,001
- Da che parte e' andato Chance?
- Sud.
660
00:38:17,011 --> 00:38:18,595
Fermata Rosslyn, la successiva e'
661
00:38:18,605 --> 00:38:20,667
- Foggy Bottom a est.
- Ok, io vado a quella.
662
00:38:20,677 --> 00:38:22,789
- E non dimenticarti di...
- Controllare i canali di emergenza.
663
00:38:22,799 --> 00:38:24,062
Ciccio, lo so.
664
00:38:24,970 --> 00:38:27,077
Come ti ho detto, imparerai.
665
00:38:36,871 --> 00:38:38,899
Sai, mi son fatto un po'
male al ginocchio...
666
00:38:39,180 --> 00:38:40,743
ho sbattuto la gamba...
667
00:38:40,901 --> 00:38:43,991
oltre al proiettile nel braccio
e il coltello nel petto...
668
00:38:44,298 --> 00:38:46,475
Pero' posso ancora correre
piuttosto forte...
669
00:38:46,616 --> 00:38:48,363
se te lo stavi chiedendo.
670
00:38:51,193 --> 00:38:52,756
Ma non lo faro'.
671
00:38:54,709 --> 00:38:56,386
Anche se penso che...
672
00:38:56,684 --> 00:38:58,484
tu speri che lo faccia.
673
00:38:58,580 --> 00:39:00,169
Preghi che io faccia qualcosa...
674
00:39:00,179 --> 00:39:02,353
tenti di aggredirti, di scappare...
675
00:39:02,363 --> 00:39:06,663
qualunque cosa ti dia una scusa per spararmi,
in modo che non sia a sangue freddo.
676
00:39:08,640 --> 00:39:10,001
E invece sai che c'e'?
677
00:39:10,929 --> 00:39:13,343
Non penso proprio che ti
rendero' le cose cosi' facili.
678
00:39:15,887 --> 00:39:17,555
Ora il potere ce l'hai tu.
679
00:39:17,722 --> 00:39:20,320
Puoi porre fine a tutto questo,
una volta per tutte.
680
00:39:21,545 --> 00:39:22,765
E' vero che...
681
00:39:22,775 --> 00:39:24,643
nessuno merita di morire...
682
00:39:25,326 --> 00:39:27,696
o questo viene sempre deciso...
683
00:39:27,706 --> 00:39:30,220
da quello che ha la pistola?
684
00:39:41,559 --> 00:39:43,156
Insomma, ci siamo...
685
00:39:45,145 --> 00:39:46,514
Il momento della verita'.
686
00:39:49,400 --> 00:39:50,725
E' finita, Baptiste.
687
00:39:50,735 --> 00:39:52,613
Dio... ancora?!
688
00:39:55,222 --> 00:39:56,618
E' uscita in tempo.
689
00:39:56,628 --> 00:40:00,059
Uscita posteriore. Il delegato s'e' preso
qualche scheggia, ma per il resto e' a posto.
690
00:40:00,069 --> 00:40:02,236
Cosi' come tutti gli altri.
691
00:40:02,978 --> 00:40:04,189
Cacchio...
692
00:40:04,391 --> 00:40:05,453
Ce l'ho.
693
00:40:05,541 --> 00:40:08,411
La squadra speciale sta arrivando,
la zona e' circondata. E' finita.
694
00:40:09,015 --> 00:40:10,525
Non per me.
695
00:40:12,892 --> 00:40:14,534
Si', dacci solo un secondo, tesoro.
696
00:40:14,544 --> 00:40:16,035
Tu sta' zitto!
697
00:40:18,067 --> 00:40:19,796
Metti giu' la pistola.
698
00:40:24,462 --> 00:40:25,594
Chance...
699
00:40:25,604 --> 00:40:27,508
tu non sei piu' cosi'.
700
00:40:38,144 --> 00:40:39,425
Ecco, bravo.
701
00:40:39,847 --> 00:40:43,112
Puoi ripeterti quanto vuoi che sei cambiato,
che nessuno merita di morire,
702
00:40:43,122 --> 00:40:44,196
ma io e te...
703
00:40:44,206 --> 00:40:46,935
noi sappiamo la verita'...
non sei piu' quello di una volta.
704
00:40:47,246 --> 00:40:50,117
A me cosi' va benissimo,
ma per te e' davvero triste.
705
00:40:50,246 --> 00:40:51,256
Portalo via.
706
00:40:51,266 --> 00:40:53,292
Manette e sotto tiro,
raddoppia gli uomini.
707
00:40:53,387 --> 00:40:56,319
La polizia locale non c'entra nulla,
e' sotto custodia federale, da subito.
708
00:40:56,329 --> 00:40:57,378
E questo chi e'?
709
00:40:57,388 --> 00:40:58,897
E' con me.
710
00:40:58,998 --> 00:41:00,323
Portatelo via.
711
00:41:00,946 --> 00:41:01,956
Ci si vede.
712
00:41:09,935 --> 00:41:11,524
Son contento che tu stia bene.
713
00:41:14,190 --> 00:41:16,262
Devo... devo andare al lavoro...
714
00:41:18,235 --> 00:41:19,991
E' una vitaccia...
715
00:41:24,345 --> 00:41:25,372
Grazie.
716
00:41:33,670 --> 00:41:34,864
A proposito di quella...
717
00:41:34,952 --> 00:41:36,225
cena...
718
00:41:56,590 --> 00:41:58,434
Abbiamo finito, non devi
mica rimettere a posto.
719
00:41:58,943 --> 00:42:00,804
Oh, so che non devo...
720
00:42:02,584 --> 00:42:03,619
Ma in pratica...
721
00:42:04,089 --> 00:42:05,748
e' sempre cosi'?
722
00:42:06,319 --> 00:42:07,328
Cosi', come?
723
00:42:08,142 --> 00:42:12,181
Beh, di certo e' piu' stressante
del mio vecchio lavoro, ma...
724
00:42:13,083 --> 00:42:15,161
abbiamo salvato tutte quelle persone...
725
00:42:15,442 --> 00:42:17,101
abbiamo beccato un assassino...
726
00:42:17,303 --> 00:42:19,067
si', insomma, e' stato divertente.
727
00:42:20,075 --> 00:42:21,216
Ti sei divertita?
728
00:42:21,312 --> 00:42:22,313
Si'.
729
00:42:23,013 --> 00:42:26,103
E' solo per via dell'adrenalina che hai in
corpo ora, dopo andrai in botta totale.
730
00:42:26,698 --> 00:42:29,261
In questo lavoro non c'e' niente
di peggio degli alti e bassi.
731
00:42:29,766 --> 00:42:31,829
Niente e' mai quello che credi che sia.
732
00:42:34,636 --> 00:42:36,374
Niente e' mai davvero finito.
733
00:42:46,039 --> 00:42:48,865
Accidenti, quello si'
che e' un bell'orologio.