1 00:00:25,020 --> 00:00:27,010 Có vẻ như Emil đánh tốt, và bực mình rồi. 2 00:00:27,230 --> 00:00:28,760 À, đến giờ thì vẫn tốt. 3 00:00:46,450 --> 00:00:47,160 Cái gì? 4 00:00:47,640 --> 00:00:49,150 Đã nói rồi mà. 5 00:00:49,280 --> 00:00:50,340 Nói gì? 6 00:00:51,030 --> 00:00:52,010 Anh có vẻ như ruột để ngoài da. 7 00:00:52,030 --> 00:00:53,560 Mọi việc đều bộc lộ trên vẻ mặt. 8 00:00:53,560 --> 00:00:56,180 Giỏi quá, thiên tài, vì cậu biết tôi quá rõ như thế, 9 00:00:56,250 --> 00:00:58,020 thế ngay bây giờ tôi đang nghĩ gì? 10 00:00:58,150 --> 00:01:00,700 À, anh đang lo lắng bởi vì chúng ta đang đến gặp 1 người 11 00:01:00,720 --> 00:01:02,650 không hẳn là fan hâm mộ lớn nhất của tôi. 12 00:01:03,210 --> 00:01:04,590 Anh đang đón già đón non. 13 00:01:04,610 --> 00:01:07,030 "Không hẳn là fan hâm mộ lớn nhất của cậu". 14 00:01:07,080 --> 00:01:09,350 Ông ta đã nói nếu còn gặp lại cậu, 15 00:01:09,390 --> 00:01:10,560 ông ta sẽ bắn vào xương bánh chè của cậu, 16 00:01:10,560 --> 00:01:11,770 tống cậu vào nồi hơi, 17 00:01:11,810 --> 00:01:13,280 và nhận chìm nó xuống đáy vịnh. 18 00:01:13,310 --> 00:01:15,080 Thấy chưa, đúng là chuyện tôi đang nói đấy. 19 00:01:15,190 --> 00:01:16,160 Anh đang lo lắng. 20 00:01:16,160 --> 00:01:17,240 Tôi không có lo lắng. 21 00:01:17,260 --> 00:01:18,600 Đơn giản chỉ là tôi chỉ rõ một sự thật: 22 00:01:18,650 --> 00:01:19,860 Lão ta là một lão tâm thần. 23 00:01:20,010 --> 00:01:21,800 Lão muốn giết cậu, còn cậu thì lại muốn... 24 00:01:21,830 --> 00:01:23,750 tung tăng đi vào phòng khách của lão. 25 00:01:24,010 --> 00:01:25,440 Này, tôi đã quen biết cậu đủ lâu 26 00:01:25,440 --> 00:01:26,500 để biết rằng chuyện này, đối với cậu... 27 00:01:26,560 --> 00:01:28,180 là chả hay ho gì cả. 28 00:01:28,230 --> 00:01:29,220 Thế mà anh vẫn đi cùng tôi. 29 00:01:29,240 --> 00:01:30,260 Anh giống như là... 30 00:01:30,340 --> 00:01:32,120 điều bí ẩn giấu trong một câu đố. 31 00:01:32,120 --> 00:01:34,750 gói trong một cái... hộp len đắt tiền. 32 00:01:36,490 --> 00:01:39,130 Tôi là Christopher Chance đến gặp ông Bevilacqua. 33 00:01:41,090 --> 00:01:42,870 Mày là thằng thiểu năng à, con trai? 34 00:01:43,290 --> 00:01:44,700 Ta tin là ta đã nói rất rõ ràng 35 00:01:44,720 --> 00:01:46,090 khi nói chuyện lần trước. 36 00:01:46,210 --> 00:01:48,000 Ta biết là mày có tai mà. 37 00:01:48,070 --> 00:01:49,820 Ta chỉ có thể nói rằng vấn đề là 38 00:01:49,830 --> 00:01:51,910 hai thằng ngu chúng mày chẳng chịu lắng nghe gì cả. 39 00:01:52,330 --> 00:01:54,470 Về cái chuyện đó... 40 00:01:55,430 --> 00:01:57,100 cậu tự xử đi. 41 00:02:01,280 --> 00:02:05,440 Tôi cần 1.8 triệu đô vào tuần tới, bằng tiền mặt. 42 00:02:07,530 --> 00:02:10,060 Mang cái thùng hơi và khẩu 45 của ta lên đây. 43 00:02:10,370 --> 00:02:11,690 Chỉ là vay thôi mà. 44 00:02:11,790 --> 00:02:13,280 Ông sẽ nhận lại đủ từng đồng, 45 00:02:13,290 --> 00:02:14,820 và trong lúc đó, ông sẽ được báo thù 46 00:02:14,840 --> 00:02:17,350 một kẻ mà ông ghét hơn tôi trên thế giới này. 47 00:02:18,580 --> 00:02:19,790 Hugh Prentiss. 48 00:02:20,200 --> 00:02:21,330 Hugh Prentiss à? 49 00:02:25,740 --> 00:02:26,450 Cái nào ạ? 50 00:02:26,470 --> 00:02:28,270 Cứ đợi chút đã. Mày cứ nói tiếp đi. 51 00:02:28,640 --> 00:02:31,070 Tôi có một khách hàng. Một võ sĩ. 52 00:02:31,190 --> 00:02:32,600 Tên cậu ấy là Eddie Dunn. 53 00:02:33,980 --> 00:02:35,270 Prentiss bảo cậu ấy giả vờ thua. 54 00:02:35,280 --> 00:02:36,100 Eddie không làm thế. 55 00:02:36,120 --> 00:02:37,160 Prentiss thua một số tiền lớn. 56 00:02:37,200 --> 00:02:39,080 Chính xác là 1,8 triệu đô. 57 00:02:39,380 --> 00:02:41,260 Khách hàng của mày có vẻ không được thông minh cho lắm. 58 00:02:41,420 --> 00:02:42,760 Tôi sẽ thành thật với ông luôn. 59 00:02:42,870 --> 00:02:44,940 Cậu ta không phải là một người xuất sắc cho lắm. 60 00:02:45,030 --> 00:02:46,660 Ông ta bảo tôi đần độn à? 61 00:02:46,840 --> 00:02:47,820 Đương nhiên là không phải. 62 00:02:48,210 --> 00:02:49,670 Tôi không có đần độn. 63 00:02:51,540 --> 00:02:53,050 Cậu đeo tai nghe lộn ngược kìa. 64 00:02:58,440 --> 00:02:59,580 Nhưng Eddie là người tốt. 65 00:03:00,100 --> 00:03:02,400 Prentiss thậm chí không cho cậu ta một cơ hội để giải quyết sòng phẳng. 66 00:03:02,460 --> 00:03:04,720 Chỉ cứ người với súng ống đến nhà cậu ta. 67 00:03:04,830 --> 00:03:06,100 Eddie đã thoát được, 68 00:03:06,240 --> 00:03:07,950 Nhưng từ đó cậu ta phải chạy trốn. 69 00:03:08,030 --> 00:03:08,810 Thế chính xác thì, 70 00:03:08,860 --> 00:03:10,220 mày nghĩ là ta sẽ làm gì với chuyện này? 71 00:03:10,240 --> 00:03:11,710 Này, túi Prentiss vẫn còn dày lắm. 72 00:03:12,030 --> 00:03:14,110 Cuối cùng thì hắn ta cũng sẽ tìm ra khách hàng của tôi. 73 00:03:14,130 --> 00:03:15,930 Nhưng tôi có kế hoạch để đảm bảo rằng Prentiss 74 00:03:15,950 --> 00:03:18,450 không bao giờ có thể đe dọa Eddie hoặc bất cứ ai khác nữa. 75 00:03:18,480 --> 00:03:19,250 Đó là tất cả mọi chuyện 76 00:03:19,300 --> 00:03:20,800 Tôi cần tiền để làm chuyện đó. 77 00:03:20,960 --> 00:03:22,520 Ta vẫn đang nghe đây. 78 00:03:25,780 --> 00:03:28,490 Cuộc thi đấu võ đài Christof ở Brussels. 79 00:03:28,600 --> 00:03:30,180 8 võ sĩ, toàn đẳng cấp thế giới. 80 00:03:30,200 --> 00:03:32,810 Phòng cá cược có tiếng với tổng số tiền đặt cược. 81 00:03:32,860 --> 00:03:35,230 Nhiều gia tài thắng được và mất đi trong một đêm. 82 00:03:35,820 --> 00:03:38,500 Tôi sẽ khiến Prentiss đặt cược nhầm 83 00:03:38,820 --> 00:03:40,290 vào võ sĩ không đúng. 84 00:03:40,960 --> 00:03:42,410 Và hắn ta sẽ bị phá sản. 85 00:03:42,450 --> 00:03:44,120 Mày sẽ khiến Hugh Prentiss, 86 00:03:44,210 --> 00:03:46,260 con bạc gian xảo nhất thế giới đương đại , 87 00:03:46,820 --> 00:03:48,900 đặt cược mọi thứ hắn ta có và thua ư? 88 00:03:48,960 --> 00:03:52,010 Mọi thứ hắn có. Đến tận xu cuối cùng. 89 00:03:52,080 --> 00:03:54,570 Ta có thể biết võ sĩ này là ai không? 90 00:03:55,150 --> 00:03:55,630 Tôi. 91 00:03:59,780 --> 00:04:01,830 Được rồi, Được rồi, cứ coi như là... 92 00:04:01,870 --> 00:04:03,580 Cứ coi như là mày sẽ thắng cuộc thi đấu này. 93 00:04:04,160 --> 00:04:05,370 Và bằng cách nào đó... 94 00:04:05,400 --> 00:04:07,430 mày thực sự có thể thuyết phục Prentiss 95 00:04:07,470 --> 00:04:09,460 đặt cược mọi thứ hắn có chống lại mày. 96 00:04:09,630 --> 00:04:12,790 Có vẻ như mày đã quên mất một chi tiết nhỏ. 97 00:04:12,830 --> 00:04:13,680 Là gì thế? 98 00:04:13,900 --> 00:04:17,200 Cuộc thi đấu Christof phải được mời mới được. 99 00:04:17,250 --> 00:04:19,710 Tại sao người ta lại mời mày? 100 00:04:23,600 --> 00:04:25,200 Bước 1 trong 4. 101 00:04:25,200 --> 00:04:27,060 Phịa ra một câu chuyện. 102 00:04:27,690 --> 00:04:29,700 Những người tổ chức cuộc thi đấu này, 103 00:04:29,760 --> 00:04:32,430 họ thích những người không biết từ đâu đến. 104 00:04:32,450 --> 00:04:34,200 Cậu biết đấy, những người không tên tuổi. 105 00:04:34,950 --> 00:04:36,490 Thế nên chúng ta cho thế giới biết 106 00:04:36,530 --> 00:04:39,000 có một người không ai biết đến, tên là Grant Johnson. 107 00:04:39,040 --> 00:04:41,400 Người đã có cả một chuỗi chiến thắng. 108 00:04:42,420 --> 00:04:44,210 Và rồi chúng ta sẽ đưa Chance vào cuộc 109 00:04:44,270 --> 00:04:45,740 và khiến câu chuyện trở nên có thật. 110 00:04:45,740 --> 00:04:46,830 Tối này à? 111 00:04:47,000 --> 00:04:49,310 Ngay tại đây, trong quán rượu McGinty này à? 112 00:04:49,350 --> 00:04:50,440 Ừ, đại loại thế. 113 00:04:50,520 --> 00:04:53,400 Ừ, này, tôi biết các anh khá mới mẻ trong chuyện này, 114 00:04:53,940 --> 00:04:55,950 Nhưng để tạo tên tuổi cho chính mình, 115 00:04:55,950 --> 00:04:57,660 Các anh phải đánh bại ai đó thật... lớn. 116 00:04:57,880 --> 00:04:59,970 Theo như lời anh nói, 117 00:05:00,150 --> 00:05:03,020 Tôi không thể nào tưởng tượng được các anh sẽ cho ai đo ván đây. 118 00:05:04,730 --> 00:05:08,020 Ôi chao... Đó là Kendrick Taylor. 119 00:05:08,060 --> 00:05:08,710 Mm-hmm. 120 00:05:08,810 --> 00:05:11,210 Người đã có... 3 chức vô địch MMA. 121 00:05:11,240 --> 00:05:13,050 Huy chương vàng ở Athens. 122 00:05:13,200 --> 00:05:14,570 Ôi, ước gì tôi có máy quay ở đây. 123 00:05:14,630 --> 00:05:15,300 Mm. 124 00:05:15,840 --> 00:05:17,830 À mà ta nói đến đâu rồi? 125 00:05:18,110 --> 00:05:19,300 À phải. 126 00:05:19,450 --> 00:05:21,100 đánh bại ai đó có tên tuổi đủ lớn 127 00:05:21,140 --> 00:05:23,210 để tạo ra... ấn tượng. 128 00:05:23,260 --> 00:05:24,400 Đợi đã. 129 00:05:24,990 --> 00:05:25,980 Không. 130 00:05:26,650 --> 00:05:28,060 Mày làm đổ nước kìa. 131 00:05:32,540 --> 00:05:34,200 Mày lại thế nữa kìa. 132 00:05:37,980 --> 00:05:39,430 Cho nó biết tay đi. 133 00:05:40,150 --> 00:05:41,730 Thích thế à? Ra đây, ngay. 134 00:05:41,730 --> 00:05:43,000 Yeah-ha. 135 00:05:48,100 --> 00:05:50,350 Kendrick Taylor là một cái máy hủy diệt. 136 00:05:50,630 --> 00:05:51,890 Các anh chọn anh ta để đánh nhau, 137 00:05:51,930 --> 00:05:52,990 và tôi là một thằng khờ sao? 138 00:05:53,400 --> 00:05:54,720 Cứ xem đi. 139 00:06:22,310 --> 00:06:23,970 Này, anh ta là ai thế? 140 00:06:24,430 --> 00:06:27,870 Ồ, trông giống như là... à, Grant Johnson 141 00:06:28,000 --> 00:06:29,470 Sao, chưa nghe tên anh ta bao giờ à? 142 00:06:32,260 --> 00:06:34,250 Hey. Kelso đây. 143 00:06:34,680 --> 00:06:36,490 Anh không tin nổi điều tôi vừa nhìn thấy đâu. 144 00:06:36,690 --> 00:06:39,540 Thế quái nào mà anh ấy làm được như thế? 145 00:06:49,790 --> 00:06:51,070 Cho tôi hỏi chút. 146 00:06:51,180 --> 00:06:52,710 Anh biết Kendrick Taylor, 147 00:06:53,160 --> 00:06:55,370 và anh thuyết phục được anh ta cho phép anh đá mông anh ta 148 00:06:55,410 --> 00:06:56,470 ở chỗ công cộng sao? 149 00:06:57,190 --> 00:06:58,240 À, cậu ấy là một người bạn cũ. 150 00:06:58,250 --> 00:06:59,930 Cậu ấy đang định bỏ nghề đánh đấm và... 151 00:07:00,260 --> 00:07:01,880 cậu ấy cần giấy phép buôn bán 152 00:07:01,880 --> 00:07:02,830 để mở quầy rượu của mình, 153 00:07:02,830 --> 00:07:05,120 thế nên... như là trao đổi công bằng thôi. 154 00:07:05,270 --> 00:07:06,740 Cậu sẽ đọc thấy tin này trong tháng tới đây thôi. 155 00:07:06,830 --> 00:07:07,890 Gì thế này? 156 00:07:08,130 --> 00:07:09,880 Đây là bước 2 trong 4. 157 00:07:09,960 --> 00:07:11,020 Phản gián. 158 00:07:11,980 --> 00:07:13,190 Ờ. 159 00:07:14,010 --> 00:07:15,670 Tôi không biết thế nghĩa là sao. 160 00:07:16,170 --> 00:07:17,510 Gián điệp chứ, đồ thông minh. 161 00:07:18,270 --> 00:07:19,870 Này, để chuyện này có thể xảy ra, 162 00:07:19,890 --> 00:07:21,290 chúng ta phải giúp cho Chance đến được trận chung kết. 163 00:07:21,290 --> 00:07:22,830 Khi đó thì sẽ không còn giới hạn tiền cược. 164 00:07:23,200 --> 00:07:25,860 Đó là lúc duy nhất Prentiss có thể cược tất cả. 165 00:07:26,070 --> 00:07:28,690 Để giúp Chance đến trận đấu cuối cùng ta phải biết mọi thứ có thể 166 00:07:28,730 --> 00:07:29,490 về đối thủ của cậu ấy. 167 00:07:29,510 --> 00:07:30,770 Những thứ mà chúng không muốn ta biết. 168 00:07:30,790 --> 00:07:31,650 Những điểm yếu... 169 00:07:32,000 --> 00:07:33,780 Khuyết điểm của bọn chúng. Những thứ đại loại như thế. 170 00:07:34,230 --> 00:07:36,430 Cậu phải giúp chúng tôi trong việc này, Eddie. 171 00:07:36,450 --> 00:07:37,380 Cậu đồng ý không? 172 00:07:38,180 --> 00:07:40,130 Các anh thực sự nghĩ rằng Chance có thể chiến thắng sao? 173 00:07:41,320 --> 00:07:43,950 Cậu ấy là người tốt nhất mà tôi có. 174 00:08:20,340 --> 00:08:21,990 Tôi vừa nhận được điện thoại. 175 00:08:23,050 --> 00:08:24,980 Gói ghém đồ đạc đi. Chúng ta sẽ đi Brussels. 176 00:08:31,277 --> 00:08:32,277 6 giờ trước vòng đấu đầu tiên. 177 00:08:32,340 --> 00:08:33,430 Xin chào các quý ông. 178 00:08:34,230 --> 00:08:35,050 Tôi giúp gì được không? 179 00:08:35,070 --> 00:08:36,740 Vâng, chúng tôi đến dự buổi tiệc Benedict. 180 00:08:38,310 --> 00:08:40,070 Hoạch định hay là thực thi ạ? 181 00:08:40,190 --> 00:08:41,770 Thực thi. 182 00:08:42,420 --> 00:08:44,220 Xin mời theo tôi. 183 00:09:13,340 --> 00:09:15,270 Đăng ký thi đấu vào lúc 7h tối. 184 00:09:31,590 --> 00:09:32,890 Được rồi, nói thật cho tôi biết. 185 00:09:33,110 --> 00:09:34,360 Anh có thích thú giống như tôi không? 186 00:09:34,990 --> 00:09:36,740 Cậu biết không, tôi không muốn hỏi cậu điều này, 187 00:09:36,780 --> 00:09:37,840 nhưng mà... 188 00:09:39,090 --> 00:09:41,000 hôm trước lúc ở con hẻm cùng với Kendrick, 189 00:09:41,150 --> 00:09:43,160 cú đấm mà cậu bị dính phải... 190 00:09:47,140 --> 00:09:49,060 đáng lẽ không có chuyện đó, đúng không? 191 00:09:50,030 --> 00:09:51,330 Anh cũng để ý thấy à? 192 00:09:51,460 --> 00:09:52,350 Ừ. 193 00:09:53,370 --> 00:09:55,610 Với tất cả món nghề judo của cậu, 194 00:09:55,640 --> 00:09:57,170 thế quái nào mà cậu lại tình cờ dính đòn 195 00:09:57,190 --> 00:09:58,570 trong một trận đấu giả tạo? 196 00:09:59,810 --> 00:10:00,980 Tôi không biết. 197 00:10:01,450 --> 00:10:02,970 Đáng lẽ thế này thì tôi lại làm thế kia. 198 00:10:02,970 --> 00:10:04,150 Thế là nó xảy ra. 199 00:10:05,490 --> 00:10:06,940 Cậu sắp phải vào đấu võ 200 00:10:06,960 --> 00:10:08,070 với những tay đấm hạng nặng, 201 00:10:08,070 --> 00:10:09,860 Và có liên quan đến mạng sống của Eddie. 202 00:10:10,340 --> 00:10:13,210 Thế cho nên nếu như cậu cảm thấy không ổn... 203 00:10:13,210 --> 00:10:14,160 Tôi ổn mà. 204 00:10:15,140 --> 00:10:16,390 Rất ổn. 205 00:10:26,470 --> 00:10:27,630 Mẹ kiếp! 206 00:10:31,045 --> 00:11:03,045 Encoder:nghiemthai Dịch và biên tập phụ đề: tyty0880 Viettorrent.vn - Share to be shared more! 207 00:11:12,172 --> 00:11:12,972 4 giờ trước vòng đấu đầu tiên. 208 00:11:13,080 --> 00:11:15,380 Được rồi, có vẻ như đối thủ đầu tiên của chúng ta 209 00:11:15,400 --> 00:11:17,880 sẽ là một võ sĩ có tên là Emil Lodan. 210 00:11:18,080 --> 00:11:18,880 Đang tìm hiểu. 211 00:11:19,510 --> 00:11:21,000 Ai cũng có điểm yếu. 212 00:11:21,020 --> 00:11:21,970 Và bọn tôi sẽ tìm điểm yếu của Emil 213 00:11:22,060 --> 00:11:22,940 Ừ, này... 214 00:11:23,010 --> 00:11:24,270 chỉ là nhắc nhở một chút.... 215 00:11:24,310 --> 00:11:25,450 Tôi không cần nhắc nhở. 216 00:11:25,470 --> 00:11:27,420 Ừ, chỉ là nhắc nhở thôi, 217 00:11:27,440 --> 00:11:28,740 Phải đảm bảo là anh nói chuyện với Frank đó. 218 00:11:28,740 --> 00:11:29,990 Tôi đã gọi cho Frank. 219 00:11:30,620 --> 00:11:31,770 Anh có nói chuyện với hắn không? 220 00:11:31,770 --> 00:11:32,830 Tôi để lại lời nhắn. 221 00:11:32,980 --> 00:11:34,300 Để lại lời nhắn thì ích gì. 222 00:11:34,340 --> 00:11:36,570 Tôi cũng có thể để lời nhắn. Anh biết ông ấy mà. 223 00:11:36,830 --> 00:11:38,600 Này, chúng ta cần phải chắc chắn rằng Frank cũng tham gia vào vụ này. 224 00:11:38,620 --> 00:11:39,340 Nếu không thì... 225 00:11:39,720 --> 00:11:40,830 Này? 226 00:11:43,830 --> 00:11:44,830 Frank là ai? 227 00:11:45,540 --> 00:11:47,290 Frank là bước 3. 228 00:11:48,420 --> 00:11:49,540 Trận đấu sẽ bắt đầu lúc 8:00, 229 00:11:49,610 --> 00:11:50,730 nên cậu sẽ có khá nhiều thời gian 230 00:11:50,730 --> 00:11:52,350 để nghỉ ngơi đấy. 231 00:11:52,370 --> 00:11:54,690 Chúng ta sẽ có thời gian ôn lại câu chuyện ngụy trang một lần nữa thêm một lần nữa. 232 00:11:54,690 --> 00:11:56,440 Trên máy bay tôi nghe được có nửa. 233 00:11:58,390 --> 00:12:00,550 Sao thế? Đáng lẽ ra tôi không nghe gì luôn à? 234 00:12:12,240 --> 00:12:13,630 Xin chào anh Johnson. 235 00:12:14,970 --> 00:12:15,830 Biết tôi là ai không? 236 00:12:17,950 --> 00:12:19,100 Hugh Prentiss. 237 00:12:21,130 --> 00:12:23,100 Chúng tôi tự ý vào đây. Hi vọng 2 anh không phiền. 238 00:12:24,940 --> 00:12:26,510 Đây là bác sĩ của tôi, bác sĩ Weisz. 239 00:12:27,750 --> 00:12:30,040 Kia là an ninh trưởng của tôi, anh Sams. 240 00:12:30,100 --> 00:12:31,060 Và đây là Eva. 241 00:12:33,870 --> 00:12:35,980 Thế... bọn tôi giúp gì được cho ông? 242 00:12:36,290 --> 00:12:37,970 Tôi muốn gặp mặt những người tham gia. 243 00:12:37,970 --> 00:12:40,050 Điều đó giúp tôi hiểu rõ hơn về cuộc thi đấu. 244 00:12:40,550 --> 00:12:42,640 Trong trường hợp của anh, có vẻ như rất đáng chuyến đi. 245 00:12:42,860 --> 00:12:43,730 Trường hợp của tôi ư? 246 00:12:44,440 --> 00:12:47,900 Không gì hấp dẫn hơn một người không tên tuổi đột nhiên tỏa sáng. 247 00:12:47,940 --> 00:12:48,830 Tôi là thế đấy. 248 00:12:49,070 --> 00:12:50,930 Luôn luôn tỏa sáng. 249 00:12:55,510 --> 00:12:56,350 Cởi áo ra. 250 00:12:56,500 --> 00:12:59,570 Tất vả võ sĩ tham gia đều phải được kiểm tra y tế. 251 00:12:59,770 --> 00:13:01,130 Vì anh đến hơi muộn, nên không có đủ thời gian 252 00:13:01,170 --> 00:13:02,750 Nhưng nếu anh không phiền thì... 253 00:13:03,170 --> 00:13:05,110 Có thể là tôi hơi đa nghi 254 00:13:05,110 --> 00:13:06,370 nhưng mà tôi cần biết... 255 00:13:06,690 --> 00:13:08,140 Làm sao mà một võ sĩ đầy khả năng như anh 256 00:13:08,140 --> 00:13:09,780 lại bỗng dưng xuất hiện? 257 00:13:10,500 --> 00:13:11,210 Nhà tù. 258 00:13:11,600 --> 00:13:12,510 Pelican Bay. 259 00:13:12,590 --> 00:13:15,010 Anh ta bị giam 9 năm vì tội hành hung nghiêm trọng 260 00:13:15,040 --> 00:13:17,050 Thế là anh đã đấu trong hệ thống nhà tù phải không? 261 00:13:17,090 --> 00:13:18,450 Đó là một nơi tuyệt vời để tuyển mộ. 262 00:13:18,470 --> 00:13:20,330 Cho tôi biết Warden Torres thế nào rồi? 263 00:13:22,620 --> 00:13:23,700 Cô ta vẫn khỏe. 264 00:13:24,490 --> 00:13:25,460 Theo như tôi biết là thế. 265 00:13:26,760 --> 00:13:28,250 Còn anh là ông bầu của cậu ấy à? 266 00:13:28,420 --> 00:13:30,910 Tôi nghĩ người ta gọi là huấn luyện viên. 267 00:13:31,140 --> 00:13:32,330 Tôi có một phòng tập ở trung tâm. 268 00:13:32,350 --> 00:13:34,470 Một ngày nọ cậu ta đến chỗ tôi, 269 00:13:34,500 --> 00:13:37,180 bảo rằng muốn bỏ lại quá khứ đằng sau. 270 00:13:39,420 --> 00:13:41,570 Anh có thể mặc lại áo. 271 00:13:42,090 --> 00:13:43,950 Rất vui được gặp hai anh. 272 00:13:47,140 --> 00:13:48,420 Chúc may mắn tối nay. 273 00:13:48,460 --> 00:13:49,090 Cảm ơn. 274 00:13:51,640 --> 00:13:53,000 Rất vui được gặp cô. 275 00:13:57,960 --> 00:13:59,170 Được rồi, tôi phải bảo Guerro 276 00:13:59,170 --> 00:14:01,630 hack vào hệ thống camera giám sát ở đây. 277 00:14:01,780 --> 00:14:03,010 Huấn luyện viên à? 278 00:14:24,140 --> 00:14:25,700 Người hộ mộ đấm bốc à? 279 00:14:26,000 --> 00:14:27,470 Đến đây vì bữa tiệc thôi. 280 00:14:28,470 --> 00:14:29,800 Eva Khan. 281 00:14:31,040 --> 00:14:32,750 Bố cô là Vincent Khan đúng không? 282 00:14:33,090 --> 00:14:34,930 Chiến thắng trong cuộc thi đấu này vào những năm 80, 283 00:14:34,970 --> 00:14:36,330 sao nhỉ, 4 lần đúng không? 284 00:14:37,420 --> 00:14:40,400 Võ sĩ quyền anh hạng nặng vĩ đại nhất chưa ai từng nghe đến. 285 00:14:40,460 --> 00:14:41,420 Không tệ. 286 00:14:41,590 --> 00:14:43,170 Ờ, tôi thuộc bài mà. 287 00:14:43,280 --> 00:14:45,390 Nhờ đó tôi cũng biết rằng cô không phải là bồ của Prentiss. 288 00:14:46,240 --> 00:14:48,600 Cô là lý do khiến ông ấy rất giỏi trong việc chọn đúng người chiến thắng. 289 00:14:48,700 --> 00:14:50,540 Cô là người dự đoán cho ông ấy, đúng không? 290 00:14:50,630 --> 00:14:52,030 Lại nữa, không tồi. 291 00:14:52,310 --> 00:14:54,280 Nhưng tôi cũng thuộc bài đấy. 292 00:14:54,390 --> 00:14:55,060 Có muốn cho tôi biết tại sao 293 00:14:55,100 --> 00:14:56,830 anh tốn nhiều thời gian với Eddie Dunn vậy không? 294 00:14:58,280 --> 00:14:59,930 Đừng lo, tôi chưa nói gì với Hugh cả, 295 00:14:59,990 --> 00:15:01,500 thực tình tôi nghĩ anh nên cảm ơn tôi vì điều đó, 296 00:15:01,500 --> 00:15:03,990 vì nếu như biết anh biết chỗ của Eddie, 297 00:15:04,010 --> 00:15:06,350 Ông ấy sẽ... buồn lắm. 298 00:15:06,690 --> 00:15:08,590 À, có lẽ làm cho Hugh buồn 299 00:15:08,600 --> 00:15:09,940 chính xác là điều tôi muốn. 300 00:15:09,960 --> 00:15:10,840 Eddie đã dọn giường cho mình. 301 00:15:10,860 --> 00:15:13,180 Nếu tôi là anh, tôi sẽ tránh xa. 302 00:15:13,180 --> 00:15:14,070 Giường của Eddie à? 303 00:15:16,270 --> 00:15:18,000 Thế Prentiss cho rằng cô khá giỏi trong việc chọn người thiến thắng. 304 00:15:18,020 --> 00:15:20,470 Cô nghĩ cơ hội của tôi ngày hôm nay là thế nào? 305 00:15:21,330 --> 00:15:22,000 Nói thiệt nhé? 306 00:15:22,020 --> 00:15:22,410 Ừ. 307 00:15:23,300 --> 00:15:24,720 Tôi nghĩ anh sẽ thua. 308 00:15:35,230 --> 00:15:37,330 Đây là những gì chúng ta có về Emil Lodan. 309 00:15:38,610 --> 00:15:40,770 Đã tìm hiểu được hồ sơ tâm thần của hắn khi trong quân đội. 310 00:15:40,790 --> 00:15:43,020 Gã này có vấn đề nghiêm trọng về kiểm soát giận giữ. 311 00:15:43,060 --> 00:15:45,200 Chọc tức hắn, hắn sẽ phạm sai lầm. 312 00:15:46,150 --> 00:15:47,340 Đấu! 313 00:15:53,270 --> 00:15:54,890 Thử chỉ tay vào mặt hắn. 314 00:15:55,600 --> 00:15:56,880 Thường là khiến người giận lắm. 315 00:15:56,940 --> 00:15:57,550 Tát hắn. 316 00:15:58,070 --> 00:15:58,560 Tát hắn ư? 317 00:15:58,570 --> 00:15:59,580 Ý anh là sao "tát hắn"? 318 00:15:59,750 --> 00:16:01,480 Mạnh tay lên, tát vào mặt. 319 00:16:01,660 --> 00:16:02,480 Anh nói cái gì thế? 320 00:16:02,520 --> 00:16:04,040 Sao anh lại muốn tát... 321 00:16:04,290 --> 00:16:05,630 Anh bị làm sao thế? 322 00:16:05,980 --> 00:16:06,930 Sao nào? Bực à? 323 00:16:06,970 --> 00:16:08,290 Ừ, tôi bực. Anh vừa.... 324 00:16:08,770 --> 00:16:10,410 Ohh. Yeah. 325 00:16:14,910 --> 00:16:16,700 Có vẻ Emil đánh tốt, và đã bực mình rồi. 326 00:16:18,180 --> 00:16:19,600 Ừ, đến giờ thì vẫn đánh tốt. 327 00:16:20,030 --> 00:16:22,240 Một khi hắn điên lên, hãy tận dụng điểm yếu của hắn. 328 00:16:22,330 --> 00:16:25,550 Hắn còn một cái gim trong cổ tay sau ca phẫu thuật cách đây một năm. 329 00:16:25,640 --> 00:16:26,700 À và tháng 5 vừa rồi 330 00:16:26,720 --> 00:16:28,300 hắn bị gãy xương sườn thứ 3 và thứ 4, cho nên... 331 00:16:28,340 --> 00:16:29,830 múc một cú quyết định vào chỗ xương sườn đó, 332 00:16:29,900 --> 00:16:30,960 hạ nốc ao hắn. 333 00:16:30,980 --> 00:16:32,100 Rồi kết liễu hắn. 334 00:16:46,740 --> 00:16:47,500 Ố ồ. 335 00:16:47,540 --> 00:16:48,380 "Ố ồ" là sao? 336 00:16:48,750 --> 00:16:49,880 Cậu ấy có gì đó không ổn. 337 00:16:49,880 --> 00:16:51,780 Chuyện tương tự lúc đánh ở hẻm với Kendrick. 338 00:16:51,840 --> 00:16:54,280 Không giống cậu ấy lúc bình thường. Cậu ấy chậm lại. 339 00:16:54,290 --> 00:16:55,560 Cậu ấy không tấn công. 340 00:17:01,850 --> 00:17:02,310 Dừng! 341 00:17:02,460 --> 00:17:03,340 Khốn kiếp 342 00:17:03,480 --> 00:17:04,450 Tôi sẽ dừng trận đấu này lại. 343 00:17:04,580 --> 00:17:06,090 Chúng ta phải cần bác sĩ. 344 00:17:06,180 --> 00:17:07,000 Đợi đã. 345 00:17:07,060 --> 00:17:08,250 Không có khoan khiết gì hết! 346 00:17:08,280 --> 00:17:09,340 Tôi đang nhìn cậu ấy đây! 347 00:17:09,340 --> 00:17:10,700 Tôi vừa nghe thấy có gì đó kêu "bốp". 348 00:17:10,760 --> 00:17:12,210 Hi vọng là không phải xương sống của cậu ấy. 349 00:17:12,400 --> 00:17:13,360 Không phải đâu! 350 00:17:14,110 --> 00:17:15,610 Tôi nghĩ là chúng ta vừa thắng trận đấu này. 351 00:17:17,750 --> 00:17:19,350 Tiếng "bốp" anh nghe là cổ tay của Emil. 352 00:17:19,480 --> 00:17:21,250 Sao anh biết tiếng cổ tay gãy thì nghe như thế nào? 353 00:17:22,070 --> 00:17:22,980 Thực hành. 354 00:17:23,170 --> 00:17:24,690 Này, anh bạn, đỉnh hộp sọ 355 00:17:24,710 --> 00:17:26,000 là phần cứng nhất của cơ thể. 356 00:17:26,050 --> 00:17:27,580 Chance hứng cú đấm đó có chủ ý đấy, 357 00:17:27,610 --> 00:17:30,010 và tôi cá là... để làm gãy cổ tay của Emil. 358 00:17:30,090 --> 00:17:31,430 Tôi không biết anh đang nói cái quái gì hết. 359 00:17:31,450 --> 00:17:33,200 Tôi đang nhìn hắn, và hắn có vẻ rất khỏe. 360 00:17:33,380 --> 00:17:35,320 Hắn đang đau đấy. Nhưng hắn không thể hiện ra thôi. 361 00:17:35,330 --> 00:17:36,600 Nếu tôi đúng, Emil tiêu rồi. 362 00:17:36,620 --> 00:17:37,770 Hắn không thể tự phòng thủ nữa. 363 00:17:37,770 --> 00:17:38,850 Còn nếu anh sai thì sao? 364 00:17:50,610 --> 00:17:51,430 Đấu! 365 00:18:21,050 --> 00:18:22,550 Có chuyện quái gì với cậu ở đó thế? 366 00:18:22,810 --> 00:18:24,340 Cậu biết không, thêm vài phút như thế nữa, 367 00:18:24,340 --> 00:18:26,030 là cậu đã trở thành một cái chặn cửa bằng thịt. 368 00:18:26,140 --> 00:18:28,320 Tôi biết, giống như là tôi quên mất phải đánh thế nào. 369 00:18:28,360 --> 00:18:29,940 Chả có nghĩa gì cả. 370 00:18:29,960 --> 00:18:30,960 Có đấy. 371 00:18:31,630 --> 00:18:32,990 Anh ấy bị "phê". 372 00:18:34,310 --> 00:18:35,800 Nếu anh ấy trở lại sàn đấu... 373 00:18:37,310 --> 00:18:38,550 Anh ấy sẽ bị đánh chết. 374 00:18:39,330 --> 00:18:41,320 Khoan... khoan đã. "phê" ư? 375 00:18:41,360 --> 00:18:42,780 Ý cậu là sao, cậu ấy bị "phê"? 376 00:18:42,790 --> 00:18:44,950 Anh biết đấy, giống như khi một người chơi bóng bị suy sụp. 377 00:18:45,290 --> 00:18:46,270 Nó ở trong đầu anh ta. 378 00:18:46,660 --> 00:18:48,950 Tất cả những bộ phận cần làm việc thì không làm việc. 379 00:18:49,160 --> 00:18:50,480 Ảo giác. 380 00:18:50,850 --> 00:18:52,620 Mất phản xạ. 381 00:18:52,690 --> 00:18:54,680 Những âm thanh kỳ lạ. 382 00:18:54,700 --> 00:18:57,570 Giống như lấy đinh viết lên bảng, nhưng là ở trong đầu anh. 383 00:18:58,630 --> 00:18:59,610 Anh sẽ làm gì với điều đó? 384 00:18:59,650 --> 00:19:01,170 Ồ, tôi đã thử rất nhiều cách. 385 00:19:01,210 --> 00:19:02,330 Thử ngừng ăn các sản phẩm từ sữa. 386 00:19:02,610 --> 00:19:04,470 Bạn tôi bảo tôi mang 2 chiếc giày phải. 387 00:19:04,670 --> 00:19:06,610 Tôi đã ngủ với những cái găng 388 00:19:06,640 --> 00:19:07,500 trong khoảng 1 năm. 389 00:19:07,820 --> 00:19:09,360 Được rồi. Cậu là thằng đần. 390 00:19:10,850 --> 00:19:12,230 Ừ, này, tôi không thích thế. 391 00:19:12,600 --> 00:19:14,200 Cậu còn 2 trận nữa cần phải thắng, 392 00:19:14,200 --> 00:19:15,830 và tôi không nghĩ rằng đối thủ tiếp theo sẽ ngã xuống 393 00:19:15,830 --> 00:19:17,940 bởi chiến thuật "gãy tay vì đấm vào đầu". 394 00:19:18,010 --> 00:19:18,550 Anh ấy nói đúng đấy. 395 00:19:19,280 --> 00:19:20,260 Anh quay trở lại sàn đấu, 396 00:19:20,280 --> 00:19:21,420 anh sẽ bị đánh chết. 397 00:19:21,560 --> 00:19:22,790 Không biết là điều đó sẽ khiến tôi thành ra thế nào. 398 00:19:22,790 --> 00:19:24,860 Bình tĩnh đi, Eddie. 399 00:19:25,120 --> 00:19:26,740 Cậu sẽ không gặp phải chuyện gì hết. 400 00:19:26,770 --> 00:19:28,540 Chúng ta đã có kế hoạch tốt, và chúng ta cứ tuân theo nó. 401 00:19:28,560 --> 00:19:29,490 Tôi sẽ đi gặp Eva. 402 00:19:29,490 --> 00:19:30,760 Các anh sẽ phải tìm ra chiến thuật cho tôi 403 00:19:30,790 --> 00:19:31,590 trong trận đấu tiếp theo. 404 00:19:31,630 --> 00:19:33,470 Guerrero, nói chuyện với Frank chưa? 405 00:19:33,530 --> 00:19:35,090 Vẫn đang chờ gọi lại. 406 00:19:35,130 --> 00:19:37,560 Được rồi, Guerrero sẽ nói chuyện với Frank sớm thôi, 407 00:19:37,580 --> 00:19:39,310 và mọi thứ sẽ ổn cả thôi. 408 00:19:39,330 --> 00:19:41,900 "Phê" gì gì đó chắc chỉ là... căng thẳng. 409 00:19:45,230 --> 00:19:46,270 Căng thẳng! 410 00:19:46,490 --> 00:19:48,340 Anh đã bao giờ biết cậu ta căng thẳng về cái gì đó chưa? 411 00:19:48,410 --> 00:19:49,840 Những câu hỏi hóc búa. 412 00:19:50,270 --> 00:19:51,280 Núi lửa. 413 00:19:51,290 --> 00:19:52,990 Ừ, tôi không quan tâm những gì cậu ta nói. 414 00:19:53,040 --> 00:19:54,480 Cho đến khi tìm hiểu được cái sự "phê" này, 415 00:19:54,510 --> 00:19:55,590 Tôi sẽ không dám liều. 416 00:19:55,630 --> 00:19:57,060 Chúng ta sẽ phải dàn xếp cho trận đấu tiếp theo. 417 00:19:58,510 --> 00:19:59,160 Sao nào? 418 00:19:59,390 --> 00:20:00,750 Anh tự gọi mình là một hình mẫu à? 419 00:20:01,270 --> 00:20:02,250 Huh. 420 00:20:15,370 --> 00:20:16,370 Khăn không? 421 00:20:19,670 --> 00:20:20,910 Anh không nên đến đây. 422 00:20:22,530 --> 00:20:24,060 Tại sao? Vì ông chủ của cô à? 423 00:20:24,600 --> 00:20:26,210 Chuyện của hai người là sao thế? 424 00:20:26,680 --> 00:20:28,610 Hugh là bạn thân của bố tôi. 425 00:20:28,970 --> 00:20:30,360 Khi ông ấy mất, tôi 9 tuổi. 426 00:20:31,180 --> 00:20:33,600 Huge nhận tôi và tự tay nuôi tôi lớn. 427 00:20:34,290 --> 00:20:35,460 Chuyện gì đã xảy ra với bố cô? 428 00:20:35,480 --> 00:20:36,350 Ông ấy bị bệnh. 429 00:20:36,730 --> 00:20:38,200 Bác sĩ bảo ông ấy bỏ võ đài. 430 00:20:38,200 --> 00:20:39,390 Tôi cũng bảo thế. 431 00:20:39,850 --> 00:20:41,020 Những anh biết những võ sĩ rồi đấy 432 00:20:41,710 --> 00:20:43,270 Vấn đề là, tôi sẽ làm mọi thứ vì Huge, 433 00:20:43,270 --> 00:20:44,390 và tôi nghĩ anh biết điều đó. 434 00:20:44,650 --> 00:20:46,160 Thế cho nên anh đến đây. 435 00:20:46,200 --> 00:20:48,370 Thế nên đừng nói chuyện tào lao nữa, cứ hỏi điều anh muốn hỏi. 436 00:20:49,430 --> 00:20:50,850 Eddie không đáng chết. 437 00:20:50,850 --> 00:20:53,000 vì ông chủ của cô không thích chơi đẹp. 438 00:20:53,040 --> 00:20:54,460 Prentiss nghe lời cô. 439 00:20:54,590 --> 00:20:56,410 Giúp tôi thuyết phục ông ta tha cho Eddie. 440 00:20:56,460 --> 00:20:58,990 Điều gì khiến anh nghĩ tôi sẽ giúp Eddie? 441 00:21:00,630 --> 00:21:02,160 Tôi không biết. Có thể chỉ là linh cảm thôi. 442 00:21:02,210 --> 00:21:03,290 Tôi sai sao? 443 00:21:03,330 --> 00:21:05,510 Prentiss nghe lời tôi về việc đặt cược vào võ sĩ nào, 444 00:21:05,560 --> 00:21:07,520 không phải về việc bỏ qua các món nợ triệu đô. 445 00:21:07,590 --> 00:21:08,970 Ta cứ cá cược xem. 446 00:21:09,540 --> 00:21:10,850 Tôi thắng cuộc thi đấu này, 447 00:21:11,440 --> 00:21:12,610 Prentiss bỏ qua cho Eddie. 448 00:21:12,610 --> 00:21:14,160 Tôi thua, ông ta lấy lại toàn bộ số tiền 449 00:21:14,180 --> 00:21:15,240 vào tối nay. 450 00:21:19,270 --> 00:21:20,580 Anh không nghiêm túc. 451 00:21:20,590 --> 00:21:22,730 1,8 triệu đô tiền mặc. 452 00:21:23,310 --> 00:21:25,520 Tôi để ở trên lầu, nếu cô muốn thấy. 453 00:21:26,140 --> 00:21:27,240 Tôi không giúp được Eddie Dunn. 454 00:21:27,310 --> 00:21:28,430 Và anh cũng thế. 455 00:21:29,450 --> 00:21:30,180 Khoan đã... 456 00:21:30,550 --> 00:21:31,830 Uhh! Ooh! 457 00:21:32,040 --> 00:21:33,250 Tôi đã bảo anh là anh sẽ thua. 458 00:21:33,260 --> 00:21:34,580 Có biết tại sao tôi lại biết điều đó không? 459 00:21:35,090 --> 00:21:36,440 Tôi nhìn thấy điều đó từ trong mắt của anh. 460 00:21:36,560 --> 00:21:38,790 Anh có cái nhìn như thể không có ai trong mắt. 461 00:21:39,500 --> 00:21:40,310 Sự "phê". 462 00:21:40,520 --> 00:21:41,690 Cứ gọi như anh muốn, 463 00:21:41,690 --> 00:21:42,510 nhưng nó có thật. 464 00:21:42,580 --> 00:21:44,330 Một số người không bao giờ đấu trở lại bởi vì nó. 465 00:21:44,540 --> 00:21:45,990 Nó từ đâu mà có? 466 00:21:47,250 --> 00:21:48,650 Theo kinh nghiệm của tôi, 467 00:21:48,670 --> 00:21:49,930 đó là nỗi sợ hãi. 468 00:21:50,490 --> 00:21:51,590 Tôi đâu có sợ gì. 469 00:21:51,740 --> 00:21:55,140 Anh có, và cho đến khi anh tìm ra anh sợ điều gì, hay sợ ai 470 00:21:55,570 --> 00:21:57,150 vấn đề của anh sẽ vẫn còn đó. 471 00:22:06,660 --> 00:22:08,590 Ta nghe nói tên võ sĩ đó đến gặp em. 472 00:22:09,520 --> 00:22:10,750 Johnson. 473 00:22:12,050 --> 00:22:12,500 Vâng. 474 00:22:13,670 --> 00:22:15,180 Hắn đã nói gì? 475 00:22:15,180 --> 00:22:16,030 Chả có gì cả. 476 00:22:16,280 --> 00:22:17,100 Toàn nói linh tinh 477 00:22:17,110 --> 00:22:18,790 Tôi nghĩ anh ta định tán tỉnh tôi. 478 00:22:19,900 --> 00:22:21,670 Hắn có nói gì 479 00:22:22,040 --> 00:22:23,350 mà em không muốn cho tôi biết không? 480 00:22:23,660 --> 00:22:25,230 Anh ta đang cộng tác với Eddie Dunn. 481 00:22:27,850 --> 00:22:28,760 Có thật không? 482 00:22:28,850 --> 00:22:30,080 Anh ta muốn thỏa thuận... 483 00:22:30,640 --> 00:22:32,200 để Eddie được tự do. 484 00:22:33,090 --> 00:22:35,140 Anh ta nói anh ta có tiền để bù đắp thiệt hại của ông. 485 00:22:35,790 --> 00:22:37,280 Tôi nghĩ là ông nên đồng ý. 486 00:22:40,050 --> 00:22:42,270 Ý tôi là ông có thể lấy lại 1,8 triệu đô, 487 00:22:42,560 --> 00:22:44,090 Và mọi người đều vui vẻ. 488 00:22:44,130 --> 00:22:45,560 Như thế không tốt sao? 489 00:22:48,740 --> 00:22:50,600 Khi ai đó khiến em thành trò hề, 490 00:22:51,620 --> 00:22:53,060 em phải trừng phạt họ. 491 00:22:53,060 --> 00:22:55,610 Nếu không, thì có nghĩa là em khuyến khích những hành động như thế. 492 00:22:55,720 --> 00:22:57,170 Ta biết ta đang làm gì. 493 00:22:57,650 --> 00:22:59,360 Đây là nghề của ta 494 00:23:04,010 --> 00:23:05,690 Xin chúc mừng, ông Prentiss. 495 00:23:05,690 --> 00:23:07,180 Gửi đến phòng của tôi, được không? 496 00:23:07,200 --> 00:23:08,540 Đương nhiên rồi. 497 00:23:12,050 --> 00:23:13,060 Chỉ có một nhúm người 498 00:23:13,080 --> 00:23:15,210 có thể cho bọn như Eddie vay số tiền đó. 499 00:23:15,440 --> 00:23:17,300 Hãy tìm ra đó là ai, được không? 500 00:23:26,690 --> 00:23:28,050 Vâng, đợi chút. Khốn kiếp. 501 00:23:33,410 --> 00:23:34,900 Foster Larouche phải không? 502 00:23:35,210 --> 00:23:35,700 Vâng. 503 00:23:36,260 --> 00:23:37,110 Tôi muốn nói chuyện với anh 504 00:23:37,150 --> 00:23:39,070 về trận đấu hôm nay giữa anh và Grant Johnson. 505 00:23:43,210 --> 00:23:45,200 Foster, anh đã có thành tích rất tốt. 506 00:23:46,100 --> 00:23:48,220 4 danh hiệu vô địch quyền anh. 507 00:23:48,350 --> 00:23:49,710 Bao gồm cả một danh hiệu mà người ta tước mất 508 00:23:49,730 --> 00:23:51,850 bởi có nghi ngờ ngụy tạo cá độ. 509 00:23:51,900 --> 00:23:53,760 Nhưng mà, anh biết đấy, tôi nghĩ đã đến lúc 510 00:23:53,760 --> 00:23:54,800 anh phải tự hỏi mình, 511 00:23:55,380 --> 00:23:56,940 anh còn có thể thi đấu thêm bao nhiêu trận nữa? 512 00:23:57,430 --> 00:23:59,290 Có lẽ đã đến lúc anh phải... 513 00:23:59,290 --> 00:24:00,350 25 triệu. 514 00:24:01,060 --> 00:24:01,970 Gì cơ? 515 00:24:03,360 --> 00:24:04,740 Anh định mua chuộc tôi, đúng không? 516 00:24:05,760 --> 00:24:07,120 Cố gắng thuyết phục tôi thua trận đấu này. 517 00:24:07,250 --> 00:24:07,830 À... 518 00:24:08,660 --> 00:24:09,350 Ừ, nhưng mà... 519 00:24:09,350 --> 00:24:10,190 25 triệu. 520 00:24:10,450 --> 00:24:12,220 Tôi hoàn toàn vui mừng giả vờ thua. 521 00:24:12,790 --> 00:24:14,210 Nhưng không thể nào chỉ đơn giản là bỏ cuộc được. 522 00:24:14,230 --> 00:24:15,750 25 triệu ư? 523 00:24:16,500 --> 00:24:18,470 Trước khi chuông reo, bằng tiền mặt 524 00:24:18,540 --> 00:24:19,360 đưa tận tay tôi. 525 00:24:20,630 --> 00:24:22,020 Cho anh biết tôi sẽ làm gì này, Foster. 526 00:24:22,300 --> 00:24:23,860 Tôi sẽ viết một con số. 527 00:24:24,290 --> 00:24:26,000 Bằng cách này, tôi và anh có thể thỏa thuận... 528 00:24:26,020 --> 00:24:26,900 Không, không. 529 00:24:27,010 --> 00:24:28,920 25 triệu, được không? 530 00:24:29,020 --> 00:24:30,560 Tôi nói không được rõ ràng à? 531 00:24:30,600 --> 00:24:31,620 Thế quái nào... 532 00:24:33,220 --> 00:24:35,620 Này, nếu tôi có 25 triệu đô, 533 00:24:35,860 --> 00:24:37,580 thì bọn tôi còn đến chỗ này làm quái gì? 534 00:24:37,590 --> 00:24:39,190 Này, đó là vấn đề của anh, đúng không? 535 00:24:39,440 --> 00:24:40,270 Không phải của tôi. 536 00:24:40,370 --> 00:24:42,130 Được, hay là không? 537 00:24:42,170 --> 00:24:43,940 Ồ, thôi nào. Đợi chút đã.. 538 00:24:44,700 --> 00:24:47,030 Ý anh là anh không còn muốn gì khác sao? 539 00:24:47,550 --> 00:24:48,630 Hòa bình thế giới. 540 00:24:49,710 --> 00:24:51,120 À, cỗ máy thời gian. 541 00:24:51,810 --> 00:24:52,870 Và quay trở lại lịch sử 542 00:24:52,890 --> 00:24:54,990 đến thời mà võ sĩ vĩ đại nhất đã từng sống. 543 00:24:55,960 --> 00:24:56,640 Bảo với anh ta là "okay". 544 00:24:56,960 --> 00:24:58,080 Okay? 545 00:24:58,900 --> 00:24:59,450 Được rồi. 546 00:25:00,980 --> 00:25:01,390 Được rồi 547 00:25:02,300 --> 00:25:03,120 Okay. 548 00:25:05,700 --> 00:25:06,600 Đấu! 549 00:25:23,860 --> 00:25:25,930 Thế gã này đồng ý chịu nhục. 550 00:25:26,210 --> 00:25:28,330 Người ủy quyền bảo rằng nếu Foster Larouche 551 00:25:28,330 --> 00:25:29,280 còn bước chân lên võ đài lần nữa, 552 00:25:29,280 --> 00:25:30,780 thì phải bước qua xác hông ấy, 553 00:25:30,800 --> 00:25:32,790 và anh đã đưa ông ta vào nhà lưu niệm quyền anh à? 554 00:25:32,810 --> 00:25:34,560 Người ủy quyền và tôi có quan hệ với nhau. 555 00:25:35,560 --> 00:25:36,870 Quan hệ kiểu gì? 556 00:25:37,200 --> 00:25:38,880 Kiểu mà theo đó hàng tháng tôi có lương. 557 00:25:39,120 --> 00:25:40,940 Một số tấm ảnh nằm im trong một ngăn kéo, 558 00:25:40,940 --> 00:25:42,800 và anh ta hạnh phúc với vợ con. 559 00:25:47,340 --> 00:25:48,360 Theo như tôi biết 560 00:25:48,360 --> 00:25:49,850 thì ông đã cho vay một số tiền lớn 561 00:25:49,850 --> 00:25:52,530 cho một võ sĩ tên là Eddie Dunn. 562 00:25:53,280 --> 00:25:55,730 1,8 triệu đô, chính xác là thế. 563 00:25:56,720 --> 00:25:58,780 Cứ coi như là thế. Thì sao nào? 564 00:25:59,400 --> 00:26:01,950 À, tôi có một số rắc rối với anh Dunn. 565 00:26:03,920 --> 00:26:06,220 Và tôi cho rằng, nếu tôi can thiệp 566 00:26:06,280 --> 00:26:07,510 vào kế hoạch hiện nay của anh ta, sẽ rất khó 567 00:26:07,530 --> 00:26:09,440 để cho ông có thể được trả lại 1,8 triệu đô. 568 00:26:09,460 --> 00:26:11,360 Và thế thì ông và tôi đều gặp rắc rối. 569 00:26:11,410 --> 00:26:12,920 Anh nói đúng. 570 00:26:13,200 --> 00:26:14,390 Thế cho nên tôi muốn mua lại khoản nợ đó. 571 00:26:14,890 --> 00:26:16,880 150% giá trị ông cho vay. 572 00:26:16,980 --> 00:26:18,390 Bằng cách đó, ông được trả nợ, 573 00:26:18,410 --> 00:26:20,550 Còn tôi thì thoải mái đối phó với những gã này 574 00:26:21,110 --> 00:26:22,190 nếu tôi thấy muốn. 575 00:26:22,650 --> 00:26:24,080 175%. 576 00:26:26,300 --> 00:26:27,450 Và tôi muốn tấm séc này 577 00:26:27,470 --> 00:26:29,330 sẽ được chuyển vào sáng mai. 578 00:26:32,210 --> 00:26:33,270 Cảm ơn em. 579 00:26:35,640 --> 00:26:37,290 Tay võ sĩ tên thật là 580 00:26:37,400 --> 00:26:38,840 Christopher Chance. 581 00:26:40,100 --> 00:26:41,160 Hắn là của anh. 582 00:26:50,520 --> 00:26:52,860 Hollis Ray đấu với Diego Cruz. 583 00:26:55,640 --> 00:26:57,870 Người chiến thắng sẽ gặp cậu trong trận chung kết. 584 00:27:03,040 --> 00:27:04,140 À, nhân tiện thì... 585 00:27:04,190 --> 00:27:06,280 tôi tình cờ nghe được cậu nói chuyện với Eva 586 00:27:06,280 --> 00:27:07,620 trên điện đàm. 587 00:27:07,640 --> 00:27:08,600 Cậu biết đấy, 588 00:27:09,070 --> 00:27:10,630 trước khi cô ấy quất mông cậu. 589 00:27:11,970 --> 00:27:12,590 Nghiêm túc hỏi cậu, 590 00:27:12,660 --> 00:27:13,940 cậu có nghĩ đến điều cô ấy nói không? 591 00:27:13,980 --> 00:27:15,620 về cái nguyên nhân của sự "phê" ấy? 592 00:27:15,780 --> 00:27:17,200 Rằng tôi sợ điều gì đó. 593 00:27:17,740 --> 00:27:20,310 Anh có nghĩ đến cái gì đó cụ thể không? 594 00:27:26,650 --> 00:27:28,340 Ồ, sẽ nhanh thôi. 595 00:27:30,180 --> 00:27:31,130 Không nói dối cậu đâu. 596 00:27:31,170 --> 00:27:32,810 Đây có lẽ là kẻ cuối cùng mà cậu muốn gặp 597 00:27:32,830 --> 00:27:33,830 trong cuộc thi đấu này. 598 00:27:33,830 --> 00:27:35,780 Những điều tôi phát hiện được không sáng sủa cho lắm. 599 00:27:35,800 --> 00:27:36,400 Thế à? 600 00:27:36,640 --> 00:27:37,810 Sinh ra ở Braxin. 601 00:27:37,910 --> 00:27:39,020 Phục vụ trong quân đội. 602 00:27:39,670 --> 00:27:41,200 Hắn không có gì gắn bó. 603 00:27:41,370 --> 00:27:42,370 Không có điểm yếu. 604 00:27:42,570 --> 00:27:43,670 Không có gì để khai thác. 605 00:27:43,690 --> 00:27:44,730 Tôi đã kiểm tra hết rồi. 606 00:27:44,730 --> 00:27:46,280 Theo những gì tôi biết, tất cả những gì gã này làm 607 00:27:46,280 --> 00:27:47,880 là ăn, ngủ, tập và đấu. 608 00:27:47,930 --> 00:27:50,110 Và hắn ta nốc ao Hollis Ray trong 10 giây. 609 00:27:50,130 --> 00:27:51,490 Chờ một phút, cậu làm được thế không? 610 00:27:52,710 --> 00:27:54,200 Chúng ta phải bắt đầu nghiêm túc nghĩ về việc 611 00:27:54,200 --> 00:27:55,750 rút lui khỏi chuyện này. 612 00:27:55,900 --> 00:27:56,450 Không. 613 00:27:56,570 --> 00:27:58,480 Chúng ta sẽ tìm nơi nào đó để Eddie ẩn thân 614 00:27:58,500 --> 00:28:00,450 và tìm cách khác để ngăn chặn mối đe dọa. 615 00:28:00,570 --> 00:28:02,590 Tôi đã hứa với Bevilacqua. 616 00:28:02,970 --> 00:28:04,060 Không thể nào bỏ cuộc được. 617 00:28:04,060 --> 00:28:05,290 Lối thoát duy nhất là phải trải qua hết chuyện này. 618 00:28:05,330 --> 00:28:07,240 Người ta vừa phải đưa Ray ra ngoài bằng cáng. 619 00:28:07,280 --> 00:28:08,360 Cậu muốn chuyện đó xảy ra với mình à? 620 00:28:08,380 --> 00:28:09,720 Giờ cậu không giúp gì được cho Eddie nữa rồi. 621 00:28:09,790 --> 00:28:11,170 Không còn là vì Eddie nữa. 622 00:28:11,210 --> 00:28:11,950 Thế là vì ai? 623 00:28:12,230 --> 00:28:12,940 Eva. 624 00:28:13,530 --> 00:28:14,570 Eva ư? 625 00:28:14,850 --> 00:28:16,100 Người dự đoán đó ư? 626 00:28:16,100 --> 00:28:16,990 Cô ấy kẹt trong chuyện này. 627 00:28:17,440 --> 00:28:18,610 Prentiss điều khiển cô ấy, 628 00:28:18,650 --> 00:28:20,010 lợi dụng lòng trung thành của cô ấy. 629 00:28:20,030 --> 00:28:20,970 Hắn ta lợi dụng cô ấy. 630 00:28:21,360 --> 00:28:21,900 Như thế là sai 631 00:28:21,940 --> 00:28:22,930 Tôi không ủng hộ chuyện đó. 632 00:28:22,960 --> 00:28:24,260 Cậu không ủng hộ ư? 633 00:28:24,280 --> 00:28:25,690 Cậu đang nói cái chuyện quái gì thế? 634 00:28:25,740 --> 00:28:26,920 Cô ta đâu có gặp nguy hiểm gì. 635 00:28:27,010 --> 00:28:27,670 Có lẽ giờ thì không, 636 00:28:27,700 --> 00:28:29,150 nhưng ngày nào đó, cô ấy muốn thoát khỏi gã này. 637 00:28:29,180 --> 00:28:30,340 Anh nghĩ là hắn sẽ đồng ý hay sao? 638 00:28:30,380 --> 00:28:32,210 Anh không nghĩ là hắn ta sẽ luôn là rắc rối của tôi à? 639 00:28:32,270 --> 00:28:33,320 Rắc rối của cậu à? 640 00:28:33,670 --> 00:28:35,400 Của cô ấy. Anh hiểu ý tôi mà. 641 00:28:42,180 --> 00:28:42,740 Xin chào. 642 00:28:48,780 --> 00:28:49,490 Xin chào 643 00:28:50,810 --> 00:28:51,490 Được. 644 00:28:55,950 --> 00:28:57,210 Eva đang đến. 645 00:28:57,770 --> 00:28:58,730 Cô ấy muốn gặp tôi 646 00:28:58,780 --> 00:29:00,800 Nếu anh muốn bỏ cuộc, anh có thể làm khách của tôi. 647 00:29:01,410 --> 00:29:02,400 Nhưng tôi sẽ làm đến cùng. 648 00:29:13,920 --> 00:29:14,910 Cảm ơn vì đã đến. 649 00:29:15,500 --> 00:29:16,520 Cô bảo có việc khẩn cấp. 650 00:29:18,630 --> 00:29:19,940 Prentiss đã sai lầm về Eddie. 651 00:29:20,890 --> 00:29:22,220 Nhưng tôi không khuyên ông ấy được. 652 00:29:23,000 --> 00:29:24,310 Tôi không đủ mạnh mẽ. 653 00:29:24,960 --> 00:29:26,350 Thế nếu như cô không khuyên được ông ta, 654 00:29:26,380 --> 00:29:27,240 tôi đến đây làm gì? 655 00:29:31,970 --> 00:29:34,220 Không, không... cậu ấy bảo là 656 00:29:34,570 --> 00:29:37,350 "Prentiss sẽ luôn là rắc rối của tôi." 657 00:29:37,480 --> 00:29:39,110 Không phải là "của Eva". Mà là "của tôi". 658 00:29:39,970 --> 00:29:41,130 Cho nên đây là điều tôi đang nghĩ. 659 00:29:41,210 --> 00:29:43,150 Nghe có vẻ ngoài lề một chút.... 660 00:29:43,980 --> 00:29:45,280 chờ tôi chút. 661 00:29:45,290 --> 00:29:46,660 Ý anh nói đó chỉ là một câu nói hớ. 662 00:29:47,890 --> 00:29:49,480 Chance nhìn thấy chính mình ở Eva. 663 00:29:49,690 --> 00:29:51,920 Prentiss lợi dụng cô ấy giống như ông chủ cũ lợi dụng cậu ấy. 664 00:29:52,190 --> 00:29:53,810 Anh nghĩ cái mà cậu ấy thực sự sợ 665 00:29:54,420 --> 00:29:55,710 là sự đối đầu với ông chủ cũ, 666 00:29:55,730 --> 00:29:57,090 và đó là cái gây ra sự "phê" đúng không? 667 00:29:57,180 --> 00:29:58,100 Ừ. 668 00:29:59,280 --> 00:30:00,850 Đúng, chính xác. 669 00:30:02,370 --> 00:30:03,350 Sao anh biết là tôi sẽ... 670 00:30:03,360 --> 00:30:04,440 Đâu cần phải là phẫu thuật não, anh bạn. 671 00:30:06,010 --> 00:30:06,990 Ta đang nói về chuyện gì thế? 672 00:30:08,080 --> 00:30:08,430 Ta ư? 673 00:30:09,030 --> 00:30:10,570 Chúng ta phải giúp cậu ấy. 674 00:30:11,050 --> 00:30:12,070 Ý hay đấy, Winston. 675 00:30:12,320 --> 00:30:13,070 Thật không may 676 00:30:13,120 --> 00:30:15,180 Hiện giờ không có nhiều thứ mà ta có thể làm. 677 00:30:17,720 --> 00:30:18,920 Tôi sẽ gọi lại sau. 678 00:30:21,720 --> 00:30:22,250 Xin lỗi. 679 00:30:23,200 --> 00:30:25,150 Cô làm ơn gửi cái này hộ tôi. 680 00:30:25,880 --> 00:30:26,420 Cảm ơn. 681 00:30:27,910 --> 00:30:28,710 Này, tôi hiểu 682 00:30:28,730 --> 00:30:31,180 Tôi biết cô đang phải trải qua chuyện gì. 683 00:30:31,330 --> 00:30:32,370 Ông ta tìm thấy cô, ông ta... 684 00:30:32,670 --> 00:30:33,540 Cô bối rối. 685 00:30:33,570 --> 00:30:34,490 Ông ấy nuôi lớn cô. 686 00:30:35,210 --> 00:30:36,350 Giúp cô trở lại trên đôi chân mình. 687 00:30:36,350 --> 00:30:37,050 Nó là điều gì đó. 688 00:30:37,870 --> 00:30:38,800 Nó là tất cả. 689 00:30:39,610 --> 00:30:40,640 Ông ấy cứu sống tôi. 690 00:30:41,290 --> 00:30:41,980 Có thể. 691 00:30:43,040 --> 00:30:43,810 Nhưng giờ mọi thứ đã khác. 692 00:30:43,840 --> 00:30:45,370 Cô đâu có giao kèo là phải hại người khác. 693 00:30:47,600 --> 00:30:48,150 Đúng không? 694 00:30:49,050 --> 00:30:49,740 Anh nên đi đi. 695 00:30:50,030 --> 00:30:50,780 Eva... 696 00:30:50,830 --> 00:30:51,960 Rời khỏi chỗ này đi 697 00:30:52,020 --> 00:30:52,740 Ngay. 698 00:31:05,320 --> 00:31:06,200 Cảm ơn em. 699 00:31:23,780 --> 00:31:25,280 Christopher Chance. 700 00:31:26,000 --> 00:31:28,440 Tôi có một cuộc trao đổi nhiều thông tin 701 00:31:28,470 --> 00:31:30,170 với ông Tony Bevilacqua. 702 00:31:31,090 --> 00:31:31,600 Ồ hay quá. 703 00:31:31,610 --> 00:31:33,360 Tôi rất vui vì hai người đã hợp tác với nhau. 704 00:31:33,740 --> 00:31:34,640 Giờ thì tin tốt là... 705 00:31:34,640 --> 00:31:36,740 Anh không còn nợ tiền ông Bevilacqua nữa. 706 00:31:36,740 --> 00:31:37,910 Nhưng tin xấu là 707 00:31:38,160 --> 00:31:39,350 Giờ anh nợ tôi. 708 00:31:41,090 --> 00:31:43,320 Thế cho nên, theo tình hình này, 709 00:31:43,350 --> 00:31:46,310 tôi đang băn khoăn không biết anh có trả lời cho tôi vài câu hỏi không. 710 00:31:48,810 --> 00:31:49,910 Eddie Dunn đang ở đâu? 711 00:31:51,650 --> 00:31:52,930 À, còn tùy 712 00:31:54,020 --> 00:31:54,890 Nếu anh hỏi Đề-cát (Descartes), 713 00:31:54,920 --> 00:31:56,080 ông ta sẽ trả lời rằng thân xác và tâm hồn anh ta 714 00:31:56,080 --> 00:31:58,330 có thể tồn tại ở 2 nơi trong cùng 1 thời điểm. 715 00:31:58,380 --> 00:32:00,600 Nếu anh hỏi Jung, ông ta sẽ trả lời rằng 716 00:32:00,600 --> 00:32:01,700 anh đang ở trong tiềm thức của chúng ta. 717 00:32:01,980 --> 00:32:03,360 Nếu anh cứ hỏi những câu tào lao như thế, 718 00:32:03,370 --> 00:32:04,760 chúng ta sẽ phải ở đây lâu đấy. 719 00:32:37,580 --> 00:32:39,410 Mày nghĩ là mày có thể giữ được như thế trong bao lâu? 720 00:32:40,740 --> 00:32:41,560 Tao không biết. 721 00:32:43,180 --> 00:32:44,930 Tao đoán là ta sẽ biết ngay thôi phải không? 722 00:32:45,710 --> 00:32:47,210 Mày cho tao biết Eddie đang ở đâu, 723 00:32:47,810 --> 00:32:49,130 mọi chuyện đều kết thúc. 724 00:32:57,760 --> 00:32:59,330 Được rồi, kéo hắn lên. 725 00:33:26,260 --> 00:33:27,000 Uh-uh. 726 00:33:36,610 --> 00:33:38,630 Mày biết không, mày có thể ra khỏi căn phòng này. 727 00:33:39,200 --> 00:33:40,750 Có thể ra khỏi khách sạn nàyl. 728 00:33:40,780 --> 00:33:42,090 Nhưng sớm muộn gì 729 00:33:42,780 --> 00:33:43,810 tao cũng sẽ tìm ra mày 730 00:33:44,810 --> 00:33:45,770 Và Eddie Dunn. 731 00:33:46,050 --> 00:33:48,840 Cứ đồng ý là hai ta có thể gây ra cho nhau nhiều thiệt hại. 732 00:33:49,250 --> 00:33:50,580 Lấy ví dụ như Eva. 733 00:33:51,410 --> 00:33:52,420 Có chuyện gì với Eva? 734 00:33:52,640 --> 00:33:53,580 Mày nghĩ là cô ấy sẽ cảm thấy sao 735 00:33:53,600 --> 00:33:55,860 nếu cô ấy biết mày giết bố cô ấy? 736 00:33:57,190 --> 00:33:58,770 Tao không biết mày đang nói gì cả. 737 00:33:59,000 --> 00:34:00,570 Này, bác sĩ bảo rằng nguyên nhân là do tim ngừng hoạt động, 738 00:34:00,600 --> 00:34:01,570 nhưng cả tao và mày đều biết 739 00:34:01,580 --> 00:34:03,880 có rất nhiều chất độc có thể ngụy tạo triệu chứng đó. 740 00:34:04,610 --> 00:34:06,690 Đặc biệt là đối với một võ sĩ với cơ thể bị suy nhược. 741 00:34:07,330 --> 00:34:08,280 Thế chuyện gì đã xảy ra? 742 00:34:09,360 --> 00:34:11,450 Ông ấy nói "không" với mày, giống như là Eddie à? 743 00:34:12,980 --> 00:34:15,500 Có nhiều hậu quả gây ra bởi hành động của một ai đó. 744 00:34:16,200 --> 00:34:17,850 Một vài người biết điều đó quá trễ. 745 00:34:17,960 --> 00:34:19,560 Ừ, phải, nhưng tao không nghĩ là 746 00:34:19,560 --> 00:34:20,870 Eva sẽ nhìn nhận theo cách đó. 747 00:34:21,040 --> 00:34:22,010 Ồ, tao không nghĩ là 748 00:34:22,040 --> 00:34:23,550 Eva sẽ tin mày. 749 00:34:24,230 --> 00:34:25,650 Nếu có cách để giải quyết chuyện này 750 00:34:25,660 --> 00:34:27,450 và cứu chúng ta ra khỏi đống lộn xộn này? 751 00:34:28,840 --> 00:34:29,670 Như là....? 752 00:34:29,840 --> 00:34:31,230 Tao sẽ đấu với Diego Cruz. 753 00:34:31,250 --> 00:34:35,230 Nếu tao thắng, Eddie sẽ không bao giờ bị mày làm phiền nữa. 754 00:34:35,800 --> 00:34:38,200 Tao thua, mày có 1,8 triệu đô và Eddie. 755 00:34:39,340 --> 00:34:40,490 Còn nếu tao nói không? 756 00:34:42,040 --> 00:34:44,140 Như tao đã nói rồi... Lộn xộn. 757 00:34:47,070 --> 00:34:48,870 Mày đã đạt được thỏa thuận. 758 00:34:51,690 --> 00:34:52,830 Này các quý vị... 759 00:34:52,840 --> 00:34:53,910 xin lỗi quý vị. 760 00:34:55,090 --> 00:34:56,630 Tôi cần phải chuẩn bị sẵn sàng cho một trận đấu. 761 00:35:17,870 --> 00:35:19,880 Tôi khá tin tưởng vào cơ hội chiến thắng của Cruz, 762 00:35:19,920 --> 00:35:20,890 Nhưng mà... 763 00:35:22,060 --> 00:35:24,400 chúng tôi không muốn có bất ngờ nào. 764 00:35:24,840 --> 00:35:25,900 Có hiểu không? 765 00:35:28,620 --> 00:35:29,650 Tôi hiểu. 766 00:35:35,240 --> 00:35:36,410 Ông dàn xếp trận đấu này à? 767 00:35:37,080 --> 00:35:39,190 Không. Cruz sẽ thắng. 768 00:35:40,480 --> 00:35:42,340 Chỉ là đảm bảo không có chuyện ngoài ý muốn. 769 00:35:43,230 --> 00:35:45,890 Thế tôi nghĩ là chúng ta sẽ kiếm được ít tiền từ trận đấu. 770 00:35:46,070 --> 00:35:46,810 Đặt cược thôi. 771 00:35:50,900 --> 00:35:52,830 Bất cứ điều gì em nghĩ là hợp lý. 772 00:35:58,240 --> 00:35:59,190 Cậu nghe tin về Ray chưa? 773 00:35:59,870 --> 00:36:01,190 Người ta bảo rằng hắn vẫn chưa tỉnh. 774 00:36:01,800 --> 00:36:03,530 Người ta bảo rằng Diego đã khiến hắn bất tỉnh nhân sự. 775 00:36:04,540 --> 00:36:05,420 Ừ, nghe rồi. 776 00:36:08,240 --> 00:36:09,840 Này, tôi thấy là... 777 00:36:10,600 --> 00:36:11,640 Khi cậu thi đấu, nếu cậu thấy 778 00:36:11,640 --> 00:36:13,070 cần phải rút lui, 779 00:36:13,500 --> 00:36:14,290 cậu cứ ra tín hiệu cho tôi. 780 00:36:14,290 --> 00:36:15,330 Tôi sẽ kết thúc vụ này. 781 00:36:22,430 --> 00:36:23,280 Hai anh, 782 00:36:24,020 --> 00:36:25,450 Hãy chơi đẹp. 783 00:36:26,500 --> 00:36:27,090 Chạm găng. 784 00:36:29,630 --> 00:36:31,430 Đây là trận đấu quyết định. 785 00:36:31,890 --> 00:36:32,940 Quay trở lại góc đài của mình. 786 00:36:34,970 --> 00:36:36,590 Không rời khỏi sàn đấu. 787 00:36:36,630 --> 00:36:39,020 Không húc đầu, chọc mắt, cắn... 788 00:36:39,580 --> 00:36:40,690 Đoán là đến lúc rồi, phải không? 789 00:36:42,250 --> 00:36:43,370 Sẽ ổn cả chứ? 790 00:36:44,430 --> 00:36:46,870 Giờ thì cứ đứng ở góc đài cho đến khi tôi ra tín hiệu. 791 00:36:50,730 --> 00:36:51,690 Đấu! 792 00:37:31,680 --> 00:37:34,190 Tôi nghĩ là tôi đã biết cái gì gây ra sự "phê" của cậu. 793 00:37:35,580 --> 00:37:37,100 Điều gì đó mà tôi đã nghe Eddie nói. 794 00:37:37,700 --> 00:37:39,280 Tôi biết là cậu đang nghĩ về ông chủ cũ... 795 00:37:40,470 --> 00:37:41,580 rằng ông ta vẫn còn ngoài kia. 796 00:37:42,740 --> 00:37:44,230 Anh nghĩ tôi sợ ông ta ư? 797 00:37:44,230 --> 00:37:45,820 Không, tôi nghĩ cậu chẳng sợ ông ta gì cả. 798 00:37:46,200 --> 00:37:47,370 Thực tình thì tôi nghĩ đó là trận đấu 799 00:37:47,380 --> 00:37:49,260 mà cậu đã trông đợi từ rất lâu rồi. 800 00:37:50,270 --> 00:37:51,500 Nhưng cũng giống như mọi võ sĩ giỏi, 801 00:37:51,570 --> 00:37:53,390 cậu đang nghĩ về những điểm yếu của cậu. 802 00:37:53,910 --> 00:37:54,990 những điểm cậu sẽ bị tổn thương. 803 00:37:55,230 --> 00:37:56,400 Tôi biết cậu không sợ ông chủ cũ. 804 00:37:56,430 --> 00:37:57,250 Tôi biết điều đó. 805 00:37:59,680 --> 00:38:01,120 Nhưng cậu đang nghĩ về những chuyện lão ta có thể làm 806 00:38:01,120 --> 00:38:02,510 đối với những người thân thiết của cậu. 807 00:38:04,610 --> 00:38:06,640 Cậu nghĩ về những việc lão ta có thể làm với tôi. 808 00:38:09,240 --> 00:38:10,830 Tôi có tin cho cậu đây. 809 00:38:12,000 --> 00:38:12,950 Tôi không dễ bị hạ đâu. 810 00:38:12,960 --> 00:38:14,160 Ai đó muốn chạm tới cậu, 811 00:38:14,160 --> 00:38:15,850 thì phải bước qua xác tôi trước. 812 00:38:20,570 --> 00:38:22,590 Này, đứng dậy đi. 813 00:38:27,700 --> 00:38:28,490 Lại đây. 814 00:38:29,540 --> 00:38:30,970 Đấu! 815 00:38:42,180 --> 00:38:42,950 Dừng lại. 816 00:38:51,230 --> 00:38:53,760 Giờ này đáng lẽ tôi đã phải hạ độc cậu. 817 00:38:54,600 --> 00:38:55,960 Rất vui vì ông đã không làm thế. 818 00:38:58,590 --> 00:39:00,070 Cho tôi gửi lời chào Guerrero. 819 00:39:00,340 --> 00:39:01,410 Tôi sẽ gửi lời, Frank. 820 00:39:04,780 --> 00:39:05,750 Đấu tiếp! 821 00:39:15,090 --> 00:39:16,370 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 822 00:39:16,420 --> 00:39:17,640 Khi ông cố gắng dàn xếp một trận đấu 823 00:39:17,670 --> 00:39:18,860 bằng cách đút lót trọng tài, 824 00:39:19,300 --> 00:39:21,030 ông phải đảm bảo rằng trọng tài không phải là bạn 825 00:39:21,100 --> 00:39:22,550 của võ sĩ mà ông muốn chơi xỏ. 826 00:39:23,720 --> 00:39:24,820 Đây là nghề của tôi. 827 00:39:25,690 --> 00:39:28,280 Và tôi biết rõ điều mình đang nói. 828 00:39:28,780 --> 00:39:30,060 Em đã biết rồi. 829 00:39:30,130 --> 00:39:32,380 Tôi biết rất nhiều chuyện mà đáng ra không nên biết 830 00:39:33,680 --> 00:39:35,170 Có thư gửi, thưa cô. 831 00:39:47,590 --> 00:39:48,690 Có chuyện gì với Eva? 832 00:39:48,840 --> 00:39:49,700 Mày nghĩ cô ấy sẽ cảm thấy thế nào 833 00:39:49,720 --> 00:39:51,630 khi biết mày giết bố cô ấy? 834 00:39:52,010 --> 00:39:54,230 Có nhiều hậu quả gây ra bởi hành động của một ai đó. 835 00:39:56,020 --> 00:39:57,740 Một vài người nhận ra điều đó quá muộn. 836 00:40:00,890 --> 00:40:02,480 Tôi biết điều ông đã làm với bố tôi. 837 00:40:13,720 --> 00:40:14,670 Đó là cái gì thế? 838 00:40:15,460 --> 00:40:16,470 Là biên lai 839 00:40:16,820 --> 00:40:18,690 của tiền cược tôi đặt vào trận đấu này. 840 00:40:18,820 --> 00:40:20,110 Ông bảo rằng tôi nên đặt cược 841 00:40:20,130 --> 00:40:21,400 bất cứ cái gì tôi thấy hợp lý. 842 00:40:22,260 --> 00:40:23,110 Em đã đặt bao nhiêu... 843 00:40:23,130 --> 00:40:24,350 Tất cả. 844 00:40:25,550 --> 00:40:27,160 Tất cả thứ ông có. 845 00:40:27,460 --> 00:40:28,660 Đến tận xu cuối cùng. 846 00:40:30,220 --> 00:40:31,830 Ông nên hi vọng rằng Diego sẽ thắng. 847 00:40:45,620 --> 00:40:46,750 Hay. 848 00:40:47,380 --> 00:40:49,070 1...2... 849 00:40:49,620 --> 00:40:51,660 3...4... 850 00:40:52,200 --> 00:40:54,150 5...6... 851 00:40:54,450 --> 00:40:56,760 7...8... 852 00:40:57,070 --> 00:41:00,120 Có nhiều hậu quả gây ra bởi hành động của một ai đó. 853 00:41:00,510 --> 00:41:02,740 Một số người nhận ra điều đó quá muộn. 854 00:41:03,650 --> 00:41:05,050 Em định đi đâu thế? 855 00:41:06,120 --> 00:41:07,220 Đừng lo cho tôi. 856 00:41:08,480 --> 00:41:09,990 Lo ông ấy kìa. 857 00:41:13,690 --> 00:41:14,790 Ồ... 858 00:41:15,340 --> 00:41:16,520 thật là ngoài mong đợi. 859 00:41:18,460 --> 00:41:20,550 Mày bảo đảm với tao tấm séc này sẽ được chuyển . 860 00:41:20,690 --> 00:41:23,820 Có gì đó cho tao biết là không phải như thế. 861 00:41:28,920 --> 00:41:30,420 Chúng ta có nhà vô địch mới! 862 00:41:31,740 --> 00:41:33,080 Thưa quý vị, 863 00:41:33,090 --> 00:41:34,250 Nhà vô địch mới! 864 00:41:34,600 --> 00:41:36,050 Anh nói với Bevilacqua 865 00:41:36,120 --> 00:41:38,720 rằng anh sẽ khiến Prentiss cược mọi thứ hắn ta có. 866 00:41:39,360 --> 00:41:40,970 Nhưng thực ra, kế hoạch của các anh là 867 00:41:40,970 --> 00:41:42,710 để cho Eva đặt cược. 868 00:41:43,870 --> 00:41:44,610 Bước 4. 869 00:41:44,790 --> 00:41:45,800 Bước 4 ư? 870 00:41:46,370 --> 00:41:48,330 Thế có nghĩa là từ đầu các anh đã biết 871 00:41:48,330 --> 00:41:49,580 Prentiss giết bố cô ấy. 872 00:41:49,590 --> 00:41:50,030 Ừ. 873 00:41:50,420 --> 00:41:52,160 Thế có nghĩa là tôi có thể về nhà ư? 874 00:41:53,450 --> 00:41:55,310 Ôm tôi là cậu sẽ chết. 875 00:42:04,850 --> 00:42:06,310 Này, những chuyện anh nói lúc trước... 876 00:42:06,550 --> 00:42:07,230 Cảm ơn nhé. 877 00:42:07,520 --> 00:42:07,960 Này... 878 00:42:10,420 --> 00:42:12,430 Có muốn biết tại sao tôi lại làm những việc này cùng cậu không? 879 00:42:12,570 --> 00:42:14,070 Không phải là vì tôi lo lắng. 880 00:42:14,650 --> 00:42:16,440 Không phải là tôi muốn đoán gì đoán non về cậu, 881 00:42:16,780 --> 00:42:18,620 và chắc chắn là không phải vì tôi là một gã... 882 00:42:18,960 --> 00:42:21,060 nghiện ngập ăn hại. 883 00:42:23,860 --> 00:42:25,660 Tôi sát cánh cùng cậu là bởi vì... 884 00:42:31,400 --> 00:42:32,250 Cậu biết đấy. 885 00:42:32,280 --> 00:42:34,170 Lạy hồn, đặt phòng rồi đấy. 886 00:42:34,260 --> 00:42:35,150 Ồ, im đi. 887 00:42:46,950 --> 00:42:47,620 Chào. 888 00:42:48,160 --> 00:42:49,830 Tôi biết được là anh đang đến sân bay. 889 00:42:50,360 --> 00:42:51,360 Tôi đi nhờ được không? 890 00:42:52,820 --> 00:42:53,840 Cô đi đâu. 891 00:42:54,740 --> 00:42:55,860 Tôi đang chờ gợi ý. 892 00:42:56,650 --> 00:42:58,620 Ừ, tôi sẽ đi... 893 00:42:58,820 --> 00:42:59,630 Taxi!