1 00:00:14,699 --> 00:00:17,126 Ei, tem algum trocado? 2 00:00:17,127 --> 00:00:18,691 Vai embora. 3 00:00:19,519 --> 00:00:21,291 Ei, amigo... 4 00:00:22,399 --> 00:00:24,048 Você ouviu. 5 00:00:28,597 --> 00:00:32,802 Isso é um assalto, não é? 6 00:00:32,803 --> 00:00:34,826 Passa a grana, agora. 7 00:00:34,827 --> 00:00:37,683 Sério? Olha como estou vestido. 8 00:00:38,816 --> 00:00:41,685 Quanto dinheiro acha que vai conseguir de mim? 9 00:00:42,465 --> 00:00:43,965 Use a cabeça. 10 00:00:45,040 --> 00:00:46,540 Passa a grana! 11 00:00:48,228 --> 00:00:49,728 E o relógio. 12 00:00:51,055 --> 00:00:53,762 O relógio de um homem é uma coisa muito estimada. 13 00:00:53,763 --> 00:00:56,979 Se roubar isso, vai roubar a alma dele. 14 00:01:01,271 --> 00:01:03,354 Faça um favor para você mesmo, queridinho. 15 00:01:03,355 --> 00:01:05,293 Some daqui, agora! 16 00:01:15,207 --> 00:01:18,558 Não será fácil me matar com todas essas testemunhas. 17 00:01:19,435 --> 00:01:22,281 -Não ligo. -Liga, sim. 18 00:01:24,392 --> 00:01:26,576 Demais, na verdade. 19 00:01:29,267 --> 00:01:33,368 Se atirar em mim, os policiais atiram em você. 20 00:01:33,369 --> 00:01:36,242 Muitos serão atingidos no fogo cruzado, 21 00:01:36,243 --> 00:01:39,549 pessoas vão cair nos trilhos. 22 00:01:39,550 --> 00:01:41,234 Vai ser um grande... 23 00:01:44,066 --> 00:01:45,622 tumulto. 24 00:01:48,176 --> 00:01:50,283 E mesmo que você fique vivo, 25 00:01:50,284 --> 00:01:51,564 eu te conheço. 26 00:01:51,565 --> 00:01:54,256 Ficará se martirizando, para sempre. 27 00:01:57,650 --> 00:02:01,017 Seu trem chega aqui, em 4 minutos. 28 00:02:01,018 --> 00:02:03,997 Assim que fecharem a porta, ninguém estará no caminho. 29 00:02:03,998 --> 00:02:06,345 O quê? Vai atirar em mim? 30 00:02:06,346 --> 00:02:08,068 A sangue frio? 31 00:02:10,730 --> 00:02:13,198 Acho que vale a pena ficar e ver isso. 32 00:02:14,054 --> 00:02:18,659 Estou curioso se ainda tem coragem de fazer isso. 33 00:02:19,789 --> 00:02:21,814 Acho que vamos descobrir, não é? 34 00:02:30,536 --> 00:02:32,755 8 HORAS ANTES 35 00:02:33,488 --> 00:02:36,100 Ele não costuma deixar corpos expostos, assim. 36 00:02:36,101 --> 00:02:37,698 Não deveríamos achar. 37 00:02:40,302 --> 00:02:41,855 Qual de vocês é o Winston? 38 00:02:41,856 --> 00:02:45,365 Polícia de São Francisco. Sou Winston, ele é o Seaver. 39 00:02:45,366 --> 00:02:47,475 Obrigado por preservar a cena. 40 00:02:47,476 --> 00:02:50,447 O MO era muito estranho, tive que colocar no sistema. 41 00:02:50,448 --> 00:02:53,026 Seu nome apareceu em um caso de São Francisco. 42 00:02:53,027 --> 00:02:55,126 Desconhecido, nenhum documento. 43 00:02:55,127 --> 00:02:57,831 Impressões derretidas por algum tipo de ácido. 44 00:02:57,832 --> 00:03:00,643 Marcas de entrada, alto calibre. Nenhuma marca de saída. 45 00:03:00,644 --> 00:03:02,635 Vão tentar rastrear a origem da munição. 46 00:03:02,636 --> 00:03:03,722 Não adianta. 47 00:03:03,723 --> 00:03:05,641 Revestimento de polímero, afunilada. 48 00:03:05,642 --> 00:03:08,472 Feita por encomenda. Lojas não vendem isso. 49 00:03:08,473 --> 00:03:10,097 Deixou o anel, levou o relógio. 50 00:03:12,465 --> 00:03:14,169 Achou o corpo em uma lixeira? 51 00:03:14,170 --> 00:03:16,061 Sim, achamos por sorte. 52 00:03:16,062 --> 00:03:18,999 O andarilho veio procurar no lixo, achou o corpo. 53 00:03:20,160 --> 00:03:22,762 Estamos lidando com um Serial Killer? 54 00:03:22,763 --> 00:03:25,463 Não exatamente, é um assassino contratado. 55 00:03:25,464 --> 00:03:27,788 Se livra do corpo, mesmo que acharmos, 56 00:03:27,789 --> 00:03:29,989 não conseguirão identificar em menos de 24h. 57 00:03:29,990 --> 00:03:32,922 Por isso ele acaba com as impressões digitais. 58 00:03:32,923 --> 00:03:34,888 Ele gosta de pensar em tudo. 59 00:03:34,889 --> 00:03:36,675 E relógio de pulso. 60 00:03:38,167 --> 00:03:40,028 É o Baptiste. 61 00:03:40,656 --> 00:03:44,337 Se é um assassino, já completou o trabalho, certo? 62 00:03:44,338 --> 00:03:45,957 Não, está começando. 63 00:03:45,958 --> 00:03:48,208 Obrigado, detetive. Ligue, se souber de algo. 64 00:03:49,778 --> 00:03:51,762 Então... 65 00:03:51,763 --> 00:03:54,388 Um assassino que gosta de alvos valiosos, 66 00:03:54,389 --> 00:03:56,423 em uma cidade cheia de alvos valiosos. 67 00:03:56,424 --> 00:03:58,225 E tem 6 horas de vantagem. 68 00:03:58,226 --> 00:04:00,699 Disse que ia aparecer. E quando aparecesse... 69 00:04:00,700 --> 00:04:02,200 Eu sei, eu sei. 70 00:04:04,143 --> 00:04:06,094 Sei o que ele tirou de você. 71 00:04:06,095 --> 00:04:07,824 Sei o que pretende fazer com ele. 72 00:04:07,825 --> 00:04:10,521 E ninguém no mundo pode te julgar. 73 00:04:10,522 --> 00:04:12,904 -Mas... -Nada. 74 00:04:14,411 --> 00:04:16,109 O que você quiser. 75 00:04:16,885 --> 00:04:18,385 Vamos. 76 00:04:32,495 --> 00:04:35,037 -Você! -Eu. 77 00:04:35,038 --> 00:04:36,939 Ótimo, está tão arrumada... 78 00:04:38,873 --> 00:04:41,224 -Está preso! -Por bater na porta? 79 00:04:41,225 --> 00:04:43,176 Tente obstrução de justiça, pra começar. 80 00:04:43,177 --> 00:04:45,439 É parte do que ocorreu na embaixada, e sumiu. 81 00:04:45,440 --> 00:04:47,410 Ninguém pôde confirmar minha história. 82 00:04:47,411 --> 00:04:49,277 -Ninguém acreditou. -Que diferença faz? 83 00:04:49,278 --> 00:04:51,305 -Pegou o bandido. -Fui humilhada! 84 00:04:51,306 --> 00:04:54,548 Suspensão, advertência, registro permanente no arquivo. 85 00:04:56,958 --> 00:04:58,940 -Desculpa. -Está tudo bem? 86 00:04:59,981 --> 00:05:01,678 Ei, como está? 87 00:05:02,190 --> 00:05:03,501 Emma, o que está havendo? 88 00:05:03,502 --> 00:05:04,742 Tudo sob controle. 89 00:05:04,743 --> 00:05:07,344 Pega minhas algemas no quarto, gaveta de baixo. 90 00:05:09,734 --> 00:05:12,300 -Deixa as algemas no quarto? -Cala a boca! 91 00:05:12,301 --> 00:05:14,108 Escuta, isso é legal. 92 00:05:14,109 --> 00:05:16,584 Mas tenho um problema mais urgente. 93 00:05:16,585 --> 00:05:19,956 Então, parece que você está meio ocupada. 94 00:05:19,957 --> 00:05:22,816 -Obrigado pela compreensão. -Desculpa, é meu trabalho. 95 00:05:22,817 --> 00:05:24,260 Fica pra sábado? 96 00:05:24,261 --> 00:05:26,468 Citronelle, por minha conta. Eu te ligo. 97 00:05:29,250 --> 00:05:30,906 Podemos falar sobre meu problema? 98 00:05:35,094 --> 00:05:36,834 Não faria isso. 99 00:05:36,835 --> 00:05:39,853 Se me entregar, alguém muito importante morre. 100 00:05:39,854 --> 00:05:43,291 -Quem é esse alguém? -Não sei o alvo, só o assassino. 101 00:05:43,292 --> 00:05:45,897 O nome é Baptiste, está aqui em Washington, hoje. 102 00:05:45,898 --> 00:05:47,899 É um caso pra fazer carreira. 103 00:05:47,900 --> 00:05:50,653 Estou entregando para você. Me deixa explicar. 104 00:05:58,353 --> 00:06:00,178 Primeiro ministro da Argentina. 105 00:06:00,179 --> 00:06:02,409 Acidente de avião do Senador Stanton. 106 00:06:02,410 --> 00:06:03,990 O que têm em comum? 107 00:06:03,991 --> 00:06:06,751 Mortes acidentais, suspeitas de não serem acidentais. 108 00:06:06,752 --> 00:06:09,269 Não são acidentes. Homicídios perfeitos. 109 00:06:09,270 --> 00:06:11,039 Homicídios do Baptiste. 110 00:06:11,040 --> 00:06:12,479 Por isso pega os grandes. 111 00:06:12,480 --> 00:06:14,287 Não comete erros, não deixa pistas. 112 00:06:14,288 --> 00:06:16,652 -Ele nem existe. -Por que tem tanta certeza 113 00:06:16,653 --> 00:06:17,947 que vai agir, hoje? 114 00:06:17,948 --> 00:06:20,756 Corpo não identificado apareceu morto há algumas horas. 115 00:06:20,757 --> 00:06:22,958 Bala feita por encomenda, achada nele. 116 00:06:22,959 --> 00:06:25,248 Sem documentos, impressões digitais queimadas. 117 00:06:25,249 --> 00:06:27,227 Usava um terno Huntsman da Savile Row. 118 00:06:27,228 --> 00:06:29,499 Uma camisa da Bergdorf, na Quinta Avenida. 119 00:06:29,500 --> 00:06:31,530 Tem um recibo do Rose Cafe, 120 00:06:31,531 --> 00:06:35,079 -da 44ª com Primeira Avenida. -44ª com a Primeira? 121 00:06:35,080 --> 00:06:37,006 Sabe o que fica do outro lado da rua? 122 00:06:37,007 --> 00:06:38,458 A ONU. 123 00:06:39,158 --> 00:06:41,552 Baptiste roubou a identidade de um europeu, 124 00:06:41,553 --> 00:06:43,672 morador de Nova Iorque que trabalha na ONU. 125 00:06:45,146 --> 00:06:47,627 Baptiste o matou para conseguir acesso. 126 00:06:47,628 --> 00:06:50,850 Quer dizer que está aqui para matar alguém. 127 00:06:50,851 --> 00:06:52,538 Já tem o básico. 128 00:06:52,539 --> 00:06:57,184 O disfarce, padrões, empregados, vulnerabilidades. 129 00:06:57,185 --> 00:06:58,737 Detalhes da segurança do alvo. 130 00:06:58,738 --> 00:07:00,909 Está preparado para tudo que puder imaginar. 131 00:07:00,910 --> 00:07:02,396 E algumas coisas que não pode. 132 00:07:02,397 --> 00:07:04,873 Não vai falhar, precisamos pará-lo. 133 00:07:04,874 --> 00:07:08,201 Ele é tão bom, elimina chefes de estado, 134 00:07:08,202 --> 00:07:09,922 e ninguém sabe quem é o assassino. 135 00:07:09,923 --> 00:07:11,569 É um fantasma. 136 00:07:11,570 --> 00:07:14,150 De alguma forma, você sabe que ele está aqui. 137 00:07:14,151 --> 00:07:16,223 Sabe os métodos, o histórico. 138 00:07:17,868 --> 00:07:21,302 Como ninguém mais no mundo sabe disso, 139 00:07:21,303 --> 00:07:22,972 mas você sabe? 140 00:07:22,973 --> 00:07:25,069 Porque o treinei. 141 00:07:28,194 --> 00:07:31,206 N.E.R.D.S. nerdsub@gmail.com 142 00:07:41,915 --> 00:07:47,010 Legenda: azamba89 | Mi | John Doe | Dav1d 143 00:07:59,453 --> 00:08:01,332 S01E08 "Baptiste" 144 00:08:07,782 --> 00:08:09,382 PRÓXIMA CHEGADA: 3 MINUTOS 145 00:08:10,341 --> 00:08:11,675 Não te entendo. 146 00:08:11,676 --> 00:08:13,569 Éramos uma boa dupla. 147 00:08:13,570 --> 00:08:17,357 Então, você se tornou todo certinho. 148 00:08:18,033 --> 00:08:20,536 "Ninguém merece morrer." 149 00:08:22,219 --> 00:08:24,427 Todos merecem morrer. 150 00:08:25,253 --> 00:08:27,644 Desde que alguém queira isso. 151 00:08:28,876 --> 00:08:30,724 É a natureza humana. 152 00:08:30,725 --> 00:08:32,938 E você me falou isso. 153 00:08:34,831 --> 00:08:36,552 Eu estava errado. 154 00:08:40,574 --> 00:08:42,074 Sei o que você faz. 155 00:08:43,049 --> 00:08:46,868 Mudou de rumo, começou uma cruzada. 156 00:08:49,481 --> 00:08:51,412 Salvando as pessoas. 157 00:08:53,362 --> 00:08:55,617 Você nem percebe a ironia, não é? 158 00:08:55,618 --> 00:08:58,022 A ironia é que apesar do seu esforço, 159 00:08:58,023 --> 00:09:00,221 as pessoas que você mais quer salvar, 160 00:09:00,222 --> 00:09:02,991 são os que mais se machucam. 161 00:09:04,073 --> 00:09:06,587 Se já teve alguma dúvida sobre isso, 162 00:09:06,588 --> 00:09:10,177 os eventos dessa noite provam o que falei. 163 00:09:10,178 --> 00:09:11,728 Ou não? 164 00:09:15,025 --> 00:09:16,606 Treinou um assassino? 165 00:09:16,607 --> 00:09:17,698 Sim. 166 00:09:17,699 --> 00:09:21,435 Posso assumir que para treinar um assassino, 167 00:09:21,436 --> 00:09:23,054 teria que ser um assassino. 168 00:09:23,055 --> 00:09:25,693 Não se trata disso, quero salvar a vida de uma pessoa. 169 00:09:25,694 --> 00:09:27,709 Quero saber como vou confiar em você. 170 00:09:27,710 --> 00:09:28,910 Nem sei o seu nome. 171 00:09:29,669 --> 00:09:31,470 Christopher Chance. 172 00:09:33,927 --> 00:09:35,263 Oi. 173 00:09:35,264 --> 00:09:38,448 Desculpe a interrupção, mas estamos sem tempo. 174 00:09:38,449 --> 00:09:41,741 -Lembro de você, na embaixada. -Oi, vestido legal. 175 00:09:41,742 --> 00:09:44,127 -Que diabos está fazendo? -Abre logo. 176 00:09:44,128 --> 00:09:46,023 -Pode pendurar? -Claro, por que não? 177 00:09:46,024 --> 00:09:47,638 -Estão todos aqui? -Com licença. 178 00:09:47,639 --> 00:09:49,319 É meio pesado, preciso deixar ali. 179 00:09:49,320 --> 00:09:51,601 Quem diabos são vocês? O que está havendo? 180 00:09:51,602 --> 00:09:54,042 -Guerrero, Winston, novata. -Layla. 181 00:09:54,043 --> 00:09:55,057 Isso mesmo. 182 00:09:55,058 --> 00:09:56,498 Acabamos com a empresa dela. 183 00:09:56,499 --> 00:09:59,057 É o mínimo que podemos fazer. Essa é a Agente Barnes. 184 00:09:59,058 --> 00:10:00,264 -Oi. -Olá. 185 00:10:00,265 --> 00:10:04,290 -Vou me organizar aqui. -O que... Não encoste nisso. 186 00:10:05,268 --> 00:10:07,726 Tem alguma ideia sobre o plano do Baptiste? 187 00:10:07,727 --> 00:10:09,898 Acho que alguma variação do West Point. 188 00:10:09,899 --> 00:10:12,298 Mas não tem tempo para conseguir o uniforme. 189 00:10:12,299 --> 00:10:14,166 -Talvez, reverse lifeboat. -É... 190 00:10:14,167 --> 00:10:16,543 Escuta, sobre... 191 00:10:19,244 --> 00:10:21,196 Pode nos servir, uma xícara de café? 192 00:10:21,197 --> 00:10:23,260 Notei como olhou para ela na embaixada. 193 00:10:23,261 --> 00:10:25,323 -Está imaginando coisas. -Claro. 194 00:10:25,324 --> 00:10:28,792 Espero que ela tenha o bom senso de te manter por perto, 195 00:10:28,793 --> 00:10:31,455 e tratar esse caso com a mesma objetividade... 196 00:10:31,456 --> 00:10:33,380 Deus do céu! 197 00:10:37,203 --> 00:10:39,110 Parece o armário de uma adolescente. 198 00:10:40,914 --> 00:10:44,676 -O meu queixo não é assim. -Isso é uma investigação do FBI. 199 00:10:44,677 --> 00:10:47,288 Se importam de dizer o que querem de mim? 200 00:10:47,289 --> 00:10:48,946 Que tal a "lista branca"? 201 00:10:48,947 --> 00:10:50,447 A lista branca? 202 00:10:51,067 --> 00:10:54,721 O itinerário dos dignitários, minuto-a-minuto. 203 00:10:54,722 --> 00:10:57,362 Sei o que é, não tenho acesso. 204 00:10:57,363 --> 00:10:59,026 A Diretora Lynch, tem. 205 00:10:59,794 --> 00:11:01,148 E o que devo dizer para ela? 206 00:11:01,149 --> 00:11:04,004 O fantasma que estou caçando desde a embaixada russa, 207 00:11:04,005 --> 00:11:06,441 invadiu meu apartamento contou sobre um assassino, 208 00:11:06,442 --> 00:11:08,520 que não existe mas vai matar alguém, hoje. 209 00:11:08,521 --> 00:11:10,734 -A não ser que eu o impeça. -Péssima ideia. 210 00:11:10,735 --> 00:11:13,142 Estava pensando em invadir o escritório e pegar. 211 00:11:13,955 --> 00:11:16,750 Acha que vou te ajudar a invadir um prédio do governo? 212 00:11:16,751 --> 00:11:20,055 O seu cartão vai nos levar pra dentro do prédio. 213 00:11:20,056 --> 00:11:22,459 -Só vamos invadir o escritório. -Você é maluco. 214 00:11:22,460 --> 00:11:25,370 Sei que te sacaneei na embaixada, sinto muito. 215 00:11:25,371 --> 00:11:27,389 Acha mesmo que arriscaria ser preso, 216 00:11:27,390 --> 00:11:29,574 se não achasse que existem pessoas em risco? 217 00:11:30,866 --> 00:11:33,791 Baptiste está caçando, tem as credencias da ONU. 218 00:11:33,792 --> 00:11:35,079 Não é coincidência. 219 00:11:35,080 --> 00:11:37,564 A proteção dos diplomatas é feita pelo FBI, 220 00:11:37,565 --> 00:11:39,139 -não pela ONU. -Exatamente! 221 00:11:39,140 --> 00:11:42,569 Usará o disfarce para convencer alguém dentro da ONU 222 00:11:42,570 --> 00:11:44,579 que existe uma ameaça. Então ele pode... 223 00:11:44,580 --> 00:11:46,224 conseguir acesso ao FBI. 224 00:11:52,046 --> 00:11:54,029 Sim, posso ajudar? 225 00:11:54,030 --> 00:11:55,572 Sr. LeCavalier... 226 00:11:55,573 --> 00:11:59,297 Sinto muito pela demora em conhecê-lo pessoalmente. 227 00:11:59,298 --> 00:12:01,537 Acredito que Pauline e Claire estão bem. 228 00:12:02,822 --> 00:12:05,982 Quando conversamos, elas estavam cursando a universidade, certo? 229 00:12:06,880 --> 00:12:08,418 Sim, estão ótimas. 230 00:12:08,419 --> 00:12:10,891 Tenho notícias preocupantes. 231 00:12:10,892 --> 00:12:12,581 Descobri uma falha na segurança, 232 00:12:12,582 --> 00:12:14,476 na operação Olive Branch. 233 00:12:19,194 --> 00:12:21,512 Essa operação é confidencial. 234 00:12:21,513 --> 00:12:23,957 Sou o único na ONU, que deveria saber sobre isso. 235 00:12:23,958 --> 00:12:25,836 Descobri isso, há alguns dias. 236 00:12:25,837 --> 00:12:28,784 Soube de um assassino desconhecido. 237 00:12:28,785 --> 00:12:32,070 Foi contratado na Europa e Olive Branch é o alvo. 238 00:12:32,071 --> 00:12:33,829 Por que demorou tanto pra me avisar? 239 00:12:33,830 --> 00:12:35,746 Demorei para confirmar essa informação. 240 00:12:35,747 --> 00:12:37,820 Tinha que ter certeza, não é? 241 00:12:37,821 --> 00:12:39,626 Preciso avisar o FBI, imediatamente. 242 00:12:39,627 --> 00:12:40,714 Claro. 243 00:12:40,715 --> 00:12:43,666 Jean LeCavalier, para a Diretora Lynch. 244 00:12:43,667 --> 00:12:46,080 É urgente. 245 00:12:46,081 --> 00:12:49,381 Sim, obrigado. Espero que não seja tarde. 246 00:12:51,238 --> 00:12:54,693 Diretora Lynch, estou com Rene Dupont. 247 00:12:54,694 --> 00:12:56,433 Do nosso escritório de Nova Iorque. 248 00:12:56,434 --> 00:12:58,472 Ele trouxe informações preocupantes, 249 00:12:58,473 --> 00:13:00,056 sobre a operação dessa noite. 250 00:13:00,711 --> 00:13:03,805 Sim, pessoalmente seria melhor. 251 00:13:03,806 --> 00:13:05,850 Estamos saindo agora mesmo. 252 00:13:07,355 --> 00:13:10,276 -Rápido, precisamos ir. -Não quero incomodar mais. 253 00:13:10,277 --> 00:13:12,362 Não, não. É assim que funciona. 254 00:13:25,167 --> 00:13:26,980 É um ótimo relógio. 255 00:13:29,347 --> 00:13:30,847 Au revoir. 256 00:13:40,530 --> 00:13:41,612 -Oi, Tim. -Oi. 257 00:13:41,613 --> 00:13:44,157 Policial, veio verificar fotos de suspeitos. 258 00:13:44,158 --> 00:13:45,658 Detetive Seaver. 259 00:13:47,980 --> 00:13:50,856 Precisa deixar a maleta, Detetive. 260 00:13:53,366 --> 00:13:54,951 Pronto, tudo certo. 261 00:14:00,658 --> 00:14:02,854 Certo, estamos na rede deles. 262 00:14:02,855 --> 00:14:05,096 Vou conseguir acesso ao sistema de segurança. 263 00:14:05,097 --> 00:14:06,769 E resolver os leitores de acesso. 264 00:14:06,770 --> 00:14:09,129 Estamos vendo o que eles veem, ao vivo? 265 00:14:09,130 --> 00:14:10,445 Ficou impressionado? 266 00:14:10,446 --> 00:14:11,808 Entrar é fácil, pessoal. 267 00:14:11,809 --> 00:14:15,031 Sair é o que separa amadores de profissionais. 268 00:14:15,032 --> 00:14:16,782 Isso não é seu. 269 00:14:16,783 --> 00:14:18,350 Boa sorte tentando entendê-lo. 270 00:14:18,351 --> 00:14:20,033 É sua primeira vez como freelancer? 271 00:14:20,034 --> 00:14:21,952 -Sim, por quê? -Lá vamos nós. 272 00:14:21,953 --> 00:14:24,254 Não temos benefícios, garantias de trabalho, 273 00:14:24,255 --> 00:14:25,922 não ganha bolo no aniversário. 274 00:14:25,923 --> 00:14:27,261 Lado bom, liberdade. 275 00:14:27,262 --> 00:14:29,179 O que estiver na geladeira é liberado. 276 00:14:29,180 --> 00:14:32,259 Sim, capítulo um do Manifesto Freelancer. 277 00:14:32,260 --> 00:14:35,202 -Como não ser convidado. -Padrão da categoria, cara. 278 00:14:36,213 --> 00:14:37,713 FBI - PROEGIDO POR FIREWALL 279 00:14:38,430 --> 00:14:39,486 O que foi? 280 00:14:39,487 --> 00:14:41,617 Acho que sabem que estou aqui. 281 00:14:41,618 --> 00:14:42,833 DIGITE UMA SENHA VÁLIDA 282 00:14:42,834 --> 00:14:45,142 Certo, definitivamente sabem que estou aqui. 283 00:14:45,844 --> 00:14:47,170 MODE DE DEFESA: ATIVO 284 00:14:47,171 --> 00:14:49,165 Estão tentando passar pelo meu firewall. 285 00:14:50,037 --> 00:14:52,245 Usando os redirecionadores de rastreamento. 286 00:14:52,246 --> 00:14:54,220 Achei que sabia o que está fazendo. 287 00:14:54,221 --> 00:14:57,101 Sua empresa não desenvolveu o sistema de segurança do FBI? 288 00:14:57,102 --> 00:14:59,233 Acontece que o FBI fez upgrades. 289 00:15:00,474 --> 00:15:02,131 Certo, posso segurá-los. 290 00:15:02,132 --> 00:15:04,134 Mas vai atrasar tudo. 291 00:15:22,021 --> 00:15:24,909 O que estamos esperando? Lynch é no 6º andar, certo? 292 00:15:24,910 --> 00:15:26,980 Se apertar esse botão, não tem volta. 293 00:15:26,981 --> 00:15:28,661 Ajudando um fugitivo, 294 00:15:28,662 --> 00:15:31,688 invadindo e retirando informação da propriedade do governo, 295 00:15:31,689 --> 00:15:33,757 Violação do ato de espionagem de 1917. 296 00:15:33,758 --> 00:15:35,430 Conspiração para cometer traição. 297 00:15:36,386 --> 00:15:38,213 Pode fazer mais drama? 298 00:15:42,200 --> 00:15:45,436 Era o seu terceiro, quarto encontro? 299 00:15:46,667 --> 00:15:48,452 -Como é? -O cara, no apartamento. 300 00:15:48,453 --> 00:15:49,526 -Rusty. -Roger. 301 00:15:49,527 --> 00:15:52,083 -Isso. -Não é da sua conta. 302 00:15:53,844 --> 00:15:55,344 Desculpa. 303 00:15:59,909 --> 00:16:02,178 Por que pensou que era o 3º encontro? 304 00:16:03,515 --> 00:16:05,010 Nada. 305 00:16:05,011 --> 00:16:06,591 Não parece. 306 00:16:08,465 --> 00:16:10,357 -Seu sutiã. -Meu o quê? 307 00:16:10,358 --> 00:16:12,098 É um sutiã de terceiro encontro. 308 00:16:12,099 --> 00:16:14,072 Era preto, com um tipo de renda. 309 00:16:14,073 --> 00:16:16,605 O tipo de sutiã que deve ser visto. 310 00:16:19,210 --> 00:16:21,165 Eu vi quando você me derrubou. 311 00:16:26,442 --> 00:16:28,655 Foi o primeiro encontro. 312 00:16:37,592 --> 00:16:40,233 Rene Dupont, quero falar com a Diretora Lynch. 313 00:16:40,234 --> 00:16:41,734 Certo. 314 00:16:46,665 --> 00:16:50,090 O elevador é por ali, 6º andar. 315 00:16:50,091 --> 00:16:51,591 Merci. 316 00:17:01,703 --> 00:17:04,469 Sabe o que nunca fez sentido, para mim? 317 00:17:04,470 --> 00:17:08,316 Quando você foi embora, não foi por princípios. 318 00:17:08,931 --> 00:17:10,513 Ou dinheiro. 319 00:17:10,514 --> 00:17:12,188 Foi por uma mulher. 320 00:17:13,924 --> 00:17:16,803 -Carrie, Kelly... -Katherine. 321 00:17:16,804 --> 00:17:20,092 Katherine, isso mesmo. 322 00:17:20,093 --> 00:17:22,552 E você levou para o lado pessoal. 323 00:17:22,553 --> 00:17:26,312 Como se achasse que eu gostei de matá-la. 324 00:17:27,522 --> 00:17:29,315 Acredite em mim, parceiro. 325 00:17:29,316 --> 00:17:31,135 Foi exatamente o contrário. 326 00:17:32,526 --> 00:17:34,199 Fiquei com vergonha. 327 00:17:34,200 --> 00:17:37,193 Porque sempre cuidávamos um do outro. 328 00:17:37,194 --> 00:17:40,164 E lá estava eu, limpando a sua bagunça. 329 00:17:40,165 --> 00:17:43,024 Vejo como isso foi difícil para você. 330 00:17:47,391 --> 00:17:48,984 Precisa me falar... 331 00:17:50,327 --> 00:17:54,889 Como um homem joga tudo fora por uma mulher que mal conhece? 332 00:17:54,890 --> 00:17:58,045 Perdi o sono tentando entender. 333 00:17:58,046 --> 00:18:00,297 Aqui estamos, 6 anos depois. 334 00:18:00,298 --> 00:18:02,801 E fez exatamente a mesma coisa. 335 00:18:03,904 --> 00:18:06,996 Espero que não fique nenhum ressentimento, dessa vez. 336 00:18:08,266 --> 00:18:10,777 Por causa do que aconteceu com a Agente Barnes. 337 00:18:10,778 --> 00:18:13,090 É tudo culpa sua. 338 00:18:13,091 --> 00:18:16,218 Você a envolveu nisso. 339 00:18:18,340 --> 00:18:19,840 Não eu. 340 00:18:24,167 --> 00:18:26,934 Estou começando a pensar que foi uma péssima ideia. 341 00:18:27,694 --> 00:18:30,977 Falando em péssimas ideias, a história de me prender, 342 00:18:30,978 --> 00:18:32,926 foi para provar um argumento, certo? 343 00:18:32,927 --> 00:18:35,661 O argumento que é um criminoso e deve ir pra cadeia. 344 00:18:36,479 --> 00:18:38,473 Aqui é a seção da Lynch. 345 00:18:38,474 --> 00:18:40,179 Deve estar vazia. 346 00:18:43,828 --> 00:18:46,113 Guerrero, que tal nos dar as permissões. 347 00:18:46,114 --> 00:18:47,723 -A novata... -Layla. 348 00:18:47,724 --> 00:18:50,310 -Layla está quase transferindo. -Quanto tempo? 349 00:18:51,343 --> 00:18:53,747 Indeterminado, cara. 350 00:18:53,748 --> 00:18:56,650 A segurança vai perceber que não deveríamos estar aqui. 351 00:18:56,651 --> 00:18:58,151 Ele vai conseguir, vem cá. 352 00:18:59,464 --> 00:19:01,902 Algumas coisas para me recomendar. 353 00:19:01,903 --> 00:19:03,447 Gosto decente para músicas. 354 00:19:03,448 --> 00:19:05,077 Sou bom com animais e crianças. 355 00:19:05,078 --> 00:19:07,618 Não sou um ótimo cozinheiro. mas estou aprendendo. 356 00:19:07,619 --> 00:19:09,854 Posso esclarecer tudo, talvez um jantar. 357 00:19:10,903 --> 00:19:14,581 Perdão, quer ter um encontro comigo? 358 00:19:14,582 --> 00:19:18,975 É um pouco cedo, mas se está pedindo, claro. 359 00:19:18,976 --> 00:19:20,952 Não estou pedindo. 360 00:19:23,767 --> 00:19:25,250 Diga para tentar de novo. 361 00:19:25,251 --> 00:19:26,775 Vá em frente, Chance. 362 00:19:26,776 --> 00:19:28,276 Está pronto. 363 00:19:36,139 --> 00:19:37,639 Falei. 364 00:19:40,806 --> 00:19:42,479 Minha nossa. 365 00:19:45,176 --> 00:19:46,956 E ninguém estaria aqui. 366 00:19:49,745 --> 00:19:51,972 Barnes, o que faz aqui? 367 00:19:51,973 --> 00:19:53,222 Não está nesse caso. 368 00:19:53,223 --> 00:19:55,992 Leu o protocolo 337? 369 00:19:57,888 --> 00:19:59,384 -Não. -Exatamente. 370 00:19:59,385 --> 00:20:00,685 Está acima do seu nível. 371 00:20:00,686 --> 00:20:02,313 Lynch me designou de última hora. 372 00:20:02,314 --> 00:20:03,848 Quem é? 373 00:20:05,184 --> 00:20:07,485 Patrick McManus, contato da ONU. 374 00:20:07,486 --> 00:20:08,519 Só vim ajudar. 375 00:20:08,520 --> 00:20:11,689 Essa é uma operação restrita. Terei que checar antecedentes. 376 00:20:11,690 --> 00:20:13,190 Claro. 377 00:20:15,060 --> 00:20:17,762 -Não está no sistema, está? -Ainda não. 378 00:20:17,763 --> 00:20:20,265 -Guerrero? -Chance, estou cuidando disso. 379 00:20:20,266 --> 00:20:22,066 Coloca no sistema, rápido. 380 00:20:22,067 --> 00:20:24,903 -Quem é Patrick McManus? -Um disfarce antigo. 381 00:20:24,904 --> 00:20:27,105 Rápido, coloque no sistema de segurança. 382 00:20:27,106 --> 00:20:29,874 Isso não é nada fácil. Eles sabem que estou aqui. 383 00:20:29,875 --> 00:20:30,975 Vão me achar em breve. 384 00:20:30,976 --> 00:20:33,444 Vão atirar no Chance em 30 segundos, 385 00:20:33,445 --> 00:20:34,913 não se preocupe com isso. 386 00:20:34,914 --> 00:20:37,081 Essa pressão não ajuda. 387 00:20:40,119 --> 00:20:42,720 Eu acredito em você. 388 00:20:49,361 --> 00:20:52,730 Não fazem operações ocultas se não for sério. 389 00:20:52,731 --> 00:20:54,465 É muito grande, usaram o Baptiste. 390 00:20:54,466 --> 00:20:56,734 Precisamos saber quem estão protegendo. 391 00:20:58,137 --> 00:21:01,205 É MacManus? M-a-c? 392 00:21:01,206 --> 00:21:04,208 Tenta todas as variações. Sempre confundem. 393 00:21:22,094 --> 00:21:24,262 Chamam de Operação Olive Branch. 394 00:21:24,263 --> 00:21:25,463 Começa meia noite. 395 00:21:25,464 --> 00:21:26,464 Vai até o amanhecer. 396 00:21:26,465 --> 00:21:27,465 Reunião longa. 397 00:21:27,466 --> 00:21:28,967 Tenho uma teoria. 398 00:21:28,968 --> 00:21:30,268 Vá em frente. 399 00:21:30,269 --> 00:21:31,469 O fax: 400 00:21:31,470 --> 00:21:33,404 Cabeçalho da embaixada chinesa. 401 00:21:33,405 --> 00:21:35,773 Ouvi um agente falando num dialeto taiwanês. 402 00:21:35,774 --> 00:21:38,443 Sobre proteção... algo sério, secreto. 403 00:21:38,444 --> 00:21:39,510 Digno de rompimento. 404 00:21:39,511 --> 00:21:42,347 Taiwan e China estão reunidos em D.C. 405 00:21:42,348 --> 00:21:44,849 -Exatamente. -Temos de saber aonde. 406 00:21:48,954 --> 00:21:50,454 Barnes. 407 00:21:51,323 --> 00:21:52,823 Tudo certo. 408 00:21:56,562 --> 00:21:59,630 Fora do registro, quer dizer algum lugar em Washington. 409 00:21:59,631 --> 00:22:00,765 Algum lugar discreto. 410 00:22:00,766 --> 00:22:03,267 Um lugar onde pudesse resolver tudo tranquilamente. 411 00:22:03,268 --> 00:22:06,371 Alegar um vazamento de gás, para ninguém desconfiar. 412 00:22:06,372 --> 00:22:08,039 Vou ligar pro meu colega policial. 413 00:22:08,040 --> 00:22:09,540 Saber se ele viu alguma coisa. 414 00:22:09,541 --> 00:22:11,209 Bom. 415 00:22:11,210 --> 00:22:12,677 Sabe, eu não entendo. 416 00:22:12,678 --> 00:22:15,813 O que ganhariam atacando essa reunião? 417 00:22:15,814 --> 00:22:19,906 Porque parar dois países que gastam 60 bilhões em armas 418 00:22:19,907 --> 00:22:21,634 de fazerem as pazes? 419 00:22:23,522 --> 00:22:25,990 Eles prepararão vários lugares para a reunião. 420 00:22:25,991 --> 00:22:29,994 Só Lynch saberá o destino até faltar muito pouco. 421 00:22:29,995 --> 00:22:35,566 Ele está aqui. Baptiste. 422 00:22:35,567 --> 00:22:38,235 Se puxar uma arma, será morto em três segundos. 423 00:22:40,305 --> 00:22:42,240 O que Barnes faz aqui? 424 00:22:51,483 --> 00:22:53,284 Não sei. Disse ter permissão. 425 00:22:53,285 --> 00:22:56,254 -Não minha. -Com licença. 426 00:22:57,723 --> 00:22:59,357 Ele está fugindo. Vamos. 427 00:23:00,993 --> 00:23:02,493 Traga Barnes aqui. 428 00:23:06,231 --> 00:23:07,965 Poderíamos contar a verdade. 429 00:23:07,966 --> 00:23:11,269 Quando acreditarem, Baptiste já terá terminado e ido embora. 430 00:23:11,270 --> 00:23:12,570 Preciso pará-lo. 431 00:23:12,571 --> 00:23:15,039 Está comigo ou não? É com você. 432 00:23:20,312 --> 00:23:22,413 Chance, Baptiste deixou o prédio. 433 00:23:22,414 --> 00:23:24,882 Está em um sedã prata, indo para leste. 434 00:23:28,387 --> 00:23:31,089 Baptiste conseguiu o endereço com Lynch. 435 00:23:31,090 --> 00:23:33,257 Se dermos sorte, eles cancelarão a operação. 436 00:23:33,258 --> 00:23:36,360 Foram anos, para esses caras sentarem juntos. 437 00:23:36,361 --> 00:23:38,329 Não vão cancelar, se não for necessário. 438 00:23:38,330 --> 00:23:39,830 Baptiste conta com isso. 439 00:23:41,400 --> 00:23:42,533 Alô? 440 00:23:42,534 --> 00:23:47,205 Devo me desculpar. Isso é deselegante. 441 00:23:47,206 --> 00:23:51,242 Normalmente, não consideraria ceder ao impulso. 442 00:23:51,243 --> 00:23:55,213 -Mas há algo que preciso saber. -Quem é? 443 00:23:55,214 --> 00:23:56,714 Nosso amigo em comum. 444 00:23:56,715 --> 00:24:00,251 Caiu em um comportamento auto-destrutivo. 445 00:24:00,252 --> 00:24:04,188 E já que passamos pelo fiasco Katherine Walters, 446 00:24:04,189 --> 00:24:07,458 estou preocupado que te leve pelo mesmo caminho. 447 00:24:07,459 --> 00:24:09,060 Então, o que quero saber... 448 00:24:09,061 --> 00:24:13,964 Me perdoe pela intromissão, mas vocês são um casal? 449 00:24:17,836 --> 00:24:21,639 -Faz tempo, Baptiste. -Falando no diabo. 450 00:24:21,640 --> 00:24:23,441 Estávamos falando de você. 451 00:24:23,442 --> 00:24:26,544 Talvez devêssemos nos ver e continuar a conversa. 452 00:24:26,545 --> 00:24:30,448 Engraçado você falar isso. Pensava no mesmo. 453 00:24:53,653 --> 00:24:55,327 Na verdade... 454 00:24:56,055 --> 00:24:58,174 nós devíamos estar bravos com você. 455 00:24:59,426 --> 00:25:03,121 Ele está te usando. Ele me usou. 456 00:25:03,122 --> 00:25:05,564 -É o que ele faz. -Te usou? 457 00:25:05,565 --> 00:25:07,972 Ele te acolheu quando você não tinha nada. 458 00:25:07,973 --> 00:25:11,238 Ofereceu um acordo. Nos tratou como filhos. 459 00:25:11,239 --> 00:25:13,934 e que você fez? Você o traiu. 460 00:25:15,090 --> 00:25:18,402 Mas ir embora não foi o suficiente, foi? 461 00:25:19,409 --> 00:25:21,577 Tinha que levar aquele nome. 462 00:25:23,862 --> 00:25:25,537 Aquele nome. 463 00:25:26,825 --> 00:25:30,076 -Partiu o coração dele. -Devia ter partido mais coisas. 464 00:25:30,077 --> 00:25:33,475 Veja, ele me respeita. Mas você era o favorito. 465 00:25:33,476 --> 00:25:34,976 E quando nos deixou... 466 00:25:36,249 --> 00:25:37,983 Ele não lidou bem. 467 00:25:39,231 --> 00:25:41,160 Como acha que foi para mim? 468 00:25:41,161 --> 00:25:43,547 Tentando descobrir o que tinha te acontecido 469 00:25:43,548 --> 00:25:45,593 enquanto o mantinha na linha. 470 00:25:47,561 --> 00:25:50,677 -Foi cansativo. -Devia ter me deixado terminar. 471 00:25:50,678 --> 00:25:51,822 Obviamente. 472 00:25:51,823 --> 00:25:53,855 Porque terei de ouvir tudo de novo. 473 00:25:53,856 --> 00:25:57,439 Que cabeça quente. Levando tudo pro lado pessoal. 474 00:25:57,440 --> 00:25:59,189 Tentando provocá-lo. 475 00:25:59,902 --> 00:26:02,091 Tentando fazer com que viesse atrás de você. 476 00:26:04,091 --> 00:26:05,957 Sério, qual é a sua? 477 00:26:07,417 --> 00:26:09,850 Você mudou mesmo? Você quer morrer? 478 00:26:11,500 --> 00:26:13,603 Ou você se perdeu? 479 00:26:41,824 --> 00:26:43,324 Barnes, acorda. 480 00:26:53,541 --> 00:26:55,239 Vamos lá, vamos. 481 00:27:01,381 --> 00:27:03,011 Chance, tudo bem? 482 00:27:03,012 --> 00:27:05,049 Winston, estamos bem. 483 00:27:05,050 --> 00:27:08,772 Baptiste bateu no carro na esquina da Capital com a E. 484 00:27:09,539 --> 00:27:11,145 Estamos indo aí. 485 00:27:13,921 --> 00:27:16,793 Pode hackear o banco de dados da companhia de telefone, 486 00:27:16,794 --> 00:27:19,835 pegar os celulares pré pagos ativados na última semana? 487 00:27:19,836 --> 00:27:23,707 Claro. Por que queremos isso? 488 00:27:23,708 --> 00:27:26,045 Baptiste usa pré-pagos em seus serviços. 489 00:27:26,046 --> 00:27:27,912 Se descobrirmos qual ele está usando, 490 00:27:27,913 --> 00:27:29,795 posso ligar e descobrir sua posição. 491 00:27:29,796 --> 00:27:33,349 Milhares desses telefones são ativados, toda semana. 492 00:27:33,350 --> 00:27:35,759 Mas só um deles ligou para Agente Barnes. 493 00:27:43,634 --> 00:27:45,390 Ei, parceiro. 494 00:27:45,391 --> 00:27:47,574 Ei, cara. Há quanto tempo. 495 00:27:47,575 --> 00:27:50,061 Uma história engraçada. 496 00:27:50,062 --> 00:27:53,653 Um tempo atrás, um criminoso me chantageou 497 00:27:53,654 --> 00:27:55,452 para conseguir podres do Chance. 498 00:27:55,453 --> 00:27:57,779 Não quis me falar pra quem trabalhava, então... 499 00:27:58,180 --> 00:28:00,000 O matei. 500 00:28:00,001 --> 00:28:02,040 Alguma chance de ser você? 501 00:28:02,041 --> 00:28:05,799 -Não, não era eu. -Seu chefe, talvez? 502 00:28:05,800 --> 00:28:09,734 Estou um pouco ocupado, como você gostaria de estar. 503 00:28:09,735 --> 00:28:12,696 -Sem ofensa. -Nenhuma. 504 00:28:12,697 --> 00:28:14,526 Na verdade, é por isso que liguei. 505 00:28:14,527 --> 00:28:16,443 Proposta de trabalho. 506 00:28:16,444 --> 00:28:19,501 10% do valor, para garantir que tudo funcione. 507 00:28:19,502 --> 00:28:21,147 Estou imaginando, sete dígitos? 508 00:28:21,148 --> 00:28:22,592 Perdão. 509 00:28:22,593 --> 00:28:25,461 Está dizendo que pretende trair seu velho amigo? 510 00:28:25,462 --> 00:28:28,761 Nessa economia? Desde que pague as contas. 511 00:28:29,792 --> 00:28:31,637 Qualquer outra pessoa, sim. 512 00:28:31,638 --> 00:28:34,424 Ele é a única pessoa que você não trairia. 513 00:28:34,425 --> 00:28:36,275 Pelo menos, ainda não. 514 00:28:36,276 --> 00:28:38,262 Até você perder tudo. 515 00:28:38,263 --> 00:28:42,359 Não pude parabenizá-lo por virar um homem de família. 516 00:28:42,360 --> 00:28:44,632 Com que idade, a pequena está? 517 00:28:46,091 --> 00:28:50,664 Quando acabarmos com você vai implorar para voltar. 518 00:29:05,381 --> 00:29:07,237 Acho que ele não entregou nada. 519 00:29:08,860 --> 00:29:10,383 Na verdade, entregou. 520 00:29:15,465 --> 00:29:17,762 Chegou a hora de responder algumas perguntas. 521 00:29:19,640 --> 00:29:21,178 Já falei tudo que eu sei. 522 00:29:21,179 --> 00:29:22,551 O cara mata por dinheiro. 523 00:29:22,552 --> 00:29:24,373 Temos que pará-lo. Simples assim. 524 00:29:25,847 --> 00:29:27,530 Quem é Katherine Walters? 525 00:29:37,020 --> 00:29:39,214 Trabalhava para pessoas más. 526 00:29:39,215 --> 00:29:41,127 Descobri isso. 527 00:29:41,959 --> 00:29:44,209 Meu antigo chefe, me achou quando era novo. 528 00:29:44,210 --> 00:29:46,902 Com raiva, sozinho. 529 00:29:46,903 --> 00:29:48,607 E usou isso. 530 00:29:48,608 --> 00:29:52,090 Me falou que eu estava fazendo o que era certo. 531 00:29:52,091 --> 00:29:54,340 A pessoa do outro lado da arma, merecia. 532 00:29:54,984 --> 00:29:58,360 Por muito tempo, eu acreditei. 533 00:30:02,511 --> 00:30:04,257 Quem é Katherine Alters? 534 00:30:07,428 --> 00:30:10,123 Foi a última missão de uma vida antiga. 535 00:30:13,592 --> 00:30:15,092 Mas não pude matá-la. 536 00:30:16,009 --> 00:30:18,054 Por que não? 537 00:30:18,055 --> 00:30:21,958 Ela era gentil, honesta... Não merecia. 538 00:30:23,753 --> 00:30:25,705 Você a amava. 539 00:30:33,110 --> 00:30:36,974 Tentei protegê-la, mas o cara que eles mandaram era muito bom. 540 00:30:38,852 --> 00:30:40,582 Baptiste. 541 00:30:40,583 --> 00:30:42,989 Isso não faz você acreditar em carma. 542 00:30:48,245 --> 00:30:50,046 Vamos nessa. Rápido. 543 00:30:56,599 --> 00:30:59,513 Sorte que o Guerrero conseguiu o número de Baptiste 544 00:30:59,514 --> 00:31:00,576 e ligou pra ele. 545 00:31:00,577 --> 00:31:01,805 Como ele conseguiu isso? 546 00:31:01,806 --> 00:31:03,779 Parece que a Layla está valendo a pena. 547 00:31:03,780 --> 00:31:05,531 -Layla? -A garota nova. 548 00:31:06,492 --> 00:31:09,626 O Guerrero disse que tinha um barulho de sino de Igreja 549 00:31:09,627 --> 00:31:10,680 tocando no fundo. 550 00:31:10,681 --> 00:31:11,744 Sinos de Igreja? 551 00:31:11,745 --> 00:31:14,923 A lista que está vendo, consegui de um amigo na polícia. 552 00:31:14,924 --> 00:31:17,350 Muitas ocorrências, hoje. 553 00:31:17,351 --> 00:31:19,896 Só tem um lugar que poderia ter sinos de igreja. 554 00:31:19,897 --> 00:31:21,230 Georgetown. 555 00:31:21,231 --> 00:31:23,043 Vazamento de metano, Sanford Hall. 556 00:31:23,044 --> 00:31:25,199 Evacuaram o Campus todo. 557 00:31:25,200 --> 00:31:27,304 Lugar perfeito para um encontro secreto. 558 00:31:27,305 --> 00:31:28,978 Estaremos lá em 5 minutos. 559 00:31:47,385 --> 00:31:48,885 O que está fazendo? 560 00:31:49,896 --> 00:31:51,082 Olá! 561 00:31:51,083 --> 00:31:54,686 Avisaram que tem um problema no transformador do setor sul. 562 00:31:54,687 --> 00:31:57,247 O Serviço Secreto ordenou que lacrassem as entradas. 563 00:31:57,248 --> 00:31:59,665 A decisão seria minha. 564 00:31:59,666 --> 00:32:01,166 É mesmo? 565 00:32:03,130 --> 00:32:04,630 Você tem razão. 566 00:32:18,005 --> 00:32:22,245 A boa noticia é que de um jeito ou outro terei as respostas. 567 00:32:24,173 --> 00:32:27,739 Realmente mudou, se tornou um novo homem? 568 00:32:27,740 --> 00:32:30,641 Ou meu velho amigo ainda está ai em algum lugar? 569 00:32:31,962 --> 00:32:34,578 Seu velho amigo botaria um bala em você pelo que fez. 570 00:32:36,074 --> 00:32:39,102 Sem se importar com as consequências. 571 00:32:41,058 --> 00:32:45,135 O bom é que se te matar agora, não há consequências. 572 00:32:47,188 --> 00:32:49,166 Vou embora e acabou. 573 00:32:51,123 --> 00:32:53,251 Sabemos que não é bem assim. 574 00:32:54,180 --> 00:32:59,080 Você me mata e já era. O velho virá atrás de você. 575 00:32:59,894 --> 00:33:04,154 Vai atrás de todos que você se importa. 576 00:33:04,975 --> 00:33:06,645 Vai derrubar a cidade. 577 00:33:08,216 --> 00:33:09,716 E você sabe disso. 578 00:33:17,261 --> 00:33:20,303 Essa é a linha azul, para Franconia-Springfield. 579 00:33:20,304 --> 00:33:22,438 Próxima parada, Arlington. 580 00:33:27,123 --> 00:33:30,214 Espero que seja aqui, estamos ficando sem opções. 581 00:33:35,627 --> 00:33:36,681 É isso, aqui mesmo. 582 00:33:36,682 --> 00:33:38,489 A solda foi desfeita há pouco tempo. 583 00:33:38,490 --> 00:33:40,917 -Foi assim que ele entrou. -Como sabe disso? 584 00:33:40,918 --> 00:33:45,022 Com a segurança, não poderia entrar sem ser visto. 585 00:33:46,018 --> 00:33:50,552 Eu consigo. Você vem? 586 00:34:03,139 --> 00:34:05,498 -Onde você está indo? -Lá pra cima. 587 00:34:05,499 --> 00:34:10,905 Avisar a segurança para fechar as janelas, caso ele atire. 588 00:34:10,906 --> 00:34:11,979 Ele não vai. 589 00:34:11,980 --> 00:34:14,201 Um alvo tão importante, muitos seguranças, 590 00:34:14,202 --> 00:34:15,391 Precisa ser perfeito. 591 00:34:15,392 --> 00:34:17,973 Precisa eliminar todos de uma vez só. 592 00:34:18,760 --> 00:34:20,125 Ele precisará... 593 00:34:20,126 --> 00:34:21,864 Explodir o prédio. 594 00:34:23,422 --> 00:34:25,427 Olhem isso. 595 00:34:35,194 --> 00:34:39,511 Óxido de etileno. Inodoro, altamente inflamável. 596 00:34:39,512 --> 00:34:42,256 -Está ligado ao sistema de gás. -E parece bem armado. 597 00:34:42,257 --> 00:34:44,736 Tem dispositivo de segurança e controle remoto. 598 00:34:45,701 --> 00:34:47,607 Precisamos tirar todo mundo do prédio. 599 00:34:48,467 --> 00:34:50,027 Onde está indo? 600 00:34:50,028 --> 00:34:53,289 O único lugar por aqui que tem um bom sinal de celular. 601 00:35:01,915 --> 00:35:04,567 Agente Barnes, precisamos evacuar o local. 602 00:35:04,568 --> 00:35:07,797 A operação foi comprometida, precisamos tirar todos daqui. 603 00:35:07,798 --> 00:35:10,200 Barnes. Precisa responder muita coisa! 604 00:35:10,201 --> 00:35:11,642 Precisamos evacuar o local. 605 00:35:11,643 --> 00:35:14,204 Não, precisa explicar o que está fazendo aqui 606 00:35:14,205 --> 00:35:15,607 antes que eu te prenda. 607 00:35:15,608 --> 00:35:17,198 Todas as estações, checando. 608 00:35:17,199 --> 00:35:19,847 Terrestre 1, entendido. Terrestre 2, entendido. 609 00:35:19,848 --> 00:35:21,348 Atirador 1, entendido. 610 00:35:26,564 --> 00:35:31,263 Sabemos da ameaça e tomamos todas as precauções. 611 00:35:31,264 --> 00:35:33,460 Um agente da ONU nos avisou há uma hora. 612 00:35:33,461 --> 00:35:35,436 O homem que conheceu não é Rene Dupont. 613 00:35:35,437 --> 00:35:38,516 É o assassino, chamado Baptiste. Vai explodir todo o local. 614 00:35:38,517 --> 00:35:42,260 Está completamente instável desde o caso na Embaixada. 615 00:35:42,261 --> 00:35:43,868 Já chegam. Prendam-na. 616 00:35:43,869 --> 00:35:45,244 Tirem-na daqui, agora. 617 00:35:45,245 --> 00:35:47,319 Envie um dos seus homens para os túneis. 618 00:35:47,320 --> 00:35:49,077 Esta cometendo um grande erro. 619 00:35:49,078 --> 00:35:51,252 Senhora, é verdade. Eu mesmo vi. 620 00:35:55,449 --> 00:35:58,294 Tudo bem. Evacuem o prédio, agora. 621 00:35:58,295 --> 00:35:59,795 Vamos lá! 622 00:36:25,110 --> 00:36:27,368 -Temos uma contagem? -48. 623 00:36:27,369 --> 00:36:28,708 Está faltando um. 624 00:36:28,709 --> 00:36:30,305 Alguém continua lá dentro. 625 00:37:22,055 --> 00:37:23,555 Chance! 626 00:37:25,316 --> 00:37:26,816 Tiraram todos do prédio? 627 00:37:29,990 --> 00:37:31,490 Barnes. 628 00:37:33,041 --> 00:37:35,458 Voltou para certificar que estava seguro. 629 00:37:38,931 --> 00:37:40,431 Sinto muito, cara. 630 00:37:45,226 --> 00:37:46,892 Onde está Baptiste? 631 00:37:52,400 --> 00:37:53,900 Ele fugiu. 632 00:37:56,658 --> 00:37:59,516 Guerrero pediu para Layla hackear a companhia de telefone. 633 00:37:59,517 --> 00:38:02,265 Saber as chamadas que Baptiste fez nas últimas 24 horas. 634 00:38:02,266 --> 00:38:04,492 A última foi para a operadora dos trens. 635 00:38:04,493 --> 00:38:06,393 É a rota de fuga. 636 00:38:10,421 --> 00:38:12,161 Já sei, estou cuidando disso, cara. 637 00:38:12,162 --> 00:38:14,082 Cheque a estações de metrô perto da... 638 00:38:14,083 --> 00:38:15,745 -Georgetown. -Já estou cuidando. 639 00:38:15,746 --> 00:38:17,299 -Pra qual lado Chance foi? -Sul. 640 00:38:17,300 --> 00:38:19,490 Estação Rosvelland. É a mais perto, leste. 641 00:38:19,491 --> 00:38:21,941 Certo, vou ver essa. E certifique-se de... 642 00:38:21,942 --> 00:38:24,723 Checar os canais de emergência. Já sei, cara. 643 00:38:24,724 --> 00:38:26,369 Como falei, você se acostuma. 644 00:38:36,350 --> 00:38:39,035 Torci meu joelho. 645 00:38:39,036 --> 00:38:40,800 Machuquei minha perna. 646 00:38:40,801 --> 00:38:43,351 Mesmo com uma bala no braço e uma faca no peito 647 00:38:44,025 --> 00:38:47,902 ainda posso correr bem. Se é isso que está pensando. 648 00:38:50,967 --> 00:38:52,926 Mas não vou fazer isso. 649 00:38:54,563 --> 00:38:58,128 Apesar de você querer. 650 00:38:58,129 --> 00:39:02,115 Fazer um movimento ou correr. 651 00:39:02,116 --> 00:39:06,302 Qualquer coisa para justificar que você atire em mim. 652 00:39:08,673 --> 00:39:12,857 Mas quer saber? Não vou facilitar pra você. 653 00:39:15,441 --> 00:39:19,995 Tem o poder agora. Pode acabar com isso de uma vez. 654 00:39:19,996 --> 00:39:24,729 Ver se é verdade que ninguém merece morrer, 655 00:39:24,730 --> 00:39:29,514 ou se é sempre uma decisão do cara que tem a arma. 656 00:39:41,600 --> 00:39:46,299 Chegou a hora. A hora da verdade. 657 00:39:49,550 --> 00:39:52,188 -Acabou Baptiste. -Só pode ser brincadeira. 658 00:39:54,548 --> 00:39:57,341 -Ela saiu de lá. -Porta dos fundos. 659 00:39:57,342 --> 00:40:00,320 O representante foi atingido por um estilhaço, está bem. 660 00:40:00,321 --> 00:40:02,086 Assim como todos os outros. 661 00:40:02,947 --> 00:40:04,144 Droga. 662 00:40:04,145 --> 00:40:07,249 Ele já era. Agente Ortis cercou o local. 663 00:40:07,250 --> 00:40:10,468 -Acabou. -Pra mim não. 664 00:40:12,163 --> 00:40:14,635 Só nos dê um segundo aqui, por favor querida. 665 00:40:14,636 --> 00:40:16,136 Cale a boca. 666 00:40:17,710 --> 00:40:19,419 Abaixe a arma. 667 00:40:23,657 --> 00:40:26,999 Chance, esse não é você. Não mais. 668 00:40:38,230 --> 00:40:39,306 Aí está. 669 00:40:39,307 --> 00:40:43,046 Fica se convencendo que mudou, que ninguém merece morrer. 670 00:40:43,047 --> 00:40:45,224 Mas nós dois sabemos a verdade. 671 00:40:45,225 --> 00:40:48,429 Você perdeu o jeito. É ótimo pra mim, 672 00:40:48,430 --> 00:40:50,017 mas é muito triste pra você. 673 00:40:50,018 --> 00:40:53,246 Leve-o, algemado. Todos os guardas, armados. 674 00:40:53,247 --> 00:40:56,424 A partir de agora ele está em custódia federal. 675 00:40:56,425 --> 00:40:58,206 -Quem é esse? -Ele está comigo. 676 00:40:58,985 --> 00:41:02,459 -Tirem-no daqui. -Te vejo por ai. 677 00:41:09,614 --> 00:41:11,576 Fico feliz que está bem. 678 00:41:14,425 --> 00:41:16,451 Tenho que voltar ao trabalho. 679 00:41:18,101 --> 00:41:19,961 Pelo resto da vida e tal. 680 00:41:23,713 --> 00:41:25,370 Obrigada. 681 00:41:33,366 --> 00:41:35,463 Sobre aquele... jantar. 682 00:41:56,440 --> 00:41:58,787 Não precisa fazer isso. 683 00:41:58,788 --> 00:42:00,742 Não preciso, é? 684 00:42:02,747 --> 00:42:05,403 Então, é sempre assim? 685 00:42:06,182 --> 00:42:08,067 Assim como? 686 00:42:08,068 --> 00:42:11,270 Com certeza é mais estressante do que meu último trabalho, 687 00:42:12,307 --> 00:42:16,546 Quando salva as pessoas, prende um assassino... 688 00:42:17,465 --> 00:42:19,509 Sei lá, é divertido. 689 00:42:19,510 --> 00:42:22,439 -Divertido? -Sim. 690 00:42:22,440 --> 00:42:25,877 É a adrenalina no seu sistema, vai pirar depois. 691 00:42:25,878 --> 00:42:28,981 Não tem nada pior que os altos e baixos. 692 00:42:28,982 --> 00:42:31,482 Nada é o que você imagina. 693 00:42:34,157 --> 00:42:36,087 Isso nunca acaba. 694 00:42:46,031 --> 00:42:48,927 Ei, parceiro, esse é um belo relógio.