1 00:00:15,599 --> 00:00:18,060 Har du lidt mønt? 2 00:00:18,268 --> 00:00:20,145 Gå væk. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,813 Hej, ven. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,192 Kan du høre mig? 5 00:00:29,613 --> 00:00:31,281 Javel. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,492 Så det blev til et overfald? 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,285 Dine penge. Nu. 8 00:00:36,203 --> 00:00:39,373 Virkelig? Tjek lige mit kluns, mester. 9 00:00:39,665 --> 00:00:43,252 Hvor mange knaster tror du lige, du kan nole fra mig? 10 00:00:43,418 --> 00:00:45,045 Brug knolden. 11 00:00:46,088 --> 00:00:47,172 Giv mig dine penge. 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,051 Plus uret. 13 00:00:51,885 --> 00:00:54,429 Hør, en mands ur er hellig. 14 00:00:54,596 --> 00:00:57,808 Stjæl det fra ham, og det kunne lige så godt være hans sjæl. 15 00:01:02,437 --> 00:01:05,566 Gør nu dig selv en tjeneste, søde. Smut med dig, nu! 16 00:01:16,451 --> 00:01:20,163 Du får svært ved at slå mig ihjel foran alle de her vidner. 17 00:01:20,831 --> 00:01:23,375 - Jeg er ligeglad. - Nej, du er ej. 18 00:01:25,836 --> 00:01:27,754 Rimelig lidt, faktisk. 19 00:01:30,132 --> 00:01:31,758 Hvis du skyder mig - 20 00:01:31,925 --> 00:01:34,428 - så vil de betjente derovre begynde at skyde på dig. 21 00:01:34,595 --> 00:01:36,888 Tilskuere bliver mejet ned i krydsilden - 22 00:01:37,055 --> 00:01:40,267 - folk dratter ned på skinnerne. 23 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Det bliver det rene pani... 24 00:01:44,855 --> 00:01:46,565 Panik. 25 00:01:49,109 --> 00:01:52,613 Og selv om du overlever, så kender jeg dig. 26 00:01:52,779 --> 00:01:55,365 Du vil bebrejde dig selv for evigt. 27 00:01:58,493 --> 00:02:00,954 Toget kommer om fire minutter, Baptiste. 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,247 NÆSTE ANKOMST: 4 MINUTTER 29 00:02:02,414 --> 00:02:04,541 Alle går om bord, og ingen kan komme i vejen. 30 00:02:04,708 --> 00:02:08,295 Hvad? Vil du skyde mig? Med koldt blod? 31 00:02:12,007 --> 00:02:14,801 Det er muligvis værd at blive hængende for. 32 00:02:15,135 --> 00:02:16,803 For jeg er virkelig nysgerrig - 33 00:02:16,970 --> 00:02:19,806 - om du stadig har det der skal til. 34 00:02:20,557 --> 00:02:23,185 Det finder vi vel ud af, ikke? 35 00:02:26,021 --> 00:02:28,273 NÆSTE ANKOMST: 3 MINUTTER 36 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 8 TIMER TIDLIGERE 37 00:02:34,321 --> 00:02:36,948 Det ligner ham ikke at efterlade et lig udenfor på den måde. 38 00:02:37,115 --> 00:02:39,284 Det var ikke meningen at vi skulle finde det. 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,537 Hvem af jer er Winston? 40 00:02:42,996 --> 00:02:45,624 San Francisco Politi. Jeg er Winston, dette er Seaver. 41 00:02:46,792 --> 00:02:50,253 - Tak for at tage jer af åstedet. - Jeg tjekkede den lidt sære metode. 42 00:02:50,420 --> 00:02:53,340 Og da jeg gjorde, dukkede dit navn op fra en gammel sag. 43 00:02:53,965 --> 00:02:55,676 Offer ukendt, ingen ID. 44 00:02:55,842 --> 00:02:58,512 Fingeraftrykkene lader til at være smeltet væk med syre. 45 00:02:58,679 --> 00:03:01,139 Højkaliber skudsår, kuglerne blev i kroppen. 46 00:03:01,306 --> 00:03:03,308 Ligsynet vil grave en kugle ud for at spore den. 47 00:03:03,475 --> 00:03:06,895 Det kan han ikke. Plastik-spids, omvendt konisk, specialfremstillet. 48 00:03:07,062 --> 00:03:10,691 - Det finder man ikke butikkerne. - Efterlod ringen og tog uret. 49 00:03:13,443 --> 00:03:16,530 - Lå liget i en container? - Ja. Vi var heldige at opdage det. 50 00:03:17,030 --> 00:03:19,574 Bumsen derovre gik på skrald-dykning og stødte på det. 51 00:03:21,284 --> 00:03:23,453 Har jeg at gøre med en slags seriemorder? 52 00:03:23,620 --> 00:03:25,956 Ikke helt. Vores mand er lejemorder. 53 00:03:26,123 --> 00:03:28,333 Liget efterlades således, at hvis det bliver fundet - 54 00:03:28,500 --> 00:03:30,420 - så kan det ikke identificeres indenfor et døgn. 55 00:03:30,544 --> 00:03:35,549 Derfor opløsningen af fingeraftrykkene. Fyren foretrækker at være sikker. 56 00:03:35,882 --> 00:03:37,008 Deres armbåndsur. 57 00:03:39,136 --> 00:03:41,138 Det er Baptiste. 58 00:03:41,638 --> 00:03:44,766 Hvis det er en lejemorder, er hans opgave så ikke allerede fuldført? 59 00:03:44,975 --> 00:03:47,477 Nej. Han er kun lige begyndt. Tusind tak, kriminalassistent. 60 00:03:47,644 --> 00:03:49,771 Ring, hvis I finder noget. 61 00:03:50,981 --> 00:03:55,318 Så vi har en dræber på færde der foretrækker værdifulde ofre - 62 00:03:55,485 --> 00:03:58,947 - i en by der er fuld af dem, og han har seks timers forspring. 63 00:03:59,114 --> 00:04:01,032 Jeg sagde jo, han ville dukke op igen. 64 00:04:01,199 --> 00:04:02,826 Jeg ved det. 65 00:04:05,203 --> 00:04:08,498 Jeg ved godt, hvad han tog fra dig. Jeg ved, hvad du vil gøre mod ham. 66 00:04:08,665 --> 00:04:11,001 Jeg tror ikke nogen ville bebrejde dig. 67 00:04:11,626 --> 00:04:13,712 - Men? - Ikke noget men. 68 00:04:15,380 --> 00:04:17,299 Hvad du synes. 69 00:04:18,341 --> 00:04:19,843 Kom. 70 00:04:33,648 --> 00:04:36,610 - Du. - Mig. Du ser godt ud. 71 00:04:36,777 --> 00:04:40,614 - Hvorfor er du så shinet op...? - Du er arresteret. 72 00:04:40,781 --> 00:04:43,950 - For hvad? At banke på? - Prøv forhindring af politiets arbejde. 73 00:04:44,117 --> 00:04:46,453 Du var medskyldig i det på ambassaden og du flygtede. 74 00:04:46,620 --> 00:04:48,955 Ingen kunne bekræfte min historie. Ingen troede på den. 75 00:04:49,122 --> 00:04:50,707 Hvad forskel gør det? Vi fik ham jo. 76 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 Jeg blev ydmyget. Og suspenderet i to uger. 77 00:04:53,293 --> 00:04:55,712 Trukket i løn og en permanent reprimande i min sagsmappe. 78 00:04:57,714 --> 00:04:59,549 - Undskyld. - Er alt i orden her? 79 00:05:00,967 --> 00:05:02,677 Hej. Hvad så? 80 00:05:02,969 --> 00:05:05,138 - Hvad sker der? - Alt er under kontrol. 81 00:05:05,305 --> 00:05:09,100 Men gider du finde mine håndjern? De er på natbordet i nederste skuffe. 82 00:05:10,477 --> 00:05:12,687 - Har du håndjern i dit sovevær...? - Klap i. 83 00:05:12,854 --> 00:05:17,067 Hør, det her er meget sjovt, men jeg har et problem der er lidt tidsfølsomt. 84 00:05:17,234 --> 00:05:20,737 Emma, det lader til at du er midt i noget her. 85 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 - Tak for din forståelse. - Beklager, det er mit job. 86 00:05:23,949 --> 00:05:26,993 Tager vi den på lørdag? På Citronelle? Jeg giver, jeg ringer. 87 00:05:30,288 --> 00:05:32,582 Kan vi snakke om mit nu? 88 00:05:36,837 --> 00:05:40,757 Jeg ville ikke rapportere mig, for så dør nogen, der er meget vigtig i aften. 89 00:05:40,924 --> 00:05:43,760 - Hvem er nogen? - Ved det ikke, men jeg kender morderen. 90 00:05:43,927 --> 00:05:46,972 Han hedder Baptiste, og han er her i Washington i aften. 91 00:05:47,138 --> 00:05:48,640 Dette er dit livs sag. 92 00:05:48,807 --> 00:05:52,352 Jeg overgiver den til dig. Giv mig et par minutter til at forklare. 93 00:05:59,359 --> 00:06:01,236 Argentinas premierminister. 94 00:06:01,403 --> 00:06:04,447 Og senator Stantons flystyrt. Hvad har de til fælles? 95 00:06:04,614 --> 00:06:07,284 Dødsulykker der mistænkes for ikke at være ulykker. 96 00:06:07,450 --> 00:06:09,619 Ikke ulykker. Perfekte lejemord. 97 00:06:10,161 --> 00:06:13,039 Lejemord af Baptiste. Derfor betaler de ham stort. 98 00:06:13,206 --> 00:06:16,251 Han begår ikke fejl, efterlader ikke spor, som om han ikke eksisterer. 99 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Hvorfor tror du, han vil slå til i aften? 100 00:06:19,004 --> 00:06:21,084 Et ukendt mordoffer dukkede op for nogle timer siden. 101 00:06:21,172 --> 00:06:25,427 Baptistes særfremstillede kugler lå i ham. Ingen ID, fingeraftrykkene afsvitsede. 102 00:06:25,635 --> 00:06:27,971 Han er iført et Huntsman-jakkesæt fra Savile Row. 103 00:06:28,138 --> 00:06:30,515 Og en skjorte fra Bergdorf's på Fifth Avenue. 104 00:06:30,682 --> 00:06:33,935 Han har en garderobebillet fra Café Rose på 44th og 1 St Avenue. 105 00:06:34,477 --> 00:06:36,855 - 44th og 1 St. - Og hvad er genboen? 106 00:06:37,898 --> 00:06:39,149 De Forenede Nationer. 107 00:06:39,900 --> 00:06:44,070 Baptiste stjal identiteten af en europæer med bolig i New York og job hos FN. 108 00:06:46,072 --> 00:06:48,199 Baptiste dræbte ham for at få adgang - 109 00:06:48,366 --> 00:06:51,286 - og derfor er han ankommet for at dræbe en udenlandsk dignitar. 110 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 Han har allerede et forspring. Hans dække er vandtæt. 111 00:06:54,497 --> 00:06:56,583 Han har dissekeret vanerne og personalet. 112 00:06:56,750 --> 00:06:59,127 Sårbarheder i målets beskyttelse. 113 00:06:59,294 --> 00:07:02,839 Han har forudsagt enhver tænkelig mulighed, og sikkert et par utænkelige. 114 00:07:03,006 --> 00:07:05,508 Han fejler ikke, medmindre vi stopper ham. 115 00:07:05,675 --> 00:07:08,553 Ham her er så god, at han eliminerer statsoverhoveder? 116 00:07:08,720 --> 00:07:10,722 Og ingen ved, at det er mord. 117 00:07:10,889 --> 00:07:12,724 Han er et genfærd. 118 00:07:12,891 --> 00:07:14,851 Men på en måde ved du, at han er der. 119 00:07:15,018 --> 00:07:16,853 Du kender hans metoder og hans CV. 120 00:07:18,605 --> 00:07:23,526 Hvordan kan ingen andre end dig i verden kende til ham? 121 00:07:24,361 --> 00:07:26,446 Fordi jeg trænede ham. 122 00:08:09,197 --> 00:08:11,074 NÆSTE ANKOMST: 3 MINUTTER 123 00:08:12,033 --> 00:08:15,203 Jeg fatter dig ikke. Vi var et godt team. 124 00:08:15,370 --> 00:08:19,708 Og så skulle du blive den rene spejderdreng. 125 00:08:19,874 --> 00:08:23,086 "Og ingen fortjener at dø." 126 00:08:24,170 --> 00:08:28,675 Alle har fortjent at dø, hvad angår nogen. 127 00:08:31,011 --> 00:08:32,512 Sådan er menneskets natur. 128 00:08:32,679 --> 00:08:35,181 Det lærte du mig. 129 00:08:36,808 --> 00:08:38,393 Jeg tog fejl. 130 00:08:42,522 --> 00:08:44,524 Og hvad gør du så? 131 00:08:44,774 --> 00:08:49,404 Du vender rundt og starter dit eget korstog? 132 00:08:51,448 --> 00:08:53,783 For at redde folk. 133 00:08:55,118 --> 00:08:57,370 Du fatter ikke selv ironien i det, vel? 134 00:08:57,537 --> 00:08:59,581 Det sørgelige er at med alt dit arbejde - 135 00:08:59,789 --> 00:09:01,916 - så er det dem, du holder allermest af - 136 00:09:02,083 --> 00:09:04,794 - som bliver såret allermest. 137 00:09:05,920 --> 00:09:08,089 Og hvis der skulle være nogen tvivl om det - 138 00:09:08,298 --> 00:09:11,926 - så tror jeg af aftenens uheldige omstændigheder har bekræftet det. 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 Ikke? 140 00:09:16,639 --> 00:09:19,100 - Trænede du en lejemorder? - Ja. 141 00:09:20,101 --> 00:09:22,645 Man turde gå ud fra at for at træne en lejemorder - 142 00:09:22,854 --> 00:09:24,606 - så skulle man selv være lejemorder. 143 00:09:24,814 --> 00:09:27,108 Det er ikke pointen, jeg prøver at redde nogen. 144 00:09:27,317 --> 00:09:31,112 Pointen er at selv om jeg kan stole på dig, så kender jeg ikke engang dit navn. 145 00:09:31,488 --> 00:09:33,114 Det er Christopher Chance. 146 00:09:35,867 --> 00:09:37,285 Dav. 147 00:09:37,452 --> 00:09:40,497 Undskyld afbrydelsen, men vi løber tør for tid her. 148 00:09:40,663 --> 00:09:43,124 - Jeg husker dig fra ambassaden. - Pæn kjole. 149 00:09:43,333 --> 00:09:45,627 - Hvad hulen laver du? - Bare åbn dem. 150 00:09:45,835 --> 00:09:48,630 - Hænger du den lige op? - Ja, hvorfor ikke? Er vi her alle sammen? 151 00:09:48,838 --> 00:09:51,132 Undskyld mig. Den er lidt tung. Den skal derhen. 152 00:09:51,341 --> 00:09:53,426 Hvem er alle de folk? Hvad foregår her? 153 00:09:53,593 --> 00:09:55,970 - Guerrero, Winston, ny tøs... - Layla. 154 00:09:56,137 --> 00:09:59,182 Jep. Vi ødelagde hendes selskab, så vi kan i det mindste give hende chancen. 155 00:09:59,390 --> 00:10:00,850 - Dette er Agent Barnes. - Dav. 156 00:10:01,017 --> 00:10:02,811 - Hvad så? - Hej. 157 00:10:02,977 --> 00:10:06,773 - Jeg sætter tingene op herovre. - Sætter op? Hvad...? Hold nallerne væk. 158 00:10:06,940 --> 00:10:09,359 Har I nogen ide om, hvad Baptistes plan er? 159 00:10:09,526 --> 00:10:11,653 Jeg tænkte en afart af noget militært. 160 00:10:11,861 --> 00:10:15,448 Men han kan ikke få uniformen i tide. Så jeg tænkte oppustelig redningsbåd? 161 00:10:15,615 --> 00:10:18,118 Ja. Hør, angående... 162 00:10:21,037 --> 00:10:22,831 Kunne du lave os lidt kaffe? 163 00:10:22,997 --> 00:10:24,975 Jeg så godt, hvordan du kiggede på hende på ambassaden. 164 00:10:24,999 --> 00:10:26,543 - Det er din fantasi. - Klart. 165 00:10:26,709 --> 00:10:30,672 Jeg håber bare at damen der er smart nok til at holde dig på afstand. 166 00:10:30,880 --> 00:10:34,384 Og behandle den sag her med lidt objektivi... Årh, herregud. 167 00:10:39,180 --> 00:10:41,683 Det er det rene teenagetøse-skab. 168 00:10:42,517 --> 00:10:44,310 Lidt overdreven hage. 169 00:10:44,477 --> 00:10:47,230 Det her er en FBI-efterforskning. Gider I lige? 170 00:10:47,438 --> 00:10:48,940 Hvad vil I have? 171 00:10:49,399 --> 00:10:51,693 - Hvad med den hvide liste? - Den hvide liste? 172 00:10:53,236 --> 00:10:56,072 Den detaljerede liste over dignitarer der er på besøg? 173 00:10:56,239 --> 00:10:59,000 Jeg ved godt hvad den hvide liste er. Men jeg har ikke adgang til den. 174 00:10:59,075 --> 00:11:00,535 Det har vice-direktør Lynch. 175 00:11:01,452 --> 00:11:03,204 Og hvad skal jeg så sige til hende? 176 00:11:03,413 --> 00:11:06,332 At det genfærd jeg har jaget siden ambassaden står i min lejlighed? 177 00:11:06,499 --> 00:11:08,501 At der er en usynlig lejemorder - 178 00:11:08,668 --> 00:11:11,212 - som vil myrde nogen, hvis ikke jeg stopper ham? 179 00:11:11,421 --> 00:11:14,674 Tumpet ide. Jeg tænkte mere at bryde ind på hendes kontor og hugge den. 180 00:11:15,592 --> 00:11:18,511 Skulle jeg hjælpe jer med at bryde ind i J. Edgar Hoover bygningen? 181 00:11:18,678 --> 00:11:21,556 Teknisk set kunne dit ID-kort få os ind i bygningen. 182 00:11:21,723 --> 00:11:24,225 - Vi bryder kun ind på hendes kontor. - Du er vanvittig. 183 00:11:24,434 --> 00:11:26,728 Jeg fuppede dig på ambassaden, og det beklager jeg. 184 00:11:26,936 --> 00:11:30,982 Tror du jeg ville risikere fængsel, hvis ikke jeg mente at der var liv på spil? 185 00:11:33,526 --> 00:11:37,197 Baptiste er på jagt, og han har FN-kreditering. Det er ikke et tilfælde. 186 00:11:37,363 --> 00:11:40,050 Beskyttelse af udenlandske diplomater er FBI's anliggende, ikke FN's. 187 00:11:40,074 --> 00:11:42,744 Og derfor vil han udnytte sit dække til at overbevise - 188 00:11:42,952 --> 00:11:45,747 - nogen i FN's sikkerhedspersonale at der er en trussel, og så... 189 00:11:45,955 --> 00:11:47,457 Få adgang til FBI. 190 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 Ja. Kan jeg hjælpe Dem? 191 00:11:55,715 --> 00:11:56,925 M. LeCavalier - 192 00:11:57,091 --> 00:12:00,595 - jeg beklager at det har taget så lang tid for os mødes. 193 00:12:01,095 --> 00:12:02,972 Jeg håber, det går godt med Pauline og Claire. 194 00:12:05,016 --> 00:12:07,977 Sidst vi snakkede sammen, skulle tvillingerne begynde på universitetet. 195 00:12:08,728 --> 00:12:10,271 Ja, de har det fint. 196 00:12:10,480 --> 00:12:12,315 Okay. Jeg har nogle frygtelige nyheder. 197 00:12:12,523 --> 00:12:16,611 Jeg har opdaget en sikkerhedsbrist på Operation Olivengren. 198 00:12:20,907 --> 00:12:22,992 Den operation er tophemmelig. 199 00:12:23,159 --> 00:12:25,411 Det er kun mig, der bør kende til den. 200 00:12:25,578 --> 00:12:27,598 Og jeg har først lært den at kende for nogle dage siden. 201 00:12:27,622 --> 00:12:30,166 Jeg blev gjort opmærksom på en besked fra en ukendt lejemorder. 202 00:12:30,333 --> 00:12:33,461 Han er blevet hyret i Europa og hans mål er Olivengren. 203 00:12:33,628 --> 00:12:35,505 Hvorfor er det først nu, De informerer mig? 204 00:12:35,672 --> 00:12:38,633 Jeg var tid om at få bekræftet disse efterretninger. Jeg måtte være sikker. 205 00:12:39,509 --> 00:12:42,595 - Jeg må underrette FBI øjeblikkelig. - Naturligvis. 206 00:12:42,762 --> 00:12:45,640 Jean LeCavalier til vice-direktør Lynch. 207 00:12:45,807 --> 00:12:47,600 Det er yderst vigtigt. 208 00:12:47,767 --> 00:12:50,770 Ja, tak. Forhåbentlig kommer vi ikke for sent. 209 00:12:53,022 --> 00:12:56,150 Direktør Lynch. Jeg har René Dupont her. 210 00:12:56,317 --> 00:12:57,777 Han er fra vores kontor i New York. 211 00:12:57,944 --> 00:13:00,154 Han har afsløret en sand trussel - 212 00:13:00,321 --> 00:13:02,490 - mod operationen i aften. 213 00:13:02,657 --> 00:13:06,035 Ja, personligt ville være bedst. 214 00:13:06,202 --> 00:13:08,329 Vi tager af sted nu. 215 00:13:09,038 --> 00:13:10,373 Vi må køre hurtigt. 216 00:13:10,581 --> 00:13:14,794 - De behøver ikke det her. - Næ, nej. Sådan her skal det gøres. 217 00:13:27,056 --> 00:13:28,308 Lækkert ur. 218 00:13:33,896 --> 00:13:35,690 J. EDGAR HOOVER FØDERALE BYGNING 219 00:13:42,363 --> 00:13:43,573 - Hej, Tim. - Hej. 220 00:13:43,740 --> 00:13:45,900 San Francisco Politi skal gennemgå en række portrætter. 221 00:13:46,075 --> 00:13:47,368 Kriminalassistent Seaver. 222 00:13:49,871 --> 00:13:52,707 Okay. Efterlad Deres taske her, kriminalassistent. 223 00:13:55,209 --> 00:13:57,211 - Tak. - Værsgo. 224 00:14:02,258 --> 00:14:04,886 Okay, vi er på netværket. 225 00:14:05,094 --> 00:14:08,348 Jeg giver jer overvågningsbillederne, og så går jeg i gang med kortlæserne. 226 00:14:08,514 --> 00:14:10,850 Så det jeg ser er live? 227 00:14:11,351 --> 00:14:13,895 - Er vi imponeret? - At komme ind er det nemme. 228 00:14:14,103 --> 00:14:17,023 At få ham ud igen er forskellen på amatører og professionelle. 229 00:14:17,190 --> 00:14:20,234 - Det er ikke din. - Held og lykke med ham. 230 00:14:20,401 --> 00:14:22,737 - Er det første gang du freelancer? - Hvorfor? 231 00:14:22,904 --> 00:14:24,072 Så, nu kører det. 232 00:14:24,238 --> 00:14:27,784 Vi har ingen goder, ingen forsikring, og ingen giver kage på ens fødselsdag. 233 00:14:27,950 --> 00:14:30,912 Fordelen? Frihed. Der er åben bar. 234 00:14:31,120 --> 00:14:34,082 Ja, det er kapitel et af freelancerens manifest. 235 00:14:34,248 --> 00:14:36,848 - Hvordan man ikke bliver inviteret igen. - Standard for branchen. 236 00:14:40,213 --> 00:14:42,882 - Definér. - Jeg tror, de ved at jeg er her. 237 00:14:43,633 --> 00:14:44,926 PROCES BLOKERET 238 00:14:45,134 --> 00:14:47,678 Okay. Ja, gu ved de at jeg er her. 239 00:14:48,930 --> 00:14:51,432 De prøver at trænge igennem min firewall. 240 00:14:51,641 --> 00:14:54,977 - De optrevler mine omdirigeringer. - Vidste du ikke, hvad du lavede? 241 00:14:55,186 --> 00:14:58,648 Var det ikke dit firma Sentronics, der designede overvågningsarkitekturen? 242 00:14:58,815 --> 00:15:01,609 FBI har vist lavet et par opgraderinger siden. 243 00:15:01,776 --> 00:15:05,446 Jeg kan holde dem hen, men det sætter farten ned på alting. 244 00:15:24,173 --> 00:15:27,009 Hvad venter vi på? Lynch er på sjette sal, ikke? 245 00:15:27,218 --> 00:15:29,154 Hvis jeg trykker på den knap, så er der ingen vej tilbage. 246 00:15:29,178 --> 00:15:31,597 Hjælp til en flygtning, ulovlig indtrængen på føderal grund. 247 00:15:31,764 --> 00:15:35,351 Indbrud på føderal grund, overtrædelse af Spionage-loven af 1917. 248 00:15:35,518 --> 00:15:37,478 Samt landsforræderi. 249 00:15:38,312 --> 00:15:40,690 Kunne du være mere dramatisk? 250 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Hvad var det, jeres tredje eller fjerde date? 251 00:15:48,281 --> 00:15:50,533 - Hva'ba? - Med ham i din lejlighed, Rusty. 252 00:15:50,741 --> 00:15:51,826 - Roger. - Ja. 253 00:15:51,993 --> 00:15:54,704 Og det turde ikke være noget, der rager dig. 254 00:15:55,997 --> 00:15:57,707 Undskyld. 255 00:16:01,836 --> 00:16:03,796 Hvorfor tror du, det var tredje date? 256 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 Ikke for noget. 257 00:16:06,799 --> 00:16:08,843 Det lød som noget. 258 00:16:10,219 --> 00:16:11,888 - Din BH. - Min hvad? 259 00:16:12,054 --> 00:16:15,558 Det var en tredje-dates BH. Sort med lidt blonder... 260 00:16:15,766 --> 00:16:19,353 Det lignede en BH, der skulle lave en optræden. 261 00:16:21,355 --> 00:16:23,733 Jeg bemærkede den, da du angreb mig. 262 00:16:28,488 --> 00:16:30,031 Det var første date. 263 00:16:39,373 --> 00:16:42,251 René Dupont til vicedirektør Lynch. 264 00:16:42,418 --> 00:16:43,920 Okay. 265 00:16:48,382 --> 00:16:52,512 Okay. Elevatorerne er derovre. Sjette etage, sir. 266 00:17:04,774 --> 00:17:07,193 Ved du, hvad der aldrig gav nogen mening? 267 00:17:07,360 --> 00:17:13,366 Da du skred, var det ikke på grund af princip eller penge. 268 00:17:13,533 --> 00:17:15,910 Det var for en pige. 269 00:17:17,411 --> 00:17:18,704 Carrie eller Kelly? 270 00:17:18,871 --> 00:17:21,374 - Hun hed Katherine. - Katherine. 271 00:17:21,541 --> 00:17:24,710 Nå ja, Katherine. Og du tog det så personligt. 272 00:17:25,503 --> 00:17:29,590 Troede du virkelig, jeg nød at dræbe hende? 273 00:17:30,925 --> 00:17:34,804 Tro mig, mester, det var det stik modsatte. 274 00:17:35,596 --> 00:17:39,559 Jeg skammede mig. For vi havde altid dækket for hinanden. 275 00:17:39,725 --> 00:17:43,145 Og der stod jeg og skulle rydde dit rod op. 276 00:17:43,813 --> 00:17:46,107 Jeg kan se, at det ville være svært for dig. 277 00:17:50,653 --> 00:17:52,613 Forklar mig det. 278 00:17:53,447 --> 00:17:58,119 Hvordan kan en mand smide alt fra sig for en kvinde han knap nok kender? 279 00:17:58,661 --> 00:18:00,997 Jeg har mistet nattesøvn over at prøve at regne det ud. 280 00:18:01,163 --> 00:18:06,794 Og her står vi seks år senere, og du har gjort præcist det samme. 281 00:18:06,961 --> 00:18:10,840 Jeg håber ikke, der er nogen nag denne gang. 282 00:18:11,674 --> 00:18:13,843 For det der skete for agent Barnes - 283 00:18:14,051 --> 00:18:15,845 - det er på dine hænder alene, mester. 284 00:18:17,054 --> 00:18:19,974 Du fik hende med til det her. 285 00:18:21,434 --> 00:18:22,643 Ikke mig. 286 00:18:27,356 --> 00:18:30,610 Jeg begynder at synes, det her virkelig var en dårlig ide. 287 00:18:30,776 --> 00:18:33,654 Apropos dårlige ideer, det der "du er arresteret" - 288 00:18:33,863 --> 00:18:35,823 - det var bare for at bevise noget, ikke? 289 00:18:35,990 --> 00:18:39,577 Ja. At du er en forbryder og hører hjemme i spjældet. 290 00:18:40,286 --> 00:18:43,581 Dette er Lynchs afdeling. Her burde ikke være nogen. 291 00:18:46,876 --> 00:18:49,003 Guerrero, hvordan går det med de tilladelser? 292 00:18:49,170 --> 00:18:50,713 - Ny tøs... - Layla. 293 00:18:50,880 --> 00:18:53,966 - Layla har næsten fået dem overført. - Hvor længe? 294 00:18:55,092 --> 00:18:57,011 Kommer snart, du. 295 00:18:57,178 --> 00:18:59,388 De regner snart ud, at vi ikke hører til. 296 00:18:59,597 --> 00:19:01,515 Du får den. Kom her. 297 00:19:02,600 --> 00:19:04,810 Jeg vil bare sige noget for at anbefale mig. 298 00:19:04,977 --> 00:19:07,730 Jeg har en okay musiksmag, jeg er god mod dyr og børn. 299 00:19:07,897 --> 00:19:10,232 Jeg er ikke den bedste kok, men jeg øver mig. 300 00:19:10,399 --> 00:19:13,903 Giv mig et par timer, så kan jeg illustrere det for dig. Måske middag? 301 00:19:14,195 --> 00:19:15,696 Undskyld. 302 00:19:15,905 --> 00:19:19,325 - Vil du på date med mig? - Det er lidt tidligt for det. 303 00:19:19,492 --> 00:19:22,036 Men hvis du spørger, klart. 304 00:19:22,620 --> 00:19:23,913 Jeg spørger ikke. 305 00:19:26,832 --> 00:19:29,418 - Okay. Sig, han skal prøve igen. - Værsgo, Chance. 306 00:19:29,627 --> 00:19:31,420 De er klar. 307 00:19:39,220 --> 00:19:40,846 Det sagde jeg jo. 308 00:19:43,933 --> 00:19:45,142 Du milde. 309 00:19:48,229 --> 00:19:49,855 Så vidt ingen tilstedeværende. 310 00:19:53,067 --> 00:19:55,945 Barnes, hvad laver du her? Du er ikke på den her vagt. 311 00:19:56,946 --> 00:19:59,573 Er I på Protokol 3-37? 312 00:20:01,075 --> 00:20:03,244 - Nej. - Præcis. Så meget får I ikke i løn. 313 00:20:03,452 --> 00:20:05,663 Lynch har skrevet mig på i sidste øjeblik. 314 00:20:06,288 --> 00:20:08,082 Hvem er han? 315 00:20:08,374 --> 00:20:12,044 Jeg er Patrick MacManus, FN-officer. Jeg hjælper blot til. 316 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 Det er en intern operation, jeg må tjekke ham. 317 00:20:14,755 --> 00:20:16,716 Ja, selvfølgelig. 318 00:20:18,092 --> 00:20:20,636 - Du er ikke inde i systemet, vel? - Ikke endnu. 319 00:20:20,803 --> 00:20:23,139 - Guerrero. - Ja, Chance, jeg er på den. 320 00:20:23,305 --> 00:20:25,099 Få os tilbage i systemet, hurtigt. 321 00:20:25,266 --> 00:20:27,768 - Hvem er Patrick MacManus? - Et dække vi har benyttet før. 322 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 Vi må have ham ind i databasen. 323 00:20:30,229 --> 00:20:33,983 Det er langt fra nemt. De ved at jeg er her, de skal nok finde mig. 324 00:20:34,191 --> 00:20:36,402 De skyder Chance om 30 sekunder. 325 00:20:36,569 --> 00:20:39,989 - Det ville jeg slå ud af hovedet. - Den slags pres gavner ikke. 326 00:20:43,242 --> 00:20:46,120 Jeg har fuld tillid til dig. 327 00:20:52,626 --> 00:20:55,629 De laver ikke central beskyttelse medmindre det er vigtigt. 328 00:20:55,796 --> 00:20:57,423 Vigtigt nok til at få Baptiste ind. 329 00:20:57,590 --> 00:20:59,633 Vi må finde ud af, hvem de beskytter. 330 00:21:01,260 --> 00:21:04,138 Er det MacManus? M-A-C? 331 00:21:04,305 --> 00:21:06,849 Bare prøv de forskellige muligheder. De laver altid rod i det. 332 00:21:21,030 --> 00:21:22,299 FORENEDE NATIONER TRUSSELSVURDERING 333 00:21:22,323 --> 00:21:24,992 kodenavn Olivengren... 334 00:21:25,159 --> 00:21:27,286 De kalder det Operation Olivengren. 335 00:21:27,453 --> 00:21:30,372 - Det går fra midnat til daggry. - Det lyder som et langt møde. 336 00:21:30,539 --> 00:21:33,167 - Jeg har en teori. - Jeg har en teori. Dig først. 337 00:21:33,334 --> 00:21:36,337 Faxen? Med brevhoved fra den kinesiske ambassade. 338 00:21:36,545 --> 00:21:38,672 En agent snakkede med taiwanesisk dialekt. 339 00:21:38,839 --> 00:21:42,468 Stor beskyttelse, noget er følsomt, hemmeligt, og værd at ødelægge. 340 00:21:42,635 --> 00:21:45,179 Taiwan og Kina har et hemmeligt møde i byen. 341 00:21:45,346 --> 00:21:47,473 - Præcis. - Vi skal bare regne ud hvor. 342 00:21:52,353 --> 00:21:53,562 Barnes. 343 00:21:55,064 --> 00:21:56,357 Han er clearet. 344 00:21:59,860 --> 00:22:02,238 Uofficielle møder i omegnen af Washington. 345 00:22:02,404 --> 00:22:06,200 Et uset sted, hvor de kan lukke ned i tavshed. 346 00:22:06,367 --> 00:22:09,328 De kalder det en gaslækage, så ingen bemærker noget. 347 00:22:09,495 --> 00:22:12,540 Jeg ringer til en af mine folk og tjekker om han har opfanget noget. 348 00:22:12,706 --> 00:22:14,166 Godt. 349 00:22:14,333 --> 00:22:15,584 Jeg fatter det ikke. 350 00:22:15,793 --> 00:22:18,712 Hvorfor skulle nogen have gavn af at ødelægge det møde? 351 00:22:18,879 --> 00:22:20,923 Ja, hvorfor skulle nogen ville stoppe to lande - 352 00:22:21,090 --> 00:22:24,593 - som bruger over 60 milliarder dollar om året på forsvar i at slutte fred? 353 00:22:27,221 --> 00:22:28,889 De vil have udvalgt flere steder. 354 00:22:29,098 --> 00:22:32,893 Kun Lynch ville kende til det endelige sted indtil lige før midnat. 355 00:22:33,602 --> 00:22:34,895 Han er her. 356 00:22:36,939 --> 00:22:38,524 Baptiste. 357 00:22:39,233 --> 00:22:42,319 Træk blankt herinde, og du er død på tre sekunder. 358 00:22:43,529 --> 00:22:45,197 Hvad hulen laver Barnes her? 359 00:22:54,623 --> 00:22:57,626 - Aner det ikke, hun sagde hun skulle. - Ikke fra mit kontor. 360 00:22:58,127 --> 00:22:59,920 Undskyld mig. 361 00:23:00,880 --> 00:23:02,840 Han er i løb, kom så. 362 00:23:04,133 --> 00:23:06,260 Få Barnes herover. 363 00:23:09,638 --> 00:23:10,931 Vi bør fortælle alt. 364 00:23:11,140 --> 00:23:13,893 Så vil Baptiste nå at fuldende sin mission og fortsætte videre. 365 00:23:14,059 --> 00:23:17,730 Jeg må stoppe ham. Enten er du med eller mod mig, det er op til dig. 366 00:23:23,444 --> 00:23:25,404 Jeg har lige set Baptiste forlade bygningen. 367 00:23:25,571 --> 00:23:27,865 Han er i en sølvgrå fire-dørs på vej østover. 368 00:23:31,452 --> 00:23:33,829 Baptiste må have fået adressen fra Lynch. 369 00:23:33,996 --> 00:23:36,582 Måske er vi heldige, og de aflyser operationen. 370 00:23:36,749 --> 00:23:39,293 Det tog årevis at få de her fyre til at sætte sig sammen. 371 00:23:39,460 --> 00:23:43,797 De aflyser ikke, hvis det ikke er nødvendigt. Det regner Baptiste med. 372 00:23:44,965 --> 00:23:47,843 - Hallo? - Jeg burde sige undskyld. 373 00:23:48,010 --> 00:23:54,183 Det her er uelegant, og normalt ville jeg aldrig overveje at presse på. 374 00:23:54,391 --> 00:23:56,602 Men der er noget, jeg virkelig må have at vide. 375 00:23:56,769 --> 00:24:00,189 - Hvem hulen er det her? - Vores fælles ven der. 376 00:24:00,397 --> 00:24:03,192 Han er henfaldet til en selvdestruktiv adfærd. 377 00:24:03,400 --> 00:24:07,529 Og ligesom vi var kommet ud over den Katherine Walters fiasko. 378 00:24:07,696 --> 00:24:10,991 Jeg er bekymret for at han fortsætter af samme vej med dig. 379 00:24:11,200 --> 00:24:15,204 Så jeg spørger vel om, og tilgiv mig hvis jeg snager - 380 00:24:15,412 --> 00:24:16,830 - men er I to et par? 381 00:24:20,918 --> 00:24:23,170 Det er længe siden, Baptiste. 382 00:24:23,337 --> 00:24:26,382 Når man taler om solen. Vi snakkede lige om dig. 383 00:24:26,548 --> 00:24:30,469 Ja? Måske skulle vi mødes og fortsætte samtalen. 384 00:24:30,636 --> 00:24:33,305 Pudsigt, du siger det. Jeg tænkte det samme. 385 00:24:35,724 --> 00:24:37,017 Pas på! 386 00:24:58,455 --> 00:25:03,085 Faktisk burde vi være gale på dig. 387 00:25:04,086 --> 00:25:05,462 Han udnytter dig. 388 00:25:06,588 --> 00:25:08,841 Han udnyttede mig. Det er det, han gør. 389 00:25:09,049 --> 00:25:12,261 Udnyttede dig? Den Gamle tog dig ind da du intet havde. 390 00:25:12,428 --> 00:25:13,929 Han gav dig en profession. 391 00:25:14,096 --> 00:25:18,767 Han behandlede os begge som sønner, og hvad gjorde du? Forrådte ham. 392 00:25:20,436 --> 00:25:23,856 Men det var ikke nok bare at skride, vel? 393 00:25:24,106 --> 00:25:26,108 Du måtte tage det navn. 394 00:25:28,777 --> 00:25:29,862 Det navn. 395 00:25:31,655 --> 00:25:34,533 - Du knuste hans hjerte. - Jeg skulle have knust mere end det. 396 00:25:34,700 --> 00:25:37,828 Ser du, mig respekterer han. Men du var hans yndlings. 397 00:25:37,995 --> 00:25:40,080 Og da du skred... 398 00:25:40,956 --> 00:25:43,292 så tog han det meget nært. 399 00:25:44,293 --> 00:25:46,045 Og hvordan tror du, det var for mig? 400 00:25:46,211 --> 00:25:50,966 At prøve at finde ud af, hvad der var sket med dig, mens jeg holdt ham hen. 401 00:25:52,176 --> 00:25:54,803 - Det var udmattende. - Du skulle have ladet mig afslutte det. 402 00:25:54,970 --> 00:25:58,140 Selvfølgelig. For nu skal jeg høre for det forfra igen. 403 00:25:58,640 --> 00:26:01,518 Du er så nærtagende, alting bliver personligt. 404 00:26:02,311 --> 00:26:04,354 Du prøver at provokere ham. 405 00:26:04,521 --> 00:26:07,399 Prøver at få ham til at gå efter dig. 406 00:26:08,859 --> 00:26:10,694 Seriøst, hvad er det? 407 00:26:11,987 --> 00:26:14,531 Har du virkelig forandret dig? Har du en drift mod afgrunden? 408 00:26:16,116 --> 00:26:18,827 Eller har du mistet din kant? 409 00:26:46,522 --> 00:26:48,398 Barnes, vågn op. 410 00:26:58,408 --> 00:27:00,369 Af sted, kom så. 411 00:27:06,291 --> 00:27:07,543 Chance, er du ok? 412 00:27:08,252 --> 00:27:09,545 Winston, ja, vi er okay. 413 00:27:09,711 --> 00:27:14,049 Vi blev lige kværnet af Baptiste på hjørnet af Capitol og E. 414 00:27:14,216 --> 00:27:15,384 Er på vej mod jer nu. 415 00:27:17,427 --> 00:27:21,098 Ok, kan du hacke dig ind i telefonselskabets database - 416 00:27:21,265 --> 00:27:24,810 - og få numre på alle engangsmobiler der blev aktiveret i sidste uge? 417 00:27:24,977 --> 00:27:28,605 Klart. Hvorfor vil vi det? 418 00:27:28,772 --> 00:27:31,233 Baptiste benytter taletidskort når han arbejder. 419 00:27:31,400 --> 00:27:34,403 Find den han benytter, og han har afsløret sin position. 420 00:27:34,570 --> 00:27:38,073 Der må jo være tusinder af den slags på en uge. 421 00:27:38,240 --> 00:27:40,576 Men kun én der lige har ringet op til agent Barnes. 422 00:27:48,250 --> 00:27:52,004 - Hej, mester - Hej, du. Det er længe siden. 423 00:27:52,462 --> 00:27:54,464 Ja, pudsig historie. 424 00:27:54,631 --> 00:28:00,012 For noget tilbage var der en tynd fyr der pressede mig for at få noget på Chance. 425 00:28:00,220 --> 00:28:04,641 Han ville ikke fortælle, hvem han arbejdede for, så jeg slog ham ihjel. 426 00:28:04,808 --> 00:28:07,769 - Er det dig, der styrer ham? - Nej. 427 00:28:07,936 --> 00:28:09,104 Det var ikke mig. 428 00:28:09,271 --> 00:28:11,523 - Din chef, så? - Hør. 429 00:28:11,732 --> 00:28:15,444 Jeg har lidt travlt her, hvilket du nok kan se, så undskyld mig. 430 00:28:15,611 --> 00:28:17,362 Ikke nødvendigt, du. 431 00:28:17,529 --> 00:28:19,489 Faktisk er det dét, jeg ringer om. 432 00:28:19,656 --> 00:28:21,200 En forretningsforslag. 433 00:28:21,366 --> 00:28:23,827 Ti procent af aftenens overskud som garanti på succes. 434 00:28:23,994 --> 00:28:25,996 Jeg tænker syv cifre. 435 00:28:26,163 --> 00:28:27,497 Undskyld. 436 00:28:27,664 --> 00:28:29,958 Siger du, at du er villig til at forråde vores ven? 437 00:28:30,125 --> 00:28:33,795 Hvad der end betaler regningerne i vore dage, du. 438 00:28:34,630 --> 00:28:36,340 Hvis alle andre, ja. 439 00:28:36,506 --> 00:28:38,967 Men han er den eneste, du aldrig ville vende dig imod. 440 00:28:39,134 --> 00:28:42,971 Ikke endnu, i hvert fald. Ikke før du har mistet alt. 441 00:28:43,138 --> 00:28:47,142 I øvrigt, jeg har aldrig sagt tillykke for at du er blevet familiemenneske. 442 00:28:47,309 --> 00:28:49,895 Hvor gammel er den bette nu? 443 00:28:51,063 --> 00:28:53,065 Når vi er færdige med dig - 444 00:28:53,273 --> 00:28:55,275 - så vil du tigge om at komme tilbage til folden. 445 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 Det lader ikke til at han gav noget væk. 446 00:29:13,585 --> 00:29:15,587 Det gjorde han faktisk. 447 00:29:18,840 --> 00:29:22,344 Okay, nu må du snart hoste op med nogen svar. 448 00:29:24,429 --> 00:29:26,765 Du ved det hele. Fyren dræber folk for penge. 449 00:29:26,932 --> 00:29:29,393 Vi må stoppe ham, så enkelt er det. 450 00:29:30,519 --> 00:29:31,812 Hvem er Katherine Walters? 451 00:29:41,822 --> 00:29:44,116 Jeg arbejdede engang for nogen frygtelige mennesker. 452 00:29:44,324 --> 00:29:46,201 Det har jeg fanget. 453 00:29:46,702 --> 00:29:51,748 Min ex-boss fandt mig, mens jeg var ung, gal og alene. 454 00:29:51,915 --> 00:29:53,083 Og det udnyttede han. 455 00:29:53,542 --> 00:29:55,961 Og han sagde at det jeg gjorde var rigtigt - 456 00:29:56,128 --> 00:29:59,464 - at ham på den anden side af riflen havde fortjent det. 457 00:29:59,631 --> 00:30:03,719 Og i lang tid troede jeg på det. 458 00:30:07,055 --> 00:30:08,390 Hvem er Katherine Walters? 459 00:30:12,144 --> 00:30:15,147 Hun var den sidste opgave i det gamle liv. 460 00:30:18,066 --> 00:30:19,568 Og jeg kunne ikke. 461 00:30:20,402 --> 00:30:21,445 Hvorfor ikke? 462 00:30:22,487 --> 00:30:25,574 Hun var flink. Hun var ærlig. 463 00:30:25,741 --> 00:30:27,451 Hun fortjente det ikke. 464 00:30:29,077 --> 00:30:30,912 Du elskede hende. 465 00:30:37,586 --> 00:30:42,090 Og jeg forsøgte at beskytte hende, men ham de sendte var for dygtig. 466 00:30:43,633 --> 00:30:44,885 Baptiste. 467 00:30:45,469 --> 00:30:48,180 Det gør ikke at man tror på karma. 468 00:30:52,768 --> 00:30:55,604 Af sted, kom så. 469 00:31:02,527 --> 00:31:05,197 Guerrero fik fat i Baptistes nummer og ringede ham op. 470 00:31:05,405 --> 00:31:07,949 - Hvordan fik han det? - Layla har vist styr på sagerne. 471 00:31:08,116 --> 00:31:10,118 - Layla? - "Ny tøs". 472 00:31:10,702 --> 00:31:15,290 Hvor end Baptiste var, sagde Guerrero at han hørte kirkeklokker i baggrunden. 473 00:31:15,457 --> 00:31:16,625 - Kirkeklokker? - Ja. 474 00:31:16,792 --> 00:31:19,294 Den liste du kigger på kommer fra min ven i politiet. 475 00:31:19,461 --> 00:31:21,630 Der står angivet brændpunkter for i aften. 476 00:31:21,797 --> 00:31:24,299 Der er kun ét af stederne, hvor der kunne være kirkeklokker. 477 00:31:24,466 --> 00:31:27,427 - Georgetown. - Metan-lækage fra Sanford Hall. 478 00:31:27,844 --> 00:31:30,138 De har nok evakueret hele uni-grunden. 479 00:31:30,305 --> 00:31:33,475 - Et perfekt sted til et hemmeligt møde. - Vi er der om fem minutter. 480 00:31:47,989 --> 00:31:49,491 Hov! 481 00:31:51,326 --> 00:31:52,994 Hvad laver du? 482 00:31:54,496 --> 00:31:58,917 Davs. Centralen har rapporteret et problem med transformerne nede sydpå. 483 00:31:59,084 --> 00:32:01,169 Secret Service har beordret dækslerne svejset til. 484 00:32:01,336 --> 00:32:03,964 Hvis der var problemer, så ville jeg melde det. 485 00:32:05,173 --> 00:32:06,675 Virkelig? 486 00:32:07,676 --> 00:32:09,010 God pointe. 487 00:32:24,317 --> 00:32:26,528 Så den gode nyhed er vel - 488 00:32:26,736 --> 00:32:29,698 - at på en eller anden måde får jeg nogle svar. 489 00:32:30,240 --> 00:32:33,702 Har du forandret dig? Er du blevet en helt ny mand? 490 00:32:34,703 --> 00:32:37,664 Eller er min gamle ven stadigvæk derinde? 491 00:32:38,206 --> 00:32:41,543 Din gamle ven havde kommet en kugle i dig for det du gjorde. 492 00:32:41,710 --> 00:32:43,170 Ja. 493 00:32:43,378 --> 00:32:46,047 Med komplet ligegyldighed overfor konsekvenserne. 494 00:32:46,882 --> 00:32:49,551 Det fede ved at dræbe dig nu - 495 00:32:49,718 --> 00:32:52,429 - er at der ikke er nogen konsekvenser. 496 00:32:53,680 --> 00:32:55,515 Jeg går fri og det her er slut. 497 00:32:57,517 --> 00:32:59,644 Vi ved begge to bedre end det. 498 00:33:00,145 --> 00:33:02,063 Hvis du dræber mig, så er alt nulstillet. 499 00:33:03,231 --> 00:33:05,775 Den Gamle vil komme efter dig. 500 00:33:05,942 --> 00:33:10,238 Han vil gå efter alt og alle. Alle du nogensinde har holdt af. 501 00:33:10,906 --> 00:33:13,575 Han vil brænde byen ned til grunden. 502 00:33:14,409 --> 00:33:15,702 Og det ved du. 503 00:33:23,793 --> 00:33:26,546 Ankomst blå linje til Franconia-Springfield. 504 00:33:26,713 --> 00:33:29,925 Næste stop er Arlington-kirkegården. 505 00:33:33,553 --> 00:33:36,306 Jeg håber det er her, for vi er ved at løbe tør for muligheder. 506 00:33:41,770 --> 00:33:42,938 Det er her. Lige her. 507 00:33:43,104 --> 00:33:46,066 Svejsningen på det her dæksel er fjernet. Sådan er han kommet ind. 508 00:33:46,233 --> 00:33:48,109 - Hvordan ved du det? - Sikkerheden er tung. 509 00:33:48,276 --> 00:33:51,238 Han kan umuligt være kommet ind uden at være blevet set. 510 00:33:51,947 --> 00:33:53,949 Sådan gør jeg. 511 00:33:55,450 --> 00:33:56,952 Kommer I? 512 00:34:09,464 --> 00:34:11,591 - Hvor skal du hen? - Ovenpå. 513 00:34:11,758 --> 00:34:14,678 Find sikkerhedsgruppen og giv dem Baptistes beskrivelse. 514 00:34:14,844 --> 00:34:17,264 Få dem til at rydde vinduerne, hvis han prøver at skyde. 515 00:34:17,472 --> 00:34:18,848 Det prøver han ikke. 516 00:34:19,015 --> 00:34:21,643 Så stort og med så meget sikkerhed, så må han være grundig. 517 00:34:22,310 --> 00:34:25,814 Han må nakke dem alle sammen på én gang. Han må... 518 00:34:26,731 --> 00:34:29,109 - Sprænge bygningen i luften. - Sprænge bygningen i luften. 519 00:34:29,359 --> 00:34:32,529 Se lige her. 520 00:34:41,538 --> 00:34:43,206 Det er ethylen-oxid. 521 00:34:43,373 --> 00:34:47,002 Ekstremt brændbart og lugtfri. Det er føjet til gassystemet. 522 00:34:47,168 --> 00:34:49,838 - Den ligner en bombe. - Den er sgu nok sikker. 523 00:34:50,005 --> 00:34:54,175 Med fjernudløsning. Vi må have Lynch og alle ud af bygningen. 524 00:34:54,759 --> 00:34:56,553 Vent. Hvor skal du hen? 525 00:34:56,761 --> 00:34:59,848 Til det eneste sted med godt udsyn og god mobildækning. 526 00:35:08,523 --> 00:35:12,027 Vi må have ryddet bygningen nu. Operationen er blevet afsløret. 527 00:35:12,193 --> 00:35:14,863 Vi må have alle i den delegation væk herfra. 528 00:35:15,655 --> 00:35:17,866 - De har meget at svare for. - Vi må evakuere. 529 00:35:18,033 --> 00:35:21,369 De skal forklare hvad De laver her, før jeg får Dem arresteret. 530 00:35:21,536 --> 00:35:24,289 - Alle poster, tjek ind. - Stueetage 1, roger. 531 00:35:24,706 --> 00:35:27,208 - Stueetage 2, roger - Udsyn 1, roger. 532 00:35:33,715 --> 00:35:37,552 Vi er klar over truslen. Vi har taget alle forholdsregler. 533 00:35:37,719 --> 00:35:41,556 - En FN-repræsentant har briefet mig. - Den De mødte var ikke René Dupont. 534 00:35:41,723 --> 00:35:44,827 Det var en lejemorder ved navn Baptiste, som har sat sprængstoffer på bygningen. 535 00:35:44,851 --> 00:35:48,688 De har været irrationel siden den fiasko på den russiske ambassade. 536 00:35:48,855 --> 00:35:51,608 Så er det nok. Sæt hende under arrest og hende ud herfra. 537 00:35:51,816 --> 00:35:54,861 Send en mand ned i fyrrummet. De begår en kæmpe fejltagelse. 538 00:35:55,070 --> 00:35:57,906 Ma'am. Det passer, jeg har selv set det. 539 00:36:02,077 --> 00:36:04,913 - Okay. Ryd bygningen, nu. - Kom. 540 00:36:31,272 --> 00:36:33,483 - Har vi et antal? - 48. 541 00:36:33,650 --> 00:36:37,112 - Én mangler. - Nogen er stadig indenfor. 542 00:37:29,497 --> 00:37:31,207 Chance! 543 00:37:32,584 --> 00:37:34,919 Er alle kommet ud af bygningen? 544 00:37:37,338 --> 00:37:38,840 Barnes? 545 00:37:40,091 --> 00:37:42,302 Hun gik tilbage for at tjekke om der var tomt. 546 00:37:46,055 --> 00:37:47,348 Beklager, mand. 547 00:37:53,188 --> 00:37:54,731 Hvor er Baptiste? 548 00:37:59,694 --> 00:38:01,070 Han er væk. 549 00:38:04,699 --> 00:38:06,701 Guerrero fik Layla til at hacke telefonselskabet. 550 00:38:06,868 --> 00:38:09,454 Spore alle opkald af Baptiste fra de sidste 12 timer. 551 00:38:09,621 --> 00:38:13,041 - Hans sidste opkald var til togstationen. - Det er hans flugtrute. 552 00:38:18,046 --> 00:38:19,380 - Ja, ja, jeg er i gang. - Hør. 553 00:38:19,547 --> 00:38:22,592 - Se hvilken station der er nærmest... - Georgetown. Jeg ved det. 554 00:38:22,759 --> 00:38:24,302 - Hvad vej gik Chance? - Sydpå. 555 00:38:24,469 --> 00:38:26,930 Rosslyn station, den næstnærmeste er Foggy Bottom. 556 00:38:27,096 --> 00:38:29,390 Ok, den tager jeg. Sørg for at... 557 00:38:29,557 --> 00:38:31,768 Skanne nødkanalerne. Jeg ved det, du. 558 00:38:32,227 --> 00:38:34,562 Som sagt, du lærer det nok. 559 00:38:44,072 --> 00:38:47,909 Ved du hvad, jeg vred knæet en smule og fik skrabet låret - 560 00:38:48,076 --> 00:38:51,329 - sammen med den kugle i armen og kniven i brystkassen. 561 00:38:51,496 --> 00:38:55,250 Men jeg kan stadig godt løbe, hvis det er det du undrer dig over. 562 00:38:58,419 --> 00:39:00,755 Jeg lader bare være. 563 00:39:01,923 --> 00:39:07,011 Selv om du nok håber på at jeg gør. Tigger om at jeg skal gøre noget. 564 00:39:07,178 --> 00:39:09,430 At jeg prøver noget, løber min vej. 565 00:39:09,597 --> 00:39:14,435 Hvad der kan give dig en undskyldning for ikke at skyde mig i koldt blod. 566 00:39:15,895 --> 00:39:17,605 Men ved du hvad? 567 00:39:18,106 --> 00:39:21,109 Jeg tror ikke, jeg vil gøre det så nemt for dig. 568 00:39:23,111 --> 00:39:24,445 Du har magten nu. 569 00:39:24,946 --> 00:39:27,031 Du kan løse det her én gang for alle. 570 00:39:28,908 --> 00:39:32,287 Er det sandt at ingen har fortjent at dø? 571 00:39:32,453 --> 00:39:37,959 Eller er det altid en beslutning som træffes af ham, der holder våbnet? 572 00:39:48,803 --> 00:39:50,638 Så er det altså nu. 573 00:39:52,432 --> 00:39:54,434 Sandhedens øjeblik. 574 00:39:56,561 --> 00:40:00,481 - Det er slut, Baptiste. - Det skal da være løgn. 575 00:40:02,483 --> 00:40:03,860 Hun nåede ud. 576 00:40:04,027 --> 00:40:07,030 Den delegerede tog en lille granatsplit, men ellers er han okay. 577 00:40:07,196 --> 00:40:08,656 Ligesom alle andre. 578 00:40:10,241 --> 00:40:12,327 - Nederen. - Jeg har ham. 579 00:40:12,744 --> 00:40:15,830 Specialstyrkerne er på vej, stedet er omringet. Det er slut. 580 00:40:16,247 --> 00:40:18,041 Ikke for mig. 581 00:40:20,084 --> 00:40:22,670 - Giv os et øjeblik, søde. - Du klapper i. 582 00:40:25,173 --> 00:40:27,008 Læg våbnet. 583 00:40:31,679 --> 00:40:34,515 Chance, sådan er du ikke. Ikke mere. 584 00:40:45,234 --> 00:40:48,738 Sådan, ja. Du siger konstant til dig selv, at du har forandret dig. 585 00:40:48,905 --> 00:40:50,281 At folk ikke har fortjent at dø. 586 00:40:50,490 --> 00:40:53,701 Men både du og jeg kender sandheden. Du har mistet din kant. 587 00:40:54,410 --> 00:40:57,372 Det virker fint for mig, men det er sgu synd for dig. 588 00:40:57,538 --> 00:41:00,375 Før ham her væk. Kæder og bevæbning. Dobbelt op. 589 00:41:00,541 --> 00:41:03,252 Ikke noget lokalt, et føderalt fængsel. 590 00:41:03,419 --> 00:41:05,296 - Hvem er han? - Han er med mig. 591 00:41:06,631 --> 00:41:08,716 - Få ham ud herfra. - Vi ses. 592 00:41:17,100 --> 00:41:18,935 Godt at du er okay. 593 00:41:21,396 --> 00:41:23,231 Jeg må i vælten. 594 00:41:25,441 --> 00:41:27,735 Mit livs fangst og alt det. 595 00:41:31,572 --> 00:41:33,241 Tak. 596 00:41:40,915 --> 00:41:42,583 Angående den middag... 597 00:42:03,938 --> 00:42:05,982 Vi er færdige her. Det behøver du ikke. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,609 Nej, jeg behøver ikke. 599 00:42:09,777 --> 00:42:12,947 Er det altid sådan her? 600 00:42:13,489 --> 00:42:16,451 - Hvordan? - Det er da i hvert fald... 601 00:42:16,617 --> 00:42:19,871 Der er mere run på end min gamle tjans. 602 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 Vi reddede alle de mennesker. 603 00:42:22,623 --> 00:42:24,542 Og fangede en lejemorder. 604 00:42:24,709 --> 00:42:26,627 Det var da sjovt. 605 00:42:27,295 --> 00:42:29,589 - Sjovt? - Ja. 606 00:42:30,298 --> 00:42:32,967 Det er bare adrenalin. Du går i brædderne senere. 607 00:42:33,885 --> 00:42:36,971 I det her arbejde er der intet værre end op- og nedture. 608 00:42:37,138 --> 00:42:38,973 Intet er, som man tror. 609 00:42:41,851 --> 00:42:43,978 Intet er nogensinde slut. 610 00:42:53,237 --> 00:42:56,657 Du, det er sgu et lækkert ur. 611 00:43:37,490 --> 00:43:39,492 [DANISH]