1 00:00:28,153 --> 00:00:29,905 Hvordan går det? 2 00:00:54,721 --> 00:00:57,683 - Det er ingen kjendis. - Glem det. 3 00:01:03,897 --> 00:01:06,900 - Interessen forsvant. - Jeg klandrer dem ikke. 4 00:01:07,109 --> 00:01:10,112 - Så hyggelig å se deg. - I like måte. 5 00:01:16,618 --> 00:01:19,705 Du er Mark Wareham. Du sitter i styret for stiftelsen hennes. 6 00:01:19,871 --> 00:01:23,083 Du besøker henne før hun drar til museet. 7 00:01:23,250 --> 00:01:26,295 - Det er 40 meter til suiten. - Finnes det en trapp? 8 00:01:26,461 --> 00:01:30,132 Tjue meter unna. Du kommer til å visiteres i foajeen. 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,885 Jeg har et ekstra våpen, hvis det trengs. 10 00:01:34,553 --> 00:01:36,638 Kan vi stole på noen av vaktene? 11 00:01:36,805 --> 00:01:38,640 Nei. 12 00:01:53,614 --> 00:01:56,783 - Takk. - Legitimasjon, takk. 13 00:02:06,168 --> 00:02:08,629 - Takk, sir. - Ikke noe problem. 14 00:02:12,382 --> 00:02:15,344 De siste 48 timene har vært hektiske- 15 00:02:15,510 --> 00:02:20,432 - så en avslappet innstilling kan kanskje få henne til å slappe av litt. 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,435 Er ikke formaliteter hele problemet? 17 00:02:23,644 --> 00:02:26,271 Christopher Chance, dette er Hennes majestet, - 18 00:02:26,438 --> 00:02:28,732 - Victoria, Prinsessen av Wales. 19 00:02:30,901 --> 00:02:32,361 Ikke gjør det. 20 00:02:32,569 --> 00:02:35,030 Ok. Hyggelig å treffe deg. 21 00:02:42,996 --> 00:02:44,081 Har han blitt informert? 22 00:02:45,248 --> 00:02:48,710 Om en og en halv time, plasseres dere i en bil- 23 00:02:48,877 --> 00:02:50,754 -og kjøres til et museum- 24 00:02:50,921 --> 00:02:54,424 - for å treffe dronningen, Deres mann, prinsen og gjengen. 25 00:02:56,510 --> 00:02:59,221 Ved 38th og 1 st, stoppes bilen deres. 26 00:02:59,388 --> 00:03:03,475 Normalt sett, skal man fortsette å kjøre eller snu. 27 00:03:03,642 --> 00:03:05,352 Alt for ikke å bli innestengt. 28 00:03:05,519 --> 00:03:09,606 Men denne gangen, har dere personell andre instruksjoner. 29 00:03:09,773 --> 00:03:11,858 De er der for å forråde dere. 30 00:03:15,237 --> 00:03:18,365 Når dere stanses, mens vaktene ser på- 31 00:03:21,576 --> 00:03:23,036 -kommer dere til å myrdes. 32 00:03:25,747 --> 00:03:29,584 Som flaks er, fikk Gerard høre snakk om planen. 33 00:03:29,793 --> 00:03:34,089 - Flaks? Er det et bra ordvalg? - Vi senker lista i dag. 34 00:03:34,965 --> 00:03:37,884 Vi har et hvem, hva og hvor. Nå trenger vi et hvorfor. 35 00:03:40,137 --> 00:03:42,931 Jeg er forelsket i en mann som ikke er min ektemann. 36 00:03:44,391 --> 00:03:46,810 Det kan være det. 37 00:03:46,977 --> 00:03:49,771 Victoria sa til Walter at hun vil skilles. 38 00:03:49,938 --> 00:03:50,981 Men han er stolt. 39 00:03:51,398 --> 00:03:53,525 For å unngå å bli latterliggjort, - 40 00:03:53,734 --> 00:03:56,820 - snudde han seg til noen som ville hjelpe ham. 41 00:03:56,987 --> 00:03:58,780 Dessverre fant han noen- 42 00:03:58,947 --> 00:04:01,366 -som ikke har noen moral. 43 00:04:01,575 --> 00:04:04,494 Templeton. Han er Kronens sikkerhetssjef. 44 00:04:04,661 --> 00:04:06,204 Den kongelige fikseren. 45 00:04:06,413 --> 00:04:10,500 Han sørger for at familiens skitne affærer ikke havner i avisa. 46 00:04:12,586 --> 00:04:15,881 Han mener at den beste løsningen er å gjøre seg kvitt- 47 00:04:16,339 --> 00:04:19,342 -med den vågale tronarvingen. 48 00:04:19,551 --> 00:04:23,430 Det må være vanskelig å være denne familiens svarte får. 49 00:04:23,638 --> 00:04:26,641 - Dronningen da? - Hun har dratt fra Sydney... 50 00:04:26,808 --> 00:04:29,811 med søsteren min siden Gerard hørte snakk om planen. 51 00:04:30,604 --> 00:04:33,064 Templeton er flink til å skjerme av Hennes Majestet, - 52 00:04:33,315 --> 00:04:35,066 -hvis du forstår hva jeg mener. 53 00:04:35,650 --> 00:04:38,153 Syns du at jeg er gal som vil kaste bort alt, - 54 00:04:38,320 --> 00:04:41,239 -for en mann jeg akkurat har møtt? 55 00:04:42,491 --> 00:04:44,534 - Hva heter han? - Tony. 56 00:04:47,120 --> 00:04:49,414 Hvordan vet du at du elsker ham? 57 00:04:57,672 --> 00:04:59,341 Riktig svar. 58 00:05:01,092 --> 00:05:04,304 Da skal vi se om vi kan få deg ut av denne knipen. 59 00:05:11,728 --> 00:05:14,481 For å få se Prinsesse Victoria- 60 00:05:14,648 --> 00:05:17,984 - som skal treffe resten av familien... 61 00:05:18,151 --> 00:05:19,945 Så du drar med henne i bilen. 62 00:05:20,111 --> 00:05:23,532 Jeg tror at angrepet kommer til å skje der. 63 00:05:23,698 --> 00:05:26,701 Siden tar jeg over bilen og kjører den til en sikker plass. 64 00:05:26,868 --> 00:05:29,663 Jeg kommer til å få bevis på sammensvergelsen av min kontakt. 65 00:05:29,871 --> 00:05:31,206 Hvilke bevis? 66 00:05:31,373 --> 00:05:34,835 Lydinnspillinger der Templeton diskuterer planen. 67 00:05:35,043 --> 00:05:38,463 Båndet er viktig. Når dronningen får det, - 68 00:05:38,630 --> 00:05:40,715 -da er løpet kjørt for Templeton. 69 00:05:41,132 --> 00:05:43,510 Tony da? Han er i like stor fare som meg. 70 00:05:43,718 --> 00:05:46,680 Tony klarer seg. Mine beste karer henter ham. 71 00:05:54,563 --> 00:05:56,815 Sving til venstre straks- 72 00:05:56,982 --> 00:05:59,150 - for å komme til broen ved 59th street. 73 00:05:59,734 --> 00:06:00,819 Nei. 74 00:06:00,986 --> 00:06:03,154 En veibeskrivelse sendes til deg. 75 00:06:03,321 --> 00:06:04,406 Venstre. 76 00:06:04,573 --> 00:06:06,199 - Aldri i livet. - Du... 77 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Jeg gjør ingenting hvis ikke damen sier det. 78 00:06:08,869 --> 00:06:12,497 Sving til venstre etter 400 meter. 79 00:06:12,706 --> 00:06:15,917 Stoler du på en jente som bor i dashbordet ditt? 80 00:06:16,126 --> 00:06:19,379 Ja, det gjør jeg. 81 00:06:19,588 --> 00:06:23,592 Jeg har bodd her i åtte år. Visse ting gjør man ikke her. 82 00:06:23,758 --> 00:06:27,387 Tvil ikke på en New York-innbyggers veibeskrivelse. 83 00:06:28,013 --> 00:06:29,764 Ikke bruk fotgjengerfelt. 84 00:06:29,931 --> 00:06:32,058 Ikke spis pizza med bestikk. 85 00:06:33,894 --> 00:06:34,936 Hallo? 86 00:06:35,145 --> 00:06:38,023 Hva gjør dere? Dere fikk adressen for en halvtime siden. 87 00:06:38,189 --> 00:06:42,027 Vi krangler om hvordan man kjører til Tonys gjemmested. 88 00:06:42,235 --> 00:06:43,528 Det blåser jeg i. 89 00:06:43,737 --> 00:06:46,698 Si ifra når dere har funnet ham, ok? 90 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 Ja. 91 00:06:52,037 --> 00:06:53,079 Ta til høyre her. 92 00:06:56,458 --> 00:06:59,085 Sving til høyre etter 400 meter. 93 00:06:59,294 --> 00:07:00,795 Bra. 94 00:07:09,095 --> 00:07:11,973 - Er hun fortsatt med gjestene? - Ja. 95 00:07:15,060 --> 00:07:16,603 - Templeton. - Nathan. 96 00:07:16,770 --> 00:07:20,607 Gerard og hans gjest er fortsatt med prinsessen. 97 00:07:20,982 --> 00:07:24,069 - Sjekket du hans legitimasjon? - Ja, alt stemte. 98 00:07:24,277 --> 00:07:26,780 - Men du er mistenksom. - Ja. 99 00:07:27,822 --> 00:07:29,824 Tvile ikke på instinktet ditt. 100 00:07:29,991 --> 00:07:31,785 Vi burde sette i gang snart. 101 00:07:31,993 --> 00:07:33,787 Burde du ikke spørre prinsen? 102 00:07:33,954 --> 00:07:36,831 Jeg tror at prinsen støtter den beslutningen. 103 00:07:36,998 --> 00:07:40,502 - Er det oppfattet, Nathan? - Ja, sir. 104 00:07:52,514 --> 00:07:55,392 - Hva? - Det er mye trafikk. 105 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 Nathan vil unngå den hvis det går. 106 00:07:58,019 --> 00:07:59,688 Vi drar nå. 107 00:07:59,854 --> 00:08:03,024 - Jeg er ikke klar ennå. - Dessverre må vi dra. 108 00:08:03,191 --> 00:08:05,276 Templeton vil at vi skal gjøre det. 109 00:08:08,530 --> 00:08:12,033 Sir, bli med meg så eskorterer jeg deg ut. 110 00:08:12,242 --> 00:08:14,869 Det trenger du ikke gjøre. 111 00:08:15,036 --> 00:08:18,373 Det er ingen fare. Vi ses der nede. 112 00:08:27,882 --> 00:08:29,926 Vi har mindre tid enn vi trodde. 113 00:08:31,261 --> 00:08:32,679 Lukk opp. 114 00:08:33,304 --> 00:08:35,348 Mye mindre. 115 00:09:23,772 --> 00:09:25,356 James, svar. 116 00:09:25,523 --> 00:09:29,027 - Lukk opp. - Nathan begynner å bli utålmodig. 117 00:09:29,652 --> 00:09:31,863 Er den stor nok? 118 00:09:32,030 --> 00:09:33,364 Det får duge. 119 00:09:34,532 --> 00:09:35,867 Men... 120 00:09:44,209 --> 00:09:46,419 Unnskyld meg! Hvor skal du? 121 00:09:46,586 --> 00:09:49,547 De la vårløk i prinsessens suppe. 122 00:09:49,714 --> 00:09:50,840 Få hit heisen. 123 00:09:51,007 --> 00:09:53,551 Jeg sa til dem at hun er allergisk. 124 00:09:53,718 --> 00:09:56,054 Jeg skal snakke med den der kokken. 125 00:09:56,221 --> 00:10:01,226 Det var nære på at prinsessen fikk et allergisk sjokk. 126 00:10:03,353 --> 00:10:04,395 Deres Majestet? 127 00:10:05,522 --> 00:10:07,107 James? 128 00:10:07,816 --> 00:10:09,567 James. 129 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 James. 130 00:10:14,197 --> 00:10:17,033 Vogna. Stopp Gerard. 131 00:10:17,200 --> 00:10:18,576 Jeg kommer ned. 132 00:10:21,871 --> 00:10:23,581 Hva betyr dette? 133 00:10:27,752 --> 00:10:29,212 Bli med ned. 134 00:10:29,379 --> 00:10:32,215 Hør etter alle posisjoner. Spurven er løs. 135 00:10:34,175 --> 00:10:35,718 Gerard! 136 00:10:35,885 --> 00:10:37,637 Gerard! 137 00:10:47,772 --> 00:10:51,276 Vær ærlig. Hvor sikker var du på at det ville fungere? 138 00:10:51,484 --> 00:10:53,778 Omtrent 50-50. 139 00:10:57,448 --> 00:10:59,117 Hvor langt opp er de? 140 00:10:59,284 --> 00:11:01,119 - Fire eller fem etasjer. - Ok. 141 00:11:16,634 --> 00:11:18,469 - Gerard! - Dukk! Dukk. 142 00:11:20,138 --> 00:11:22,640 Victoria, bli med ham. 143 00:11:22,807 --> 00:11:25,435 - Nei, vi skal hjelpe deg. - Dukk. 144 00:11:30,106 --> 00:11:31,858 Gerard. 145 00:11:32,483 --> 00:11:35,028 - Vi trenger beviset. - Belfast. 146 00:11:35,612 --> 00:11:38,239 - Husker du mannen vi jaktet på? - Jaså? 147 00:11:38,448 --> 00:11:40,867 Han er i New York. MacGowan's Pub. 148 00:11:41,034 --> 00:11:42,702 Gå nå. 149 00:11:42,869 --> 00:11:44,996 Det har vært en ære, Deres Høyhet. 150 00:11:47,665 --> 00:11:49,751 Kom igjen. 151 00:12:07,101 --> 00:12:09,020 Tony Sorrento? 152 00:12:09,187 --> 00:12:10,355 Er du Tony Sorrento? 153 00:12:11,940 --> 00:12:15,235 Jeg heter Winston. Gerard sendte oss for å hente deg. 154 00:12:15,860 --> 00:12:16,945 Victoria har det bra? 155 00:12:17,153 --> 00:12:19,530 Ja, snart. Vi skal sørge for at du også har det bra. 156 00:12:19,697 --> 00:12:21,991 Jeg klarer meg. Ingen vet at jeg er her. 157 00:12:22,158 --> 00:12:25,912 Victoria har lavt blodsukker. Jeg vil ta med meg noe. 158 00:12:26,079 --> 00:12:28,706 Vi skal ikke treffe henne ennå. 159 00:12:28,873 --> 00:12:30,667 Kompis. 160 00:12:30,875 --> 00:12:32,043 Vi må komme oss inn. 161 00:12:41,469 --> 00:12:43,638 Jeg tror at de vet at du er her. 162 00:12:50,019 --> 00:12:51,688 Bli her. 163 00:13:12,417 --> 00:13:14,919 Kjør mot sentrum, ok? 164 00:13:21,259 --> 00:13:22,635 Fyrer som Gerard... 165 00:13:23,553 --> 00:13:27,307 har ingenting imot å ta en kule for rett person. 166 00:13:27,473 --> 00:13:30,018 Jeg vet det. Han avla en ed. 167 00:13:30,184 --> 00:13:32,562 Han gjorde sin plikt. 168 00:13:39,652 --> 00:13:41,779 - Kan du synke ned? - Ja. 169 00:13:41,946 --> 00:13:43,656 Jeg vil ikke at noen ser deg. 170 00:13:43,823 --> 00:13:46,951 - Hva? - Prinsessen er forsvunnet. 171 00:13:48,286 --> 00:13:51,247 - Hvor lenge? - To minutter. Vi finner henne. 172 00:13:51,414 --> 00:13:54,000 Men Gerard og noen vakter er døde. 173 00:13:55,626 --> 00:13:57,795 Hun kommer til å få arve tronen, - 174 00:13:57,962 --> 00:14:00,506 -og hver dag skjemmer hun ut- 175 00:14:00,673 --> 00:14:02,633 -sin familie og landet vårt. 176 00:14:02,800 --> 00:14:04,469 Og nå vil hun, - 177 00:14:04,677 --> 00:14:08,264 - skape en internasjonal skandale fordi hun er forelsket. 178 00:14:08,556 --> 00:14:12,185 Hun er en trussel mot alt vi lovet å beskytte. 179 00:14:14,479 --> 00:14:17,023 Kan jeg regne med deg, mr Nathan? 180 00:14:17,190 --> 00:14:19,650 Ja, sir. 181 00:14:24,739 --> 00:14:26,199 Kom hit. 182 00:14:27,909 --> 00:14:29,494 Sjekk de tidligere samtalene. 183 00:14:30,411 --> 00:14:33,039 Vi skal ta rede på hvem han har snakket med. 184 00:14:33,790 --> 00:14:36,584 Hvis trafikken ikke blir bedre, må vi gå. 185 00:14:37,168 --> 00:14:38,961 Hvor skal vi hente beviset? 186 00:14:39,128 --> 00:14:41,589 Gerard sa noe om en mann fra Belfast. 187 00:14:42,173 --> 00:14:43,841 Ja. 188 00:14:44,008 --> 00:14:48,346 - Kjenner du ham? - Jeg kjenner til ham. 189 00:14:48,596 --> 00:14:51,516 Tro meg. Med tanke på dagens hendelser- 190 00:14:51,682 --> 00:14:54,811 - finnes det ikke noe navn som sjokkerer meg. 191 00:14:55,686 --> 00:14:56,771 Connor, Dunham. 192 00:14:58,439 --> 00:14:59,607 Du fleiper. 193 00:15:01,359 --> 00:15:05,363 Connor Dunham? IRA-soldaten? Han som hater kongehuset? 194 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Gerard var nødt til å kontakte en utenforstående. 195 00:15:09,367 --> 00:15:11,160 - Utenforstående? - Det er logisk. 196 00:15:11,327 --> 00:15:14,414 - Han ville at jeg skulle dø. - Det er et rykte. 197 00:15:14,580 --> 00:15:18,209 Det ble skrevet på forsiden av "The Telegraph". Jeg var åtte år gammel. 198 00:15:18,376 --> 00:15:20,169 Jaså? 199 00:15:21,754 --> 00:15:25,341 Han og Gerard må ha kommet overens om noe. 200 00:15:25,550 --> 00:15:28,261 Du kommer til å klare deg. 201 00:15:31,055 --> 00:15:33,599 - Se på meg. - Hvem skal jeg ellers se på? 202 00:15:33,766 --> 00:15:36,394 - Ikke snu deg. - Hvorfor ikke? 203 00:15:41,524 --> 00:15:43,025 Kom, Deres Høyhet. 204 00:15:45,278 --> 00:15:46,320 Skynd dere. 205 00:16:03,963 --> 00:16:07,133 Få ikke øyenkontakt. Vi går bakerst i butikken. 206 00:16:17,894 --> 00:16:19,729 Er ikke dette litt vel ekstremt? 207 00:16:19,896 --> 00:16:22,148 Alle i hele byen leter etter deg. 208 00:16:22,315 --> 00:16:26,652 Du kan ikke gå noe sted hvis du ser ut som Prinsessen av Wales. 209 00:16:26,903 --> 00:16:31,449 Bare så du vet, noen får 1500 pund for å klippe meg. 210 00:16:31,616 --> 00:16:33,659 Vi skal ikke engang snakke om garderoben min. 211 00:16:34,035 --> 00:16:36,787 De er sikkert bedre til å gjøre det enn jeg. 212 00:16:40,708 --> 00:16:42,251 Han kommer til å dø. 213 00:16:42,418 --> 00:16:46,172 - Jeg kan hjelpe ham. - Hva er det med deg? 214 00:16:46,339 --> 00:16:48,466 Det der er dødssonen. 215 00:16:48,633 --> 00:16:51,135 - Det tar to sekunder. - Hør. 216 00:16:51,594 --> 00:16:53,679 Jeg skal fortelle hvordan det går. 217 00:16:53,846 --> 00:16:55,389 Skytteren er profesjonell. 218 00:16:55,556 --> 00:16:58,059 Han trenger neppe to sekunder. 219 00:16:58,226 --> 00:17:00,937 Prinsessen av Wales ansatte meg for å beskytte deg. 220 00:17:01,103 --> 00:17:04,774 Du blir her, uansett hvordan kjeltringen har det. 221 00:17:05,525 --> 00:17:07,818 Dødssonen, se her. 222 00:17:11,489 --> 00:17:15,034 Du tok det siste jeg sa og gjorde det til et kjælenavn. 223 00:17:15,201 --> 00:17:16,494 Så smart. 224 00:17:16,702 --> 00:17:21,290 - Hva tror du? - Den er ødelagt. 225 00:17:21,457 --> 00:17:23,543 Men kanskje jeg kan reparere den. 226 00:17:24,460 --> 00:17:27,964 Hvis bilen stopper der ute, er vi lette å treffe. 227 00:17:28,130 --> 00:17:30,383 Vi er allerede lette å treffe. 228 00:17:30,967 --> 00:17:32,468 Tony! 229 00:17:32,677 --> 00:17:33,886 Flytt deg. 230 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 - Det var dumt gjort. - Ikke gjør det igjen. 231 00:17:44,105 --> 00:17:45,356 Unnskyld. 232 00:17:47,900 --> 00:17:50,069 Kula gikk gjennom vesten. 233 00:17:50,236 --> 00:17:53,823 Men den gikk ikke gjennom ham. Jeg kan stoppe blødningen. 234 00:17:54,323 --> 00:17:55,950 Endelig noe bra. 235 00:17:56,534 --> 00:17:59,662 Hvis jeg kan se skarpskytteren, kan jeg skyte ham. 236 00:18:02,331 --> 00:18:04,292 Vi må lokke ham fram. 237 00:18:07,169 --> 00:18:09,422 Jeg har en idé. 238 00:18:13,259 --> 00:18:15,011 Hva kalles dette utseendet? 239 00:18:15,177 --> 00:18:17,805 Vi kaller det "kranskommune". 240 00:18:18,014 --> 00:18:20,683 Dette går ikke. Man ser ansiktet mitt. 241 00:18:20,891 --> 00:18:24,312 Tro meg, ingen ser på ansiktet ditt. 242 00:18:26,397 --> 00:18:28,524 Hallo! Lukk opp. 243 00:18:33,446 --> 00:18:35,573 Dette er ikke noe motell. 244 00:18:35,781 --> 00:18:38,117 Gjør det et annet sted neste gang. 245 00:18:38,284 --> 00:18:40,453 - Det skjer ikke igjen. - Unnskyld? 246 00:18:40,620 --> 00:18:42,121 Kom. 247 00:18:50,963 --> 00:18:54,050 Jeg visste ikke at folk pleier å ha sex, - 248 00:18:54,216 --> 00:18:55,718 -på toaletter her. 249 00:18:55,885 --> 00:18:59,555 Velkommen til New York. Har du det bra? 250 00:19:00,181 --> 00:19:03,976 Jeg lider av hypoglykemi og stresset gjør det verre. 251 00:19:06,354 --> 00:19:08,731 - Fortell om Tony. - Hvorfor det? 252 00:19:14,236 --> 00:19:18,491 Han jobbet på en blodinnsamling jeg sponset. 253 00:19:18,991 --> 00:19:23,371 Han tilbød seg å ta mitt blod, uten å vite at det er forbudt. 254 00:19:23,871 --> 00:19:26,165 Min mor ble sjokkert. 255 00:19:26,582 --> 00:19:28,668 Jeg gjorde det likevel. 256 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 Du må forstå- 257 00:19:30,628 --> 00:19:33,464 - at ekteskapet mitt med Walter forhandlet fram. 258 00:19:35,299 --> 00:19:37,093 Vi har vært sammen i tre år- 259 00:19:37,259 --> 00:19:41,097 -men vi har aldri vært heldige. 260 00:19:41,972 --> 00:19:44,975 Men folk sa at vi burde være sammen, og jeg trodde dem. 261 00:19:45,434 --> 00:19:47,436 Til jeg traff Tony. 262 00:19:48,646 --> 00:19:51,524 Det tok 10 minutter å innse hva jeg gikk glipp av. 263 00:19:52,400 --> 00:19:54,235 Da fantes det ingen vei tilbake. 264 00:19:54,443 --> 00:19:57,988 Selv om jeg var nødt til å vende min verden opp og ned- 265 00:19:58,155 --> 00:20:02,118 - og la alle jeg kjenner mene at jeg var gal. 266 00:20:02,284 --> 00:20:04,745 Det er lett for dem å mene at du er gal. 267 00:20:04,912 --> 00:20:06,914 De har aldri hatt det du og Tony har. 268 00:20:08,749 --> 00:20:10,501 Det høres ut som om du har hatt det. 269 00:20:14,171 --> 00:20:15,881 Hun er nok fantastisk. 270 00:20:17,341 --> 00:20:18,843 Ja. 271 00:20:36,861 --> 00:20:37,987 Deres Høyhet. 272 00:20:38,279 --> 00:20:43,117 De sa på nyhetene at hun ble sett på gata. 273 00:20:43,284 --> 00:20:45,411 Du sa at dine menn takler dette. 274 00:20:45,578 --> 00:20:47,663 Mine menn bekymrer ikke meg. 275 00:20:48,164 --> 00:20:49,331 Men du, - 276 00:20:49,498 --> 00:20:52,960 - synes å ha glemt deres rolle i dette, Prins Walter. 277 00:20:53,169 --> 00:20:57,256 Hvis dette går galt, tar jeg meg ikke av konsekvensene. 278 00:20:57,423 --> 00:21:00,509 Ikke glem at du jobber for meg. 279 00:21:03,471 --> 00:21:05,598 Jeg jobber for Kronen, Deres Høyhet. 280 00:21:05,765 --> 00:21:07,308 Jeg var her før dere. 281 00:21:07,892 --> 00:21:12,646 Og hvis du ikke tar deg sammen, er jeg her langt etter deg også. 282 00:21:15,608 --> 00:21:17,109 Hva skjer? 283 00:21:17,318 --> 00:21:18,778 MacGowan's PUB 284 00:21:18,944 --> 00:21:22,490 Vi drar til MacGowan's og avslutter dette. 285 00:21:40,883 --> 00:21:42,760 Hva skal det være? 286 00:21:44,595 --> 00:21:46,597 To øl? 287 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 Ikke noe problem. 288 00:21:53,270 --> 00:21:55,606 Jeg leter etter Connor Dunham. 289 00:21:55,773 --> 00:21:58,901 - Han er trolig stamgjest. - Conner er her ofte. 290 00:21:59,360 --> 00:22:01,487 Han vil sikkert vite hvem som spør. 291 00:22:01,654 --> 00:22:03,447 Hils og si at det er Gerards venn. 292 00:22:03,614 --> 00:22:07,618 - Hils og si at det er haster. - Hvordan kjenner Connor ham? 293 00:22:08,035 --> 00:22:09,829 Det er en morsom historie. 294 00:22:11,580 --> 00:22:14,625 - Jeg elsker dine øredobber. - Takk. 295 00:22:16,043 --> 00:22:18,504 Jeg elsker din dialekt også. 296 00:22:22,383 --> 00:22:24,885 Har du vært på nye Yankee Stadium? 297 00:22:25,052 --> 00:22:27,847 Nei, ikke ennå. 298 00:22:28,013 --> 00:22:29,932 Jeg foretrekker symfonier. 299 00:22:30,975 --> 00:22:33,102 Jeg elsker symfonier. 300 00:22:33,811 --> 00:22:37,773 Hva jeg enn prater om, vil du elske det. 301 00:22:38,440 --> 00:22:40,484 Jeg elsker hvordan du sa det der. 302 00:22:41,694 --> 00:22:42,987 Du, kamerat. 303 00:22:43,237 --> 00:22:45,531 Hun er opptatt. 304 00:22:48,951 --> 00:22:51,620 - Denne nye stilen fungerer. - Jeg ser det. 305 00:22:56,000 --> 00:22:57,835 Hva tror du? 306 00:22:59,420 --> 00:23:01,839 Gjør i stand dette bakre værelset. 307 00:23:09,138 --> 00:23:10,931 Har ikke Tony sagt noe? 308 00:23:11,098 --> 00:23:14,310 Ikke ennå, men han har det sikkert bra. 309 00:23:15,644 --> 00:23:17,104 Drikk langsommere. 310 00:23:18,939 --> 00:23:21,609 Jeg er i New York, kledd som en prostituert- 311 00:23:22,067 --> 00:23:24,236 - og mitt livs kjærlighet er forsvunnet. 312 00:23:24,445 --> 00:23:26,196 Og jeg ber en mann om hjelp- 313 00:23:26,363 --> 00:23:29,408 - som ville drepe meg for mesteparten av 80-tallet. 314 00:23:29,575 --> 00:23:33,579 - Jeg fortjener å få drikke litt. - Det har du rett i. 315 00:23:44,131 --> 00:23:45,966 Han er flink. 316 00:23:47,217 --> 00:23:48,510 Jeg ser ham ikke. 317 00:23:48,719 --> 00:23:51,096 Skal han vente i all evighet? 318 00:23:51,263 --> 00:23:55,893 Eller til han tilkaller forsterkninger og stormer dette stedet. 319 00:24:00,481 --> 00:24:02,942 Jeg må spørre deg om noe. 320 00:24:03,359 --> 00:24:04,902 Du er ambulansesjåfør. 321 00:24:05,069 --> 00:24:06,403 Jeg vet at du ikke tjener mye. 322 00:24:06,862 --> 00:24:09,031 Likevel klarte du å få en prinsesse. 323 00:24:09,239 --> 00:24:11,075 - Hva var det første du sa? - Først? 324 00:24:11,241 --> 00:24:13,661 Hva var det første du sa til prinsessen? 325 00:24:14,328 --> 00:24:17,164 - Jeg husker ikke. - Ikke det? 326 00:24:18,582 --> 00:24:21,919 Foran meg sto den vakreste kvinnen jeg noensinne har sett, - 327 00:24:22,086 --> 00:24:24,755 - med den vakreste røsten jeg noensinne har hørt. 328 00:24:24,922 --> 00:24:27,216 Hun la sin arm i hånden min og... 329 00:24:28,175 --> 00:24:29,301 Jeg vet ikke. 330 00:24:29,468 --> 00:24:32,763 Blodet fosset til hodet mitt. 331 00:24:32,930 --> 00:24:35,849 - Har du opplevd det...? - Det holder. 332 00:24:37,267 --> 00:24:39,687 Det var ikke det jeg ville høre. 333 00:24:42,272 --> 00:24:44,191 Hva er dette? 334 00:24:46,819 --> 00:24:50,406 Det er interessant. Se her. 335 00:24:50,864 --> 00:24:52,366 Bedøvelsesmiddel. 336 00:24:52,533 --> 00:24:55,828 Hvorfor har han det om han skulle drepe meg? 337 00:24:56,036 --> 00:24:59,707 Han ville ikke drepe deg. Planen var å kidnappe deg. 338 00:24:59,915 --> 00:25:03,544 Hvorfor skulle de ønske å kidnappe meg? 339 00:25:03,711 --> 00:25:07,673 Hvis Tony vil hjelpe noen, da gjør han det. 340 00:25:07,840 --> 00:25:10,968 Det kreves ikke tre år med møter- 341 00:25:11,135 --> 00:25:13,095 -og en kongelig uttalelse. 342 00:25:14,138 --> 00:25:16,306 Alt dette fordi jeg vil ha noe mer, - 343 00:25:16,473 --> 00:25:20,477 - enn et liv fullt av riding, middager- 344 00:25:20,644 --> 00:25:22,563 -og fekting. 345 00:25:22,855 --> 00:25:23,897 Ærlig talt. 346 00:25:24,064 --> 00:25:27,693 På min dødsseng, tror du at jeg kommer til å lukke øynene- 347 00:25:27,860 --> 00:25:29,778 -og tenke: 348 00:25:29,945 --> 00:25:32,740 "Så fint at jeg kan fekte." 349 00:25:34,033 --> 00:25:36,201 Sannsynligvis ikke. 350 00:25:37,828 --> 00:25:41,874 - Hvorfor forlater du ikke alt? - Unnskyld? 351 00:25:42,249 --> 00:25:44,877 Du er ikke lykkelig. Du ser ikke poenget. 352 00:25:45,044 --> 00:25:48,005 Kan du ikke forlate Edward, eller hva han nå heter? 353 00:25:48,172 --> 00:25:50,799 - Du mener at jeg skal abdisere. - Nettopp. 354 00:25:52,217 --> 00:25:53,761 Jeg er tronarving. 355 00:25:53,969 --> 00:25:56,305 Parlamentet må godkjenne det. 356 00:25:56,472 --> 00:25:58,849 I alle 16 konføderasjonsland. 357 00:26:02,061 --> 00:26:05,564 - Det er Canada, Australia... - Det finnes seksten, tro meg. 358 00:26:06,315 --> 00:26:09,777 Dessuten ville aldri moren min gå med på det. 359 00:26:11,445 --> 00:26:13,614 Og hun lar meg aldri være sammen med Tony. 360 00:26:13,822 --> 00:26:15,866 Jeg ser det sånn. 361 00:26:16,033 --> 00:26:19,078 Tar man bort tradisjonene, titlene, - 362 00:26:19,244 --> 00:26:20,996 -og de hevnlystne ektefellene- 363 00:26:21,163 --> 00:26:24,374 - er dette en typisk situasjon mellom mor og datter. 364 00:26:24,541 --> 00:26:26,668 Forutsatt at Tony ikke har tre armer- 365 00:26:26,835 --> 00:26:29,004 -tror jeg at moren din venner seg til det. 366 00:26:30,881 --> 00:26:33,550 Det er viktig for deg at Tony og jeg klarer dette. 367 00:26:33,759 --> 00:26:35,427 Hallo. 368 00:26:35,636 --> 00:26:39,264 Følg meg hvis dere vil treffe Connor. 369 00:26:56,073 --> 00:26:59,409 - Du er Connor. - Godt gjettet. 370 00:27:00,911 --> 00:27:03,705 - Hvor er Gerard? - Gerard er død. 371 00:27:07,251 --> 00:27:09,169 Det er du også snart. 372 00:27:22,224 --> 00:27:23,642 Gerard ansatte meg- 373 00:27:23,809 --> 00:27:26,812 - fordi det ikke gikk an å stole på den løgnaktige familien. 374 00:27:26,979 --> 00:27:29,523 Plutselig kommer dere inn og sier navnet hans, - 375 00:27:29,690 --> 00:27:31,483 -og vil ha min hjelp? 376 00:27:31,650 --> 00:27:33,986 Vi har et navn for det hjemme, eller hva? 377 00:27:34,945 --> 00:27:37,322 - Det kalles en felle. - Det er ingen felle. 378 00:27:37,489 --> 00:27:40,075 - Vi er Gerards venner. - Jeg trenger bevis. 379 00:27:40,242 --> 00:27:43,328 Gerard var mer enn en venn. Han var som en far for meg. 380 00:27:43,495 --> 00:27:47,499 Jeg har aldri truffet en ærligere mann. At han stolte på deg- 381 00:27:47,666 --> 00:27:49,835 -er grunnen til hvorfor- 382 00:27:50,002 --> 00:27:52,588 -jeg ikke allerede har skutt deg. 383 00:27:55,340 --> 00:27:58,510 Der kan du høre, Connor. 384 00:27:59,553 --> 00:28:01,180 Herregud. 385 00:28:01,847 --> 00:28:03,682 - Du er... - Victoria. 386 00:28:03,891 --> 00:28:05,684 Prinsessen av Wales? 387 00:28:07,060 --> 00:28:09,188 Der kan man se. 388 00:28:12,774 --> 00:28:15,319 Unnskyld at jeg prøvde å drepe deg. 389 00:28:18,113 --> 00:28:20,365 Unnskyldningen godtas. 390 00:28:25,037 --> 00:28:28,373 - Hvordan går det? - Den fungerer. 391 00:28:31,084 --> 00:28:32,502 Dette må fungere. 392 00:28:32,669 --> 00:28:35,505 Vi får bare én sjanse til å lokke ham fram. 393 00:28:41,511 --> 00:28:43,055 Hei, kamerat. 394 00:28:51,438 --> 00:28:53,774 - Noen annen må kjøre. - Ok. 395 00:28:54,274 --> 00:28:57,569 Det finnes en GPS, skriv inn adressen vi skal til. 396 00:28:57,736 --> 00:28:59,571 Flott. 397 00:29:08,038 --> 00:29:10,540 Dette hjelper mot smerten. 398 00:29:10,749 --> 00:29:14,127 Kanskje du svimer av iblant, men engst deg ikke. 399 00:29:15,295 --> 00:29:16,838 Jeg fulgte bare ordre. 400 00:29:19,716 --> 00:29:20,759 Unnskyld. 401 00:29:23,470 --> 00:29:27,099 Se der borte. 402 00:29:29,434 --> 00:29:32,271 - Hva er det? - Det er min håndskrift. 403 00:29:32,437 --> 00:29:34,564 - Jeg skrev disse brevene. - Til hvem? 404 00:29:35,649 --> 00:29:36,692 Til Victoria. 405 00:29:39,194 --> 00:29:41,363 Hvorfor har han dem? 406 00:29:46,326 --> 00:29:48,620 Dette er den viktigste samtalen. 407 00:29:49,079 --> 00:29:50,789 Jeg spiller den av. 408 00:29:53,375 --> 00:29:55,627 Stanser Spurven på vei til museet. 409 00:29:55,836 --> 00:29:59,339 Det er Nathan. Sparrow er mitt kodenavn. 410 00:29:59,506 --> 00:30:01,967 Angrepet uroer meg. 411 00:30:02,175 --> 00:30:03,468 Det er Templeton. 412 00:30:03,635 --> 00:30:06,179 - Hva er det for en støy? - Det blåste i går. 413 00:30:06,388 --> 00:30:09,725 Jeg brukte et filter, men det blir ikke bedre enn dette. 414 00:30:09,891 --> 00:30:11,977 Forfølgeren er trusselen. 415 00:30:12,144 --> 00:30:14,813 - Har du en forfølger? - Flere stykker. Hvordan? 416 00:30:15,981 --> 00:30:18,817 Det høres ut som om de snakker om vanlige sikkerhetsproblemer. 417 00:30:18,984 --> 00:30:21,653 Dette holder ikke som bevis. Er dette alt? 418 00:30:21,820 --> 00:30:24,323 Nei, men jeg har ikke gått gjennom resten. 419 00:30:24,489 --> 00:30:26,908 - Hvor mye mer har du? - To timer. 420 00:30:27,743 --> 00:30:30,746 Jeg har bare rukket å filtrere 30 minutter. 421 00:30:30,912 --> 00:30:32,706 Dette kommer til å ta tid. 422 00:30:32,873 --> 00:30:35,834 Tid er dessverre noe vi ikke har. 423 00:30:36,043 --> 00:30:37,919 Er du der inne, Connor? 424 00:30:38,337 --> 00:30:42,132 Ja, Francis. Vent litt. 425 00:30:42,674 --> 00:30:44,343 Er det noe galt? 426 00:30:45,677 --> 00:30:48,180 To bank. Problemer. 427 00:30:51,641 --> 00:30:53,602 Og Francis har våre våpen. 428 00:30:57,898 --> 00:31:00,025 Lukk opp, Connor. 429 00:31:01,818 --> 00:31:02,861 Spark den inn. 430 00:31:12,704 --> 00:31:14,414 God morgen. 431 00:31:30,597 --> 00:31:32,099 Beviset er ødelagt. 432 00:31:33,558 --> 00:31:36,770 Kan dere ikke lese? Bare personalet får være her. 433 00:31:53,912 --> 00:31:55,414 Gi meg gode nyheter. 434 00:31:55,580 --> 00:31:57,332 Vi har Tony og drar inn til byen. 435 00:31:57,499 --> 00:31:59,918 - Hvordan går det med dere? - Tony har det bra. 436 00:32:00,710 --> 00:32:01,753 Gerard er død. 437 00:32:01,920 --> 00:32:04,714 En lyd er det eneste beviset vi har. 438 00:32:04,881 --> 00:32:06,633 Tror du ikke at det holder? 439 00:32:06,800 --> 00:32:10,011 Vi har noe her, men vi vet ikke hva det er ennå. 440 00:32:10,220 --> 00:32:14,141 En av skurkene hadde brev som Tony skrev til prinsessen. 441 00:32:14,349 --> 00:32:16,810 - De la dem i hans sykebil. - Kjærlighetsbrev? 442 00:32:16,977 --> 00:32:18,603 Ja. 443 00:32:18,812 --> 00:32:22,274 De tenkte ikke bare å drepe Tony. De tenkte å skylde på ham. 444 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 De tar ham før prinsessa drar til museet. 445 00:32:27,612 --> 00:32:30,115 De blokkerer veien med hans sykebil. 446 00:32:31,533 --> 00:32:33,785 Så lurer han henne ut av bilen- 447 00:32:33,952 --> 00:32:35,996 -bort fra det skuddsikre glasset. 448 00:32:43,879 --> 00:32:46,673 Nei, slipp henne! 449 00:32:53,305 --> 00:32:56,975 De ville ha ham i live for å kunne skylde på ham. 450 00:32:57,142 --> 00:33:00,520 Kjærlighetsbrevene får ham til å ligne en forfølger. 451 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 Det er perfekt for førstesidene. 452 00:33:04,024 --> 00:33:06,693 Vi trenger brevene for å styrke Gerards opptak. 453 00:33:06,860 --> 00:33:10,572 Separat er de ingenting, men sammen knytter de Templeton til forbrytelsen. 454 00:33:11,656 --> 00:33:14,075 Hører dere? Dere bør stikke. 455 00:33:15,285 --> 00:33:17,829 - Vet du hva jeg tror? - Vi må finne dronningen. 456 00:33:17,996 --> 00:33:20,916 Vi må finne dronningen sammen. 457 00:33:22,542 --> 00:33:24,419 - Vi er på vei. - Ok. 458 00:33:24,586 --> 00:33:26,421 Vi skal besøke museet. 459 00:33:26,588 --> 00:33:29,382 Men hvordan kommer vi inn? Templeton har vakter. 460 00:33:29,549 --> 00:33:32,302 Vi går ikke inn gjennom ytterdøra. Takk, Connor. 461 00:33:32,719 --> 00:33:35,055 Unnskyld rotet. 462 00:33:36,389 --> 00:33:37,807 Jeg har sett verre. 463 00:34:06,044 --> 00:34:07,379 Ikke se ned, sa jeg. 464 00:34:07,546 --> 00:34:10,382 Du vet hva jeg mener om høyder. 465 00:34:10,549 --> 00:34:13,218 Seks meter regnes ikke som høyde. 466 00:34:13,426 --> 00:34:18,390 Kanskje du brekker noe hvis du faller, men du dør ikke. 467 00:34:22,936 --> 00:34:26,731 En av mine menn sa at alarmen har gått i den østre fløyen. 468 00:34:27,232 --> 00:34:30,610 Prinsessen er her. Hun prøver å komme seg til sin mor. 469 00:34:30,777 --> 00:34:32,195 Hent bilene. 470 00:34:32,362 --> 00:34:34,948 Dronningen må vekk herfra. 471 00:34:35,115 --> 00:34:39,244 Mine menn sikrer området. Prinsessen overlever ikke dette. 472 00:34:39,452 --> 00:34:40,912 Bra. 473 00:34:50,380 --> 00:34:53,592 Sånn. Det var ikke så farlig, eller hva? 474 00:34:56,636 --> 00:34:58,763 Så fint at dere kunne komme. 475 00:35:08,898 --> 00:35:11,401 Nå tar vi det rolig, ok? 476 00:36:25,183 --> 00:36:27,894 Føles fektetimene bedre nå? 477 00:36:33,566 --> 00:36:35,985 - Hvor er moren din? - Der. 478 00:36:46,329 --> 00:36:49,666 Politiet sa at noen har truet dronningen. 479 00:36:49,833 --> 00:36:52,377 Hun må vekk herfra nå. 480 00:36:53,378 --> 00:36:55,380 Denne veien, Deres Majestet. 481 00:36:55,588 --> 00:36:57,257 - Mamma. - Denne veien. 482 00:36:57,507 --> 00:36:59,926 - Mamma. - Kontroller din kone. 483 00:37:00,135 --> 00:37:02,262 - Mamma. - Vent. 484 00:37:02,762 --> 00:37:04,055 Victoria, hva...? 485 00:37:04,222 --> 00:37:06,641 Tony, hva gjør du? Vent. 486 00:37:08,017 --> 00:37:10,311 - Tony. - Du er slitsom, vet du det? 487 00:37:10,478 --> 00:37:12,689 - Stans. - Mamma. 488 00:37:17,193 --> 00:37:19,946 Victoria. Hva gjør du? 489 00:37:20,155 --> 00:37:22,073 Dette er Tony, han er... 490 00:37:22,282 --> 00:37:23,658 Jeg ser det. 491 00:37:24,659 --> 00:37:26,995 Walter prøvde å drepe meg. Templeton også. 492 00:37:27,454 --> 00:37:29,873 Vi har bevis. 493 00:37:36,045 --> 00:37:38,465 Det er ikke som det ser ut, Deres Majestet. 494 00:37:38,631 --> 00:37:41,551 Prøvde du å beskytte Kronen? 495 00:37:42,761 --> 00:37:44,596 Ja. 496 00:37:44,763 --> 00:37:46,264 Hun er datteren min. 497 00:38:03,740 --> 00:38:07,035 Vil du gifte deg med ham? 498 00:38:07,911 --> 00:38:09,996 Hvis han vil ha meg. 499 00:38:10,163 --> 00:38:13,708 Tenker du abdisere også? 500 00:38:15,001 --> 00:38:16,669 Helst ikke. 501 00:38:18,379 --> 00:38:22,884 Dette må vi snakke mer om, men det gjør vi en annen gang. 502 00:38:25,845 --> 00:38:28,139 Victoria, hvem er dette? 503 00:38:28,306 --> 00:38:30,725 Christopher Chance, Hennes Majestet. 504 00:38:32,185 --> 00:38:34,479 Takk, mr Chance. 505 00:38:42,946 --> 00:38:45,782 Et stort publikum venter på prinsessen, - 506 00:38:45,949 --> 00:38:47,826 -både innendørs og utendørs. 507 00:38:47,992 --> 00:38:49,661 En romanse som... 508 00:38:49,828 --> 00:38:52,038 Familien hans er kanskje rik. 509 00:38:52,622 --> 00:38:53,665 Slipp det. 510 00:38:53,832 --> 00:38:56,960 Slike ting skjer bare ikke. 511 00:38:57,168 --> 00:38:58,837 Hvorfor bryr du deg? 512 00:38:59,003 --> 00:39:03,049 Hun har fire slott. Ikke fire hjem, fire slott. 513 00:39:03,216 --> 00:39:06,511 Sommerhuset er en tomt som er 50.000 hektar stor. 514 00:39:06,719 --> 00:39:09,305 De er ikke hennes, det er dronningens. 515 00:39:09,472 --> 00:39:12,851 Men når dronningen dør, får Victoria alt. 516 00:39:13,017 --> 00:39:14,269 Hun og Prins Tony. 517 00:39:15,019 --> 00:39:20,275 Tror du at hun kan ha blitt forelsket i ham- 518 00:39:20,441 --> 00:39:23,194 -for at jobben hans er å redde folk? 519 00:39:23,403 --> 00:39:27,532 Fordi han risikerer livet sitt for å hjelpe folk? 520 00:39:29,409 --> 00:39:31,870 Han spiller sikkert i et band. 521 00:39:32,453 --> 00:39:33,830 Du er utrolig. 522 00:39:34,038 --> 00:39:36,833 Jeg har også hatt en sjanse med kongeligheter. 523 00:39:37,000 --> 00:39:40,378 En stripper med en tiara regnes ikke som kongeligheter. 524 00:39:40,587 --> 00:39:42,505 Jeg snakker ikke om henne. 525 00:39:43,006 --> 00:39:45,925 - Jeg snakker om Ruki. - Ruki? 526 00:39:46,134 --> 00:39:48,803 Hennes far var en Masai-krigsherre. 527 00:39:50,013 --> 00:39:51,055 Hun likte meg. 528 00:39:52,473 --> 00:39:54,392 Timingen var dårlig. 529 00:39:54,726 --> 00:39:57,896 Jeg vet hva jeg snakker om. 530 00:39:58,062 --> 00:39:59,355 Ok. 531 00:39:59,898 --> 00:40:02,108 - Tror du ikke på meg? - Nei. 532 00:40:02,317 --> 00:40:04,819 Spør Chance, han var der. 533 00:40:05,778 --> 00:40:07,196 Ok. 534 00:40:07,405 --> 00:40:09,449 Når Chance vender tilbake fra bryllupet- 535 00:40:09,616 --> 00:40:11,367 -skal jeg spørre ham- 536 00:40:11,534 --> 00:40:15,163 - om du hadde muligheten til å gifte deg inn i et Afrikansk monarki. 537 00:40:15,371 --> 00:40:17,332 - Vender tilbake fra bryllupet? - Ja. 538 00:40:17,999 --> 00:40:20,376 - Han er ikke der. - Hva mener du? 539 00:40:20,543 --> 00:40:22,754 Jeg så flybilletten og innbydelsen. 540 00:40:22,921 --> 00:40:25,006 Han er i bryllupet. Hva mener du? 541 00:40:29,052 --> 00:40:30,261 Han er ikke der. 542 00:40:33,264 --> 00:40:35,350 Hvor faen er han da? 543 00:40:44,067 --> 00:40:46,319 Burde ikke du gifte deg nå? 544 00:40:46,486 --> 00:40:50,323 Jeg tror ikke at de får begynne uten meg. 545 00:40:50,823 --> 00:40:54,953 - Fikk du ikke invitasjon? - Jeg liker ikke brylluper. 546 00:40:55,620 --> 00:40:58,998 Det høres ut som om du fortsatt er kongelig. 547 00:40:59,165 --> 00:41:01,459 Mamma begynner å venne seg til ideen. 548 00:41:01,626 --> 00:41:04,462 Du hadde rett. Jeg fikk mitt lykkelige slutt. 549 00:41:04,629 --> 00:41:08,633 Sjansen var 50-50. Jeg heiet på deg. 550 00:41:09,926 --> 00:41:11,803 Du sa aldri hva hun het. 551 00:41:11,970 --> 00:41:14,639 Kvinnen som vendte din verden opp og ned. 552 00:41:17,600 --> 00:41:19,268 Hun het Katherine. 553 00:41:21,604 --> 00:41:23,940 Hva skjedde med henne? 554 00:41:26,651 --> 00:41:28,569 Ha en hyggelig dag, Deres Høyhet. 555 00:41:38,913 --> 00:41:40,790 Herren svarte meg. Salme 34:4 556 00:42:30,548 --> 00:42:32,550 [NORWEGIAN]