1 00:00:15,599 --> 00:00:18,060 Liikenisikö pari taalaa? 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,145 Häivy. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,813 Hei, kaveri. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,192 Kuuletko? 5 00:00:29,613 --> 00:00:31,281 Selvä. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,492 Aiot ryöstää minut. 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,285 Rahat. Heti. 8 00:00:36,203 --> 00:00:39,373 Oikeastiko? Katso vaatteitani. 9 00:00:39,665 --> 00:00:43,252 Paljonko rahaa luulet saavasi minulta? 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,045 Käytä päätäsi. 11 00:00:46,088 --> 00:00:47,172 Anna rahasi. 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,051 Kello myös. 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,429 Miehen kello on arvokas esine. 14 00:00:54,596 --> 00:00:57,808 Voisit aivan hyvin kellon sijasta varastaa sielun. 15 00:01:02,437 --> 00:01:05,566 Tee itsellesi palvelus ja ala laputtaa. Heti. 16 00:01:16,451 --> 00:01:20,163 Tappamiseni on vaikeaa kaikkien näiden todistajien edessä. 17 00:01:20,831 --> 00:01:23,375 - En välitä. - Välität kyllä. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,754 Välität itse asiassa liikaa. 19 00:01:30,132 --> 00:01:31,758 Jos ammut minua- 20 00:01:31,925 --> 00:01:34,428 -nuo poliisit alkavat ampua sinua. 21 00:01:34,595 --> 00:01:40,267 Sivullisia jää ristituleen. Ihmisiä alkaa pudota raiteille. 22 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Tulee kunnon joukko... 23 00:01:44,855 --> 00:01:46,565 Joukkohysteria. 24 00:01:49,109 --> 00:01:52,613 Vaikka selviäisit hengissä... Minä tunnen sinut. 25 00:01:52,779 --> 00:01:55,365 Se vaivaisi sinua loppuikäsi. 26 00:01:58,493 --> 00:02:00,954 Juna saapuu neljän minuutin kuluttua, Baptiste. 27 00:02:01,121 --> 00:02:02,247 AIKAA: 4 MINUUTTIA 28 00:02:02,414 --> 00:02:04,541 Kaikki nousevat junaan. 29 00:02:04,708 --> 00:02:08,295 Aiotko ampua minut kylmäverisesti? 30 00:02:12,007 --> 00:02:14,801 Sen vuoksi kannattaisi jäädäkin. 31 00:02:15,135 --> 00:02:19,806 Minua kiinnostaa kovasti, pystytkö siihen yhä? 32 00:02:20,557 --> 00:02:23,185 Se selviää pian. 33 00:02:26,021 --> 00:02:28,273 AIKAA: 3 MINUUTTIA 34 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 8 TUNTIA AIEMMIN 35 00:02:34,321 --> 00:02:36,948 Hän ei tapaa jättää ruumiita näkyville. 36 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 Meidän ei ollut tarkoitus löytää sitä. 37 00:02:41,119 --> 00:02:42,537 Kumpi teistä on Winston? 38 00:02:42,996 --> 00:02:45,624 SFPD: stä. Olen Winston. Tässä on Seaver. 39 00:02:46,792 --> 00:02:50,253 - Kiitos rikospaikan säästämisestä. - Tapa vaikutti oudolta. 40 00:02:50,420 --> 00:02:53,340 Tein haun, ja nimesi tuli esiin vanhan jutun yhteydessä. 41 00:02:53,965 --> 00:02:55,676 Tuntematon mies, ei papereita. 42 00:02:55,842 --> 00:02:58,512 Sormenjäljet on sulatettu pois hapolla. 43 00:02:58,679 --> 00:03:01,139 Korkeakaliiperinen sisäänmenohaava. Ei ulostuloa. 44 00:03:01,306 --> 00:03:03,308 Kuolemansyyntutkija jäljittää luodin. 45 00:03:03,475 --> 00:03:06,895 Ei onnistu. Polymeerikärki ja kaksoiskartioydin. Tilaustyötä. 46 00:03:07,062 --> 00:03:10,691 - Tätä ei löydy kaupasta. - Jätti sormuksen, vei kellon. 47 00:03:13,443 --> 00:03:16,530 - Löytyikö ruumis roskiksesta? - Kävi tuuri. 48 00:03:17,030 --> 00:03:19,574 Kulkuri kävi kaivelemassa roskia ja löysi uhrin. 49 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 Onko kyse sarjamurhaajasta? 50 00:03:23,620 --> 00:03:25,956 Ei oikeastaan. Tappaja on salamurhaaja. 51 00:03:26,123 --> 00:03:30,377 Hän hävitti ruumiin niin, ettei sitä voida tunnistaa nopeasti. 52 00:03:30,544 --> 00:03:33,922 Sen hän varmisti poistamalla sormenjäljet. Mies pitää... 53 00:03:34,089 --> 00:03:35,549 varasuunnitelmista. 54 00:03:35,882 --> 00:03:37,008 Rannekellot. 55 00:03:39,136 --> 00:03:41,138 Syyllinen on Baptiste. 56 00:03:41,638 --> 00:03:44,766 Jos kyse oli salamurhasta, eikö työ ole jo tehty? 57 00:03:44,975 --> 00:03:47,477 Hän on vasta pääsemässä vauhtiin. 58 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Soittakaa, jos saatte selville jotain. 59 00:03:50,981 --> 00:03:55,318 Salamurhaaja pitää arvokkaista kohteista. 60 00:03:55,485 --> 00:03:58,947 Tässä kaupungissa niitä riittää. Hänellä on kuuden tunnin etumatka. 61 00:03:59,114 --> 00:04:01,032 Sanoinhan, että hän palaa. 62 00:04:01,199 --> 00:04:02,826 Tiedän. 63 00:04:05,203 --> 00:04:08,498 Tiedän, mitä hän vei sinulta ja mitä tahdot tehdä hänelle. 64 00:04:08,665 --> 00:04:11,001 En usko, että kukaan syyttäisi sinua. 65 00:04:11,626 --> 00:04:13,712 - Mutta...? - Ei mitään muttia. 66 00:04:15,380 --> 00:04:17,299 Mitä sitten tahdotkin. 67 00:04:18,341 --> 00:04:19,843 Mennään. 68 00:04:33,648 --> 00:04:36,610 - Sinä. - Minä. Näytät hyvältä. 69 00:04:36,777 --> 00:04:40,614 - Mitä varten olet pukeutunut? - Olet pidätetty. 70 00:04:40,781 --> 00:04:43,950 - Mistä? Oveen koputtamisestako? - Viranomaisen vastustamisesta. 71 00:04:44,117 --> 00:04:46,453 Olit osallinen ja pakenit. 72 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 Ei ollut todistajia. Kukaan ei uskonut tarinaani. 73 00:04:49,122 --> 00:04:50,707 Mitä väliä sillä on? 74 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 Olin nöyryytetty. Olin kaksi viikkoa hyllyllä. 75 00:04:53,293 --> 00:04:55,712 Menetin palkkani. Tiedoissani on pysyvä merkintä. 76 00:04:57,714 --> 00:04:59,549 - Anteeksi. - Onko kaikki kunnossa? 77 00:05:00,967 --> 00:05:02,677 Hei. Miten sujuu? 78 00:05:02,969 --> 00:05:05,138 - Mitä on tekeillä? - Tilanne on hallinnassa. 79 00:05:05,305 --> 00:05:09,100 Voisitko tuoda käsirautani makuuhuoneen lipastosta? 80 00:05:10,477 --> 00:05:12,687 - Pidätkö käsirautojasi makuu...? - Suu kiinni. 81 00:05:12,854 --> 00:05:17,067 Tämä on hauskaa, mutta minulla on kiireellinen ongelma. 82 00:05:17,234 --> 00:05:20,737 Sinulla näyttää olevan siinä jotain kesken. 83 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 - Kiitos ymmärryksestä. - Anteeksi. Tämä on työtäni. 84 00:05:23,949 --> 00:05:26,993 Koetetaanko uudestaan lauantaina? Minä tarjoan. Soitan sinulle. 85 00:05:30,288 --> 00:05:32,582 Voimmeko nyt puhua asiastani? 86 00:05:36,837 --> 00:05:40,757 En tekisi noin. Jos ilmiannat minut, tärkeä ihminen kuolee tänä iltana. 87 00:05:40,924 --> 00:05:43,760 - Kuka? - En tiedä, mutta tunnen salamurhaajan. 88 00:05:43,927 --> 00:05:46,972 Nimi on Baptiste. Hän on kaupungissa tänään. 89 00:05:47,138 --> 00:05:48,640 Tämä on elämäsi juttu. 90 00:05:48,807 --> 00:05:52,352 Ojennan sen sinulle. Anna minun selittää. 91 00:05:59,359 --> 00:06:01,236 Argentiinan pääministeri. 92 00:06:01,403 --> 00:06:04,447 Senaattori Stantonin lento-onnettomuus. Mitä yhteistä? 93 00:06:04,614 --> 00:06:07,284 Tapaturmaisia kuolemia, joista huhutaan päinvastaista. 94 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 Ne olivat virheettömiä iskuja. 95 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Baptisten työtä. Siksi hän on niin kallis. 96 00:06:13,206 --> 00:06:16,251 Hän ei tee virheitä eikä jätä jälkiä. 97 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Miksi olet varma, että hän iskee tänään? 98 00:06:19,004 --> 00:06:21,006 Hetki sitten löytyi tuntematon ruumis. 99 00:06:21,172 --> 00:06:25,427 Baptisten erikoisvalmisteinen luoti tappoi miehen, jolla ei ole sormenjälkiä. 100 00:06:25,635 --> 00:06:27,971 Uhrilla oli Huntsmanin puku Lontoosta. 101 00:06:28,138 --> 00:06:30,515 Bergdorfin paita Fifth Avenuelta. 102 00:06:30,682 --> 00:06:33,935 Narikkalappu Rose Cafésta 44th ja 1 St Avenuen kulmasta. 103 00:06:34,477 --> 00:06:36,855 - 44th ja 1 St. - Mitä kadun toisella puolen on? 104 00:06:37,898 --> 00:06:39,149 Yhdistyneet Kansakunnat. 105 00:06:39,900 --> 00:06:44,070 Baptiste varasti henkilöllisyyden YK: lle työskentelevältä eurooppalaiselta. 106 00:06:46,072 --> 00:06:51,286 Baptiste tappoi kulkuluvan vuoksi, joten uhri on ulkomaalainen arvohenkilö. 107 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 Hän on saanut jo etumatkaa. Hänen peitetarinansa pitää. 108 00:06:54,497 --> 00:06:59,127 Hän tuntee jo kuviot ja henkilökunnan sekä kohteen turvatoimien aukot. 109 00:06:59,294 --> 00:07:02,839 Hänellä on varasuunnitelmia asioiden varalle, joita et osaisi kuvitella. 110 00:07:03,006 --> 00:07:05,508 Hän onnistuu, ellemme me estä häntä. 111 00:07:05,675 --> 00:07:08,553 Tyyppi siis osaa tappaa valtioiden päämiehiä- 112 00:07:08,720 --> 00:07:10,722 - ilman, että kukaan huomaa sitä murhaksi. 113 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 Hän on haamu. 114 00:07:12,891 --> 00:07:14,851 Tosin sinä tiedät, että hän on täällä. 115 00:07:15,018 --> 00:07:16,853 Tunnet hänen tapansa ja taustansa. 116 00:07:18,605 --> 00:07:23,526 Miten kukaan muu maailmassa ei tiedä paitsi sinä? 117 00:07:24,361 --> 00:07:26,446 Koulutin hänet. 118 00:08:09,239 --> 00:08:11,074 AIKAA: 3 MINUUTTIA 119 00:08:12,033 --> 00:08:15,203 En ymmärrä sinua. Olimme hyvä tiimi. 120 00:08:15,370 --> 00:08:19,708 Sinun piti alkaa rehdiksi. 121 00:08:19,874 --> 00:08:23,086 Kukaan ei ansaitse kuolla. 122 00:08:24,170 --> 00:08:28,675 Kaikki ansaitsevat kuolla jonkun mielestä. 123 00:08:31,011 --> 00:08:32,512 Se on osa ihmisen luontoa. 124 00:08:32,679 --> 00:08:35,181 Sinä opetit sen minulle. 125 00:08:36,808 --> 00:08:38,393 Olin väärässä. 126 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Mitä menit tekemään? 127 00:08:44,774 --> 00:08:49,404 Muutit suuntaa ja lähdit ristiretkelle. 128 00:08:51,448 --> 00:08:53,783 Pelastamaan ihmisiä. 129 00:08:55,118 --> 00:08:57,370 Et taida edes ymmärtää sen ironiaa. 130 00:08:57,537 --> 00:09:01,916 On surullisen ironista, että ihmiset, joista välitit eniten- 131 00:09:02,083 --> 00:09:04,794 -joutuivat kärsimään eniten. 132 00:09:05,920 --> 00:09:08,089 Jos epäilit sitä yhtään- 133 00:09:08,298 --> 00:09:11,926 - tämäniltaiset tapahtumat varmasti vahvistivat asian. 134 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 Eikö totta? 135 00:09:16,639 --> 00:09:19,100 - Koulutitko salamurhaajan? - Kyllä. 136 00:09:20,101 --> 00:09:24,606 Voisi olettaa, että kouluttaakseen salamurhaajan, pitäisi olla salamurhaaja. 137 00:09:24,814 --> 00:09:27,108 Yritän pelastaa ihmishengen. 138 00:09:27,317 --> 00:09:31,112 Voinko luottaa sinuun? En edes tiedä nimeäsi. 139 00:09:31,488 --> 00:09:33,114 Christopher Chance. 140 00:09:35,867 --> 00:09:37,285 Hei. 141 00:09:37,452 --> 00:09:40,497 Anteeksi, että keskeytän, mutta alkaa olla kiire. 142 00:09:40,663 --> 00:09:43,124 - Muistan sinut lähetystöstä. - Nätti mekko. 143 00:09:43,333 --> 00:09:45,627 - Mitä oikein puuhaatte? - Avaa vain raudat. 144 00:09:45,835 --> 00:09:48,630 - Ripustaisitko takkini? - Miksipä en. Ovatko kaikki täällä? 145 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Anteeksi. Tämä on raskas. 146 00:09:51,341 --> 00:09:53,426 Keitä nämä ovat? Mistä on kyse? 147 00:09:53,593 --> 00:09:55,845 - Guerrero, Winston, uusi tyttö... - Layla. 148 00:09:56,054 --> 00:09:59,182 Kaadoimme hänen yhtiönsä. Vähintä mitä voimme, oli palkata hänet. 149 00:09:59,390 --> 00:10:00,850 - Tässä on agentti Barnes. - Hei. 150 00:10:01,017 --> 00:10:02,811 - Mitä kuuluu? - Hei. 151 00:10:02,977 --> 00:10:06,773 - Asetun tähän. - Mitä? Älä koske siihen. 152 00:10:06,940 --> 00:10:09,359 Onko Baptisten suunnitelmasta tietoa? 153 00:10:09,526 --> 00:10:11,653 Ajattelin, että hän soveltaa West Pointia. 154 00:10:11,861 --> 00:10:15,448 Hän ei saisi sotilaspukua ajoissa. Mieleeni tuli käänteinen pelastus. 155 00:10:15,615 --> 00:10:18,118 Kuule. 156 00:10:21,037 --> 00:10:22,831 Keittäisitkö kahvia? 157 00:10:22,997 --> 00:10:24,833 Näin miten katselit häntä. 158 00:10:24,999 --> 00:10:26,543 - Kuvittelit vain. - Tietenkin. 159 00:10:26,709 --> 00:10:30,672 Toivon, että hän ymmärtää pitää sinuun etäisyyttä- 160 00:10:30,880 --> 00:10:34,384 - ja suhtautua tähän juttuun objektiivisesti... Voi luojan tähden. 161 00:10:39,180 --> 00:10:41,683 Kuin teinitytön kaappi. 162 00:10:42,517 --> 00:10:44,310 Leuka on melko liioiteltu. 163 00:10:44,477 --> 00:10:47,230 Tämä on FBI:n avoin tutkimus. 164 00:10:47,438 --> 00:10:48,940 Mitä te tahdotte minusta? 165 00:10:49,399 --> 00:10:51,693 - Miten olisi valkoinen lista? - Valkoinen listako? 166 00:10:53,236 --> 00:10:56,072 Vierailevien arvohenkilöiden minuutintarkka ohjelma. 167 00:10:56,239 --> 00:10:58,908 Tiedän, mikä se on. Ei minulla ole oikeuksia. 168 00:10:59,075 --> 00:11:00,535 Apulaispäällikkö Lynchillä on. 169 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 Mitä minun pitäisi sanoa hänelle? 170 00:11:03,413 --> 00:11:06,332 Lähetystön tapauksesta asti jahtaamani haamu on asunnossani. 171 00:11:06,499 --> 00:11:11,212 Olematon salamurhaaja tappaa jonkun tänä iltana, ellen estä sitä. 172 00:11:11,421 --> 00:11:14,674 Huono ajatus. Ajattelin murtautua toimistoon. 173 00:11:15,592 --> 00:11:18,511 Auttaisinko teitä murtautumaan J. Edgar Hoover Buildingiin? 174 00:11:18,678 --> 00:11:21,556 Henkilöllisyystodistuksellasi pääsee rakennukseen. 175 00:11:21,723 --> 00:11:24,225 - Murtaudumme vain toimistoon. - Olette hulluja. 176 00:11:24,434 --> 00:11:26,728 Huijasin sinua lähetystössä. Pyydän anteeksi. 177 00:11:26,936 --> 00:11:30,982 Ottaisinko riskin vankilaan päätymisestä, ellei henkiä olisi vaarassa? 178 00:11:33,526 --> 00:11:37,197 Baptiste on liikkeellä YK:n valtuutuksen kera. 179 00:11:37,363 --> 00:11:39,908 Diplomaattien suojelu on FBI:n, ei YK:n, tehtävä. 180 00:11:40,074 --> 00:11:45,747 Siksi hän peitetarinansa avulla vakuuttaa YK: lle, että olemassa on uhka... 181 00:11:45,955 --> 00:11:47,457 Ja saa kulkuluvan FBI: ltä. 182 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Voinko auttaa? 183 00:11:55,715 --> 00:11:56,925 Herra LeCavalier. 184 00:11:57,091 --> 00:12:00,595 Pahoittelen, että tapaamme henkilökohtaisesti vasta nyt. 185 00:12:01,095 --> 00:12:07,977 Pauline ja Claire voivat kai hyvin. Viimeksi he olivat aloittamassa opiskelun. 186 00:12:08,728 --> 00:12:10,271 He voivat oikein hyvin. 187 00:12:10,480 --> 00:12:12,315 Minulla on huonoja uutisia. 188 00:12:12,523 --> 00:12:16,611 Löysin turva-aukon rauhantarjous-operaatiosta. 189 00:12:20,907 --> 00:12:22,992 Se operaatio on salainen. 190 00:12:23,159 --> 00:12:25,411 Kenenkään muun ei pitänyt tietää siitä. 191 00:12:25,578 --> 00:12:30,166 Kuulin siitä vasta pari päivää sitten. Sain salamurhaajalta napatun viestin. 192 00:12:30,333 --> 00:12:33,461 Murhaaja palkattiin Euroopasta. Rauhantarjous on kohde. 193 00:12:33,628 --> 00:12:35,505 Miksi kerrotte vasta nyt? 194 00:12:35,672 --> 00:12:38,633 Tietojen vahvistaminen kesti. Minun täytyi olla varma. 195 00:12:39,509 --> 00:12:42,595 - Hälytän FBI:n välittömästi. - Tietenkin. 196 00:12:42,762 --> 00:12:45,640 Puhelu Jean LeCavalierilta apulaispäällikkö Lynchille. 197 00:12:45,807 --> 00:12:47,600 Asia on tärkeä ja kiireellinen. 198 00:12:47,767 --> 00:12:50,770 Kiitos. Toivottavasti emme ole myöhässä. 199 00:12:53,022 --> 00:12:57,777 Lynch. René Dupont YK:n New Yorkin toimistosta on luonani. 200 00:12:57,944 --> 00:13:02,490 Hän toi tietooni perustellun huolenaiheen illan operaatiosta. 201 00:13:02,657 --> 00:13:06,035 Henkilökohtaisesti olisi paras. 202 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 Lähdemme heti. 203 00:13:09,038 --> 00:13:10,373 Meidän on mentävä nopeasti. 204 00:13:10,581 --> 00:13:14,794 - Ei sinun tarvitse vaivautua. - Näin tämä on hoidettava. 205 00:13:27,056 --> 00:13:28,308 Hieno kello. 206 00:13:42,363 --> 00:13:43,573 - Hei, Tim. - Hei. 207 00:13:43,740 --> 00:13:45,867 SFPD. Näytän hänelle pidätyskuvia. 208 00:13:46,075 --> 00:13:47,368 Etsivä Seaver. 209 00:13:49,871 --> 00:13:52,707 Selvä. Salkku täytyy jättää tänne. 210 00:13:55,209 --> 00:13:57,211 - Kiitos. - Olkaa hyvä. 211 00:14:02,258 --> 00:14:04,886 Olemme heidän verkossaan. 212 00:14:05,094 --> 00:14:08,348 Yhdistän turvakameroihin ja alan hoitaa kulkukorttien lukijoita. 213 00:14:08,514 --> 00:14:10,850 Näenkö suorana saman kuin he? 214 00:14:11,351 --> 00:14:13,895 - Oletko vaikuttunut? - Sisään meno on helppoa. 215 00:14:14,103 --> 00:14:17,023 Poistumisen hoitaminen erottaa jyvät akanoista. 216 00:14:17,190 --> 00:14:20,234 - Ruoka ei ole sinun. - Onnea selittämisessä. 217 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 - Olet ensimmäistä kertaa friikkuna. - Mitä siitä? 218 00:14:22,904 --> 00:14:24,072 Nyt se alkaa. 219 00:14:24,238 --> 00:14:27,784 Meillä ei ole etuja eikä turvaa. Kukaan ei tarjoa synttärikakkua. 220 00:14:27,950 --> 00:14:30,912 Hyvä puoli on vapaus. Jääkaappien sisältö on vapaata riistaa. 221 00:14:31,120 --> 00:14:34,082 Ensimmäinen luku freelancerin julistuksesta. 222 00:14:34,248 --> 00:14:36,667 - Miten ei saa kutsua takaisin. - Ammattikäytäntö. 223 00:14:40,213 --> 00:14:42,882 - Määrittele tarkemmin. - Minut on huomattu. 224 00:14:43,633 --> 00:14:44,926 LEVYNSALAUS KESKEYTETTY 225 00:14:45,134 --> 00:14:47,678 Minut on selvästi huomattu. 226 00:14:48,930 --> 00:14:51,432 Palomuurini yritetään murtaa. 227 00:14:51,641 --> 00:14:54,977 - He jäljittävät yhteyksiäni. - Väitit, että osaat hommasi. 228 00:14:55,186 --> 00:14:58,648 Eikö Sentronics auttanut FBI:n turvatoimien luomisessa? 229 00:14:58,815 --> 00:15:01,609 FBI näyttää päivittäneen sitä sittemmin. 230 00:15:01,776 --> 00:15:05,446 Pystyn pitämään heidät loitolla, mutta kaikki muu hidastuu. 231 00:15:24,173 --> 00:15:27,009 Mitä odotamme? Toimisto on kuudennessa kerroksessa. 232 00:15:27,218 --> 00:15:28,970 Jos painan nappia, paluuta ei ole. 233 00:15:29,178 --> 00:15:31,597 Autan karkuria tunkeutumaan valtion rakennukseen. 234 00:15:31,764 --> 00:15:37,478 Murtaudun valtion rakennukseen, syyllistyn vakoiluun ja maanpetokseen. 235 00:15:38,312 --> 00:15:40,690 Voisitko olla vielä dramaattisempi? 236 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Olivatko ne kolmannet vai neljännet treffit? 237 00:15:48,281 --> 00:15:50,533 - Anteeksi mitä? - Mies asunnossasi. Rusty. 238 00:15:50,741 --> 00:15:51,826 - Roger. - Aivan. 239 00:15:51,993 --> 00:15:54,704 Asia ei varmasti kuulu sinulle. 240 00:15:55,997 --> 00:15:57,707 Anteeksi. 241 00:16:01,836 --> 00:16:03,796 Mistä päättelit, että kolmannet treffit? 242 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 En mistään. 243 00:16:06,799 --> 00:16:08,843 Ei se siltä kuulostanut. 244 00:16:10,219 --> 00:16:11,888 - Rintaliiveistäsi. - Mistä? 245 00:16:12,054 --> 00:16:15,558 Ne näyttivät kolmansien treffien liiveiltä. Mustat ja pitsiset. 246 00:16:15,766 --> 00:16:19,353 Liivit näyttivät siltä, että ne tulevat illan aikana näytille. 247 00:16:21,355 --> 00:16:23,733 Huomasin, kun pahoinpitelit minua. 248 00:16:28,488 --> 00:16:30,031 Ne olivat ensimmäiset treffit. 249 00:16:39,373 --> 00:16:42,251 René Dupont. Tapaaminen apulaispäällikkö Lynchin kanssa. 250 00:16:42,418 --> 00:16:43,920 Selvä. 251 00:16:48,424 --> 00:16:52,512 Hissit ovat tuolla. Kuudes kerros. 252 00:17:04,774 --> 00:17:07,193 Tiedätkö, mitä en ymmärtänyt? 253 00:17:07,360 --> 00:17:13,366 Et lähtenyt periaatteen tai rahan vuoksi. 254 00:17:13,533 --> 00:17:15,910 Teit sen tytön vuoksi. 255 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 Carrien tai Kellyn... 256 00:17:18,871 --> 00:17:21,374 - Hänen nimensä oli Katherine. - Katherine. 257 00:17:21,541 --> 00:17:24,710 Aivan. Otit sen kovin henkilökohtaisesti. 258 00:17:25,503 --> 00:17:29,590 Aivan kuin olisit luullut, että nautin hänen tappamisestaan. 259 00:17:30,925 --> 00:17:34,804 Sinun täytyy uskoa, että asia oli aivan päinvastoin. 260 00:17:35,596 --> 00:17:39,559 Olin nöyryytetty. Olimme aina tukeneet toisiamme. 261 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 Päädyin setvimään sotkujasi. 262 00:17:43,813 --> 00:17:46,107 Ymmärrän, miksi se oli vaikeaa sinulle. 263 00:17:50,653 --> 00:17:52,613 Kerrohan. 264 00:17:53,447 --> 00:17:58,119 Miten mies voi hylätä kaiken naisen vuoksi, jota tuskin tuntee? 265 00:17:58,661 --> 00:18:00,997 Olen menettänyt yöuneni yrittäessäni ymmärtää. 266 00:18:01,163 --> 00:18:06,794 Kuusi vuotta myöhemmin olemme tässä ja olet tehnyt samoin. 267 00:18:06,961 --> 00:18:10,840 Toivottavasti tästä ei kanneta kaunaa. 268 00:18:11,674 --> 00:18:15,845 Agentti Barnesin kohtalo oli täysin sinun syytäsi. 269 00:18:17,054 --> 00:18:19,974 Sinä sotkit hänet juttuun. 270 00:18:21,434 --> 00:18:22,643 En minä. 271 00:18:27,356 --> 00:18:30,610 Tämä alkaa tuntua huonolta ajatukselta. 272 00:18:30,776 --> 00:18:35,823 Niistä puheen ollen... Pidätithän minut vain tehdäksesi asiasi selväksi? 273 00:18:35,990 --> 00:18:39,577 Kyllä. Sen, että olet rikollinen, joka kuuluisi vankilaan. 274 00:18:40,286 --> 00:18:43,581 Lynchin osastolla ei pitäisi olla enää ketään. 275 00:18:46,876 --> 00:18:49,003 Guerrero, miten luvat edistyvät? 276 00:18:49,170 --> 00:18:50,713 - Uusi tyttö... - Layla. 277 00:18:50,880 --> 00:18:53,966 - Layla on melkein valmis. - Kauanko vielä? 278 00:18:55,092 --> 00:18:57,011 Selviää pian. 279 00:18:57,178 --> 00:18:59,388 Pian huomataan, ettemme kuulu tänne. 280 00:18:59,597 --> 00:19:01,515 Saat sen pian. Tule. 281 00:19:02,600 --> 00:19:04,810 Pari juttua puhuu puolestani. 282 00:19:04,977 --> 00:19:07,730 Musiikkimakuni on hyvä. Pidän lapsista ja eläimistä. 283 00:19:07,897 --> 00:19:10,232 En ole hyvä kokki, mutta opin kyllä. 284 00:19:10,399 --> 00:19:13,903 Pari tuntia ja voin selittää kaiken. Miten olisi illallinen? 285 00:19:14,195 --> 00:19:15,696 Anteeksi nyt. 286 00:19:15,905 --> 00:19:19,325 - Tahdotko treffeille kanssani? - Hieman aikaista, mutta... 287 00:19:19,492 --> 00:19:22,036 Jos pyydät, niin toki. 288 00:19:22,620 --> 00:19:23,913 En minä pyydä. 289 00:19:26,832 --> 00:19:29,418 - Käske koettaa uudestaan. - Mene vain, Chance. 290 00:19:29,627 --> 00:19:31,420 Valmista. 291 00:19:39,220 --> 00:19:40,846 Mitä minä sanoin. 292 00:19:43,933 --> 00:19:45,142 Jösses. 293 00:19:48,229 --> 00:19:49,855 Se siitä tyhjästä toimistosta. 294 00:19:53,067 --> 00:19:55,945 Mitä teet täällä? Et ole mukana tässä jutussa. 295 00:19:56,946 --> 00:19:59,573 Saitko protokollan 3-37? 296 00:20:01,075 --> 00:20:03,244 - En. - Aivan. Se on palkkaluokkasi yläpuolella. 297 00:20:03,452 --> 00:20:05,663 Sain komennuksen Lynchiltä viime hetkellä. 298 00:20:06,288 --> 00:20:08,082 Kuka hän on? 299 00:20:08,374 --> 00:20:12,044 Patrick MacManus, YK:n yhteyshenkilö. Tulin auttamaan. 300 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 Operaatio on rajoitettu. Joudun tarkistamaan. 301 00:20:14,755 --> 00:20:16,716 Totta kai. 302 00:20:18,092 --> 00:20:20,636 - Sinua ei löydy tietokannasta. - Ei vielä. 303 00:20:20,803 --> 00:20:23,139 - Guerrero. - Hoidan asiaa. 304 00:20:23,305 --> 00:20:25,099 Mene takaisin järjestelmään. 305 00:20:25,266 --> 00:20:27,768 - Kuka on Patrick MacManus? - Vanha peitetarina. 306 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 Lisää hänet tietokantaan. 307 00:20:30,229 --> 00:20:33,983 Se ei ole niin helppoa, miltä kuulostaa. Minut huomataan. 308 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 Chance saa luodista 30 sekunnin kuluttua. 309 00:20:36,569 --> 00:20:39,989 - En murehtisi sitä. - Painostus ei auta. 310 00:20:43,242 --> 00:20:46,120 Uskon sinuun täydellisesti. 311 00:20:52,626 --> 00:20:55,629 Salaturvatoimia käytetään vain isoissa jutuissa. 312 00:20:55,796 --> 00:20:59,633 Siten Baptiste pääsee tänne. Selvitetään, ketä suojellaan. 313 00:21:01,260 --> 00:21:04,138 Kirjoitetaanko se MacManus A:lla? 314 00:21:04,305 --> 00:21:06,849 Kokeile eri vaihtoehtoja. Se on aina väärin. 315 00:21:21,030 --> 00:21:22,156 YK: N UHKARAPORTTI 316 00:21:22,323 --> 00:21:24,992 koodinimi rauhantarjous 317 00:21:25,159 --> 00:21:27,286 Nimi on operaatio rauhantarjous. 318 00:21:27,453 --> 00:21:30,372 - H-hetki on keskiyöstä aamuun. - Pitkä kokous. 319 00:21:30,539 --> 00:21:33,167 - Minulla on teoria. - Minulla on teoria. Sinä ensin. 320 00:21:33,334 --> 00:21:36,337 Faksissa on kirje Kiinan lähetystöstä. 321 00:21:36,545 --> 00:21:38,672 Kuulin agentin puhuvan Taiwanin murretta. 322 00:21:38,839 --> 00:21:42,468 Isot turvatoimet. Jotain arkaluonteista, joka keskeyttää. 323 00:21:42,635 --> 00:21:45,179 Taiwan ja Kiina tapaavat salaa. 324 00:21:45,346 --> 00:21:47,473 - Aivan. - On selvitettävä missä. 325 00:21:52,353 --> 00:21:53,562 Barnes. 326 00:21:55,064 --> 00:21:56,357 Voitte mennä. 327 00:21:59,860 --> 00:22:02,238 Salainen tapaaminen jossain D.C:n alueella. 328 00:22:02,404 --> 00:22:06,200 Huomiota herättämätön paikka, joka voidaan sulkea vaivihkaa. 329 00:22:06,367 --> 00:22:09,328 Puhutaan kaasuvuodosta, eikä kukaan kiinnitä huomiota. 330 00:22:09,495 --> 00:22:12,540 Soitan eräälle kaverille, jos hän on huomannut jotain. 331 00:22:12,706 --> 00:22:14,166 Hyvä. 332 00:22:14,333 --> 00:22:15,584 En ymmärrä. 333 00:22:15,793 --> 00:22:18,712 Mitä joku voisi saavuttaa hyökkäämällä tapaamiseen? 334 00:22:18,879 --> 00:22:24,593 Miksi estää rauha maiden välillä, jotka käyttävät miljardeja puolustukseensa? 335 00:22:27,221 --> 00:22:28,889 Useampi paikka on valmisteltu. 336 00:22:29,098 --> 00:22:32,893 Keskiyöhön asti vain Lynch tietää oikean paikan. 337 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 Hän on täällä. 338 00:22:36,939 --> 00:22:38,524 Baptiste. 339 00:22:39,233 --> 00:22:42,319 Jos vedät aseen esiin täällä, kuolet kolmessa sekunnissa. 340 00:22:43,529 --> 00:22:45,197 Mitä Barnes täällä tekee? 341 00:22:54,623 --> 00:22:57,626 - En tiedä. Hänellä on kuulemma lupa. - Ei minulta. 342 00:22:58,127 --> 00:22:59,920 Suokaa anteeksi. 343 00:23:00,880 --> 00:23:02,840 Hän pakenee. Mennään. 344 00:23:04,133 --> 00:23:06,260 Käskekää Barnes tänne. 345 00:23:09,638 --> 00:23:10,931 Kerrotaan kaikki. 346 00:23:11,140 --> 00:23:13,893 Baptiste on hoitanut työnsä, ennen kuin meitä uskotaan. 347 00:23:14,059 --> 00:23:17,730 Minun täytyy estää häntä. Tulet mukaan tai et. 348 00:23:23,444 --> 00:23:25,404 Baptiste poistui rakennuksesta. 349 00:23:25,571 --> 00:23:27,865 Hopeinen auto suuntaa itään. 350 00:23:31,452 --> 00:23:33,829 Baptisten täytyi saada osoite Lynchiltä. 351 00:23:33,996 --> 00:23:36,582 Jos on onnea, operaatio perutaan. 352 00:23:36,749 --> 00:23:39,293 Tapaamisen järjestäminen kesti vuosia. 353 00:23:39,460 --> 00:23:43,797 Se perutaan vain pakon edessä. Siihen Baptiste luottaakin. 354 00:23:44,965 --> 00:23:47,843 - Haloo. - Olen anteeksipyynnön velkaa. 355 00:23:48,010 --> 00:23:54,183 Tämä on hyvien tapojen vastaista, enkä tavallisesti tyydyttäisi mielihaluani. 356 00:23:54,391 --> 00:23:56,602 Minun täytyy kuitenkin tietää jotain. 357 00:23:56,769 --> 00:24:00,189 - Kuka tämä on? - Yhteinen ystävämme seurassasi. 358 00:24:00,397 --> 00:24:03,192 Hän käyttäytyy hyvin itsetuhoisesti. 359 00:24:03,400 --> 00:24:07,529 Juuri kun selvisimme Katherine Walters -fiaskosta. 360 00:24:07,696 --> 00:24:10,991 Pelkään, että hänelle käy samoin sinun kanssasi. 361 00:24:11,200 --> 00:24:15,204 Mitä todella tahdon tietää... Suo anteeksi uteluni. 362 00:24:15,412 --> 00:24:16,830 Seurusteletteko te kaksi? 363 00:24:20,918 --> 00:24:23,170 Siitä onkin hetki aikaa, Baptiste. 364 00:24:23,337 --> 00:24:26,382 Siinä paha missä mainitaan. Puhuimme juuri sinusta. 365 00:24:26,548 --> 00:24:30,469 Ehkä meidän pitäisi tavata ja jatkaa keskustelua. 366 00:24:30,636 --> 00:24:33,305 Hassua, että sanot noin. Ajattelin juuri samaa. 367 00:24:35,724 --> 00:24:37,017 Varo! 368 00:24:58,455 --> 00:25:03,085 Itse asiassa meidän pitäisi olla vihaisia sinulle. 369 00:25:04,086 --> 00:25:05,462 Hän käyttää sinua hyväkseen. 370 00:25:06,588 --> 00:25:08,841 Hän käytti minuakin. Sitä hän tekee. 371 00:25:09,049 --> 00:25:12,261 Niinkö? Vanhus otti sinut hoiviinsa, kun sinulla ei ollut mitään. 372 00:25:12,428 --> 00:25:13,929 Hän opetti sinulle ammatin. 373 00:25:14,096 --> 00:25:18,767 Hän kohteli meitä kuin poikiaan, ja sinä menit pettämään hänet. 374 00:25:20,436 --> 00:25:23,856 Pelkkä lähteminen ei riittänyt sinulle. 375 00:25:24,106 --> 00:25:26,108 Sinun piti ottaa tuo nimi. 376 00:25:28,777 --> 00:25:29,862 Tuo nimi. 377 00:25:31,655 --> 00:25:34,533 - Särjit hänen sydämensä. - Olisi pitänyt tehdä enemmänkin. 378 00:25:34,700 --> 00:25:37,828 Minua vanhus kunnioittaa, mutta sinä olit hänen suosikkinsa. 379 00:25:37,995 --> 00:25:40,080 Kun lähdit... 380 00:25:40,956 --> 00:25:43,292 hän otti sen kovin raskaasti. 381 00:25:44,293 --> 00:25:46,045 Millaista luulet sen olleen minulle? 382 00:25:46,211 --> 00:25:50,966 Yritin selvittää, mitä sinulle tapahtui, ja vahtia häntä samalla. 383 00:25:52,176 --> 00:25:54,803 - Se oli raskasta. - Olisit antanut minun päättää se. 384 00:25:54,970 --> 00:25:58,140 Ilmiselvästi, sillä nyt saan kuulla siitä taas. 385 00:25:58,640 --> 00:26:01,518 Olet kuumakalle. Teit tästä henkilökohtaista. 386 00:26:02,311 --> 00:26:04,354 Yritit ärsyttää häntä. 387 00:26:04,521 --> 00:26:07,399 Yritit saada hänet perääsi. 388 00:26:08,859 --> 00:26:10,694 Mistä oikein on kyse? 389 00:26:11,987 --> 00:26:14,531 Oletko todella muuttunut? Härnäätkö kuolemaa? 390 00:26:16,116 --> 00:26:18,827 Vai menetitkö vain parhaan teräsi? 391 00:26:46,522 --> 00:26:48,398 Barnes, herätys. 392 00:26:58,408 --> 00:27:00,369 Mennään. 393 00:27:06,291 --> 00:27:07,543 Chance, oletko kunnossa? 394 00:27:08,252 --> 00:27:09,545 Olemme kunnossa. 395 00:27:09,711 --> 00:27:14,049 Baptiste törmäsi autoomme Capitolin ja E:n risteyksessä. 396 00:27:14,216 --> 00:27:15,384 Lähden heti sinne. 397 00:27:17,427 --> 00:27:21,098 Jos pääsisit puhelinyhtiön tietokantaan- 398 00:27:21,265 --> 00:27:24,810 - saisitko numerot viikon aikana ostettuihin kertakäyttöpuhelimiin? 399 00:27:24,977 --> 00:27:28,605 Toki. Miksi? 400 00:27:28,772 --> 00:27:31,233 Baptiste käyttää kertakäyttöpuhelimia. 401 00:27:31,400 --> 00:27:34,403 Jos löydämme numeron, tiedämme, missä hän on. 402 00:27:34,570 --> 00:27:38,073 Ymmärrät kai, että niitä ostetaan tuhansia viikossa. 403 00:27:38,240 --> 00:27:40,576 Yhdestä soitettiin juuri agentti Barnesille. 404 00:27:48,250 --> 00:27:52,004 - Hei, kaveri. - Hei. Siitä onkin aikaa. 405 00:27:52,462 --> 00:27:54,464 Hassu juttu. 406 00:27:54,631 --> 00:28:00,012 Jokin aika sitten eräs laiha roisto kiristi minut etsimään tieto Chancestä. 407 00:28:00,220 --> 00:28:04,641 Mies ei kertonut työnantajaansa, joten tapoin hänet. 408 00:28:04,808 --> 00:28:09,104 - Olitko sinä hänen pomonsa? - En. En se minä ollut. 409 00:28:09,271 --> 00:28:11,523 - Sinun pomosiko sitten? - Kuule. 410 00:28:11,732 --> 00:28:15,444 Olen hieman kiireinen, kuten varmasti ymmärrät. Ei pahalla. 411 00:28:15,611 --> 00:28:17,362 Ei todellakaan. 412 00:28:17,529 --> 00:28:19,489 Sen takia soitinkin. 413 00:28:19,656 --> 00:28:21,200 Minulla on ehdotus. 414 00:28:21,366 --> 00:28:23,827 10 prosenttia palkkiosta, ja takaan, että onnistut. 415 00:28:23,994 --> 00:28:25,996 Odotan seitsennumeroista summaa. 416 00:28:26,163 --> 00:28:29,958 Oletko valmis pettämään ystävämme? 417 00:28:30,125 --> 00:28:33,795 Tässä talouden tilassa mitä vain, millä maksaa laskut. 418 00:28:34,630 --> 00:28:38,967 Jonkun toisen kohdalla ehkä. Häntä vastaan et kuitenkaan kääntyisi. 419 00:28:39,134 --> 00:28:42,971 Et ainakaan vielä, et ennen kuin olet menettänyt kaiken. 420 00:28:43,138 --> 00:28:47,142 En muuten koskaan saanut tilaisuutta onnitella perheenlisäyksestäsi. 421 00:28:47,309 --> 00:28:49,895 Miten vanha pikkuinen onkaan jo? 422 00:28:51,063 --> 00:28:55,275 Kun olemme valmiita kanssasi, anelet paluuta laumaan. 423 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 Hän ei näytä paljastaneen mitään. 424 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 Itse asiassa kyllä paljasti. 425 00:29:18,840 --> 00:29:22,344 Sinun on aika alkaa antaa minulle vastauksia. 426 00:29:24,429 --> 00:29:29,393 Mies tappaa ihmisiä rahasta. Estämme häntä. Yksinkertaista. 427 00:29:30,519 --> 00:29:31,812 Kuka on Katherine Walters? 428 00:29:41,822 --> 00:29:44,116 Työskentelin ennen pahoille ihmisille. 429 00:29:44,324 --> 00:29:46,201 Sen verran ymmärsin. 430 00:29:46,702 --> 00:29:51,748 Entinen pomoni löysi minut, kun olin nuori, vihainen ja yksinäinen. 431 00:29:51,915 --> 00:29:53,083 Hän käytti hyväkseen. 432 00:29:53,542 --> 00:29:55,961 Hän sanoi, että tein oikein- 433 00:29:56,128 --> 00:29:59,464 - ja aseeni edessä olevat ansaitsivat kohtalonsa. 434 00:29:59,631 --> 00:30:03,719 Uskoin siihen pitkään. 435 00:30:07,055 --> 00:30:08,390 Kuka on Katherine Walters? 436 00:30:12,144 --> 00:30:15,147 Entisen elämäni viimeinen tehtävä. 437 00:30:18,066 --> 00:30:19,568 En pystynyt siihen. 438 00:30:20,402 --> 00:30:21,445 Mikset? 439 00:30:22,487 --> 00:30:25,574 Hän oli ystävällinen ja rehellinen. 440 00:30:25,741 --> 00:30:27,451 Hän ei ansainnut sitä. 441 00:30:29,077 --> 00:30:30,912 Rakastit häntä. 442 00:30:37,586 --> 00:30:42,090 Yritin suojella häntä, mutta salamurhaaja oli liian hyvä. 443 00:30:43,633 --> 00:30:44,885 Baptiste. 444 00:30:45,469 --> 00:30:48,180 Se jos mikä saa uskomaan karmaan. 445 00:30:52,768 --> 00:30:55,604 Mennään. 446 00:31:02,527 --> 00:31:05,197 Guerrero selvitti Baptisten numeron ja soitti tälle. 447 00:31:05,405 --> 00:31:07,949 - Miten se onnistui? - Layla oli näköjään hyvä veto. 448 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 - Layla? - Uusi tyttö. 449 00:31:10,702 --> 00:31:15,290 Guerrero sanoi kuulleensa kirkonkellot taustalla. 450 00:31:15,457 --> 00:31:16,625 - Kirkonkellotko? - Niin. 451 00:31:16,792 --> 00:31:19,294 Sain tuon listan kaveriltani. 452 00:31:19,461 --> 00:31:24,299 Se on lista vaaranpaikoista tälle illalle. Vain yhdessä paikassa on kirkonkellot. 453 00:31:24,466 --> 00:31:27,427 - Georgetownissa. - Stanford Hallissa on kaasuvuoto. 454 00:31:27,844 --> 00:31:30,138 Koko kampusalue on evakuoitu. 455 00:31:30,305 --> 00:31:33,475 - Täydellinen salatapaamiselle. - Olemme siellä 5 minuutissa. 456 00:31:47,989 --> 00:31:49,491 Hei. 457 00:31:51,326 --> 00:31:52,994 Mitä sinä teet? 458 00:31:54,496 --> 00:31:58,917 Keskus ilmoitti muuntajaviasta eteläpuolella. 459 00:31:59,084 --> 00:32:01,169 Salainen palvelu käski hitsata tuon kiinni. 460 00:32:01,336 --> 00:32:03,964 Jos ongelmia olisi, siitä ilmoitettaisiin minulle. 461 00:32:05,173 --> 00:32:06,675 Niinkö? 462 00:32:07,676 --> 00:32:09,010 Hyvä huomio. 463 00:32:24,317 --> 00:32:26,528 Hyvä puoli taitaa olla, että... 464 00:32:26,736 --> 00:32:29,698 tavalla tai toisella saan vastauksia. 465 00:32:30,240 --> 00:32:33,702 Oletko todella muuttunut? Oletko uusi mies? 466 00:32:34,703 --> 00:32:37,664 Vai onko vanha ystäväni yhä siellä? 467 00:32:38,206 --> 00:32:41,543 Vanha ystäväsi olisi pistänyt sinuun luodin tekosi vuoksi. 468 00:32:41,710 --> 00:32:43,170 Aivan. 469 00:32:43,378 --> 00:32:46,047 Välittämättä seurauksista. 470 00:32:46,882 --> 00:32:49,551 Hienoa on, jos tapan sinut nyt... 471 00:32:49,718 --> 00:32:52,429 seurauksia ei ole. 472 00:32:53,680 --> 00:32:55,515 Lähden ja tämä päättyy. 473 00:32:57,517 --> 00:32:59,644 Tiedämme molemmat paremmin. 474 00:33:00,145 --> 00:33:02,063 Jos tapat minut, sopimus raukeaa. 475 00:33:03,231 --> 00:33:05,775 Vanhus tulee perääsi. 476 00:33:05,942 --> 00:33:10,238 Hän etsii kaikki, joista olet koskaan välittänyt. 477 00:33:10,906 --> 00:33:13,575 Hän polttaa kaupungin maan tasalle. 478 00:33:14,409 --> 00:33:15,702 Tiedät sen varsin hyvin. 479 00:33:23,793 --> 00:33:26,546 Sininen linja Franconia-Springfieldiin. 480 00:33:26,713 --> 00:33:29,925 Seuraava pysäkki: Arlingtonin hautausmaa. 481 00:33:33,553 --> 00:33:36,306 Toivottavasti se on tämä. Vaihtoehdot alkavat loppua. 482 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 Tämä se on. Tässä. 483 00:33:43,104 --> 00:33:46,066 Tämän kannen hitsaus on poistettu. Siitä hän pääsi sisään. 484 00:33:46,233 --> 00:33:48,109 - Mistä tiedät? - Huipputurvatoimet. 485 00:33:48,276 --> 00:33:51,238 Hän ei olisi muuten päässyt sisään. 486 00:33:51,947 --> 00:33:53,949 Niin minäkin tekisin. 487 00:33:55,450 --> 00:33:56,952 Tuletteko? 488 00:34:09,464 --> 00:34:11,591 - Minne menet? - Yläkertaan. 489 00:34:11,758 --> 00:34:14,678 Etsin vartijat ja annan heille kuvauksen Baptistesta. 490 00:34:14,844 --> 00:34:17,264 Käsken tarkistaa ikkunat, jos hän yrittää ampua. 491 00:34:17,472 --> 00:34:18,848 Ei yritä. 492 00:34:19,015 --> 00:34:21,643 Näillä turvatoimilla on oltava perusteellinen. 493 00:34:22,310 --> 00:34:25,814 Hänen täytyy hoitaa kaikki kerralla. Hänen täytyy... 494 00:34:26,731 --> 00:34:29,109 - Räjäyttää rakennus. - Räjäyttää rakennus. 495 00:34:29,359 --> 00:34:32,529 Katsokaa. 496 00:34:41,538 --> 00:34:43,206 Eteenioksidia. 497 00:34:43,373 --> 00:34:47,002 Herkästi syttyvää ja hajutonta. Se on yhdistetty kaasuputkeen. 498 00:34:47,168 --> 00:34:49,838 - Näyttää ansoitetulta. - Olet luultavasti oikeassa. 499 00:34:50,005 --> 00:34:54,175 Siinä on kauko-ohjain. Etsitään Lynch. Kaikki on saatava ulos täältä. 500 00:34:54,759 --> 00:34:56,553 Odota. Minne olet menossa? 501 00:34:56,761 --> 00:34:59,848 Ainoaan paikkaan, jossa on näköala ja hyvä kuuluvuus. 502 00:35:08,523 --> 00:35:12,027 Rakennus on tyhjennettävä heti. Operaatio on vaarassa. 503 00:35:12,193 --> 00:35:14,863 Kaikki osallistujat on saatava ulos. 504 00:35:15,655 --> 00:35:17,866 - Saat luvan selittää. - Talo on evakuoitava. 505 00:35:18,033 --> 00:35:21,369 Selitä, miksi olet täällä, ennen kuin pidätän sinut. 506 00:35:21,536 --> 00:35:24,289 - Kaikki asemat, vastatkaa. - Ykkönen kuittaa. 507 00:35:24,706 --> 00:35:27,208 - Kakkonen kuittaa. - Tähystäjä kuittaa. 508 00:35:33,715 --> 00:35:37,552 Tunnemme kyllä vaaran. Olemme ryhtyneet varotoimenpiteisiin. 509 00:35:37,719 --> 00:35:41,556 - YK:n edustaja kertoi... - Mies ei ollut René Dupont. 510 00:35:41,723 --> 00:35:44,684 Hän oli salamurhaaja nimeltä Baptiste. Rakennus räjähtää. 511 00:35:44,851 --> 00:35:48,688 Olet ollut yhä useammin väärässä sen lähetystön tapauksen jälkeen. 512 00:35:48,855 --> 00:35:51,608 Aikasi on loppu. Pidätä hänet ja vie pois täältä. 513 00:35:51,816 --> 00:35:54,861 Lähetä miehet pannuhuoneeseen. Teet iso virheen. 514 00:35:55,070 --> 00:35:57,906 Rouva. Se on totta. Näin sen itse. 515 00:36:02,077 --> 00:36:04,913 - Hyvä on. Tyhjätkää rakennus heti. - Vauhtia. 516 00:36:31,272 --> 00:36:33,483 - Tiedämmekö lukumäärän? - 48 henkilöä. 517 00:36:33,650 --> 00:36:37,112 - Yksi puuttuu. - Joku on vielä sisällä. 518 00:37:29,497 --> 00:37:31,207 Chance! 519 00:37:32,584 --> 00:37:34,919 Ehtivätkö kaikki ulos? 520 00:37:37,338 --> 00:37:38,840 Entä Barnes? 521 00:37:40,091 --> 00:37:42,302 Hän meni varmistamaan, että rakennus on tyhjä. 522 00:37:46,055 --> 00:37:47,348 Olen pahoillani. 523 00:37:53,188 --> 00:37:54,731 Missä Baptiste on? 524 00:37:59,694 --> 00:38:01,070 Poissa. 525 00:38:04,699 --> 00:38:06,701 Layla hakkeroi puhelutiedot. 526 00:38:06,868 --> 00:38:09,454 Hän jäljitti Baptisten puhelut 12 tunnin ajalta. 527 00:38:09,621 --> 00:38:13,041 - Viimeinen puhelu oli junayhtiölle. - Se on hänen pakokeinonsa. 528 00:38:18,046 --> 00:38:19,380 Tiedän. Hoidan asiaa. 529 00:38:19,547 --> 00:38:22,592 - Tarkista metroasemat lähellä... - Georgetownia. Tiedän. 530 00:38:22,759 --> 00:38:24,302 - Mihin Chance lähti? - Etelään. 531 00:38:24,469 --> 00:38:26,930 Rosslynin asema. Seuraava asema on Foggy Bottom. 532 00:38:27,096 --> 00:38:29,390 Hyvä on. Minä hoidan sen. Varmista, että... 533 00:38:29,557 --> 00:38:31,768 Tarkistan hätäkanavat. Tiedän. 534 00:38:32,227 --> 00:38:34,562 Kuten sanoin, opit kyllä. 535 00:38:44,072 --> 00:38:47,909 Polveni vääntyi hieman. Reiteni on mustelmilla. 536 00:38:48,076 --> 00:38:51,329 Kädessäni on luoti ja rinnassani veitsi. 537 00:38:51,496 --> 00:38:55,250 Mutta pystyn kyllä juoksemaan, jos sitä mietit. 538 00:38:58,419 --> 00:39:00,755 En vain aio tehdä sitä. 539 00:39:01,923 --> 00:39:07,011 Taidat toivoa, että juoksisin. Toivot, että tekisin jotain. 540 00:39:07,178 --> 00:39:09,430 Tekisin ensimmäisen liikkeen ja pakenisin. 541 00:39:09,597 --> 00:39:14,435 Saisit hyvän syyn ampua minut. 542 00:39:15,895 --> 00:39:17,605 Arvaa mitä? 543 00:39:18,106 --> 00:39:21,109 En tee sitä niin helpoksi sinulle. 544 00:39:23,111 --> 00:39:24,445 Valta on nyt sinulla. 545 00:39:24,946 --> 00:39:27,031 Voit päättää tämän lopullisesti. 546 00:39:28,908 --> 00:39:32,287 Onko niin, ettei kukaan ansaitse kuolla? 547 00:39:32,453 --> 00:39:37,959 Vai onko se aina asetta pitelevän päätettävissä? 548 00:39:48,803 --> 00:39:50,638 Nyt on aika. 549 00:39:52,432 --> 00:39:54,434 Totuuden hetki. 550 00:39:56,561 --> 00:40:00,481 - Se on ohi Baptiste. - Tämän täytyy olla vitsi. 551 00:40:02,483 --> 00:40:03,860 Hän ehti ulos. 552 00:40:04,027 --> 00:40:07,030 Valtuutettu sai sirpaleista, mutta muuten mies on kunnossa. 553 00:40:07,196 --> 00:40:08,656 Kuten kaikki muutkin. 554 00:40:10,241 --> 00:40:12,327 - Pahus. - Sain hänet. 555 00:40:12,744 --> 00:40:15,830 Panttivankiryhmä on matkalla ja asema on saarrettu. Se on ohi. 556 00:40:16,247 --> 00:40:18,041 Ei minulle. 557 00:40:20,084 --> 00:40:22,670 - Suo hetki anteeksi. - Suu kiinni. 558 00:40:25,173 --> 00:40:27,008 Laske aseesi. 559 00:40:31,679 --> 00:40:34,515 Chance, et ole enää tappaja. 560 00:40:45,234 --> 00:40:48,738 Juuri noin. Väitä itsellesi, että olet muuttunut mies. 561 00:40:48,905 --> 00:40:50,281 Kukaan ei ansaitse kuolla. 562 00:40:50,490 --> 00:40:53,701 Me tiedämme kuitenkin totuuden. Olet menettänyt teräsi. 563 00:40:54,410 --> 00:40:57,372 Täydellistä minun kannaltani, mutta surullista sinulle. 564 00:40:57,538 --> 00:41:00,375 Viekää hänet, pankaa kahleisiin ja vartioikaa kunnolla. 565 00:41:00,541 --> 00:41:03,252 Hän on FBI:n hallussa tästä eteenpäin. 566 00:41:03,419 --> 00:41:05,296 - Kuka hän on? - Hän on minun kanssani. 567 00:41:06,631 --> 00:41:08,716 - Viekää hänet. - Nähdään. 568 00:41:17,100 --> 00:41:18,935 Hienoa, että olet kunnossa. 569 00:41:21,396 --> 00:41:23,231 Minun täytyy mennä töihin. 570 00:41:25,441 --> 00:41:27,735 Tämä on elämäni pidätys. 571 00:41:31,572 --> 00:41:33,241 Kiitos. 572 00:41:40,915 --> 00:41:42,583 Siitä illallisesta... 573 00:42:03,938 --> 00:42:05,982 Olemme valmiita. Ei sinun tarvitse. 574 00:42:06,149 --> 00:42:08,609 Ei tarvitsekaan. 575 00:42:09,777 --> 00:42:12,947 Onko se aina tällaista? 576 00:42:13,489 --> 00:42:16,451 - Millaista? - No ainakin... 577 00:42:16,617 --> 00:42:19,871 Tämä on stressaavampaa kuin entinen työni. 578 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 Pelastimme kuitenkin monta. 579 00:42:22,623 --> 00:42:24,542 Nappasimme salamurhaajan. 580 00:42:24,709 --> 00:42:26,627 En oikein tiedä. Se oli hauskaa. 581 00:42:27,295 --> 00:42:29,589 - Hauskaako? - Niin. 582 00:42:30,298 --> 00:42:32,967 Se johtuu adrenaliinista. Romahdat myöhemmin. 583 00:42:33,885 --> 00:42:36,971 Työn huonoin puoli on mielialanvaihtelut. 584 00:42:37,138 --> 00:42:38,973 Mikään ei ole koskaan kuten luulet. 585 00:42:41,851 --> 00:42:43,978 Mikään ei ole koskaan ohi. 586 00:42:53,237 --> 00:42:56,657 Hieno kello, kaveri. 587 00:43:37,490 --> 00:43:39,492 [FINNISH]